All language subtitles for Madame Blanc Mysteries 02x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,299 --> 00:00:09,939 You have great taste, monsieur. This is top of the range. 2 00:00:09,979 --> 00:00:14,179 {\an8}She's worth it. You can't take it with you, can you? Very true. 3 00:00:14,219 --> 00:00:17,019 Wow. You must be doing great with these prices. 4 00:00:17,059 --> 00:00:18,459 As great as you would like. 5 00:00:19,619 --> 00:00:22,059 Thank you. I'll see you soon. 6 00:00:22,099 --> 00:00:24,459 I'll let you know if she likes it. She will. 7 00:00:26,259 --> 00:00:28,499 You fellas ought to get this door checked out. 8 00:00:30,939 --> 00:00:32,819 IN FRENCH: 9 00:00:42,299 --> 00:00:43,739 PHONE RINGS 10 00:01:55,699 --> 00:01:58,219 Raffy! Non! Non! 11 00:01:59,299 --> 00:02:02,059 Raffy! Raffy! Raffy! 12 00:02:04,059 --> 00:02:06,779 ALARM BLARES Raffy! 13 00:02:10,419 --> 00:02:11,779 Raffy! 14 00:02:14,339 --> 00:02:17,059 {\an8}# Do you remember the first time 15 00:02:17,099 --> 00:02:22,099 {\an8}# That my eyes set on you? 16 00:02:23,939 --> 00:02:27,099 {\an8}# Your smile came from nowhere 17 00:02:27,139 --> 00:02:29,619 {\an8}# For sometime never 18 00:02:29,659 --> 00:02:32,779 {\an8}# Or sometime soon 19 00:02:33,819 --> 00:02:36,859 {\an8}# The road is a long one 20 00:02:36,899 --> 00:02:41,179 {\an8}# I was only passing through 21 00:02:44,219 --> 00:02:50,619 {\an8}# I was only passing through. # 22 00:02:55,419 --> 00:03:00,779 Oh, this must be it. Apparently there's been some right goings-on. 23 00:03:02,979 --> 00:03:05,099 Come on, then. What's wrong? 24 00:03:05,139 --> 00:03:08,179 HE SIGHS Cooper keeps texting to meet up. 25 00:03:08,219 --> 00:03:11,299 I don't wanna be best mates with my main competitor. 26 00:03:11,339 --> 00:03:12,979 Is business still bad? It's not bad, 27 00:03:13,019 --> 00:03:15,539 it's just... not quite as good as it was. 28 00:03:15,579 --> 00:03:19,099 I mean, who is this Cooper anyway? Just appeared out nowhere. 29 00:03:19,139 --> 00:03:22,019 When does he want to meet you? Tomorrow at La Couronne. 30 00:03:22,059 --> 00:03:24,379 Apparently Niall's got some Irish stout in, 31 00:03:24,419 --> 00:03:26,859 and Cooper's mad keen to try it. 32 00:03:26,899 --> 00:03:30,179 I just... I just think it's a little bit weird. 33 00:03:30,219 --> 00:03:32,059 You know, Glo is infatuated with him, 34 00:03:32,099 --> 00:03:34,019 yet, we don't know anything about him. 35 00:03:34,059 --> 00:03:35,979 Oh, he's all right. 36 00:03:36,019 --> 00:03:39,619 And it's lovely to see Gloria so happy. 37 00:03:39,659 --> 00:03:43,299 Just text him and say you can't meet up, because you're helping me. 38 00:03:44,339 --> 00:03:46,099 Do I, though? What? 39 00:03:47,339 --> 00:03:49,499 Do I help? Of course you do. 40 00:03:49,539 --> 00:03:53,419 You sure? Yeah. I like your face. It... 41 00:03:53,459 --> 00:03:55,179 makes me focus. 42 00:04:09,419 --> 00:04:12,819 BACKGROUND CONVERSATION IN FRENCH 43 00:04:21,099 --> 00:04:22,499 CARON:Jean, Dom. 44 00:04:23,619 --> 00:04:26,419 Monsieur Ozanne, this is my colleague. 45 00:04:27,779 --> 00:04:29,979 IN FRENCH: 46 00:04:33,459 --> 00:04:35,579 HE SOBS 47 00:04:41,339 --> 00:04:45,019 I wonder if you would come and look at the CCTV with me? 48 00:04:45,059 --> 00:04:48,339 Yeah, of course. Two minutes. 49 00:04:52,579 --> 00:04:54,579 RAIMUND SOBS 50 00:05:01,739 --> 00:05:03,899 Raimund says he went upstairs to answer the phone, 51 00:05:03,939 --> 00:05:06,699 and his twin brother, Raffy, finished cashing up. 52 00:05:06,739 --> 00:05:09,579 Out of the window, he saw a man in a clown mask 53 00:05:09,619 --> 00:05:11,619 run into the street in front of the shop. 54 00:05:11,659 --> 00:05:15,859 Clown mask? Er... yes. This one. 55 00:05:15,899 --> 00:05:19,379 Arlecchino. Pardon? The mask. 56 00:05:19,419 --> 00:05:22,259 It's a character from commedia dell'arte - 57 00:05:22,299 --> 00:05:24,619 16th-century Italian theatre. 58 00:05:24,659 --> 00:05:29,219 Sorry. So he was upstairs, and he saw a man running away? 59 00:05:29,259 --> 00:05:31,659 Oui. He got suspicious, 60 00:05:31,699 --> 00:05:35,339 came downstairs and found his brother suffocating under the tape 61 00:05:35,379 --> 00:05:36,859 around his mouth and nose. 62 00:05:36,899 --> 00:05:39,659 Hang on, how long was he taped up for? 63 00:05:39,699 --> 00:05:41,819 Not more than a minute. 64 00:05:41,859 --> 00:05:42,979 But Raimund told us 65 00:05:43,019 --> 00:05:46,779 Raffy suffered from a respiratory disease called hypoxemia, 66 00:05:46,819 --> 00:05:50,179 which means even 30 seconds of restricted breath 67 00:05:50,219 --> 00:05:51,699 would be enough to kill him. 68 00:05:51,739 --> 00:05:54,059 Oh, that's awful! 69 00:05:54,099 --> 00:05:55,779 Poor bloke. Yes. 70 00:05:55,819 --> 00:05:59,139 The robber was wearing the clown mask, 71 00:05:59,179 --> 00:06:00,619 the same as the Toulouse robberies. 72 00:06:00,659 --> 00:06:03,019 It must be the same person. 73 00:06:03,059 --> 00:06:06,099 But they've never killed anyone before.No. 74 00:06:06,139 --> 00:06:09,299 Well, I suppose they never thought that taping him up 75 00:06:09,339 --> 00:06:11,819 would actually kill him with his hy... 76 00:06:11,859 --> 00:06:14,459 Hypoxemia. Yeah. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,179 So what was stolen? Ah. 78 00:06:17,299 --> 00:06:20,739 A few bottles of perfume, some cash. 79 00:06:20,779 --> 00:06:23,579 And this. This is why I called you. 80 00:06:23,619 --> 00:06:27,779 1940s pressed glass perfume bottle. 81 00:06:27,819 --> 00:06:31,779 Hmm. Definitely a collector's item. Is it valuable? 82 00:06:31,819 --> 00:06:33,539 Well, it's a rare one. 83 00:06:33,579 --> 00:06:37,259 I'd say 500 to 1,000 euro. 84 00:06:37,299 --> 00:06:39,859 Small price to lose your life for. Mm. 85 00:06:44,539 --> 00:06:46,859 BARBARA: Did you find out anything? 86 00:06:46,899 --> 00:06:51,819 On Friday, Jean stays late to do the accounts.Interesting. 87 00:06:53,459 --> 00:06:57,099 Whatever I do, it has to be final. Final? 88 00:06:58,179 --> 00:07:01,939 Like that old art dealer, Albert Gilbert? 89 00:07:01,979 --> 00:07:06,179 Wow, you really wanted that African painting, didn't you? 90 00:07:06,219 --> 00:07:09,739 How did you manage to kill him 91 00:07:09,779 --> 00:07:12,939 while he was in a hospital, surrounded by medics? 92 00:07:13,979 --> 00:07:18,699 Oh... a simple injection of oxygen into his drip 93 00:07:18,739 --> 00:07:21,619 stopped his heart instantly. 94 00:07:21,659 --> 00:07:23,379 Oh, mon dieu! 95 00:07:23,419 --> 00:07:26,059 I know! So easy. 96 00:07:29,699 --> 00:07:32,379 Rory was a bit more difficult. 97 00:07:32,419 --> 00:07:35,339 Oh, so you DID kill Jean's husband? 98 00:07:37,299 --> 00:07:39,619 He was going to be MY husband. 99 00:07:41,779 --> 00:07:44,219 And she ruined everything! 100 00:07:45,699 --> 00:07:48,579 'I killed him with a lighter... 101 00:07:48,619 --> 00:07:50,539 'that she bought for him.' 102 00:07:51,539 --> 00:07:53,499 Quite poetic, don't you think? 103 00:07:54,779 --> 00:08:00,819 Tres poetique.But the only one I didn't kill was Jean. 104 00:08:03,059 --> 00:08:05,379 She won't escape this time. 105 00:08:07,259 --> 00:08:10,019 Now, I need you to call me this afternoon. 106 00:08:10,059 --> 00:08:11,539 I'll have a plan by then. 107 00:08:11,579 --> 00:08:16,859 The use of a smuggled phone comes at a very high price.Just call. 108 00:08:18,019 --> 00:08:20,019 BELL RINGS 109 00:08:20,059 --> 00:08:23,939 Oh. Well, till later, dear friend. 110 00:08:34,819 --> 00:08:36,259 Don't look at me with them eyes. 111 00:08:36,299 --> 00:08:38,819 It's the vet that put you on a diet, not me. 112 00:08:38,859 --> 00:08:42,459 Someone smells good. Hey, handsome. 113 00:08:42,499 --> 00:08:44,779 Hey. This perfume's amazing. 114 00:08:44,819 --> 00:08:47,019 I've never smelled better. PHONE RINGS 115 00:08:47,059 --> 00:08:48,339 Oh, hang on. 116 00:08:52,859 --> 00:08:54,499 Hello, Gendarme Richard. 117 00:08:55,939 --> 00:08:59,379 10am? Yeah, that's fine. 118 00:08:59,419 --> 00:09:01,259 WHISPERS: I totally forgot about this. 119 00:09:01,299 --> 00:09:02,699 Do you want me to walk Douglas? 120 00:09:02,739 --> 00:09:04,979 That'd be brilliant, thank you! 121 00:09:06,859 --> 00:09:09,659 See you later. Yeah, that's fine. Bye. 122 00:09:13,219 --> 00:09:15,699 Now... who said you could borrow that? 123 00:09:15,739 --> 00:09:17,859 SHE GIGGLES 124 00:09:19,099 --> 00:09:20,939 HE CHUCKLES 125 00:09:22,859 --> 00:09:24,979 BIRDSONG 126 00:09:30,979 --> 00:09:33,379 JUDITH: Darling! 127 00:09:33,419 --> 00:09:35,539 Ooh. Mm. 128 00:09:37,259 --> 00:09:40,899 Have you seen my beautiful Hermes scarf anywhere? 129 00:09:40,939 --> 00:09:44,339 Um... Oh, there you are, my darling. 130 00:09:44,379 --> 00:09:47,219 Now, listen, I'd like to take you out for lunch. 131 00:09:47,259 --> 00:09:50,619 I've got a little surprise for you. Where were you thinking? 132 00:09:50,659 --> 00:09:52,539 La Couronne. 133 00:09:52,579 --> 00:09:56,179 Well, OK, so long as it's just La Couronne. 134 00:09:56,219 --> 00:09:58,059 I can't possibly go to the country club. 135 00:09:58,099 --> 00:10:01,099 I don't get my collagen fillers until Tuesday. 136 00:10:02,259 --> 00:10:03,939 THUD 137 00:10:08,499 --> 00:10:10,459 MUSIC 138 00:10:16,619 --> 00:10:17,779 KNOCKING 139 00:10:17,819 --> 00:10:20,779 SHE SCREAMS Baby, it's OK! 140 00:10:20,819 --> 00:10:22,699 What the hell are you doing?! 141 00:10:22,739 --> 00:10:26,539 Oh, come here. I'm so sorry. I just wanted to make you laugh. 142 00:10:28,259 --> 00:10:31,139 With that thing?! I just found it on our walk. 143 00:10:31,179 --> 00:10:33,699 Reminded me of home. Is that what your mum looks like? 144 00:10:33,739 --> 00:10:36,939 No, it reminded me of Halloween and all. 145 00:10:36,979 --> 00:10:38,579 You scared me to death! 146 00:10:38,619 --> 00:10:40,979 You don't say! Shut up! 147 00:10:42,659 --> 00:10:43,859 KNOCKING 148 00:10:43,899 --> 00:10:47,819 Oh, hiya. It was the globe plugs. And I've changed the oil as well. 149 00:10:47,859 --> 00:10:49,539 No charge. Merci, Gloria. 150 00:10:49,579 --> 00:10:51,739 You are... Where did you get that from? 151 00:10:52,899 --> 00:10:55,859 I said, where did you get that mask from? 152 00:10:55,899 --> 00:10:58,259 Hey, there's no need to speak to him like that! 153 00:10:58,299 --> 00:11:01,059 I, um... I found it. 154 00:11:01,099 --> 00:11:03,419 You need to accompany me to the station. 155 00:11:08,419 --> 00:11:10,779 CHATTER 156 00:11:14,179 --> 00:11:16,459 JUDITH: It's never happened before... 157 00:11:16,499 --> 00:11:20,499 Ah, Jean, just what we need! A woman's opinion. 158 00:11:20,539 --> 00:11:23,459 Jean, now, am I or am I not correct 159 00:11:23,499 --> 00:11:26,739 in saying that the perfume a woman wears 160 00:11:26,779 --> 00:11:29,499 is as personal as her underwear? 161 00:11:29,539 --> 00:11:32,699 Ooh, um... I've never really thought about it. 162 00:11:32,739 --> 00:11:34,299 Darling, that's not quite the point. 163 00:11:34,339 --> 00:11:38,139 No. But, oh, no, just tell me, Jean, what is your most trusted scent? 164 00:11:38,179 --> 00:11:41,419 I don't know. Whatever I get for Christmas, usually. 165 00:11:43,859 --> 00:11:45,739 Well, Judith has a signature smell 166 00:11:45,779 --> 00:11:47,979 created by two of the finest noses in France. 167 00:11:48,019 --> 00:11:53,219 Noses? Um, official term for perfumer.Oh, who knew? 168 00:11:53,259 --> 00:11:55,019 But my husband, 169 00:11:55,059 --> 00:11:57,419 who made a big deal about surprising me today, 170 00:11:57,459 --> 00:12:00,819 has chosen to buy me a cheap copy 171 00:12:00,859 --> 00:12:03,099 which he thought I wouldn't notice. 172 00:12:03,139 --> 00:12:05,259 Darling, that is just nonsense. 173 00:12:05,299 --> 00:12:09,499 I collected your new bottle from Ozanne's last week, I promise. 174 00:12:09,539 --> 00:12:13,179 Ozanne's perfumery? Then you collected the wrong one. 175 00:12:13,219 --> 00:12:15,219 But they both smell the same to me. 176 00:12:15,259 --> 00:12:16,819 So you're suggesting that 177 00:12:16,859 --> 00:12:20,179 Ozanne are suddenly skimping on quality ingredients? 178 00:12:20,219 --> 00:12:21,619 Of course not. 179 00:12:21,659 --> 00:12:26,499 If it wasn't for the fact that poor Raffy has passed away, 180 00:12:26,539 --> 00:12:28,459 I would go in all guns blazing. 181 00:12:29,539 --> 00:12:34,099 So you get the same perfume from Ozanne's every time? 182 00:12:34,139 --> 00:12:37,819 Oh, yes. For almost 15 years now. 183 00:12:37,859 --> 00:12:39,979 Their mother created it for me. 184 00:12:40,019 --> 00:12:43,459 But this most recent bottle, it smelled different? 185 00:12:43,499 --> 00:12:45,899 Yes, it smells absolutely ghastly. 186 00:12:45,939 --> 00:12:49,819 Um... would it be possible to take a look at these bottles sometime? 187 00:12:49,859 --> 00:12:52,899 I'm helping Caron with his investigation of the Ozannes, 188 00:12:52,939 --> 00:12:55,939 and it would just be good to know a bit more about them. 189 00:12:55,979 --> 00:12:58,659 How about now? No time like the present. 190 00:12:58,699 --> 00:13:01,219 Oh, yes. Splendid. Champers at the chateau. 191 00:13:01,259 --> 00:13:03,139 I was just about to get a sandwich, actually. 192 00:13:03,179 --> 00:13:05,499 Come on, darling. Come on. It'll be a laugh, this. 193 00:13:07,339 --> 00:13:08,779 You've got to let me see him! 194 00:13:08,819 --> 00:13:10,779 Not yet. You cannot go through there. 195 00:13:10,819 --> 00:13:12,619 I don't know what you think he's done. 196 00:13:12,659 --> 00:13:14,179 Where did he get this from? 197 00:13:15,459 --> 00:13:17,979 I've never seen it before in my life. 198 00:13:18,019 --> 00:13:21,059 Not until Cooper was messing about with it this morning. 199 00:13:21,099 --> 00:13:24,499 He said Douglas found it. And you witnessed this? 200 00:13:24,539 --> 00:13:26,899 Um... no. 201 00:13:27,979 --> 00:13:30,899 Gloria, he's not under arrest. 202 00:13:30,939 --> 00:13:32,819 We just need to ask him some questions. 203 00:13:32,859 --> 00:13:35,259 You are welcome to wait here in reception. 204 00:13:36,739 --> 00:13:40,579 Cooper is a good man, Caron. I can vouch for him. 205 00:13:45,099 --> 00:13:48,459 Gloria, how long have you and Monsieur McGrath known each other? 206 00:13:48,499 --> 00:13:51,659 Nearly two months. Hmm. 207 00:13:53,059 --> 00:13:54,419 Merci. 208 00:14:02,699 --> 00:14:04,219 'Where did you find the mask?' 209 00:14:05,739 --> 00:14:08,939 I took Douglas for a walk this morning, and he found it. 210 00:14:10,059 --> 00:14:12,659 It was so kooky, I thought I'd scare Glo with it. 211 00:14:12,699 --> 00:14:15,619 So you were on your own when you found it? 212 00:14:16,619 --> 00:14:21,259 Yeah.What brought you to Sainte Victoire, Monsieur McGrath? 213 00:14:21,299 --> 00:14:23,419 Well, I lived in Toulouse, and... 214 00:14:24,579 --> 00:14:26,539 ..I'd gone through a huge divorce and... 215 00:14:27,659 --> 00:14:29,059 ..wanted a fresh start. 216 00:14:29,099 --> 00:14:31,499 Where were you yesterday at 5pm? 217 00:14:32,659 --> 00:14:34,859 Shopping. Can anyone vouch for you? 218 00:14:36,739 --> 00:14:38,619 I was on my own. 219 00:14:38,659 --> 00:14:41,019 At 5pm yesterday, 220 00:14:41,059 --> 00:14:43,779 there was a fatal robbery in Sainte Victoire, 221 00:14:43,819 --> 00:14:46,219 and the perpetrator... 222 00:14:46,259 --> 00:14:48,379 was wearing this mask. 223 00:14:54,659 --> 00:14:58,579 Apologies for keeping you waiting. I needed to prepare. 224 00:14:59,979 --> 00:15:05,739 My arms and hands have been washed thoroughly in perfume-free soap. 225 00:15:05,779 --> 00:15:07,499 It is absolutely vital 226 00:15:07,539 --> 00:15:09,699 that there are no other interfering smells 227 00:15:09,739 --> 00:15:10,899 polluting the skin. 228 00:15:10,939 --> 00:15:12,739 One whiff of an intruder 229 00:15:12,779 --> 00:15:16,179 can throw our noses into completely the wrong direction. 230 00:15:19,139 --> 00:15:20,779 You may spray. 231 00:15:28,619 --> 00:15:32,099 The left arm is the remains of the original. 232 00:15:32,139 --> 00:15:35,339 The right is the cheap copy. You may smell. 233 00:15:35,379 --> 00:15:36,699 Oh... Oh, right. 234 00:15:37,939 --> 00:15:41,379 Um... BOTH INHALE DEEPLY 235 00:15:44,459 --> 00:15:49,059 BOTH INHALE DEEPLY Hmm. Er... 236 00:15:50,659 --> 00:15:52,819 Well, they're both lovely, 237 00:15:52,859 --> 00:15:56,419 but I think the older one has more, um... depth. 238 00:15:56,459 --> 00:15:58,859 Yeah. Yeah, there is a difference. 239 00:15:58,899 --> 00:16:02,579 The old one smells... nice, 240 00:16:02,619 --> 00:16:05,059 whereas, the other one smells like, er... 241 00:16:05,099 --> 00:16:07,219 toilet air freshener. 242 00:16:07,259 --> 00:16:09,419 Well done, Dominic. 243 00:16:09,459 --> 00:16:11,219 Not quite the eloquence I would have liked, 244 00:16:11,259 --> 00:16:15,459 but I absolutely agree. It was not cheap! 245 00:16:15,499 --> 00:16:17,659 I bought that from Ozanne's. 246 00:16:17,699 --> 00:16:22,019 My signature smell evokes memories from my childhood. 247 00:16:22,059 --> 00:16:25,619 Ah! The olfactory bulb. 248 00:16:25,659 --> 00:16:30,259 Sorry? It's the part of the brain that processes smells. 249 00:16:30,299 --> 00:16:31,579 And it's right next to 250 00:16:31,619 --> 00:16:33,539 the part of the brain called the hippocampus, 251 00:16:33,579 --> 00:16:36,259 which is crucial in creating new memories. 252 00:16:36,299 --> 00:16:39,179 So memory is right next to smell. 253 00:16:39,219 --> 00:16:41,099 Really? Mm, yeah. 254 00:16:41,139 --> 00:16:42,459 We've all got a scent memory. 255 00:16:42,499 --> 00:16:47,819 Come on... what's the first smell you can remember?Um... 256 00:16:48,979 --> 00:16:52,779 The smell of rain on a garden after a hot summer. 257 00:16:52,819 --> 00:16:54,299 I was about three years old. 258 00:16:54,339 --> 00:16:56,219 I got told off for sniffing the soil. 259 00:16:56,259 --> 00:16:59,499 That's called petrichor - smell of rain. 260 00:16:59,539 --> 00:17:04,699 Mine is the furniture polish that my gran used to use. 261 00:17:04,739 --> 00:17:06,699 When my mother was dying, 262 00:17:06,739 --> 00:17:08,619 I sprayed her with the perfume 263 00:17:08,659 --> 00:17:13,139 that she wore on her wedding day to my father, every few hours. 264 00:17:14,299 --> 00:17:17,019 She had no idea who I was by then, 265 00:17:17,059 --> 00:17:18,979 but I knew that she would leave this world 266 00:17:19,019 --> 00:17:21,659 with a beautiful memory in her head. 267 00:17:23,379 --> 00:17:26,459 Which is why I am absolutely devastated 268 00:17:26,499 --> 00:17:28,859 with this cheap version. 269 00:17:28,899 --> 00:17:30,859 As soon as Raffy is in the ground, 270 00:17:30,899 --> 00:17:33,059 Raimund will be getting the sharp end of my tongue, 271 00:17:33,099 --> 00:17:34,779 you mark my words. 272 00:17:36,059 --> 00:17:39,379 Right, well, I best get back to work.Yes. 273 00:17:39,419 --> 00:17:40,939 Well, thanks for your little visit. 274 00:17:40,979 --> 00:17:44,339 Oh, yes, thank you. You have quite the nose, Dominic. 275 00:17:44,379 --> 00:17:47,379 Thank you. I think. 276 00:17:48,339 --> 00:17:50,499 Get you! I couldn't even tell the difference. 277 00:17:50,539 --> 00:17:53,339 What can I say? I am a man of hidden talents. 278 00:17:53,379 --> 00:17:54,859 TEXT ALERTS 279 00:17:59,339 --> 00:18:00,899 GLORIA:'Hey, Dom. Hey, Jean. 280 00:18:00,939 --> 00:18:03,299 'I'm at the police station. 'They've taken Cooper in. 281 00:18:03,339 --> 00:18:05,139 'I need your help. 'Please hurry up!' 282 00:18:10,419 --> 00:18:12,379 Oh, thanks so much for coming. 283 00:18:12,419 --> 00:18:15,099 I wasn't gonna call, but he's been in there for ages. 284 00:18:15,139 --> 00:18:17,779 What for?It was about a mask Cooper found. 285 00:18:17,819 --> 00:18:21,099 And now I ain't seen him for hours. You're joking! 286 00:18:21,139 --> 00:18:22,819 What's going on with Cooper? 287 00:18:22,859 --> 00:18:25,459 I'm holding Mr McGrath for further questioning, 288 00:18:25,499 --> 00:18:26,979 because I think he was involved 289 00:18:27,019 --> 00:18:29,899 in the robbery on Ozanne's perfumery. 290 00:18:29,939 --> 00:18:34,139 Why?He was found in possession of the Arlecchino clown mask 291 00:18:34,179 --> 00:18:37,659 used in the Toulouse robberies, and he has no alibi. 292 00:18:37,699 --> 00:18:39,899 He found that mask this morning when walking Douglas. 293 00:18:39,939 --> 00:18:41,739 Look, why don't we give you a lift home? 294 00:18:41,779 --> 00:18:43,459 You look like you could do with a break. 295 00:18:44,499 --> 00:18:46,459 I'm not going anywhere. 296 00:18:51,179 --> 00:18:53,939 Look, love, I don't think for one minute 297 00:18:53,979 --> 00:18:56,659 that Cooper is involved in any robberies. 298 00:18:56,699 --> 00:18:58,619 Just bear with me, OK? 299 00:18:58,659 --> 00:19:01,699 Jean, I think there's something you should know. 300 00:19:03,139 --> 00:19:05,499 Last night, he gave me this. 301 00:19:10,659 --> 00:19:13,579 Glo, I'm gonna have to tell Caron. 302 00:19:17,059 --> 00:19:19,459 I knew there was something dodgy about him. 303 00:19:19,499 --> 00:19:21,459 Just because a man buys a bottle of perfume 304 00:19:21,499 --> 00:19:23,099 doesn't mean to say that he's a robber. 305 00:19:23,139 --> 00:19:24,739 Yeah, but how can you be sure of that? 306 00:19:24,779 --> 00:19:28,579 He's got no alibi, and he was found in possession of a mask 307 00:19:28,619 --> 00:19:31,259 and a bottle of perfume from the shop that was robbed. 308 00:19:31,299 --> 00:19:33,259 It's not looking good, is it? No. 309 00:19:33,299 --> 00:19:34,579 TEXT ALERT 310 00:19:38,659 --> 00:19:43,379 Oh! Come on. Where are you going? Come on. 311 00:19:58,179 --> 00:20:00,579 Ah, Jean! I have news. 312 00:20:02,659 --> 00:20:06,339 Hello. I have been to see Simone. 313 00:20:06,379 --> 00:20:09,459 I need to tell you every detail. Of course you do. 314 00:20:09,499 --> 00:20:13,339 She said that she felt very lucky that I came to visit her. 315 00:20:13,379 --> 00:20:16,979 Oh, Jean! After a few minutes, it was like... 316 00:20:17,019 --> 00:20:18,379 Well, we forgot where we were. 317 00:20:18,419 --> 00:20:20,539 Forgot everything that happened. 318 00:20:20,579 --> 00:20:23,419 That's quite a big statement, Charlie. 319 00:20:23,459 --> 00:20:24,899 You be careful. Oui. 320 00:20:26,419 --> 00:20:28,659 Ah, so my surprise! 321 00:20:34,499 --> 00:20:35,859 Why does she do that? 322 00:20:35,899 --> 00:20:38,259 I have no idea what you're talking about. 323 00:20:38,299 --> 00:20:40,499 It only needed a good clean. 324 00:20:44,019 --> 00:20:47,339 Where did you get this? Enrique's called me. 325 00:20:47,379 --> 00:20:50,979 It wasn't their thing, but they know that it's the real deal. 326 00:20:59,339 --> 00:21:01,859 Can you give me a lift to Enrique's Antiques? 327 00:21:01,899 --> 00:21:04,059 Course I can. Jump in. That's a perfume bottle 328 00:21:04,099 --> 00:21:07,019 that was supposed to have been stolen from Ozanne's. 329 00:21:07,059 --> 00:21:11,259 Caron showed me a photograph of it yesterday.Oh. 330 00:21:20,219 --> 00:21:21,859 PHONE VIBRATES 331 00:21:25,459 --> 00:21:28,739 So, will Jean be working late this Friday? 332 00:21:28,779 --> 00:21:33,059 Yes. Charlie confirmed it. Excellent. 333 00:21:34,259 --> 00:21:36,819 I've decided what to do with Jean. 334 00:21:36,859 --> 00:21:40,379 I've decided she's going up in flames. 335 00:21:40,419 --> 00:21:42,739 Pardon? 'Jean.' 336 00:21:42,779 --> 00:21:44,019 She's going to burn. 337 00:21:44,059 --> 00:21:47,539 'And she's provided the perfect weapon.' 338 00:21:47,579 --> 00:21:48,979 Go on. 339 00:21:49,019 --> 00:21:51,179 'In the window is a Simon and Halbig doll.' 340 00:21:51,219 --> 00:21:53,739 The body is papier mache. 341 00:21:53,779 --> 00:21:57,539 I'm going to use the old linseed oil and rag trick. 342 00:21:57,579 --> 00:21:58,779 Much safer for me. 343 00:21:58,819 --> 00:22:00,179 How do you mean? 344 00:22:00,219 --> 00:22:03,459 'Boiled linseed oil generates heat as it dries, 345 00:22:03,499 --> 00:22:06,819 'causing spontaneous combustion.' 346 00:22:06,859 --> 00:22:10,619 The place will go up like a wildfire! 347 00:22:26,379 --> 00:22:28,339 I'm so confused. 348 00:22:28,379 --> 00:22:30,499 So someone from Ozanne's 349 00:22:30,539 --> 00:22:34,739 sold the pressed glass perfume bottle to Enrique's weeks ago. 350 00:22:34,779 --> 00:22:36,579 Who was it? Raffy. 351 00:22:36,619 --> 00:22:39,739 Oh, they've dealt with him loads of times, apparently. 352 00:22:39,779 --> 00:22:41,659 That is weird. 353 00:22:41,699 --> 00:22:44,579 We need to speak to Caron. Yeah. 354 00:22:47,419 --> 00:22:50,379 The perfume bottle wasn't stolen from the shop. 355 00:22:50,419 --> 00:22:52,419 Raffy sold it to Enrique's weeks before. 356 00:22:52,459 --> 00:22:58,059 Are you sure? Enrique knew Raffy very well.I see. 357 00:22:58,099 --> 00:23:00,859 And there's something else. Oui? 358 00:23:00,899 --> 00:23:05,659 I don't know if it means anything, but Judith is convinced 359 00:23:05,699 --> 00:23:09,179 that the Ozanne twins sold her inferior perfume. 360 00:23:09,219 --> 00:23:11,539 It smelled like toilet air fresher. 361 00:23:11,579 --> 00:23:14,339 You think the two are connected? I don't know. 362 00:23:15,579 --> 00:23:18,339 I do have some other information. 363 00:23:18,379 --> 00:23:20,819 Ozanne's was mortgaged to the hilt, 364 00:23:20,859 --> 00:23:23,779 and they were behind on the repayments. 365 00:23:23,819 --> 00:23:25,579 That doesn't sound good, does it? 366 00:23:25,619 --> 00:23:28,339 Maybe Raffy owed someone some money 367 00:23:28,379 --> 00:23:31,179 and this is nothing to do with the Toulouse robberies. 368 00:23:31,219 --> 00:23:32,979 But, Jean, all of the evidence 369 00:23:33,019 --> 00:23:35,499 still points towards Cooper being involved. 370 00:23:35,539 --> 00:23:39,459 Hmm. I think we need to talk to Raimund again. 371 00:23:39,499 --> 00:23:41,219 Listen, I'll call you later. 372 00:23:41,259 --> 00:23:43,699 I've got an airport run. OK. 373 00:23:45,499 --> 00:23:48,019 CARON, IN FRENCH: 374 00:24:03,379 --> 00:24:05,139 My mother loved London. 375 00:24:05,179 --> 00:24:08,419 She would make us smell the wooden beams in Liberty's. 376 00:24:09,979 --> 00:24:11,779 Did she collect things... 377 00:24:11,819 --> 00:24:13,539 like perfume bottles? 378 00:24:15,099 --> 00:24:17,859 Like the 1940s pressed glass one 379 00:24:17,899 --> 00:24:21,259 that you said was in the shop, Raimund. 380 00:24:21,299 --> 00:24:24,699 The one you described in detail on your insurance claim. 381 00:24:25,779 --> 00:24:31,539 Yes. We know that Raffy sold it to Enrique's... weeks ago. 382 00:24:31,579 --> 00:24:34,059 I was so embarrassed 383 00:24:34,099 --> 00:24:37,019 that my own brother would sell items 384 00:24:37,059 --> 00:24:39,699 that had travelled through the generation of our family. 385 00:24:39,739 --> 00:24:42,219 I thought I'd cover it up by putting it on the insurance claim. 386 00:24:43,899 --> 00:24:46,259 And the remortgage of the shop? 387 00:24:46,299 --> 00:24:48,099 You've done your homework. 388 00:24:49,139 --> 00:24:50,379 I am a policeman. 389 00:24:51,699 --> 00:24:54,539 We had other things we could have sold, but he wouldn't have it. 390 00:24:55,859 --> 00:24:57,699 I just wish we could have sorted this out 391 00:24:57,739 --> 00:24:59,099 before the thief took his life. 392 00:25:01,539 --> 00:25:03,499 He was all I had in this world. 393 00:25:10,179 --> 00:25:11,379 CARON, IN FRENCH: 394 00:25:23,739 --> 00:25:24,819 Very well. 395 00:25:35,459 --> 00:25:38,939 Oh, Raimund! I think your own fragrance is the best in the shop. 396 00:25:40,179 --> 00:25:42,619 Of course. Merci beaucoup. 397 00:25:58,059 --> 00:26:00,259 BIRDSONG, INSECTS CHIRP 398 00:26:01,579 --> 00:26:05,059 I think you've frozen, love. Urrr! 399 00:26:05,099 --> 00:26:07,339 You daft head! 400 00:26:07,379 --> 00:26:08,699 How you doing? 401 00:26:08,739 --> 00:26:13,259 Well, I've decided to spend a night studying perfume. 402 00:26:13,299 --> 00:26:15,099 I've got an itch that I need to scratch. 403 00:26:15,139 --> 00:26:17,139 You can get cream for that, you know. 404 00:26:17,179 --> 00:26:18,859 You got one of them ring lights on? 405 00:26:18,899 --> 00:26:20,139 Have I 'eck! 406 00:26:20,179 --> 00:26:21,739 Put Vaseline on the lens, then? 407 00:26:21,779 --> 00:26:23,219 What are you on about? 408 00:26:23,259 --> 00:26:24,299 No, I'm just saying, 409 00:26:24,339 --> 00:26:26,219 you proper scrub up well on camera, y'know. 410 00:26:26,259 --> 00:26:29,339 Shut up! No, I won't. You do. 411 00:26:29,379 --> 00:26:30,859 So do you. 412 00:26:32,819 --> 00:26:34,299 SHE CHUCKLES 413 00:26:34,339 --> 00:26:37,379 Right, I'd better go and scratch this itch. 414 00:26:37,419 --> 00:26:39,579 Make sure to turn that camera off first. 415 00:26:39,619 --> 00:26:41,419 I'll see you tomorrow. 416 00:26:41,459 --> 00:26:42,539 Indeed you will. 417 00:26:52,739 --> 00:26:54,259 KEYBOARD CLACKS 418 00:27:39,379 --> 00:27:40,579 I don't understand. 419 00:27:40,619 --> 00:27:42,619 It's all about the ambergris. 420 00:27:42,659 --> 00:27:44,619 Jean, I don't know what you're talking about, 421 00:27:44,659 --> 00:27:47,059 but I do not have time to go through another theory. 422 00:27:47,099 --> 00:27:49,259 I have less than two hours to charge Cooper. 423 00:27:49,299 --> 00:27:51,619 We've just found that he bought that perfume for Gloria 424 00:27:51,659 --> 00:27:53,779 minutes before Raffy was killed. 425 00:27:57,099 --> 00:27:59,339 New information has come to light. 426 00:27:59,379 --> 00:28:02,179 You bought a bottle of perfume from Ozanne's perfumery 427 00:28:02,219 --> 00:28:04,019 minutes before the robbery. 428 00:28:04,059 --> 00:28:05,819 Why didn't you mention this before? 429 00:28:07,579 --> 00:28:08,979 I said I was shopping. 430 00:28:09,019 --> 00:28:11,459 So you were there just before the robbery, 431 00:28:11,499 --> 00:28:13,939 and you were found in possession of this mask, 432 00:28:13,979 --> 00:28:17,059 which looks identical to the one worn by the Toulouse robber. 433 00:28:18,499 --> 00:28:21,859 Look, what I'm saying is true. The damn dog dug it up! 434 00:28:21,899 --> 00:28:24,099 It looked freaky, so I thought I'd keep it. 435 00:28:24,139 --> 00:28:26,499 This morning, I also found out, Mr McGrath, 436 00:28:26,539 --> 00:28:29,299 that you have a police record back in the US. 437 00:28:29,339 --> 00:28:31,739 You're seriously hanging your entire case 438 00:28:31,779 --> 00:28:35,219 on something that happened in Ohio when I was a kid? 439 00:28:36,539 --> 00:28:39,979 Please, Jean... it's all circumstantial. 440 00:28:40,019 --> 00:28:42,899 I'm sorry, Cooper. There's nothing I can do. 441 00:28:44,139 --> 00:28:45,459 KNOCK AT DOOR 442 00:28:59,059 --> 00:29:00,659 It's a violation of my human rights! 443 00:29:06,099 --> 00:29:08,779 ..and I bought a bottle of perfume! 444 00:29:08,819 --> 00:29:11,259 I demand a lawyer... now! 445 00:29:11,299 --> 00:29:13,619 Calm down. This is evidence. 446 00:29:15,059 --> 00:29:16,259 SHE SNIFFS 447 00:29:19,139 --> 00:29:22,099 Caron, we need to go. What are you talking about? 448 00:29:22,139 --> 00:29:23,339 I'm interviewing a suspect! 449 00:29:23,379 --> 00:29:25,139 We have to go now. 450 00:29:26,859 --> 00:29:28,139 Cooper, I'll sort this. 451 00:29:33,259 --> 00:29:37,179 We only have one more hour left with this suspect. 452 00:29:37,219 --> 00:29:39,219 Jean, what on earth are you doing? 453 00:29:39,259 --> 00:29:41,499 Trust me. I'll explain on the way. 454 00:29:54,179 --> 00:29:55,579 RAIMUND:Bonjour. 455 00:30:01,259 --> 00:30:04,099 Raimund, um... 456 00:30:04,139 --> 00:30:06,699 How was your relationship with your brother? 457 00:30:06,739 --> 00:30:09,659 Like any family... We were up, we were down. 458 00:30:11,539 --> 00:30:13,659 It could be difficult. 459 00:30:13,699 --> 00:30:14,819 But I loved him. 460 00:30:14,859 --> 00:30:17,179 I never had a brother. 461 00:30:17,219 --> 00:30:18,939 He was all I had in the world. 462 00:30:20,539 --> 00:30:22,179 Were you close growing up? 463 00:30:22,219 --> 00:30:24,659 Well, we were very different people. 464 00:30:24,699 --> 00:30:27,139 There are a lot of myths about twins. 465 00:30:27,179 --> 00:30:29,379 In fact, we were quite the opposite in most things, 466 00:30:29,419 --> 00:30:31,739 but we always got on. 467 00:30:31,779 --> 00:30:33,019 So you loved him? 468 00:30:33,059 --> 00:30:34,459 Of course I loved him. 469 00:30:34,499 --> 00:30:36,659 Then why did you kill him? 470 00:30:36,699 --> 00:30:39,619 Killed my brother?! Are you serious? 471 00:30:39,659 --> 00:30:41,779 Je suis tres serieuse. 472 00:30:44,239 --> 00:30:46,099 You saw on the surveillance camera. 473 00:30:46,139 --> 00:30:48,379 The Toulouse robber came in, 474 00:30:48,419 --> 00:30:50,539 took my brother's life, 475 00:30:50,579 --> 00:30:52,299 and I saw him run away. 476 00:30:52,339 --> 00:30:54,779 The Toulouse robbers have been caught. 477 00:30:54,819 --> 00:30:57,459 They were nowhere near here that evening. 478 00:30:57,499 --> 00:31:00,299 Also, we only have your statement 479 00:31:00,339 --> 00:31:02,019 that you saw a robber run away. 480 00:31:03,179 --> 00:31:04,659 There was no other witnesses. 481 00:31:04,699 --> 00:31:06,859 We spoke to everyone in the square, 482 00:31:06,899 --> 00:31:08,859 but no-one saw anything. 483 00:31:11,539 --> 00:31:12,979 Have you anything to say? 484 00:31:15,979 --> 00:31:16,979 OK. 485 00:31:18,019 --> 00:31:20,379 This is how I see it. 486 00:31:20,419 --> 00:31:22,819 'You left the shop and told your brother 487 00:31:22,859 --> 00:31:25,099 'that you were going to answer a phone call upstairs. 488 00:31:25,139 --> 00:31:28,499 'You went into the back office, and you cut the phone call off. 489 00:31:29,859 --> 00:31:31,499 'You then changed your clothes... 490 00:31:32,539 --> 00:31:34,459 '..and ran out of the back door.' 491 00:31:36,099 --> 00:31:38,059 As he was about to lock the front door, 492 00:31:38,099 --> 00:31:40,619 'you forced your way into the shop.' 493 00:31:40,659 --> 00:31:44,259 You then put the fatal tape round his nose and mouth... 494 00:31:45,899 --> 00:31:49,419 ..knowing full well that, with his hypoxemia condition, 495 00:31:49,459 --> 00:31:51,939 he would be dead within 30 seconds. 496 00:31:53,499 --> 00:31:57,219 You then made the pretence of stealing things, 497 00:31:57,259 --> 00:31:59,059 'and went out the way you came. 498 00:32:01,499 --> 00:32:03,979 'You changed your clothes back. 499 00:32:05,619 --> 00:32:06,779 'And you ran back in the shop, 500 00:32:06,819 --> 00:32:10,619 'making a big deal of reviving your dead brother. 501 00:32:11,699 --> 00:32:13,979 'But you forgot your tie.' 502 00:32:14,019 --> 00:32:17,419 Rubbish. You have no proof. 503 00:32:17,459 --> 00:32:20,419 There is this. Ah, yes. 504 00:32:24,059 --> 00:32:26,179 The Arlecchino mask. 505 00:32:27,259 --> 00:32:29,619 I think... SHE SNIFFS 506 00:32:29,659 --> 00:32:32,499 ..you would find it hard to dispute 507 00:32:32,539 --> 00:32:35,419 that this is your personal fragrance. 508 00:32:35,459 --> 00:32:39,779 And I expect we will find your DNA on it, Raimund. 509 00:32:41,099 --> 00:32:43,859 I bet you thought you had buried it forever. 510 00:32:43,899 --> 00:32:45,819 We've got a little doggy to thank for that. 511 00:32:47,579 --> 00:32:50,459 'You buried it on wasteland on the way home. 512 00:32:51,939 --> 00:32:54,859 'I mean, who on earth would find that?' 513 00:32:57,459 --> 00:32:59,379 What you got there, Douglas? 514 00:33:09,979 --> 00:33:12,859 HE CHUCKLES Come on, boy. 515 00:33:14,059 --> 00:33:16,059 And I bet if we searched your house, 516 00:33:16,099 --> 00:33:17,699 we'd find the ambergris. 517 00:33:17,739 --> 00:33:22,179 Because that is what this is all about, isn't it, Raimund? 518 00:33:22,219 --> 00:33:25,899 Explain to me again, Jean, what is ambergris? 519 00:33:25,939 --> 00:33:27,859 It's basically whale vomit. 520 00:33:27,899 --> 00:33:30,939 'A waxy mass floating in the sea. 521 00:33:30,979 --> 00:33:35,379 'But it's worth 25,000 euros per kilo 522 00:33:35,419 --> 00:33:37,699 'to a perfumer, isn't it, Raimund?' 523 00:33:37,739 --> 00:33:39,859 Why is it so expensive? 524 00:33:39,899 --> 00:33:42,819 Well... it's a rare commodity 525 00:33:42,859 --> 00:33:46,259 that enables the perfume to stay longer on the skin. 526 00:33:46,299 --> 00:33:51,699 And it has a much purer effect than its synthetic counterpart. 527 00:33:51,739 --> 00:33:54,459 And that's why Judith's perfume 528 00:33:54,499 --> 00:33:57,059 'smelled slightly different, isn't it? 529 00:33:58,059 --> 00:34:00,179 'You used the cheap stuff.' 530 00:34:00,219 --> 00:34:04,219 I suspect... that you wanted to sell the ambergris 531 00:34:04,259 --> 00:34:05,579 and pay off all your debts. 532 00:34:05,619 --> 00:34:07,899 And Raffy didn't. He was having none of it. 533 00:34:09,059 --> 00:34:10,499 So you killed him for it. 534 00:34:12,139 --> 00:34:13,939 How could you possibly know? 535 00:34:13,979 --> 00:34:15,619 The rock lamp. 536 00:34:15,659 --> 00:34:18,499 'It wasn't salt rock, was it? 537 00:34:18,539 --> 00:34:20,379 'It was a huge lump of ambergris. 538 00:34:20,419 --> 00:34:22,339 'And now... 539 00:34:23,539 --> 00:34:25,219 '..it's missing.' 540 00:34:28,499 --> 00:34:30,099 RAIMUND SIGHS 541 00:34:32,179 --> 00:34:34,179 Raffy was impossible. 542 00:34:39,259 --> 00:34:40,579 Always the favourite. 543 00:34:41,619 --> 00:34:42,899 The better-looking one. 544 00:34:44,099 --> 00:34:45,779 Always the joker, the genius. 545 00:34:46,819 --> 00:34:49,459 He's the one who inherited Mother's skills in perfume. 546 00:34:50,899 --> 00:34:51,939 Well... 547 00:34:53,339 --> 00:34:56,739 ..that picture of you as little boys was... 548 00:34:57,859 --> 00:34:59,779 ..my final clue. 549 00:34:59,819 --> 00:35:02,179 'The rock lamp in the picture 550 00:35:02,219 --> 00:35:04,539 'is much bigger than the one in the shop. 551 00:35:04,579 --> 00:35:07,579 'And there's only one reason that lamp can get smaller -' 552 00:35:07,619 --> 00:35:10,379 because little pieces were being chipped away. 553 00:35:17,339 --> 00:35:19,339 My mother left us this business. 554 00:35:21,099 --> 00:35:24,699 And it was always drummed into me that he was the talent. 555 00:35:24,739 --> 00:35:29,219 Go on.She said the ambergris would last us a lifetime... 556 00:35:29,259 --> 00:35:31,259 and never to sell it. 557 00:35:31,299 --> 00:35:34,139 She used ambergris in half of her perfume. 558 00:35:35,539 --> 00:35:37,059 But fashion changes. 559 00:35:38,139 --> 00:35:40,459 In America, ambergris is illegal. 560 00:35:40,499 --> 00:35:44,699 It became so rare and expensive that Raffy would only use it... 561 00:35:45,819 --> 00:35:48,859 ..in the best, most expensive perfumes. 562 00:35:48,899 --> 00:35:52,379 Like the one you make for Judith Lloyd James? 563 00:35:52,419 --> 00:35:56,419 Yes. But I made hers without the ambergris this time. 564 00:35:56,459 --> 00:35:59,179 And Raffy became incandescent. 565 00:35:59,219 --> 00:36:02,459 I said to him, "She's just a silly old lady! She would never notice." 566 00:36:04,099 --> 00:36:06,779 He just didn't understand that we had to sell the ambergris, 567 00:36:06,819 --> 00:36:08,179 otherwise we would be ruined. 568 00:36:09,259 --> 00:36:10,699 He flat-out refused. 569 00:36:14,779 --> 00:36:15,819 And then... 570 00:36:16,859 --> 00:36:19,299 ..he sold Mother's perfume bottle. 571 00:36:20,379 --> 00:36:22,219 And that meant the world to me. 572 00:36:23,499 --> 00:36:25,139 That was the last straw. 573 00:37:05,619 --> 00:37:07,779 Who knew whale vomit was so valuable? 574 00:37:07,819 --> 00:37:09,539 Well, I'd heard of ambergris, 575 00:37:09,579 --> 00:37:11,299 but it was only when I did my homework 576 00:37:11,339 --> 00:37:13,059 that I realised it was so expensive. 577 00:37:13,099 --> 00:37:15,419 Hmm. Proper little swot, you, aren't you? 578 00:37:15,459 --> 00:37:18,259 Always have been. I used to hate homework. 579 00:37:18,299 --> 00:37:20,699 Used to come up with the most elaborate excuses. 580 00:37:20,739 --> 00:37:22,299 Er, example, please. 581 00:37:22,339 --> 00:37:23,979 The budgie set it on fire. 582 00:37:24,019 --> 00:37:26,579 Shut it! No, that's true, that one. 583 00:37:26,619 --> 00:37:28,139 We had a budgie that had a penchant 584 00:37:28,179 --> 00:37:29,379 for my dad's lit cigarettes. 585 00:37:29,419 --> 00:37:31,139 One day, out of his cage, he swooped down, 586 00:37:31,179 --> 00:37:33,779 nicked the fag out his gob, dropped it on my homework - boof! 587 00:37:33,819 --> 00:37:36,139 Went up like kindling. Yeah, course it did (!) 588 00:37:36,179 --> 00:37:39,259 It did! Course it did (!)It did! 589 00:37:39,299 --> 00:37:41,859 Oh. Got to face the music. 590 00:37:41,899 --> 00:37:43,379 Right behind you, sister. 591 00:37:44,579 --> 00:37:47,979 Cooper... I just wanted to say how sorry... 592 00:37:48,019 --> 00:37:51,939 Jean, you've nothing to be sorry for. You got me out of that jail. 593 00:37:51,979 --> 00:37:55,659 It's not your fault, Jean. Basically, it's Douglas's fault. 594 00:37:55,699 --> 00:37:58,979 He always creates drama when he's on a diet. Bit like me! 595 00:38:00,339 --> 00:38:03,659 Hey, how about we try a pint of that Irish stout 596 00:38:03,699 --> 00:38:04,979 Niall keeps banging on about? 597 00:38:06,699 --> 00:38:09,299 Sure, that sounds great. Go on, I'll join you. 598 00:38:09,339 --> 00:38:11,899 Oh, and me. Though I have to warn you, 599 00:38:11,939 --> 00:38:15,459 last time I tried that stuff, I was on a hen night in Dublin. 600 00:38:15,499 --> 00:38:17,219 They wouldn't let me back on the plane home! 601 00:38:17,259 --> 00:38:20,099 We're in for a good night! THEY LAUGH 602 00:38:20,139 --> 00:38:21,459 TEXT ALERT 603 00:38:24,259 --> 00:38:26,219 Um... I'll just be a minute. 604 00:38:32,019 --> 00:38:34,699 INAUDIBLE CONVERSATION 605 00:39:07,219 --> 00:39:09,219 ALARM BEEPS 606 00:39:31,819 --> 00:39:32,979 Well... 607 00:39:40,779 --> 00:39:42,779 It's time for me to dress you up 608 00:39:42,819 --> 00:39:45,499 for the special occasion, my darling. 609 00:40:06,459 --> 00:40:07,819 Hello, Barbara. 610 00:40:19,339 --> 00:40:22,059 Not my Simon and Halbig doll. 611 00:40:24,299 --> 00:40:26,299 Took me ages to source that. 612 00:40:28,379 --> 00:40:33,179 Oh... the old linseed oil self-combustion trick. 613 00:40:34,419 --> 00:40:36,939 Very clever. How did you know? 614 00:40:39,339 --> 00:40:42,739 So you were gonna set fire to our shop, 615 00:40:42,779 --> 00:40:46,299 with me in the back and Charlie upstairs? 616 00:40:55,019 --> 00:40:56,539 CARON CALLS OUT 617 00:40:58,739 --> 00:41:01,059 Barbara Kingsley, I'm arresting you 618 00:41:01,099 --> 00:41:04,939 for the murder of Albert Gilbert, the murder of Rory White, 619 00:41:04,979 --> 00:41:06,579 the attempted murder of Jean White, 620 00:41:06,619 --> 00:41:08,739 and attempted grand arson. 621 00:41:08,779 --> 00:41:10,739 SHE LAUGHS 622 00:41:10,779 --> 00:41:14,179 You have absolutely no proof, you fools! 623 00:41:21,819 --> 00:41:22,899 You! 624 00:41:24,659 --> 00:41:29,619 No! Caron came to see me when I started my sentence. 625 00:41:29,659 --> 00:41:33,299 He told me that if you ever visited me, I should let him know. 626 00:41:33,339 --> 00:41:34,899 And I did. 627 00:41:34,939 --> 00:41:40,819 'You confessed everything. You could not help but show off. 628 00:41:40,859 --> 00:41:44,739 'I was wearing a wire every time we spoke. 629 00:41:44,779 --> 00:41:49,099 'I killed him with a lighter that she gave to him! 630 00:41:49,139 --> 00:41:51,339 'Quite poetic, don't you think?' 631 00:41:56,419 --> 00:41:57,419 CARON: 632 00:41:59,699 --> 00:42:01,419 It's over, Barbara. 633 00:42:01,459 --> 00:42:03,899 It will never be over. 634 00:42:13,339 --> 00:42:15,299 Why did you only tell me this afternoon? 635 00:42:15,339 --> 00:42:19,179 I always believed you, Jean, but we had no evidence. 636 00:42:19,219 --> 00:42:20,899 I had to get it, and... 637 00:42:20,939 --> 00:42:22,659 this was the only way. 638 00:42:23,699 --> 00:42:25,499 I could not let you know before. 639 00:42:25,539 --> 00:42:27,659 It would have been too dangerous. 640 00:42:29,899 --> 00:42:31,379 Thank you. 641 00:42:32,819 --> 00:42:34,419 Thank you very much. 642 00:43:23,499 --> 00:43:27,219 She was a right nutter, weren't she? Yeah. 643 00:43:27,259 --> 00:43:28,979 Hey, hey. You OK? 644 00:43:30,579 --> 00:43:35,259 Yeah. I don't know why I'm crying. I'm really happy. 645 00:43:35,299 --> 00:43:40,099 Relief... and the fact she's finally been arrested. Yeah. 646 00:43:41,259 --> 00:43:42,699 You're safe now. 647 00:43:45,659 --> 00:43:47,099 Come on. 66097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.