Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,299 --> 00:00:09,939
You have great taste, monsieur.
This is top of the range.
2
00:00:09,979 --> 00:00:14,179
{\an8}She's worth it. You can't take it
with you, can you? Very true.
3
00:00:14,219 --> 00:00:17,019
Wow. You must be doing great
with these prices.
4
00:00:17,059 --> 00:00:18,459
As great as you would like.
5
00:00:19,619 --> 00:00:22,059
Thank you. I'll see you soon.
6
00:00:22,099 --> 00:00:24,459
I'll let you know if she likes it.
She will.
7
00:00:26,259 --> 00:00:28,499
You fellas ought
to get this door checked out.
8
00:00:30,939 --> 00:00:32,819
IN FRENCH:
9
00:00:42,299 --> 00:00:43,739
PHONE RINGS
10
00:01:55,699 --> 00:01:58,219
Raffy! Non! Non!
11
00:01:59,299 --> 00:02:02,059
Raffy! Raffy! Raffy!
12
00:02:04,059 --> 00:02:06,779
ALARM BLARES
Raffy!
13
00:02:10,419 --> 00:02:11,779
Raffy!
14
00:02:14,339 --> 00:02:17,059
{\an8}# Do you remember the first time
15
00:02:17,099 --> 00:02:22,099
{\an8}# That my eyes set on you?
16
00:02:23,939 --> 00:02:27,099
{\an8}# Your smile came from nowhere
17
00:02:27,139 --> 00:02:29,619
{\an8}# For sometime never
18
00:02:29,659 --> 00:02:32,779
{\an8}# Or sometime soon
19
00:02:33,819 --> 00:02:36,859
{\an8}# The road is a long one
20
00:02:36,899 --> 00:02:41,179
{\an8}# I was only passing through
21
00:02:44,219 --> 00:02:50,619
{\an8}# I was only passing through. #
22
00:02:55,419 --> 00:03:00,779
Oh, this must be it. Apparently
there's been some right goings-on.
23
00:03:02,979 --> 00:03:05,099
Come on, then. What's wrong?
24
00:03:05,139 --> 00:03:08,179
HE SIGHS
Cooper keeps texting to meet up.
25
00:03:08,219 --> 00:03:11,299
I don't wanna be
best mates with my main competitor.
26
00:03:11,339 --> 00:03:12,979
Is business still bad?
It's not bad,
27
00:03:13,019 --> 00:03:15,539
it's just...
not quite as good as it was.
28
00:03:15,579 --> 00:03:19,099
I mean, who is this Cooper anyway?
Just appeared out nowhere.
29
00:03:19,139 --> 00:03:22,019
When does he want to meet you?
Tomorrow at La Couronne.
30
00:03:22,059 --> 00:03:24,379
Apparently
Niall's got some Irish stout in,
31
00:03:24,419 --> 00:03:26,859
and Cooper's mad keen to try it.
32
00:03:26,899 --> 00:03:30,179
I just... I just think
it's a little bit weird.
33
00:03:30,219 --> 00:03:32,059
You know,
Glo is infatuated with him,
34
00:03:32,099 --> 00:03:34,019
yet, we don't know
anything about him.
35
00:03:34,059 --> 00:03:35,979
Oh, he's all right.
36
00:03:36,019 --> 00:03:39,619
And it's lovely to see
Gloria so happy.
37
00:03:39,659 --> 00:03:43,299
Just text him and say you can't meet
up, because you're helping me.
38
00:03:44,339 --> 00:03:46,099
Do I, though?
What?
39
00:03:47,339 --> 00:03:49,499
Do I help?
Of course you do.
40
00:03:49,539 --> 00:03:53,419
You sure?
Yeah. I like your face. It...
41
00:03:53,459 --> 00:03:55,179
makes me focus.
42
00:04:09,419 --> 00:04:12,819
BACKGROUND CONVERSATION
IN FRENCH
43
00:04:21,099 --> 00:04:22,499
CARON:Jean, Dom.
44
00:04:23,619 --> 00:04:26,419
Monsieur Ozanne,
this is my colleague.
45
00:04:27,779 --> 00:04:29,979
IN FRENCH:
46
00:04:33,459 --> 00:04:35,579
HE SOBS
47
00:04:41,339 --> 00:04:45,019
I wonder if you would come and look
at the CCTV with me?
48
00:04:45,059 --> 00:04:48,339
Yeah, of course. Two minutes.
49
00:04:52,579 --> 00:04:54,579
RAIMUND SOBS
50
00:05:01,739 --> 00:05:03,899
Raimund says he went upstairs
to answer the phone,
51
00:05:03,939 --> 00:05:06,699
and his twin brother, Raffy,
finished cashing up.
52
00:05:06,739 --> 00:05:09,579
Out of the window,
he saw a man in a clown mask
53
00:05:09,619 --> 00:05:11,619
run into the street
in front of the shop.
54
00:05:11,659 --> 00:05:15,859
Clown mask?
Er... yes. This one.
55
00:05:15,899 --> 00:05:19,379
Arlecchino.
Pardon? The mask.
56
00:05:19,419 --> 00:05:22,259
It's a character
from commedia dell'arte -
57
00:05:22,299 --> 00:05:24,619
16th-century Italian theatre.
58
00:05:24,659 --> 00:05:29,219
Sorry. So he was upstairs,
and he saw a man running away?
59
00:05:29,259 --> 00:05:31,659
Oui. He got suspicious,
60
00:05:31,699 --> 00:05:35,339
came downstairs and found his
brother suffocating under the tape
61
00:05:35,379 --> 00:05:36,859
around his mouth and nose.
62
00:05:36,899 --> 00:05:39,659
Hang on,
how long was he taped up for?
63
00:05:39,699 --> 00:05:41,819
Not more than a minute.
64
00:05:41,859 --> 00:05:42,979
But Raimund told us
65
00:05:43,019 --> 00:05:46,779
Raffy suffered from a respiratory
disease called hypoxemia,
66
00:05:46,819 --> 00:05:50,179
which means even 30 seconds
of restricted breath
67
00:05:50,219 --> 00:05:51,699
would be enough to kill him.
68
00:05:51,739 --> 00:05:54,059
Oh, that's awful!
69
00:05:54,099 --> 00:05:55,779
Poor bloke.
Yes.
70
00:05:55,819 --> 00:05:59,139
The robber was wearing
the clown mask,
71
00:05:59,179 --> 00:06:00,619
the same as
the Toulouse robberies.
72
00:06:00,659 --> 00:06:03,019
It must be the same person.
73
00:06:03,059 --> 00:06:06,099
But they've never killed anyone
before.No.
74
00:06:06,139 --> 00:06:09,299
Well, I suppose they never thought
that taping him up
75
00:06:09,339 --> 00:06:11,819
would actually kill him
with his hy...
76
00:06:11,859 --> 00:06:14,459
Hypoxemia.
Yeah.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,179
So what was stolen?
Ah.
78
00:06:17,299 --> 00:06:20,739
A few bottles of perfume,
some cash.
79
00:06:20,779 --> 00:06:23,579
And this.
This is why I called you.
80
00:06:23,619 --> 00:06:27,779
1940s pressed glass perfume bottle.
81
00:06:27,819 --> 00:06:31,779
Hmm. Definitely a collector's item.
Is it valuable?
82
00:06:31,819 --> 00:06:33,539
Well, it's a rare one.
83
00:06:33,579 --> 00:06:37,259
I'd say 500 to 1,000 euro.
84
00:06:37,299 --> 00:06:39,859
Small price to lose your life for.
Mm.
85
00:06:44,539 --> 00:06:46,859
BARBARA:
Did you find out anything?
86
00:06:46,899 --> 00:06:51,819
On Friday, Jean stays late
to do the accounts.Interesting.
87
00:06:53,459 --> 00:06:57,099
Whatever I do, it has to be final.
Final?
88
00:06:58,179 --> 00:07:01,939
Like that old art dealer,
Albert Gilbert?
89
00:07:01,979 --> 00:07:06,179
Wow, you really wanted
that African painting, didn't you?
90
00:07:06,219 --> 00:07:09,739
How did you manage to kill him
91
00:07:09,779 --> 00:07:12,939
while he was in a hospital,
surrounded by medics?
92
00:07:13,979 --> 00:07:18,699
Oh... a simple injection of oxygen
into his drip
93
00:07:18,739 --> 00:07:21,619
stopped his heart instantly.
94
00:07:21,659 --> 00:07:23,379
Oh, mon dieu!
95
00:07:23,419 --> 00:07:26,059
I know! So easy.
96
00:07:29,699 --> 00:07:32,379
Rory was a bit more difficult.
97
00:07:32,419 --> 00:07:35,339
Oh, so you DID kill Jean's husband?
98
00:07:37,299 --> 00:07:39,619
He was going to be MY husband.
99
00:07:41,779 --> 00:07:44,219
And she ruined everything!
100
00:07:45,699 --> 00:07:48,579
'I killed him with a lighter...
101
00:07:48,619 --> 00:07:50,539
'that she bought for him.'
102
00:07:51,539 --> 00:07:53,499
Quite poetic, don't you think?
103
00:07:54,779 --> 00:08:00,819
Tres poetique.But the only one
I didn't kill was Jean.
104
00:08:03,059 --> 00:08:05,379
She won't escape this time.
105
00:08:07,259 --> 00:08:10,019
Now, I need you to call me
this afternoon.
106
00:08:10,059 --> 00:08:11,539
I'll have a plan by then.
107
00:08:11,579 --> 00:08:16,859
The use of a smuggled phone comes
at a very high price.Just call.
108
00:08:18,019 --> 00:08:20,019
BELL RINGS
109
00:08:20,059 --> 00:08:23,939
Oh. Well, till later, dear friend.
110
00:08:34,819 --> 00:08:36,259
Don't look at me with them eyes.
111
00:08:36,299 --> 00:08:38,819
It's the vet
that put you on a diet, not me.
112
00:08:38,859 --> 00:08:42,459
Someone smells good.
Hey, handsome.
113
00:08:42,499 --> 00:08:44,779
Hey.
This perfume's amazing.
114
00:08:44,819 --> 00:08:47,019
I've never smelled better.
PHONE RINGS
115
00:08:47,059 --> 00:08:48,339
Oh, hang on.
116
00:08:52,859 --> 00:08:54,499
Hello, Gendarme Richard.
117
00:08:55,939 --> 00:08:59,379
10am? Yeah, that's fine.
118
00:08:59,419 --> 00:09:01,259
WHISPERS:
I totally forgot about this.
119
00:09:01,299 --> 00:09:02,699
Do you want me to walk Douglas?
120
00:09:02,739 --> 00:09:04,979
That'd be brilliant, thank you!
121
00:09:06,859 --> 00:09:09,659
See you later.
Yeah, that's fine. Bye.
122
00:09:13,219 --> 00:09:15,699
Now... who said
you could borrow that?
123
00:09:15,739 --> 00:09:17,859
SHE GIGGLES
124
00:09:19,099 --> 00:09:20,939
HE CHUCKLES
125
00:09:22,859 --> 00:09:24,979
BIRDSONG
126
00:09:30,979 --> 00:09:33,379
JUDITH: Darling!
127
00:09:33,419 --> 00:09:35,539
Ooh. Mm.
128
00:09:37,259 --> 00:09:40,899
Have you seen
my beautiful Hermes scarf anywhere?
129
00:09:40,939 --> 00:09:44,339
Um... Oh, there you are,
my darling.
130
00:09:44,379 --> 00:09:47,219
Now, listen,
I'd like to take you out for lunch.
131
00:09:47,259 --> 00:09:50,619
I've got a little surprise
for you. Where were you thinking?
132
00:09:50,659 --> 00:09:52,539
La Couronne.
133
00:09:52,579 --> 00:09:56,179
Well, OK, so long as
it's just La Couronne.
134
00:09:56,219 --> 00:09:58,059
I can't possibly go
to the country club.
135
00:09:58,099 --> 00:10:01,099
I don't get
my collagen fillers until Tuesday.
136
00:10:02,259 --> 00:10:03,939
THUD
137
00:10:08,499 --> 00:10:10,459
MUSIC
138
00:10:16,619 --> 00:10:17,779
KNOCKING
139
00:10:17,819 --> 00:10:20,779
SHE SCREAMS
Baby, it's OK!
140
00:10:20,819 --> 00:10:22,699
What the hell are you doing?!
141
00:10:22,739 --> 00:10:26,539
Oh, come here. I'm so sorry.
I just wanted to make you laugh.
142
00:10:28,259 --> 00:10:31,139
With that thing?!
I just found it on our walk.
143
00:10:31,179 --> 00:10:33,699
Reminded me of home.
Is that what your mum looks like?
144
00:10:33,739 --> 00:10:36,939
No, it reminded me
of Halloween and all.
145
00:10:36,979 --> 00:10:38,579
You scared me to death!
146
00:10:38,619 --> 00:10:40,979
You don't say!
Shut up!
147
00:10:42,659 --> 00:10:43,859
KNOCKING
148
00:10:43,899 --> 00:10:47,819
Oh, hiya. It was the globe plugs.
And I've changed the oil as well.
149
00:10:47,859 --> 00:10:49,539
No charge.
Merci, Gloria.
150
00:10:49,579 --> 00:10:51,739
You are...
Where did you get that from?
151
00:10:52,899 --> 00:10:55,859
I said, where did you get
that mask from?
152
00:10:55,899 --> 00:10:58,259
Hey, there's no need to speak to him
like that!
153
00:10:58,299 --> 00:11:01,059
I, um... I found it.
154
00:11:01,099 --> 00:11:03,419
You need to accompany me
to the station.
155
00:11:08,419 --> 00:11:10,779
CHATTER
156
00:11:14,179 --> 00:11:16,459
JUDITH:
It's never happened before...
157
00:11:16,499 --> 00:11:20,499
Ah, Jean, just what we need!
A woman's opinion.
158
00:11:20,539 --> 00:11:23,459
Jean, now,
am I or am I not correct
159
00:11:23,499 --> 00:11:26,739
in saying that
the perfume a woman wears
160
00:11:26,779 --> 00:11:29,499
is as personal as her underwear?
161
00:11:29,539 --> 00:11:32,699
Ooh, um...
I've never really thought about it.
162
00:11:32,739 --> 00:11:34,299
Darling,
that's not quite the point.
163
00:11:34,339 --> 00:11:38,139
No. But, oh, no, just tell me, Jean,
what is your most trusted scent?
164
00:11:38,179 --> 00:11:41,419
I don't know. Whatever I get
for Christmas, usually.
165
00:11:43,859 --> 00:11:45,739
Well, Judith has a signature smell
166
00:11:45,779 --> 00:11:47,979
created by
two of the finest noses in France.
167
00:11:48,019 --> 00:11:53,219
Noses? Um, official term
for perfumer.Oh, who knew?
168
00:11:53,259 --> 00:11:55,019
But my husband,
169
00:11:55,059 --> 00:11:57,419
who made a big deal
about surprising me today,
170
00:11:57,459 --> 00:12:00,819
has chosen to buy me a cheap copy
171
00:12:00,859 --> 00:12:03,099
which he thought
I wouldn't notice.
172
00:12:03,139 --> 00:12:05,259
Darling, that is just nonsense.
173
00:12:05,299 --> 00:12:09,499
I collected your new bottle
from Ozanne's last week, I promise.
174
00:12:09,539 --> 00:12:13,179
Ozanne's perfumery?
Then you collected the wrong one.
175
00:12:13,219 --> 00:12:15,219
But they both smell the same to me.
176
00:12:15,259 --> 00:12:16,819
So you're suggesting that
177
00:12:16,859 --> 00:12:20,179
Ozanne are suddenly skimping
on quality ingredients?
178
00:12:20,219 --> 00:12:21,619
Of course not.
179
00:12:21,659 --> 00:12:26,499
If it wasn't for the fact
that poor Raffy has passed away,
180
00:12:26,539 --> 00:12:28,459
I would go in all guns blazing.
181
00:12:29,539 --> 00:12:34,099
So you get the same perfume
from Ozanne's every time?
182
00:12:34,139 --> 00:12:37,819
Oh, yes. For almost 15 years now.
183
00:12:37,859 --> 00:12:39,979
Their mother created it for me.
184
00:12:40,019 --> 00:12:43,459
But this most recent bottle,
it smelled different?
185
00:12:43,499 --> 00:12:45,899
Yes, it smells absolutely ghastly.
186
00:12:45,939 --> 00:12:49,819
Um... would it be possible to take
a look at these bottles sometime?
187
00:12:49,859 --> 00:12:52,899
I'm helping Caron with
his investigation of the Ozannes,
188
00:12:52,939 --> 00:12:55,939
and it would just be good to know
a bit more about them.
189
00:12:55,979 --> 00:12:58,659
How about now?
No time like the present.
190
00:12:58,699 --> 00:13:01,219
Oh, yes. Splendid.
Champers at the chateau.
191
00:13:01,259 --> 00:13:03,139
I was just about to get a sandwich,
actually.
192
00:13:03,179 --> 00:13:05,499
Come on, darling.
Come on. It'll be a laugh, this.
193
00:13:07,339 --> 00:13:08,779
You've got to let me see him!
194
00:13:08,819 --> 00:13:10,779
Not yet.
You cannot go through there.
195
00:13:10,819 --> 00:13:12,619
I don't know
what you think he's done.
196
00:13:12,659 --> 00:13:14,179
Where did he get this from?
197
00:13:15,459 --> 00:13:17,979
I've never seen it before
in my life.
198
00:13:18,019 --> 00:13:21,059
Not until Cooper was messing
about with it this morning.
199
00:13:21,099 --> 00:13:24,499
He said Douglas found it.
And you witnessed this?
200
00:13:24,539 --> 00:13:26,899
Um... no.
201
00:13:27,979 --> 00:13:30,899
Gloria, he's not under arrest.
202
00:13:30,939 --> 00:13:32,819
We just need to ask him
some questions.
203
00:13:32,859 --> 00:13:35,259
You are welcome to wait
here in reception.
204
00:13:36,739 --> 00:13:40,579
Cooper is a good man, Caron.
I can vouch for him.
205
00:13:45,099 --> 00:13:48,459
Gloria, how long have you and
Monsieur McGrath known each other?
206
00:13:48,499 --> 00:13:51,659
Nearly two months.
Hmm.
207
00:13:53,059 --> 00:13:54,419
Merci.
208
00:14:02,699 --> 00:14:04,219
'Where did you find the mask?'
209
00:14:05,739 --> 00:14:08,939
I took Douglas for a walk
this morning, and he found it.
210
00:14:10,059 --> 00:14:12,659
It was so kooky,
I thought I'd scare Glo with it.
211
00:14:12,699 --> 00:14:15,619
So you were on your own
when you found it?
212
00:14:16,619 --> 00:14:21,259
Yeah.What brought you to
Sainte Victoire, Monsieur McGrath?
213
00:14:21,299 --> 00:14:23,419
Well, I lived in Toulouse, and...
214
00:14:24,579 --> 00:14:26,539
..I'd gone through
a huge divorce and...
215
00:14:27,659 --> 00:14:29,059
..wanted a fresh start.
216
00:14:29,099 --> 00:14:31,499
Where were you yesterday at 5pm?
217
00:14:32,659 --> 00:14:34,859
Shopping.
Can anyone vouch for you?
218
00:14:36,739 --> 00:14:38,619
I was on my own.
219
00:14:38,659 --> 00:14:41,019
At 5pm yesterday,
220
00:14:41,059 --> 00:14:43,779
there was a fatal robbery
in Sainte Victoire,
221
00:14:43,819 --> 00:14:46,219
and the perpetrator...
222
00:14:46,259 --> 00:14:48,379
was wearing this mask.
223
00:14:54,659 --> 00:14:58,579
Apologies for keeping you waiting.
I needed to prepare.
224
00:14:59,979 --> 00:15:05,739
My arms and hands have been washed
thoroughly in perfume-free soap.
225
00:15:05,779 --> 00:15:07,499
It is absolutely vital
226
00:15:07,539 --> 00:15:09,699
that there are
no other interfering smells
227
00:15:09,739 --> 00:15:10,899
polluting the skin.
228
00:15:10,939 --> 00:15:12,739
One whiff of an intruder
229
00:15:12,779 --> 00:15:16,179
can throw our noses into
completely the wrong direction.
230
00:15:19,139 --> 00:15:20,779
You may spray.
231
00:15:28,619 --> 00:15:32,099
The left arm
is the remains of the original.
232
00:15:32,139 --> 00:15:35,339
The right is the cheap copy.
You may smell.
233
00:15:35,379 --> 00:15:36,699
Oh...
Oh, right.
234
00:15:37,939 --> 00:15:41,379
Um...
BOTH INHALE DEEPLY
235
00:15:44,459 --> 00:15:49,059
BOTH INHALE DEEPLY
Hmm. Er...
236
00:15:50,659 --> 00:15:52,819
Well, they're both lovely,
237
00:15:52,859 --> 00:15:56,419
but I think the older one
has more, um... depth.
238
00:15:56,459 --> 00:15:58,859
Yeah. Yeah, there is a difference.
239
00:15:58,899 --> 00:16:02,579
The old one smells... nice,
240
00:16:02,619 --> 00:16:05,059
whereas, the other one
smells like, er...
241
00:16:05,099 --> 00:16:07,219
toilet air freshener.
242
00:16:07,259 --> 00:16:09,419
Well done, Dominic.
243
00:16:09,459 --> 00:16:11,219
Not quite the eloquence
I would have liked,
244
00:16:11,259 --> 00:16:15,459
but I absolutely agree.
It was not cheap!
245
00:16:15,499 --> 00:16:17,659
I bought that from Ozanne's.
246
00:16:17,699 --> 00:16:22,019
My signature smell
evokes memories from my childhood.
247
00:16:22,059 --> 00:16:25,619
Ah! The olfactory bulb.
248
00:16:25,659 --> 00:16:30,259
Sorry? It's the part of the brain
that processes smells.
249
00:16:30,299 --> 00:16:31,579
And it's right next to
250
00:16:31,619 --> 00:16:33,539
the part of the brain
called the hippocampus,
251
00:16:33,579 --> 00:16:36,259
which is crucial
in creating new memories.
252
00:16:36,299 --> 00:16:39,179
So memory is right next to smell.
253
00:16:39,219 --> 00:16:41,099
Really?
Mm, yeah.
254
00:16:41,139 --> 00:16:42,459
We've all got a scent memory.
255
00:16:42,499 --> 00:16:47,819
Come on... what's the first smell
you can remember?Um...
256
00:16:48,979 --> 00:16:52,779
The smell of rain on a garden
after a hot summer.
257
00:16:52,819 --> 00:16:54,299
I was about three years old.
258
00:16:54,339 --> 00:16:56,219
I got told off
for sniffing the soil.
259
00:16:56,259 --> 00:16:59,499
That's called petrichor -
smell of rain.
260
00:16:59,539 --> 00:17:04,699
Mine is the furniture polish
that my gran used to use.
261
00:17:04,739 --> 00:17:06,699
When my mother was dying,
262
00:17:06,739 --> 00:17:08,619
I sprayed her with the perfume
263
00:17:08,659 --> 00:17:13,139
that she wore on her wedding day
to my father, every few hours.
264
00:17:14,299 --> 00:17:17,019
She had no idea who I was by then,
265
00:17:17,059 --> 00:17:18,979
but I knew
that she would leave this world
266
00:17:19,019 --> 00:17:21,659
with a beautiful memory
in her head.
267
00:17:23,379 --> 00:17:26,459
Which is why
I am absolutely devastated
268
00:17:26,499 --> 00:17:28,859
with this cheap version.
269
00:17:28,899 --> 00:17:30,859
As soon as Raffy is in the ground,
270
00:17:30,899 --> 00:17:33,059
Raimund will be getting
the sharp end of my tongue,
271
00:17:33,099 --> 00:17:34,779
you mark my words.
272
00:17:36,059 --> 00:17:39,379
Right, well,
I best get back to work.Yes.
273
00:17:39,419 --> 00:17:40,939
Well, thanks
for your little visit.
274
00:17:40,979 --> 00:17:44,339
Oh, yes, thank you.
You have quite the nose, Dominic.
275
00:17:44,379 --> 00:17:47,379
Thank you. I think.
276
00:17:48,339 --> 00:17:50,499
Get you!
I couldn't even tell the difference.
277
00:17:50,539 --> 00:17:53,339
What can I say?
I am a man of hidden talents.
278
00:17:53,379 --> 00:17:54,859
TEXT ALERTS
279
00:17:59,339 --> 00:18:00,899
GLORIA:'Hey, Dom. Hey, Jean.
280
00:18:00,939 --> 00:18:03,299
'I'm at the police station.
'They've taken Cooper in.
281
00:18:03,339 --> 00:18:05,139
'I need your help.
'Please hurry up!'
282
00:18:10,419 --> 00:18:12,379
Oh, thanks so much for coming.
283
00:18:12,419 --> 00:18:15,099
I wasn't gonna call,
but he's been in there for ages.
284
00:18:15,139 --> 00:18:17,779
What for?It was about
a mask Cooper found.
285
00:18:17,819 --> 00:18:21,099
And now I ain't seen him for hours.
You're joking!
286
00:18:21,139 --> 00:18:22,819
What's going on with Cooper?
287
00:18:22,859 --> 00:18:25,459
I'm holding Mr McGrath
for further questioning,
288
00:18:25,499 --> 00:18:26,979
because I think he was involved
289
00:18:27,019 --> 00:18:29,899
in the robbery
on Ozanne's perfumery.
290
00:18:29,939 --> 00:18:34,139
Why?He was found in possession
of the Arlecchino clown mask
291
00:18:34,179 --> 00:18:37,659
used in the Toulouse robberies,
and he has no alibi.
292
00:18:37,699 --> 00:18:39,899
He found that mask this morning
when walking Douglas.
293
00:18:39,939 --> 00:18:41,739
Look, why don't we give you
a lift home?
294
00:18:41,779 --> 00:18:43,459
You look like
you could do with a break.
295
00:18:44,499 --> 00:18:46,459
I'm not going anywhere.
296
00:18:51,179 --> 00:18:53,939
Look, love,
I don't think for one minute
297
00:18:53,979 --> 00:18:56,659
that Cooper is involved
in any robberies.
298
00:18:56,699 --> 00:18:58,619
Just bear with me, OK?
299
00:18:58,659 --> 00:19:01,699
Jean, I think
there's something you should know.
300
00:19:03,139 --> 00:19:05,499
Last night, he gave me this.
301
00:19:10,659 --> 00:19:13,579
Glo, I'm gonna have to tell Caron.
302
00:19:17,059 --> 00:19:19,459
I knew there was
something dodgy about him.
303
00:19:19,499 --> 00:19:21,459
Just because
a man buys a bottle of perfume
304
00:19:21,499 --> 00:19:23,099
doesn't mean to say
that he's a robber.
305
00:19:23,139 --> 00:19:24,739
Yeah,
but how can you be sure of that?
306
00:19:24,779 --> 00:19:28,579
He's got no alibi, and
he was found in possession of a mask
307
00:19:28,619 --> 00:19:31,259
and a bottle of perfume
from the shop that was robbed.
308
00:19:31,299 --> 00:19:33,259
It's not looking good, is it?
No.
309
00:19:33,299 --> 00:19:34,579
TEXT ALERT
310
00:19:38,659 --> 00:19:43,379
Oh! Come on.
Where are you going? Come on.
311
00:19:58,179 --> 00:20:00,579
Ah, Jean! I have news.
312
00:20:02,659 --> 00:20:06,339
Hello. I have been to see Simone.
313
00:20:06,379 --> 00:20:09,459
I need to tell you every detail.
Of course you do.
314
00:20:09,499 --> 00:20:13,339
She said that she felt very lucky
that I came to visit her.
315
00:20:13,379 --> 00:20:16,979
Oh, Jean! After a few minutes,
it was like...
316
00:20:17,019 --> 00:20:18,379
Well, we forgot where we were.
317
00:20:18,419 --> 00:20:20,539
Forgot everything that happened.
318
00:20:20,579 --> 00:20:23,419
That's quite a big statement,
Charlie.
319
00:20:23,459 --> 00:20:24,899
You be careful.
Oui.
320
00:20:26,419 --> 00:20:28,659
Ah, so my surprise!
321
00:20:34,499 --> 00:20:35,859
Why does she do that?
322
00:20:35,899 --> 00:20:38,259
I have no idea
what you're talking about.
323
00:20:38,299 --> 00:20:40,499
It only needed a good clean.
324
00:20:44,019 --> 00:20:47,339
Where did you get this?
Enrique's called me.
325
00:20:47,379 --> 00:20:50,979
It wasn't their thing, but
they know that it's the real deal.
326
00:20:59,339 --> 00:21:01,859
Can you give me
a lift to Enrique's Antiques?
327
00:21:01,899 --> 00:21:04,059
Course I can. Jump in.
That's a perfume bottle
328
00:21:04,099 --> 00:21:07,019
that was supposed to
have been stolen from Ozanne's.
329
00:21:07,059 --> 00:21:11,259
Caron showed me
a photograph of it yesterday.Oh.
330
00:21:20,219 --> 00:21:21,859
PHONE VIBRATES
331
00:21:25,459 --> 00:21:28,739
So, will Jean be working late
this Friday?
332
00:21:28,779 --> 00:21:33,059
Yes. Charlie confirmed it.
Excellent.
333
00:21:34,259 --> 00:21:36,819
I've decided what to do with Jean.
334
00:21:36,859 --> 00:21:40,379
I've decided
she's going up in flames.
335
00:21:40,419 --> 00:21:42,739
Pardon?
'Jean.'
336
00:21:42,779 --> 00:21:44,019
She's going to burn.
337
00:21:44,059 --> 00:21:47,539
'And she's provided
the perfect weapon.'
338
00:21:47,579 --> 00:21:48,979
Go on.
339
00:21:49,019 --> 00:21:51,179
'In the window
is a Simon and Halbig doll.'
340
00:21:51,219 --> 00:21:53,739
The body is papier mache.
341
00:21:53,779 --> 00:21:57,539
I'm going to use
the old linseed oil and rag trick.
342
00:21:57,579 --> 00:21:58,779
Much safer for me.
343
00:21:58,819 --> 00:22:00,179
How do you mean?
344
00:22:00,219 --> 00:22:03,459
'Boiled linseed oil generates heat
as it dries,
345
00:22:03,499 --> 00:22:06,819
'causing spontaneous combustion.'
346
00:22:06,859 --> 00:22:10,619
The place will go up
like a wildfire!
347
00:22:26,379 --> 00:22:28,339
I'm so confused.
348
00:22:28,379 --> 00:22:30,499
So someone from Ozanne's
349
00:22:30,539 --> 00:22:34,739
sold the pressed glass perfume
bottle to Enrique's weeks ago.
350
00:22:34,779 --> 00:22:36,579
Who was it?
Raffy.
351
00:22:36,619 --> 00:22:39,739
Oh, they've dealt with him
loads of times, apparently.
352
00:22:39,779 --> 00:22:41,659
That is weird.
353
00:22:41,699 --> 00:22:44,579
We need to speak to Caron.
Yeah.
354
00:22:47,419 --> 00:22:50,379
The perfume bottle
wasn't stolen from the shop.
355
00:22:50,419 --> 00:22:52,419
Raffy sold it to Enrique's
weeks before.
356
00:22:52,459 --> 00:22:58,059
Are you sure?
Enrique knew Raffy very well.I see.
357
00:22:58,099 --> 00:23:00,859
And there's something else.
Oui?
358
00:23:00,899 --> 00:23:05,659
I don't know if it means anything,
but Judith is convinced
359
00:23:05,699 --> 00:23:09,179
that the Ozanne twins
sold her inferior perfume.
360
00:23:09,219 --> 00:23:11,539
It smelled like
toilet air fresher.
361
00:23:11,579 --> 00:23:14,339
You think the two are connected?
I don't know.
362
00:23:15,579 --> 00:23:18,339
I do have some other information.
363
00:23:18,379 --> 00:23:20,819
Ozanne's was mortgaged
to the hilt,
364
00:23:20,859 --> 00:23:23,779
and they were behind
on the repayments.
365
00:23:23,819 --> 00:23:25,579
That doesn't sound good, does it?
366
00:23:25,619 --> 00:23:28,339
Maybe Raffy owed someone some money
367
00:23:28,379 --> 00:23:31,179
and this is nothing to do with
the Toulouse robberies.
368
00:23:31,219 --> 00:23:32,979
But, Jean, all of the evidence
369
00:23:33,019 --> 00:23:35,499
still points towards
Cooper being involved.
370
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
Hmm. I think we need to talk
to Raimund again.
371
00:23:39,499 --> 00:23:41,219
Listen, I'll call you later.
372
00:23:41,259 --> 00:23:43,699
I've got an airport run.
OK.
373
00:23:45,499 --> 00:23:48,019
CARON, IN FRENCH:
374
00:24:03,379 --> 00:24:05,139
My mother loved London.
375
00:24:05,179 --> 00:24:08,419
She would make us smell
the wooden beams in Liberty's.
376
00:24:09,979 --> 00:24:11,779
Did she collect things...
377
00:24:11,819 --> 00:24:13,539
like perfume bottles?
378
00:24:15,099 --> 00:24:17,859
Like the 1940s pressed glass one
379
00:24:17,899 --> 00:24:21,259
that you said was in the shop,
Raimund.
380
00:24:21,299 --> 00:24:24,699
The one you described in detail
on your insurance claim.
381
00:24:25,779 --> 00:24:31,539
Yes. We know that Raffy sold it
to Enrique's... weeks ago.
382
00:24:31,579 --> 00:24:34,059
I was so embarrassed
383
00:24:34,099 --> 00:24:37,019
that my own brother
would sell items
384
00:24:37,059 --> 00:24:39,699
that had travelled through
the generation of our family.
385
00:24:39,739 --> 00:24:42,219
I thought I'd cover it up by
putting it on the insurance claim.
386
00:24:43,899 --> 00:24:46,259
And the remortgage of the shop?
387
00:24:46,299 --> 00:24:48,099
You've done your homework.
388
00:24:49,139 --> 00:24:50,379
I am a policeman.
389
00:24:51,699 --> 00:24:54,539
We had other things we could have
sold, but he wouldn't have it.
390
00:24:55,859 --> 00:24:57,699
I just wish
we could have sorted this out
391
00:24:57,739 --> 00:24:59,099
before the thief took his life.
392
00:25:01,539 --> 00:25:03,499
He was all I had in this world.
393
00:25:10,179 --> 00:25:11,379
CARON, IN FRENCH:
394
00:25:23,739 --> 00:25:24,819
Very well.
395
00:25:35,459 --> 00:25:38,939
Oh, Raimund! I think your own
fragrance is the best in the shop.
396
00:25:40,179 --> 00:25:42,619
Of course. Merci beaucoup.
397
00:25:58,059 --> 00:26:00,259
BIRDSONG, INSECTS CHIRP
398
00:26:01,579 --> 00:26:05,059
I think you've frozen, love.
Urrr!
399
00:26:05,099 --> 00:26:07,339
You daft head!
400
00:26:07,379 --> 00:26:08,699
How you doing?
401
00:26:08,739 --> 00:26:13,259
Well, I've decided to spend a night
studying perfume.
402
00:26:13,299 --> 00:26:15,099
I've got an itch
that I need to scratch.
403
00:26:15,139 --> 00:26:17,139
You can get cream for that,
you know.
404
00:26:17,179 --> 00:26:18,859
You got
one of them ring lights on?
405
00:26:18,899 --> 00:26:20,139
Have I 'eck!
406
00:26:20,179 --> 00:26:21,739
Put Vaseline on the lens, then?
407
00:26:21,779 --> 00:26:23,219
What are you on about?
408
00:26:23,259 --> 00:26:24,299
No, I'm just saying,
409
00:26:24,339 --> 00:26:26,219
you proper scrub up well
on camera, y'know.
410
00:26:26,259 --> 00:26:29,339
Shut up!
No, I won't. You do.
411
00:26:29,379 --> 00:26:30,859
So do you.
412
00:26:32,819 --> 00:26:34,299
SHE CHUCKLES
413
00:26:34,339 --> 00:26:37,379
Right, I'd better go and scratch
this itch.
414
00:26:37,419 --> 00:26:39,579
Make sure
to turn that camera off first.
415
00:26:39,619 --> 00:26:41,419
I'll see you tomorrow.
416
00:26:41,459 --> 00:26:42,539
Indeed you will.
417
00:26:52,739 --> 00:26:54,259
KEYBOARD CLACKS
418
00:27:39,379 --> 00:27:40,579
I don't understand.
419
00:27:40,619 --> 00:27:42,619
It's all about the ambergris.
420
00:27:42,659 --> 00:27:44,619
Jean, I don't know
what you're talking about,
421
00:27:44,659 --> 00:27:47,059
but I do not have time
to go through another theory.
422
00:27:47,099 --> 00:27:49,259
I have less than two hours
to charge Cooper.
423
00:27:49,299 --> 00:27:51,619
We've just found that
he bought that perfume for Gloria
424
00:27:51,659 --> 00:27:53,779
minutes before Raffy was killed.
425
00:27:57,099 --> 00:27:59,339
New information has come to light.
426
00:27:59,379 --> 00:28:02,179
You bought a bottle of perfume
from Ozanne's perfumery
427
00:28:02,219 --> 00:28:04,019
minutes before the robbery.
428
00:28:04,059 --> 00:28:05,819
Why didn't you mention this before?
429
00:28:07,579 --> 00:28:08,979
I said I was shopping.
430
00:28:09,019 --> 00:28:11,459
So you were there
just before the robbery,
431
00:28:11,499 --> 00:28:13,939
and you were found
in possession of this mask,
432
00:28:13,979 --> 00:28:17,059
which looks identical to
the one worn by the Toulouse robber.
433
00:28:18,499 --> 00:28:21,859
Look, what I'm saying is true.
The damn dog dug it up!
434
00:28:21,899 --> 00:28:24,099
It looked freaky,
so I thought I'd keep it.
435
00:28:24,139 --> 00:28:26,499
This morning,
I also found out, Mr McGrath,
436
00:28:26,539 --> 00:28:29,299
that you have
a police record back in the US.
437
00:28:29,339 --> 00:28:31,739
You're seriously hanging
your entire case
438
00:28:31,779 --> 00:28:35,219
on something that happened in Ohio
when I was a kid?
439
00:28:36,539 --> 00:28:39,979
Please, Jean...
it's all circumstantial.
440
00:28:40,019 --> 00:28:42,899
I'm sorry, Cooper.
There's nothing I can do.
441
00:28:44,139 --> 00:28:45,459
KNOCK AT DOOR
442
00:28:59,059 --> 00:29:00,659
It's a violation
of my human rights!
443
00:29:06,099 --> 00:29:08,779
..and I bought
a bottle of perfume!
444
00:29:08,819 --> 00:29:11,259
I demand a lawyer... now!
445
00:29:11,299 --> 00:29:13,619
Calm down. This is evidence.
446
00:29:15,059 --> 00:29:16,259
SHE SNIFFS
447
00:29:19,139 --> 00:29:22,099
Caron, we need to go.
What are you talking about?
448
00:29:22,139 --> 00:29:23,339
I'm interviewing a suspect!
449
00:29:23,379 --> 00:29:25,139
We have to go now.
450
00:29:26,859 --> 00:29:28,139
Cooper, I'll sort this.
451
00:29:33,259 --> 00:29:37,179
We only have one more hour left
with this suspect.
452
00:29:37,219 --> 00:29:39,219
Jean, what on earth are you doing?
453
00:29:39,259 --> 00:29:41,499
Trust me. I'll explain on the way.
454
00:29:54,179 --> 00:29:55,579
RAIMUND:Bonjour.
455
00:30:01,259 --> 00:30:04,099
Raimund, um...
456
00:30:04,139 --> 00:30:06,699
How was your relationship
with your brother?
457
00:30:06,739 --> 00:30:09,659
Like any family...
We were up, we were down.
458
00:30:11,539 --> 00:30:13,659
It could be difficult.
459
00:30:13,699 --> 00:30:14,819
But I loved him.
460
00:30:14,859 --> 00:30:17,179
I never had a brother.
461
00:30:17,219 --> 00:30:18,939
He was all I had in the world.
462
00:30:20,539 --> 00:30:22,179
Were you close growing up?
463
00:30:22,219 --> 00:30:24,659
Well, we were
very different people.
464
00:30:24,699 --> 00:30:27,139
There are
a lot of myths about twins.
465
00:30:27,179 --> 00:30:29,379
In fact, we were
quite the opposite in most things,
466
00:30:29,419 --> 00:30:31,739
but we always got on.
467
00:30:31,779 --> 00:30:33,019
So you loved him?
468
00:30:33,059 --> 00:30:34,459
Of course I loved him.
469
00:30:34,499 --> 00:30:36,659
Then why did you kill him?
470
00:30:36,699 --> 00:30:39,619
Killed my brother?!
Are you serious?
471
00:30:39,659 --> 00:30:41,779
Je suis tres serieuse.
472
00:30:44,239 --> 00:30:46,099
You saw
on the surveillance camera.
473
00:30:46,139 --> 00:30:48,379
The Toulouse robber came in,
474
00:30:48,419 --> 00:30:50,539
took my brother's life,
475
00:30:50,579 --> 00:30:52,299
and I saw him run away.
476
00:30:52,339 --> 00:30:54,779
The Toulouse robbers
have been caught.
477
00:30:54,819 --> 00:30:57,459
They were nowhere near here
that evening.
478
00:30:57,499 --> 00:31:00,299
Also, we only have your statement
479
00:31:00,339 --> 00:31:02,019
that you saw a robber run away.
480
00:31:03,179 --> 00:31:04,659
There was no other witnesses.
481
00:31:04,699 --> 00:31:06,859
We spoke to everyone
in the square,
482
00:31:06,899 --> 00:31:08,859
but no-one saw anything.
483
00:31:11,539 --> 00:31:12,979
Have you anything to say?
484
00:31:15,979 --> 00:31:16,979
OK.
485
00:31:18,019 --> 00:31:20,379
This is how I see it.
486
00:31:20,419 --> 00:31:22,819
'You left the shop
and told your brother
487
00:31:22,859 --> 00:31:25,099
'that you were going to answer
a phone call upstairs.
488
00:31:25,139 --> 00:31:28,499
'You went into the back office,
and you cut the phone call off.
489
00:31:29,859 --> 00:31:31,499
'You then changed your clothes...
490
00:31:32,539 --> 00:31:34,459
'..and ran out of the back door.'
491
00:31:36,099 --> 00:31:38,059
As he was about to lock
the front door,
492
00:31:38,099 --> 00:31:40,619
'you forced your way
into the shop.'
493
00:31:40,659 --> 00:31:44,259
You then put the fatal tape
round his nose and mouth...
494
00:31:45,899 --> 00:31:49,419
..knowing full well that,
with his hypoxemia condition,
495
00:31:49,459 --> 00:31:51,939
he would be dead within 30 seconds.
496
00:31:53,499 --> 00:31:57,219
You then made
the pretence of stealing things,
497
00:31:57,259 --> 00:31:59,059
'and went out the way you came.
498
00:32:01,499 --> 00:32:03,979
'You changed your clothes back.
499
00:32:05,619 --> 00:32:06,779
'And you ran back in the shop,
500
00:32:06,819 --> 00:32:10,619
'making a big deal
of reviving your dead brother.
501
00:32:11,699 --> 00:32:13,979
'But you forgot your tie.'
502
00:32:14,019 --> 00:32:17,419
Rubbish. You have no proof.
503
00:32:17,459 --> 00:32:20,419
There is this.
Ah, yes.
504
00:32:24,059 --> 00:32:26,179
The Arlecchino mask.
505
00:32:27,259 --> 00:32:29,619
I think...
SHE SNIFFS
506
00:32:29,659 --> 00:32:32,499
..you would find it hard to dispute
507
00:32:32,539 --> 00:32:35,419
that this is
your personal fragrance.
508
00:32:35,459 --> 00:32:39,779
And I expect we will find
your DNA on it, Raimund.
509
00:32:41,099 --> 00:32:43,859
I bet you thought
you had buried it forever.
510
00:32:43,899 --> 00:32:45,819
We've got a little doggy
to thank for that.
511
00:32:47,579 --> 00:32:50,459
'You buried it on wasteland
on the way home.
512
00:32:51,939 --> 00:32:54,859
'I mean,
who on earth would find that?'
513
00:32:57,459 --> 00:32:59,379
What you got there, Douglas?
514
00:33:09,979 --> 00:33:12,859
HE CHUCKLES
Come on, boy.
515
00:33:14,059 --> 00:33:16,059
And I bet
if we searched your house,
516
00:33:16,099 --> 00:33:17,699
we'd find the ambergris.
517
00:33:17,739 --> 00:33:22,179
Because that is what this is
all about, isn't it, Raimund?
518
00:33:22,219 --> 00:33:25,899
Explain to me again, Jean,
what is ambergris?
519
00:33:25,939 --> 00:33:27,859
It's basically whale vomit.
520
00:33:27,899 --> 00:33:30,939
'A waxy mass floating in the sea.
521
00:33:30,979 --> 00:33:35,379
'But it's worth
25,000 euros per kilo
522
00:33:35,419 --> 00:33:37,699
'to a perfumer, isn't it, Raimund?'
523
00:33:37,739 --> 00:33:39,859
Why is it so expensive?
524
00:33:39,899 --> 00:33:42,819
Well... it's a rare commodity
525
00:33:42,859 --> 00:33:46,259
that enables the perfume
to stay longer on the skin.
526
00:33:46,299 --> 00:33:51,699
And it has a much purer effect
than its synthetic counterpart.
527
00:33:51,739 --> 00:33:54,459
And that's why Judith's perfume
528
00:33:54,499 --> 00:33:57,059
'smelled slightly different,
isn't it?
529
00:33:58,059 --> 00:34:00,179
'You used the cheap stuff.'
530
00:34:00,219 --> 00:34:04,219
I suspect... that
you wanted to sell the ambergris
531
00:34:04,259 --> 00:34:05,579
and pay off all your debts.
532
00:34:05,619 --> 00:34:07,899
And Raffy didn't.
He was having none of it.
533
00:34:09,059 --> 00:34:10,499
So you killed him for it.
534
00:34:12,139 --> 00:34:13,939
How could you possibly know?
535
00:34:13,979 --> 00:34:15,619
The rock lamp.
536
00:34:15,659 --> 00:34:18,499
'It wasn't salt rock, was it?
537
00:34:18,539 --> 00:34:20,379
'It was a huge lump of ambergris.
538
00:34:20,419 --> 00:34:22,339
'And now...
539
00:34:23,539 --> 00:34:25,219
'..it's missing.'
540
00:34:28,499 --> 00:34:30,099
RAIMUND SIGHS
541
00:34:32,179 --> 00:34:34,179
Raffy was impossible.
542
00:34:39,259 --> 00:34:40,579
Always the favourite.
543
00:34:41,619 --> 00:34:42,899
The better-looking one.
544
00:34:44,099 --> 00:34:45,779
Always the joker, the genius.
545
00:34:46,819 --> 00:34:49,459
He's the one who inherited
Mother's skills in perfume.
546
00:34:50,899 --> 00:34:51,939
Well...
547
00:34:53,339 --> 00:34:56,739
..that picture of you
as little boys was...
548
00:34:57,859 --> 00:34:59,779
..my final clue.
549
00:34:59,819 --> 00:35:02,179
'The rock lamp in the picture
550
00:35:02,219 --> 00:35:04,539
'is much bigger
than the one in the shop.
551
00:35:04,579 --> 00:35:07,579
'And there's only one reason
that lamp can get smaller -'
552
00:35:07,619 --> 00:35:10,379
because little pieces
were being chipped away.
553
00:35:17,339 --> 00:35:19,339
My mother left us this business.
554
00:35:21,099 --> 00:35:24,699
And it was always drummed into me
that he was the talent.
555
00:35:24,739 --> 00:35:29,219
Go on.She said the ambergris
would last us a lifetime...
556
00:35:29,259 --> 00:35:31,259
and never to sell it.
557
00:35:31,299 --> 00:35:34,139
She used ambergris
in half of her perfume.
558
00:35:35,539 --> 00:35:37,059
But fashion changes.
559
00:35:38,139 --> 00:35:40,459
In America, ambergris is illegal.
560
00:35:40,499 --> 00:35:44,699
It became so rare and expensive
that Raffy would only use it...
561
00:35:45,819 --> 00:35:48,859
..in the best,
most expensive perfumes.
562
00:35:48,899 --> 00:35:52,379
Like the one you make
for Judith Lloyd James?
563
00:35:52,419 --> 00:35:56,419
Yes. But I made hers
without the ambergris this time.
564
00:35:56,459 --> 00:35:59,179
And Raffy became incandescent.
565
00:35:59,219 --> 00:36:02,459
I said to him, "She's just a silly
old lady! She would never notice."
566
00:36:04,099 --> 00:36:06,779
He just didn't understand
that we had to sell the ambergris,
567
00:36:06,819 --> 00:36:08,179
otherwise we would be ruined.
568
00:36:09,259 --> 00:36:10,699
He flat-out refused.
569
00:36:14,779 --> 00:36:15,819
And then...
570
00:36:16,859 --> 00:36:19,299
..he sold Mother's perfume bottle.
571
00:36:20,379 --> 00:36:22,219
And that meant the world to me.
572
00:36:23,499 --> 00:36:25,139
That was the last straw.
573
00:37:05,619 --> 00:37:07,779
Who knew
whale vomit was so valuable?
574
00:37:07,819 --> 00:37:09,539
Well, I'd heard of ambergris,
575
00:37:09,579 --> 00:37:11,299
but it was only
when I did my homework
576
00:37:11,339 --> 00:37:13,059
that I realised
it was so expensive.
577
00:37:13,099 --> 00:37:15,419
Hmm. Proper little swot, you,
aren't you?
578
00:37:15,459 --> 00:37:18,259
Always have been.
I used to hate homework.
579
00:37:18,299 --> 00:37:20,699
Used to come up with
the most elaborate excuses.
580
00:37:20,739 --> 00:37:22,299
Er, example, please.
581
00:37:22,339 --> 00:37:23,979
The budgie set it on fire.
582
00:37:24,019 --> 00:37:26,579
Shut it!
No, that's true, that one.
583
00:37:26,619 --> 00:37:28,139
We had a budgie
that had a penchant
584
00:37:28,179 --> 00:37:29,379
for my dad's lit cigarettes.
585
00:37:29,419 --> 00:37:31,139
One day, out of his cage,
he swooped down,
586
00:37:31,179 --> 00:37:33,779
nicked the fag out his gob,
dropped it on my homework - boof!
587
00:37:33,819 --> 00:37:36,139
Went up like kindling.
Yeah, course it did (!)
588
00:37:36,179 --> 00:37:39,259
It did!
Course it did (!)It did!
589
00:37:39,299 --> 00:37:41,859
Oh. Got to face the music.
590
00:37:41,899 --> 00:37:43,379
Right behind you, sister.
591
00:37:44,579 --> 00:37:47,979
Cooper... I just wanted to say
how sorry...
592
00:37:48,019 --> 00:37:51,939
Jean, you've nothing to be sorry
for. You got me out of that jail.
593
00:37:51,979 --> 00:37:55,659
It's not your fault, Jean.
Basically, it's Douglas's fault.
594
00:37:55,699 --> 00:37:58,979
He always creates drama
when he's on a diet. Bit like me!
595
00:38:00,339 --> 00:38:03,659
Hey, how about
we try a pint of that Irish stout
596
00:38:03,699 --> 00:38:04,979
Niall keeps banging on about?
597
00:38:06,699 --> 00:38:09,299
Sure, that sounds great.
Go on, I'll join you.
598
00:38:09,339 --> 00:38:11,899
Oh, and me.
Though I have to warn you,
599
00:38:11,939 --> 00:38:15,459
last time I tried that stuff,
I was on a hen night in Dublin.
600
00:38:15,499 --> 00:38:17,219
They wouldn't let me
back on the plane home!
601
00:38:17,259 --> 00:38:20,099
We're in for a good night!
THEY LAUGH
602
00:38:20,139 --> 00:38:21,459
TEXT ALERT
603
00:38:24,259 --> 00:38:26,219
Um... I'll just be a minute.
604
00:38:32,019 --> 00:38:34,699
INAUDIBLE CONVERSATION
605
00:39:07,219 --> 00:39:09,219
ALARM BEEPS
606
00:39:31,819 --> 00:39:32,979
Well...
607
00:39:40,779 --> 00:39:42,779
It's time for me to dress you up
608
00:39:42,819 --> 00:39:45,499
for the special occasion,
my darling.
609
00:40:06,459 --> 00:40:07,819
Hello, Barbara.
610
00:40:19,339 --> 00:40:22,059
Not my Simon and Halbig doll.
611
00:40:24,299 --> 00:40:26,299
Took me ages to source that.
612
00:40:28,379 --> 00:40:33,179
Oh... the old linseed oil
self-combustion trick.
613
00:40:34,419 --> 00:40:36,939
Very clever.
How did you know?
614
00:40:39,339 --> 00:40:42,739
So you were gonna set fire
to our shop,
615
00:40:42,779 --> 00:40:46,299
with me in the back
and Charlie upstairs?
616
00:40:55,019 --> 00:40:56,539
CARON CALLS OUT
617
00:40:58,739 --> 00:41:01,059
Barbara Kingsley,
I'm arresting you
618
00:41:01,099 --> 00:41:04,939
for the murder of Albert Gilbert,
the murder of Rory White,
619
00:41:04,979 --> 00:41:06,579
the attempted murder
of Jean White,
620
00:41:06,619 --> 00:41:08,739
and attempted grand arson.
621
00:41:08,779 --> 00:41:10,739
SHE LAUGHS
622
00:41:10,779 --> 00:41:14,179
You have absolutely no proof,
you fools!
623
00:41:21,819 --> 00:41:22,899
You!
624
00:41:24,659 --> 00:41:29,619
No! Caron came to see me
when I started my sentence.
625
00:41:29,659 --> 00:41:33,299
He told me that if you ever visited
me, I should let him know.
626
00:41:33,339 --> 00:41:34,899
And I did.
627
00:41:34,939 --> 00:41:40,819
'You confessed everything.
You could not help but show off.
628
00:41:40,859 --> 00:41:44,739
'I was wearing a wire
every time we spoke.
629
00:41:44,779 --> 00:41:49,099
'I killed him with a lighter
that she gave to him!
630
00:41:49,139 --> 00:41:51,339
'Quite poetic, don't you think?'
631
00:41:56,419 --> 00:41:57,419
CARON:
632
00:41:59,699 --> 00:42:01,419
It's over, Barbara.
633
00:42:01,459 --> 00:42:03,899
It will never be over.
634
00:42:13,339 --> 00:42:15,299
Why did you only tell me
this afternoon?
635
00:42:15,339 --> 00:42:19,179
I always believed you, Jean,
but we had no evidence.
636
00:42:19,219 --> 00:42:20,899
I had to get it, and...
637
00:42:20,939 --> 00:42:22,659
this was the only way.
638
00:42:23,699 --> 00:42:25,499
I could not let you know before.
639
00:42:25,539 --> 00:42:27,659
It would have been too dangerous.
640
00:42:29,899 --> 00:42:31,379
Thank you.
641
00:42:32,819 --> 00:42:34,419
Thank you very much.
642
00:43:23,499 --> 00:43:27,219
She was a right nutter,
weren't she? Yeah.
643
00:43:27,259 --> 00:43:28,979
Hey, hey. You OK?
644
00:43:30,579 --> 00:43:35,259
Yeah. I don't know why I'm crying.
I'm really happy.
645
00:43:35,299 --> 00:43:40,099
Relief... and the fact
she's finally been arrested. Yeah.
646
00:43:41,259 --> 00:43:42,699
You're safe now.
647
00:43:45,659 --> 00:43:47,099
Come on.
66097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.