All language subtitles for Madame Blanc Mysteries 02x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,379 --> 00:00:16,579 MAN SPEAKING FRENCH 2 00:00:19,779 --> 00:00:21,459 KNOCKING 3 00:00:52,859 --> 00:00:56,019 Sorry, ladies, but you know what my son is like. 4 00:00:57,539 --> 00:00:59,819 Well, now no more. 5 00:00:59,859 --> 00:01:01,979 I have changed my will. 6 00:01:02,019 --> 00:01:03,659 Don't worry, Lela, 7 00:01:03,699 --> 00:01:06,619 I have made sure you will be well looked after. 8 00:01:06,659 --> 00:01:10,139 Oh, is that why I'm here, to witness the will? Yes. 9 00:01:10,179 --> 00:01:13,339 You have been an excellent neighbour, Flora, 10 00:01:13,379 --> 00:01:16,939 and I will miss your beautiful face. 11 00:01:16,979 --> 00:01:19,339 Where shall I sign? 12 00:01:19,379 --> 00:01:21,299 Where the pages are marked. 13 00:01:26,419 --> 00:01:28,819 When do you go? Soon. 14 00:01:28,859 --> 00:01:32,899 I'm going to a penthouse in Paris. Oh. 15 00:01:32,939 --> 00:01:35,219 It has long been a dream of mine. 16 00:01:35,259 --> 00:01:38,739 I can give you the address, 17 00:01:38,779 --> 00:01:40,419 if you are ever in town. 18 00:01:40,459 --> 00:01:43,459 Lela, make a note of our address por Flora. 19 00:01:45,499 --> 00:01:47,139 Lela is going with you? 20 00:01:47,179 --> 00:01:49,299 Yes, madame. 21 00:01:50,539 --> 00:01:52,419 Is it OK if I leave now? 22 00:01:55,059 --> 00:01:58,979 I will post this to my solicitor in the morning. 23 00:02:22,419 --> 00:02:25,299 The owner was keen for a very quick sale. 24 00:02:25,339 --> 00:02:28,619 Extra keen when I told him he had a cash buyer. 25 00:02:28,659 --> 00:02:31,579 Even let us decorate the place before he's vacated. 26 00:02:31,619 --> 00:02:33,739 Well, that's jolly nice of him. 27 00:02:33,779 --> 00:02:36,779 And remember, darling, we've got a very important client 28 00:02:36,819 --> 00:02:38,979 renting the place for the whole summer. 29 00:02:39,019 --> 00:02:41,739 They arrive in two weeks, so time is of the essence. 30 00:02:41,779 --> 00:02:44,819 Darling, you didn't tell me it was gonna be this big. 31 00:02:44,859 --> 00:02:48,059 But with your stupendous skills, we'll have it fixed up in no time. 32 00:02:48,099 --> 00:02:50,379 I'm going to need help. Well, then, we'll get some. 33 00:02:51,619 --> 00:02:53,739 Well, I suppose you're right. 34 00:02:53,779 --> 00:02:57,579 Do you remember the time I chose the same wallpaper as Joan Collins 35 00:02:57,619 --> 00:02:59,259 for the downstairs loo? 36 00:02:59,299 --> 00:03:01,179 GUNSHOT 37 00:03:01,219 --> 00:03:03,619 That sounded like... like a gunshot. 38 00:03:03,659 --> 00:03:06,539 Er, please, darling... 39 00:03:06,579 --> 00:03:08,379 Wait for me. 40 00:03:08,419 --> 00:03:10,859 It might be dangerous! 41 00:03:14,859 --> 00:03:16,139 SCREAMS 42 00:03:18,139 --> 00:03:20,859 {\an8}# Do you remember the first time 43 00:03:20,899 --> 00:03:25,899 {\an8}# That my eyes set on you? 44 00:03:27,779 --> 00:03:30,939 {\an8}# Your smile came from nowhere 45 00:03:30,979 --> 00:03:33,459 {\an8}# For some time never 46 00:03:33,499 --> 00:03:36,459 {\an8}# Or some time soon 47 00:03:36,499 --> 00:03:40,419 {\an8}# The road is a long one 48 00:03:40,459 --> 00:03:45,019 {\an8}# I was only passing through 49 00:03:48,059 --> 00:03:53,219 {\an8}# I was only passing through. # 50 00:04:12,099 --> 00:04:14,099 Bonjour. 51 00:04:14,139 --> 00:04:16,259 Don't say it. 52 00:04:16,299 --> 00:04:19,819 I'm not saying anything, God forbid I insult the immortal Madeline. 53 00:04:19,859 --> 00:04:22,019 She's just not very good on hills, that's all. 54 00:04:22,059 --> 00:04:24,499 Not very good on hills? We were going that slow at one point, 55 00:04:24,539 --> 00:04:26,179 I thought we were going backwards. 56 00:04:26,219 --> 00:04:28,379 "Thanks for the lift, Dom." "You're welcome, Jean." 57 00:04:28,419 --> 00:04:30,099 I'm sorry. 58 00:04:30,139 --> 00:04:32,619 We really are in the middle of nowhere, aren't we? 59 00:04:32,659 --> 00:04:34,979 No-one's gonna hear screams out here. 60 00:04:35,019 --> 00:04:36,819 Apparently, they didn't. 61 00:04:36,859 --> 00:04:38,979 Right, how do you get in? 62 00:04:39,019 --> 00:04:40,779 Here. 63 00:04:48,779 --> 00:04:52,059 Ah, Jean, thank you for getting here so quickly. 64 00:04:52,099 --> 00:04:54,259 There has been... Oh, darling, I said to Jeremy, 65 00:04:54,299 --> 00:04:57,779 I've watched too many episodes of the Housewives Of New Jersey 66 00:04:57,819 --> 00:04:59,779 not to know a gunshot when I hear one. 67 00:04:59,819 --> 00:05:01,939 What are you two doing here? 68 00:05:01,979 --> 00:05:04,979 We bought the place as a small investment. 69 00:05:05,019 --> 00:05:08,219 Oh, how awful.Oh, I don't think it will look too bad 70 00:05:08,259 --> 00:05:09,739 once I've worked my magic. 71 00:05:09,779 --> 00:05:12,739 The victim, Monsieur Robert Coste, 72 00:05:12,779 --> 00:05:14,299 shot in the back. 73 00:05:14,339 --> 00:05:16,659 The body has been taken away for autopsy. 74 00:05:16,699 --> 00:05:19,019 Was it a robbery? We don't know for sure. 75 00:05:19,059 --> 00:05:21,179 Can I have a word, Jean? 76 00:05:21,219 --> 00:05:22,659 Yeah, of course, yeah. 77 00:05:22,699 --> 00:05:24,859 Do you like the house, Dom? Yeah. 78 00:05:27,179 --> 00:05:29,579 I will say it again, thank you for your statements, 79 00:05:29,619 --> 00:05:32,859 but now you must leave immediately. This is a crime scene. 80 00:05:32,899 --> 00:05:34,659 Maybe we should come back later, darling, 81 00:05:34,699 --> 00:05:37,579 when the police have finished. A couple of hours won't matter. 82 00:05:37,619 --> 00:05:39,379 Days, not hours. 83 00:05:39,419 --> 00:05:41,419 All right. 84 00:05:43,219 --> 00:05:45,179 I understand. 85 00:05:47,579 --> 00:05:51,739 You are doing a very good job. 86 00:05:51,779 --> 00:05:55,019 Those yoga classes are really paying off, darling. 87 00:05:56,099 --> 00:05:57,979 Namaste. 88 00:05:58,019 --> 00:06:00,139 Namaste indeed. 89 00:06:04,419 --> 00:06:06,539 The reason I called you, Jean, 90 00:06:06,579 --> 00:06:08,219 the victim... 91 00:06:08,259 --> 00:06:11,339 was clutching this. 92 00:06:16,539 --> 00:06:19,979 Peacock pendant, 1930s, mass produced. 93 00:06:20,019 --> 00:06:22,459 Oh, it looked like it could be of interest. 94 00:06:22,499 --> 00:06:24,779 Not really. You can pick 'em up for 20 euros. 95 00:06:24,819 --> 00:06:27,219 Oh. And the key? 96 00:06:28,339 --> 00:06:31,059 Maybe to a drawer in a bureau? 97 00:06:31,099 --> 00:06:32,899 OK, well, thank you. 98 00:06:32,939 --> 00:06:36,459 We are going to set up an incident room here, 99 00:06:36,499 --> 00:06:38,739 seeing as we are in the middle of nowhere. 100 00:06:38,779 --> 00:06:40,499 Oh, very wise. 101 00:06:40,539 --> 00:06:42,899 I'm about to interview the housekeeper, 102 00:06:42,939 --> 00:06:45,619 Miss Lela Gretsch. 103 00:06:45,659 --> 00:06:47,859 You are very welcome to join me. 104 00:06:47,899 --> 00:06:49,659 Of course. 105 00:06:49,699 --> 00:06:52,699 And when we've finished, do you mind if I have a look round 106 00:06:52,739 --> 00:06:54,899 and see if I can find the lock to this key? 107 00:06:54,939 --> 00:06:56,859 I was hoping you would. 108 00:06:59,739 --> 00:07:01,299 There you go, Miss Gretsch. 109 00:07:01,339 --> 00:07:04,459 Thank you. Please call me Lela. 110 00:07:06,339 --> 00:07:08,979 23 years is a lifetime. 111 00:07:09,019 --> 00:07:10,459 It is quite a shock. 112 00:07:10,499 --> 00:07:13,099 I understand. 113 00:07:13,139 --> 00:07:14,739 It is true, 114 00:07:14,779 --> 00:07:16,899 sometimes he could be grumpy, 115 00:07:16,939 --> 00:07:19,139 but we got along very well. 116 00:07:19,179 --> 00:07:21,499 Your official job title? 117 00:07:21,539 --> 00:07:23,139 Housekeeper. 118 00:07:23,179 --> 00:07:26,259 Although I was obviously more than that. 119 00:07:26,299 --> 00:07:28,739 It was also part of my job 120 00:07:28,779 --> 00:07:30,379 to make sure that the food was healthy, 121 00:07:30,419 --> 00:07:33,659 and that he took his medication regularly. 122 00:07:33,699 --> 00:07:36,939 If it was up to him, he would end up eating only 123 00:07:36,979 --> 00:07:39,299 quiche Lorraine and potatoes. 124 00:07:40,579 --> 00:07:42,699 Does anyone else live here? 125 00:07:42,739 --> 00:07:44,659 Sometimes. Pardon? 126 00:07:44,699 --> 00:07:48,499 Eric, his son. And how old is Eric? 127 00:07:48,539 --> 00:07:51,659 Oh, he is in his 40s. And still at home? 128 00:07:51,699 --> 00:07:54,779 Yes. Was he here last night? 129 00:07:54,819 --> 00:07:56,459 He wasn't when I left. 130 00:07:56,499 --> 00:07:58,659 I wouldn't know if he came back here. 131 00:07:58,699 --> 00:08:00,379 I can't see the house from my cottage. 132 00:08:00,419 --> 00:08:02,379 And where is your cottage? 133 00:08:02,419 --> 00:08:04,539 At the bottom of the garden. 134 00:08:04,579 --> 00:08:06,699 But Eric mainly lives here? 135 00:08:06,739 --> 00:08:08,579 A lot of the time. 136 00:08:08,619 --> 00:08:12,339 He has quite a joie de vivre. 137 00:08:13,899 --> 00:08:16,579 He and his father were always arguing. 138 00:08:16,619 --> 00:08:19,019 What about? Money. 139 00:08:19,059 --> 00:08:20,579 Eric never has any. 140 00:08:21,859 --> 00:08:26,059 Oh, but I am sure he wouldn't go this far. 141 00:08:26,099 --> 00:08:29,219 Did anyone else visit Monsieur Coste last night? 142 00:08:29,259 --> 00:08:31,979 Yes, Flora. She lives nearby. 143 00:08:32,019 --> 00:08:34,419 We both witnessed his new will. 144 00:08:35,539 --> 00:08:37,739 Where is this new will? 145 00:08:39,419 --> 00:08:41,259 I don't know. 146 00:08:42,459 --> 00:08:44,699 Where were you this morning 147 00:08:44,739 --> 00:08:46,579 at nine thirty? 148 00:08:46,619 --> 00:08:49,299 I was at my cottage, cleaning. 149 00:08:49,339 --> 00:08:50,779 And you didn't hear the gunshot? 150 00:08:50,819 --> 00:08:54,579 I always have my earphones in when I'm cleaning. 151 00:08:54,619 --> 00:08:56,539 I didn't know anything was wrong 152 00:08:56,579 --> 00:08:58,699 until I saw the police car. 153 00:09:00,419 --> 00:09:02,139 Very good. 154 00:09:02,179 --> 00:09:05,499 Miss Gretsch, I would like you to stay home 155 00:09:05,539 --> 00:09:08,019 until our enquiries are complete. 156 00:09:08,059 --> 00:09:10,219 OK. Thank you. 157 00:09:12,419 --> 00:09:13,939 Right. 158 00:09:15,139 --> 00:09:17,339 I've got a housekeeper that didn't see anything, 159 00:09:17,379 --> 00:09:20,779 an inherent son still living at home in his 40s 160 00:09:20,819 --> 00:09:22,819 and a mysterious will we can't find. 161 00:09:24,179 --> 00:09:26,899 I'm sure this key must be the answer to everything. 162 00:09:28,179 --> 00:09:31,579 Never get the eyes right, do they? What? 163 00:09:31,619 --> 00:09:33,259 Taxidermists. 164 00:09:33,299 --> 00:09:36,059 Everything's fine until they get to the eyes. 165 00:09:37,579 --> 00:09:39,699 Mind you, if I was being stuffed, 166 00:09:39,739 --> 00:09:41,499 that's how my eyes would react, I think. 167 00:09:45,939 --> 00:09:47,419 Oh. 168 00:09:47,459 --> 00:09:49,699 A secretaire desk. 169 00:09:49,739 --> 00:09:51,539 Now, that looks interesting. 170 00:09:53,379 --> 00:09:55,379 You think the key could be for that? 171 00:09:55,419 --> 00:09:57,539 Well, it could be. 172 00:09:57,579 --> 00:09:59,699 I bet it's got a secret compartment. 173 00:09:59,739 --> 00:10:01,899 See, I've got a thing about the Roentgens. 174 00:10:01,939 --> 00:10:04,139 The who? The Roentgens. 175 00:10:04,179 --> 00:10:05,619 What? 176 00:10:05,659 --> 00:10:09,499 Father and son, cabinet-makers of the 17th century. 177 00:10:09,539 --> 00:10:11,499 I thought you were swearing at me. 178 00:10:11,539 --> 00:10:13,539 Abraham and David Roentgen. 179 00:10:13,579 --> 00:10:15,579 Absolute trailblazers. 180 00:10:15,619 --> 00:10:18,379 Mavericks in mechanical ingenuity. 181 00:10:18,419 --> 00:10:20,859 In fact, David went on to be the cabinet-maker 182 00:10:20,899 --> 00:10:22,499 of Marie Antoinette. 183 00:10:22,539 --> 00:10:25,779 Oh, did you know that the Champagne saucer 184 00:10:25,819 --> 00:10:29,659 was actually modelled on Marie Antoinette's left... 185 00:10:29,699 --> 00:10:32,459 Urban legend. Really? 186 00:10:32,499 --> 00:10:35,659 Well, Champagne glasses have been around since 1663. 187 00:10:35,699 --> 00:10:38,939 Marie Antoinette wasn't born until 1755, so, you know... 188 00:10:38,979 --> 00:10:42,419 Oh, well. Sorry. 189 00:10:44,259 --> 00:10:45,579 Right. 190 00:10:50,619 --> 00:10:52,179 Oh. 191 00:10:52,219 --> 00:10:55,139 I'm sure this was the key to that drawer. 192 00:10:55,179 --> 00:10:57,179 A lot of drawers, ain't there? Yeah. 193 00:10:57,219 --> 00:11:01,179 Well, pre-19th century, before there were banks, 194 00:11:01,219 --> 00:11:02,979 secret compartments in desks 195 00:11:03,019 --> 00:11:04,899 were where people hid all their documents. 196 00:11:04,939 --> 00:11:06,299 Oh, really? 197 00:11:06,339 --> 00:11:09,899 Springs are another trick. If you pressed in the right place, 198 00:11:09,939 --> 00:11:12,139 then you could release a secret drawer. 199 00:11:13,699 --> 00:11:15,459 Oh, hang on. 200 00:11:19,579 --> 00:11:21,019 Oh! 201 00:11:21,059 --> 00:11:24,419 That's brilliant. Is there a will in there? 202 00:11:26,659 --> 00:11:28,539 Oh, no. 203 00:11:28,579 --> 00:11:30,739 Hey, that's still brilliant, though, innit? 204 00:11:30,779 --> 00:11:33,539 I bet that's worth a few bob. No, it's reproduction. 205 00:11:33,579 --> 00:11:36,619 Too much parquetry, not enough marquetry and... 206 00:11:38,259 --> 00:11:42,019 Yeah, no dovetail joints. 207 00:11:42,059 --> 00:11:45,299 Yeah, yeah, yeah, that's what I was thinking, yeah. 208 00:11:45,339 --> 00:11:46,979 Mm. 209 00:11:47,019 --> 00:11:50,099 Hey. Can I have a go at that? 210 00:11:50,139 --> 00:11:51,699 Yeah. 211 00:11:54,339 --> 00:11:56,539 What have I got to do? Give us your hand. 212 00:12:01,979 --> 00:12:04,379 RINGTONE Oh, that's me, sorry. 213 00:12:07,059 --> 00:12:09,499 I'm gonna take this outside. 214 00:12:09,539 --> 00:12:11,219 Yeah. 215 00:12:15,739 --> 00:12:17,659 Jeremy, you OK? 216 00:12:17,699 --> 00:12:19,579 'This is absolutely disgraceful.' 217 00:12:19,619 --> 00:12:21,499 It is OUR house. 218 00:12:21,539 --> 00:12:23,539 Dominic, you're on speakerphone. 219 00:12:23,579 --> 00:12:25,499 Judith would like to... Now, Dominic, 220 00:12:25,539 --> 00:12:28,579 can you hear me? Loud and clear, Judith, yes. 221 00:12:28,619 --> 00:12:30,539 I'll deal with this, Judith. 222 00:12:30,579 --> 00:12:32,979 Can you hear me, Dominic? 223 00:12:33,019 --> 00:12:34,619 Yes, Jeremy. 224 00:12:34,659 --> 00:12:37,939 'Good. Now, listen,' 225 00:12:37,979 --> 00:12:41,219 Judith has come up with a plan which I think might just work. 226 00:12:49,339 --> 00:12:51,179 You want me to do what? 227 00:12:51,219 --> 00:12:53,219 Oh, come on, old chap. 228 00:12:53,259 --> 00:12:55,739 Whatever you normally get, I'll triple it. 229 00:12:55,779 --> 00:12:57,419 I can't say fairer than that. 230 00:12:57,459 --> 00:13:00,419 Look, I might be a bit skint at the moment, but... 231 00:13:00,459 --> 00:13:02,419 All right, quadruple it. 232 00:13:05,259 --> 00:13:07,859 Go on, then. I'll come over and see you later. 233 00:13:15,139 --> 00:13:18,539 I think I've found where this key belongs.Really? 234 00:13:18,579 --> 00:13:22,059 This is a Burmese sewing box, circa 1880. 235 00:13:22,099 --> 00:13:25,619 I think that's the connection. With this peacock. 236 00:13:25,659 --> 00:13:29,059 It's the national symbol of Myanmar, used to be Burma. 237 00:13:29,099 --> 00:13:31,459 Have I missed anything? No, watch this, watch this. 238 00:13:38,299 --> 00:13:39,739 KEY RATTLING 239 00:13:42,339 --> 00:13:44,299 This is a big house, Jean. 240 00:13:44,339 --> 00:13:46,739 I think we might need to look a little more. 241 00:13:46,779 --> 00:13:48,739 Yeah. 242 00:13:50,179 --> 00:13:53,139 Hey. Be here somewhere, yeah. Mm. 243 00:13:56,139 --> 00:13:59,699 # Sweetheart, you really got me 244 00:13:59,739 --> 00:14:03,699 # Spinning around In a world called sorry 245 00:14:03,739 --> 00:14:07,659 # Sweetheart, you really got me 246 00:14:07,699 --> 00:14:11,019 # Holding on to what went wrong 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,299 # My love... # 248 00:14:13,339 --> 00:14:16,099 That song just gets better and better. 249 00:14:17,539 --> 00:14:20,219 A whole lot better with a pair of good headphones. 250 00:14:20,259 --> 00:14:24,059 You're right, it does. Hi. I'm Cooper. 251 00:14:24,099 --> 00:14:25,419 Great name. 252 00:14:25,459 --> 00:14:28,979 Back at you. You're Glorious Gloria. 253 00:14:29,019 --> 00:14:31,939 I am. Niall down at Couronne's 254 00:14:31,979 --> 00:14:34,139 said you might be able to take a look at my car. 255 00:14:34,179 --> 00:14:36,099 What's the problem? 256 00:14:36,139 --> 00:14:39,379 I think it might be the starter. I need a professional opinion. 257 00:14:40,819 --> 00:14:43,499 Timing is great. I'm free this afternoon, I'll take a look. 258 00:14:43,539 --> 00:14:45,099 Are you sure? 259 00:14:45,139 --> 00:14:47,139 Won't Mr Glorious Gloria mind? 260 00:14:47,179 --> 00:14:48,379 Who? 261 00:14:50,099 --> 00:14:54,579 That is my completely inarticulate way of asking if you are single? 262 00:14:54,619 --> 00:14:56,419 Hmm. 263 00:14:57,779 --> 00:14:59,499 I might be. 264 00:14:59,539 --> 00:15:02,299 Well, I'll let you decide. 265 00:15:02,339 --> 00:15:05,899 And I look forward to seeing you again in a few hours, 266 00:15:05,939 --> 00:15:07,699 Glorious Gloria. 267 00:15:09,539 --> 00:15:11,339 Right. 268 00:15:14,739 --> 00:15:16,499 Hey. 269 00:15:16,539 --> 00:15:19,059 Really great album. 270 00:15:27,539 --> 00:15:29,019 SPEAKING FRENCH 271 00:15:37,619 --> 00:15:40,619 Eric, I presume. You really need to calm down, because... 272 00:15:40,659 --> 00:15:42,619 SPEAKING FRENCH 273 00:15:44,059 --> 00:15:46,939 Please, please, don't hurt him. Don't hurt him. 274 00:15:46,979 --> 00:15:49,379 SPEAKING FRENCH 275 00:15:49,419 --> 00:15:52,579 Please, please let him go, I am here now. 276 00:15:52,619 --> 00:15:54,179 Eric... 277 00:16:01,819 --> 00:16:03,819 All right? Yeah. 278 00:16:05,539 --> 00:16:07,379 Come here. 279 00:16:16,259 --> 00:16:17,779 SPEAKING FRENCH 280 00:16:24,859 --> 00:16:27,539 SHE SPEAKS FRENCH 281 00:16:35,499 --> 00:16:38,859 CARON SPEAKING FRENCH 282 00:16:45,539 --> 00:16:47,699 The serendipity fair? 283 00:16:47,739 --> 00:16:49,859 Yes. 284 00:16:49,899 --> 00:16:51,499 CARON SPEAKS FRENCH 285 00:16:57,339 --> 00:16:59,299 PHONE CHIMES 286 00:17:02,379 --> 00:17:04,379 Oh, I've got to go. 287 00:17:04,419 --> 00:17:06,579 Have you got a booking? Yeah. 288 00:17:06,619 --> 00:17:08,339 There you go. 289 00:17:08,379 --> 00:17:10,099 Actually... 290 00:17:10,139 --> 00:17:12,939 I'll pop out with you, I've got to make a call. 291 00:17:19,659 --> 00:17:21,339 Sorry I've got to go, Jean, like I said, 292 00:17:21,379 --> 00:17:22,899 work is really slow at the moment. 293 00:17:22,939 --> 00:17:25,499 No, it's great, it's fine. I was saying to Glo the other day 294 00:17:25,539 --> 00:17:27,339 if the taxi business doesn't pick up soon, 295 00:17:27,379 --> 00:17:30,579 I'm gonna have to postpone my trip to Mars. Heaven forbid. 296 00:17:30,619 --> 00:17:32,339 See you later. See you. 297 00:17:32,379 --> 00:17:35,859 Oh, so, how are you getting on with him? 298 00:17:35,899 --> 00:17:39,819 Gendarme Richard is keeping watch. Eric is a very troubled man. 299 00:17:39,859 --> 00:17:41,579 Worked that one out. 300 00:17:41,619 --> 00:17:44,899 Right, the only person we've got left to interview 301 00:17:44,939 --> 00:17:48,619 is the neighbour Flora Marshall. Would you like to come? 302 00:17:48,659 --> 00:17:51,139 Oh, yeah. I've got a few thoughts. 303 00:17:51,179 --> 00:17:53,659 Let's walk and talk. Mm. 304 00:17:53,699 --> 00:17:56,819 A friend of mine runs the serendipity fair in Toulouse. 305 00:17:56,859 --> 00:17:59,059 It's ticket only, so it should be pretty easy 306 00:17:59,099 --> 00:18:00,979 to find out if his alibi stands up. 307 00:18:01,019 --> 00:18:04,819 Good. No, it's clear there is something not right 308 00:18:04,859 --> 00:18:06,499 between Eric and his father. 309 00:18:06,539 --> 00:18:10,459 Well, that's one way of putting it. Eric's got the strongest motive. 310 00:18:10,499 --> 00:18:13,659 I'm assuming he will inherit all his father's fortune. 311 00:18:13,699 --> 00:18:16,779 Yes, I spoke to his solicitor this morning 312 00:18:16,819 --> 00:18:18,939 and Eric will inherit everything. 313 00:18:18,979 --> 00:18:22,459 What's in that new will? We have to find it. 314 00:18:22,499 --> 00:18:25,579 Oh, here we are. What does that mean? 315 00:18:25,619 --> 00:18:27,779 Ah. HE LAUGHS 316 00:18:27,819 --> 00:18:30,179 It is not really translatable. 317 00:18:30,219 --> 00:18:33,219 It means the happiness of meeting again 318 00:18:33,259 --> 00:18:35,379 after a long time, sort of. 319 00:18:35,419 --> 00:18:38,579 Aw. That's lovely, that. 320 00:18:38,619 --> 00:18:40,099 Right. 321 00:18:42,299 --> 00:18:44,099 Let me get this straight, 322 00:18:44,139 --> 00:18:46,299 you want me to measure up the entire place 323 00:18:46,339 --> 00:18:49,899 where someone's just been murdered, so you can decorate quicker? 324 00:18:49,939 --> 00:18:54,259 In two weeks' time I've got Madame Remy Benson arriving. 325 00:18:54,299 --> 00:18:56,619 She's heavily invested in one of my projects 326 00:18:56,659 --> 00:18:59,859 and we've rented our new home to her for the whole summer. 327 00:18:59,899 --> 00:19:01,859 Who's Remy Benson? 328 00:19:01,899 --> 00:19:03,819 Someone I don't want to mess with. 329 00:19:06,419 --> 00:19:08,339 I promised her the house. 330 00:19:08,379 --> 00:19:10,899 And her daughter is holding a wedding party, 331 00:19:10,939 --> 00:19:14,099 and all the family are arriving from all over France. 332 00:19:14,139 --> 00:19:16,259 It's such bad timing. 333 00:19:16,299 --> 00:19:19,299 Yeah, it's not great timing for the fella that got shot though, either. 334 00:19:20,499 --> 00:19:22,499 Can you not just put her off? 335 00:19:22,539 --> 00:19:25,099 Dominic, you do not put off Remy Benson. 336 00:19:25,139 --> 00:19:27,539 It's a bit intrusive, isn't it? 337 00:19:27,579 --> 00:19:29,459 Dominic, we own the house. 338 00:19:29,499 --> 00:19:32,619 Yes, you own the house where a man was shot last night. 339 00:19:32,659 --> 00:19:35,979 Hang on. Someone was shot, 340 00:19:36,019 --> 00:19:38,459 and you're renting the place out to some well dodgy woman. 341 00:19:38,499 --> 00:19:41,579 I don't like the sound of this. I'll give you 2,000 euros. 342 00:19:41,619 --> 00:19:43,139 You can't buy... How much? 343 00:19:43,179 --> 00:19:45,859 That's how much we need you, Dominic. 344 00:19:45,899 --> 00:19:48,739 Our man on the inside. 345 00:19:48,779 --> 00:19:52,339 Ooh. Just one thing. 346 00:19:52,379 --> 00:19:54,499 Don't mention this to Jean. 347 00:19:54,539 --> 00:19:56,819 You honestly think I was gonna mention the fact I'm using 348 00:19:56,859 --> 00:19:59,259 our friendship to measure up a crime scene for wallpaper? 349 00:20:01,779 --> 00:20:04,459 2,000 euros? That's what I said. 350 00:20:06,219 --> 00:20:09,659 I am not happy, but I am skint, so, yes, I'll do it. 351 00:20:09,699 --> 00:20:12,539 Oh, Dominic. Thank you. 352 00:20:12,579 --> 00:20:15,019 Good show, old chap. 353 00:20:18,779 --> 00:20:20,619 Tea. Oh, thanks. 354 00:20:20,659 --> 00:20:22,099 Thank you. 355 00:20:23,499 --> 00:20:26,499 When did you last see Robert Coste? 356 00:20:26,539 --> 00:20:30,059 Oh, last night, around nine thirty. 357 00:20:30,099 --> 00:20:33,099 He'd asked me to come and witness the signing of his new will. 358 00:20:33,139 --> 00:20:36,339 And do you know what was in his new will? 359 00:20:36,379 --> 00:20:38,059 I've no idea. 360 00:20:38,099 --> 00:20:40,019 He'd had a bit of a row with Eric. 361 00:20:40,059 --> 00:20:42,019 I signed it and left. 362 00:20:42,059 --> 00:20:44,219 I couldn't get out of there fast enough. 363 00:20:44,259 --> 00:20:45,779 How was he when you left? 364 00:20:45,819 --> 00:20:47,819 Drunk. 365 00:20:47,859 --> 00:20:50,019 As always. 366 00:20:52,179 --> 00:20:53,819 Oh, who's that? 367 00:20:53,859 --> 00:20:56,619 Oh, that's my grandfather, 368 00:20:56,659 --> 00:20:58,619 French on my mother's side. 369 00:20:59,819 --> 00:21:02,139 He actually fought in both world wars. 370 00:21:02,179 --> 00:21:05,139 I'm so very proud of him. 371 00:21:05,179 --> 00:21:07,059 You must be. 372 00:21:07,099 --> 00:21:10,019 And how awful, fighting in one horrific war, 373 00:21:10,059 --> 00:21:13,299 and then a few years later, fighting in another one. 374 00:21:20,859 --> 00:21:24,459 Hiya. 375 00:21:24,499 --> 00:21:26,659 Oh, it's coming along, that accent, isn't it? 376 00:21:26,699 --> 00:21:28,419 ENGLISH ACCENT: Thanks, love. 377 00:21:32,739 --> 00:21:34,579 Right. Er... 378 00:21:34,619 --> 00:21:36,619 Do you mind if I wait for Jean in here? 379 00:21:36,659 --> 00:21:39,419 Of course. You can keep me company. 380 00:21:41,219 --> 00:21:42,979 Right. 381 00:21:43,019 --> 00:21:45,139 PHONE RINGS 382 00:21:45,179 --> 00:21:47,019 Hello. 383 00:21:50,299 --> 00:21:52,059 Mm. 384 00:21:55,339 --> 00:21:56,699 Um... 385 00:22:11,859 --> 00:22:13,459 Oh, that's pretty. 386 00:22:13,499 --> 00:22:15,379 Oh, thank you. 387 00:22:23,139 --> 00:22:26,819 SPEAKING FRENCH 388 00:22:29,619 --> 00:22:32,059 Whoa, whoa, whoa, mate. No need to talk to her like that. 389 00:22:32,099 --> 00:22:33,899 SPEAKING FRENCH 390 00:22:33,939 --> 00:22:36,099 Is everything all right? 391 00:22:43,499 --> 00:22:45,979 Caron, I've had a call. 392 00:22:46,019 --> 00:22:47,659 Have you got a minute? 393 00:23:02,139 --> 00:23:05,339 My friend that runs the serendipity fair in Toulouse, 394 00:23:05,379 --> 00:23:08,379 there was no ticket booked under the name of Eric Coste. 395 00:23:08,419 --> 00:23:10,739 Maybe he used a different name. 396 00:23:10,779 --> 00:23:12,459 Why? 397 00:23:38,579 --> 00:23:40,339 Argh! 398 00:23:55,579 --> 00:23:57,899 I'll stay here, find that will. 399 00:23:57,939 --> 00:23:59,579 Of course. 400 00:24:20,779 --> 00:24:22,779 KNOCKING 401 00:25:02,179 --> 00:25:03,859 SHE SIGHS 402 00:25:07,059 --> 00:25:09,179 I'm running out of options here. 403 00:25:19,499 --> 00:25:21,619 Of course. 404 00:25:25,699 --> 00:25:27,659 Dom. 405 00:25:28,699 --> 00:25:30,499 Dom. Oh, hey. 406 00:25:30,539 --> 00:25:33,219 What are you doing? Tripped over. 407 00:25:33,259 --> 00:25:34,819 Are you all right? Yeah, I'm fine. 408 00:25:34,859 --> 00:25:37,019 Just my plantar fasciitis playing me up, you know. 409 00:25:37,059 --> 00:25:38,779 It's dead painful. Sure you're all right? 410 00:25:38,819 --> 00:25:41,099 Yeah, I'm fine, yeah. What's all the shouting about? 411 00:25:41,139 --> 00:25:43,819 I think I've found what the key is for. 412 00:25:43,859 --> 00:25:45,579 Really? 413 00:25:46,659 --> 00:25:48,619 A chained book. 414 00:25:48,659 --> 00:25:50,939 Oh, like in Harry Potter. 415 00:25:50,979 --> 00:25:53,299 Well, yes. 416 00:25:53,339 --> 00:25:55,939 But they go back to medieval times. 417 00:25:58,139 --> 00:26:00,539 The first time I saw one of these 418 00:26:00,579 --> 00:26:03,779 was in the Bodleian Library in Oxford. 419 00:26:05,019 --> 00:26:06,099 How did you work that out? 420 00:26:06,139 --> 00:26:08,339 It was the peacock pendant. 421 00:26:08,379 --> 00:26:10,339 What's the peacock got to do with the Bible? 422 00:26:10,379 --> 00:26:12,179 In the ancient world, 423 00:26:12,219 --> 00:26:15,139 Christians thought the peacock was a symbol of Heaven. 424 00:26:15,179 --> 00:26:19,499 So, Christianity plus peacock 425 00:26:19,539 --> 00:26:22,059 equals the bestselling book ever. 426 00:26:22,099 --> 00:26:24,979 Harry Potter. The Bible. 427 00:26:25,019 --> 00:26:26,299 The Bible, yeah. 428 00:26:26,339 --> 00:26:28,619 Well, shall we see what's inside? Yeah. 429 00:26:35,259 --> 00:26:38,579 Yes! Ah. 430 00:26:40,899 --> 00:26:42,859 It's gonna be in French, in't it? 431 00:26:42,899 --> 00:26:45,339 Give it here, then. I might not be able to speak it that well, 432 00:26:45,379 --> 00:26:48,019 but I can read it smashing. Can you? 433 00:26:48,059 --> 00:26:50,499 Oh, yeah. I do all the paperwork for the business in French, 434 00:26:50,539 --> 00:26:53,179 so I'm fine with it. Right. 435 00:26:55,339 --> 00:26:57,459 Headlines, er... 436 00:26:57,499 --> 00:26:59,899 Eric gets nothing. 437 00:26:59,939 --> 00:27:01,499 What? 438 00:27:10,739 --> 00:27:13,219 Have you released Eric yet? I've found the will. 439 00:27:13,259 --> 00:27:16,059 Yes, we had to, we had no evidence. 440 00:27:16,099 --> 00:27:19,739 Well, you have now. Eric gets nothing. 441 00:27:19,779 --> 00:27:21,659 I'll be straight over. 442 00:27:21,699 --> 00:27:23,819 Merci. 443 00:27:23,859 --> 00:27:26,979 So his father left Eric with nothing. 444 00:27:27,019 --> 00:27:29,579 I bet that's what they were arguing about. 445 00:27:29,619 --> 00:27:32,339 It's got to be Eric. He's got no alibi. 446 00:27:32,379 --> 00:27:36,659 The ballistic report says the bullet was fired from a gun made in 1892. 447 00:27:38,979 --> 00:27:41,699 Maybe an antique he stole off his father? 448 00:27:41,739 --> 00:27:43,099 Hmm. 449 00:27:43,139 --> 00:27:45,339 I don't know, but I know one thing. 450 00:27:45,379 --> 00:27:47,539 He will be coming back for this will. 451 00:27:47,579 --> 00:27:49,539 He will want this destroyed. 452 00:27:49,579 --> 00:27:53,619 Let's clear the house of police and set up a trap. 453 00:27:53,659 --> 00:27:57,459 I guarantee he will be back tonight. Can I come? 454 00:27:58,739 --> 00:28:00,859 Never been on a stakeout. 455 00:28:08,779 --> 00:28:11,259 A mechanic with clean hands? 456 00:28:12,539 --> 00:28:15,819 I often wonder whether I shouldn't bother. More authentic. 457 00:28:15,859 --> 00:28:18,099 How do you mean? 458 00:28:18,139 --> 00:28:20,059 They say you should never trust a skinny chef. 459 00:28:20,099 --> 00:28:23,059 I wonder if it's the same for a mechanic with clean hands. 460 00:28:24,779 --> 00:28:27,179 Did you find out what the problem was? 461 00:28:27,219 --> 00:28:29,499 Your battery needed charging. 462 00:28:29,539 --> 00:28:31,299 Oh, really? 463 00:28:31,339 --> 00:28:33,739 Don't worry, love, we've all done it. Should be fine now. 464 00:28:37,059 --> 00:28:40,619 You have a wide range of musical taste, Glorious Gloria. 465 00:28:41,779 --> 00:28:44,899 I like to think of myself as delightfully diverse. 466 00:28:44,939 --> 00:28:47,859 Chet Baker to Barry Manilow. 467 00:28:47,899 --> 00:28:49,779 That's certainly diverse. 468 00:28:50,899 --> 00:28:52,699 So... 469 00:28:52,739 --> 00:28:55,339 you new in these parts? 470 00:28:55,379 --> 00:28:57,899 Why do I suddenly feel like I'm in a Western? 471 00:28:57,939 --> 00:29:00,219 It's your accent. 472 00:29:00,259 --> 00:29:02,099 Ah. 473 00:29:02,139 --> 00:29:05,099 Well, I set up a new business in Sainte Victoire. 474 00:29:05,139 --> 00:29:08,859 Divorced after 25 years and needed a fresh start. 475 00:29:08,899 --> 00:29:11,019 Pastures new. 476 00:29:12,219 --> 00:29:14,379 Well, you've got very good taste in pastures. 477 00:29:15,699 --> 00:29:18,099 Did I just make myself sound like a dairy cow? 478 00:29:20,939 --> 00:29:22,659 Could I take you out for dinner? 479 00:29:24,019 --> 00:29:27,659 I'd love to. But can I ask you a question? 480 00:29:27,699 --> 00:29:29,499 Sure. 481 00:29:29,539 --> 00:29:31,699 Are you asking me out to dinner because you fancy me, 482 00:29:31,739 --> 00:29:33,579 not just because I have great taste in music? 483 00:29:33,619 --> 00:29:36,339 How do you mean? The last bloke who seemed to be flirting 484 00:29:36,379 --> 00:29:39,419 sent me a love song that I thought was a statement of intent. 485 00:29:39,459 --> 00:29:41,219 Turns out he just wanted me to listen 486 00:29:41,259 --> 00:29:43,259 to the chord progression in verse three. 487 00:29:46,059 --> 00:29:48,619 Oh, I am asking you out, 488 00:29:48,659 --> 00:29:51,499 because you have great taste in music. 489 00:29:51,539 --> 00:29:53,259 Right. 490 00:29:53,299 --> 00:29:55,979 And because I think you are gorgeous. 491 00:29:58,059 --> 00:29:59,779 Oh? 492 00:29:59,819 --> 00:30:02,659 Pick you up tomorrow at seven? 493 00:30:02,699 --> 00:30:04,819 Lovely. 494 00:30:06,739 --> 00:30:08,859 Oh. 495 00:30:21,739 --> 00:30:23,659 My new business. 496 00:30:23,699 --> 00:30:26,179 Don't worry, your credit is good. 497 00:30:28,979 --> 00:30:30,419 See you tomorrow. 498 00:30:47,699 --> 00:30:49,619 CLICKS 499 00:30:54,739 --> 00:30:56,739 PHONE CHIMES 500 00:30:58,739 --> 00:31:00,459 Oh, God. 501 00:31:02,059 --> 00:31:04,179 Argh! 502 00:31:17,379 --> 00:31:19,299 Here, budge up. Where have you been? 503 00:31:19,339 --> 00:31:21,579 Oh, I had a bad oyster for lunch, I think. 504 00:31:21,619 --> 00:31:23,979 Oysters for lunch, get you. 505 00:31:24,019 --> 00:31:26,139 DOOR OPENS 506 00:31:31,219 --> 00:31:32,659 GLASS SMASHES 507 00:31:45,659 --> 00:31:47,299 Of course. 508 00:31:49,979 --> 00:31:54,179 What exactly were you doing in your neighbour's house? 509 00:31:55,339 --> 00:31:57,779 Staying silent doesn't help anyone. 510 00:31:57,819 --> 00:32:01,419 Especially not you, Miss Marshall. 511 00:32:01,459 --> 00:32:03,579 Can I say something? 512 00:32:03,619 --> 00:32:05,459 Go on. 513 00:32:07,099 --> 00:32:09,459 I can't believe I didn't notice it before. 514 00:32:11,739 --> 00:32:15,059 You and Eric are in a relationship, aren't you? 515 00:32:15,099 --> 00:32:17,539 Don't be ridiculous. 516 00:32:17,579 --> 00:32:19,899 Oh, come on, Flora, don't be coy. 517 00:32:19,939 --> 00:32:23,739 I remember thinking, "What a beautiful bracelet" 518 00:32:23,779 --> 00:32:25,659 when we interviewed you, 519 00:32:25,699 --> 00:32:27,899 and I wondered, where have I seen that before? 520 00:32:27,939 --> 00:32:31,179 And you kindly answered my question, 521 00:32:31,219 --> 00:32:34,259 when you smashed Eric's mum's photograph. 522 00:32:35,499 --> 00:32:39,099 Emeralds and diamonds, very beautiful. 523 00:32:40,539 --> 00:32:42,939 He must really love you. 524 00:32:44,819 --> 00:32:48,059 He had his mother's necklace made into a bracelet for me. 525 00:32:50,699 --> 00:32:54,459 Robert was a cruel, cruel man. 526 00:32:55,899 --> 00:32:57,739 He had no idea about us. 527 00:32:59,019 --> 00:33:01,499 Arrogant fool thought he had a chance with me. 528 00:33:03,339 --> 00:33:05,939 I had to do something about the new will for Eric. 529 00:33:07,299 --> 00:33:09,139 I saw my chance. 530 00:33:10,539 --> 00:33:12,699 And I took it. 531 00:33:14,339 --> 00:33:16,219 Eric's mother died in childbirth. 532 00:33:17,619 --> 00:33:20,219 And Robert has been blaming Eric his entire life. 533 00:33:20,259 --> 00:33:22,059 Not once giving him the chance 534 00:33:22,099 --> 00:33:24,379 to be the man he is so capable of being, 535 00:33:24,419 --> 00:33:27,819 all the belittling and patronising. 536 00:33:27,859 --> 00:33:29,979 It's really hard to see the man... 537 00:33:32,819 --> 00:33:34,699 ..that you love... 538 00:33:35,979 --> 00:33:38,099 ..being treated like a child. 539 00:33:38,139 --> 00:33:41,179 So, where did you get the gun from? 540 00:33:41,219 --> 00:33:44,499 It was you that shot him, wasn't it? 541 00:33:46,739 --> 00:33:49,419 Was it your grandfather's? 542 00:33:49,459 --> 00:33:51,979 The Modele 1892? 543 00:33:54,259 --> 00:33:57,419 It was used by the French army for both world wars. 544 00:34:00,619 --> 00:34:02,739 Miss Marshall, 545 00:34:02,779 --> 00:34:05,259 so on that night, 546 00:34:05,299 --> 00:34:07,699 you did see where he put the will? 547 00:34:13,019 --> 00:34:14,699 I did. 548 00:34:15,659 --> 00:34:19,139 He thought I'd already left, drunken idiot. 549 00:34:21,179 --> 00:34:23,459 I came back the next morning. 550 00:34:23,499 --> 00:34:25,619 So why didn't you just take the key 551 00:34:25,659 --> 00:34:27,859 and get the new will when you shot him? 552 00:34:34,259 --> 00:34:36,259 I did try and get the key, 553 00:34:36,299 --> 00:34:41,779 but his grip was so tight, it was like stone. 554 00:34:41,819 --> 00:34:44,259 I just couldn't loosen his hand. 555 00:34:50,419 --> 00:34:51,659 SCREAMS 556 00:34:59,219 --> 00:35:01,619 Er... excuse me. 557 00:35:05,299 --> 00:35:07,979 SPEAKING FRENCH 558 00:35:17,019 --> 00:35:18,939 What's going on? One moment, Jean. 559 00:35:26,499 --> 00:35:28,179 BEEP BEEP 560 00:35:29,939 --> 00:35:31,899 Et voila! 561 00:35:31,939 --> 00:35:34,539 The reason Flora could not release his grip 562 00:35:34,579 --> 00:35:37,259 is because rigor mortis had already begun. 563 00:35:37,299 --> 00:35:39,859 But she shot him. 564 00:35:39,899 --> 00:35:42,979 Yes, she did shoot him, but he was already dead. 565 00:35:43,019 --> 00:35:46,499 The toxicology report say there was an unusually high amount 566 00:35:46,539 --> 00:35:50,019 of Ramipril in his blood. What's that? 567 00:35:50,059 --> 00:35:53,099 Ramipril is blood pressure medication. 568 00:35:53,139 --> 00:35:54,699 So he killed himself? 569 00:35:54,739 --> 00:35:58,139 I don't think someone as arrogant as Robert Coste 570 00:35:58,179 --> 00:36:00,059 would kill himself. 571 00:36:01,779 --> 00:36:03,659 So he was killed twice? 572 00:36:11,139 --> 00:36:14,019 I am so glad you have caught his killer. 573 00:36:14,059 --> 00:36:16,419 He didn't deserve to die like that. 574 00:36:16,459 --> 00:36:18,419 Shocking, really. 575 00:36:18,459 --> 00:36:20,859 I went to prepare his dinner yesterday evening, 576 00:36:20,899 --> 00:36:22,619 such a habit. 577 00:36:23,819 --> 00:36:24,819 I'm sure. 578 00:36:26,419 --> 00:36:27,939 What can I do for you? 579 00:36:27,979 --> 00:36:30,739 We just need to tie up some loose ends. 580 00:36:30,779 --> 00:36:32,459 Of course. 581 00:36:32,499 --> 00:36:35,339 You told us that you administered 582 00:36:35,379 --> 00:36:37,979 all of Robert Coste's medication. 583 00:36:38,019 --> 00:36:41,779 Oh, yes, no-one else ever had it, not even Robert. 584 00:36:43,219 --> 00:36:45,499 So you were the only one 585 00:36:45,539 --> 00:36:47,899 who ever gave him his medicine? 586 00:36:47,939 --> 00:36:49,139 Yes. 587 00:36:50,259 --> 00:36:53,339 I even bought him one of those boxes that measured out the days. 588 00:36:53,379 --> 00:36:55,739 But he said the letters were too small 589 00:36:55,779 --> 00:36:59,419 so I bought him reading glasses, but he was too vain to wear them. 590 00:37:01,299 --> 00:37:04,019 The early autopsy reports 591 00:37:04,059 --> 00:37:07,699 show four times the amount of blood pressure medication. 592 00:37:09,299 --> 00:37:11,419 That is what killed him. 593 00:37:11,459 --> 00:37:13,379 Not the gunshot. 594 00:37:15,059 --> 00:37:18,339 But you know that already. 595 00:37:18,379 --> 00:37:19,859 Don't you, Lela? 596 00:37:21,019 --> 00:37:23,899 Lela, it's over. 597 00:37:25,499 --> 00:37:27,219 Why did you do it? 598 00:37:30,579 --> 00:37:34,099 Because he was constantly playing his mind games with me. 599 00:37:34,139 --> 00:37:38,179 One week he was fabulous, the next week, he was vile. 600 00:37:38,219 --> 00:37:40,059 If I ironed the shirt the wrong way 601 00:37:40,099 --> 00:37:42,339 or if the food didn't taste the way he wanted it to 602 00:37:42,379 --> 00:37:45,619 he would use it as a reason to bully me. 603 00:37:45,659 --> 00:37:50,259 But why now, after all these years? 604 00:37:50,299 --> 00:37:51,779 Paris. 605 00:37:53,259 --> 00:37:55,139 He wanted me to move with him to Paris. 606 00:37:56,619 --> 00:38:00,059 Can you imagine that? Being cooped up in a penthouse 607 00:38:00,099 --> 00:38:03,139 in the middle of a city I didn't know with that monster. 608 00:38:04,779 --> 00:38:06,739 I couldn't bear it. 609 00:38:07,899 --> 00:38:10,019 The clock was ticking. 610 00:38:12,859 --> 00:38:15,019 I decided to stop the nonsense... 611 00:38:16,939 --> 00:38:18,699 ..peacefully end his life... 612 00:38:20,139 --> 00:38:23,659 ..and secure my future, thanks to his new will. 613 00:38:25,659 --> 00:38:27,499 He would have passed within hours. 614 00:38:28,699 --> 00:38:30,699 He was an ill man 615 00:38:30,739 --> 00:38:32,459 and a huge drinker. 616 00:38:32,499 --> 00:38:35,579 Nobody would have called for an autopsy 617 00:38:35,619 --> 00:38:37,579 if he hadn't been shot. 618 00:39:25,099 --> 00:39:26,979 I sort of feel sorry for Lela. 619 00:39:27,019 --> 00:39:29,619 That Robert sounded like a right nightmare. 620 00:39:29,659 --> 00:39:32,659 Dom, she killed a man in cold blood. 621 00:39:32,699 --> 00:39:35,939 Come on. Yeah, I know that. 622 00:39:35,979 --> 00:39:38,979 The sheer bullying she had to put up with over the years. 623 00:39:39,019 --> 00:39:41,299 Watching him treat Eric like that, 624 00:39:41,339 --> 00:39:44,779 while she couldn't do anything about it. Awful man. 625 00:39:44,819 --> 00:39:47,179 There's always another way out, isn't there? 626 00:39:47,219 --> 00:39:50,899 She didn't think so. Well, I'm sure the courts 627 00:39:50,939 --> 00:39:53,299 will take her circumstances under consideration. 628 00:39:54,739 --> 00:39:56,859 Hey, you know what's bugging me? 629 00:39:56,899 --> 00:39:59,259 Where was Eric on the morning of the murder? 630 00:39:59,299 --> 00:40:01,059 Oh, that's the joke of it. 631 00:40:01,099 --> 00:40:05,099 He was flogging the family silver outside the serendipity fair. 632 00:40:05,139 --> 00:40:07,619 Well, why didn't he just say that and save us all this trouble? 633 00:40:07,659 --> 00:40:09,859 He wasn't thinking straight. He probably thought 634 00:40:09,899 --> 00:40:12,579 that flogging stolen goods would get him into more trouble. 635 00:40:12,619 --> 00:40:14,459 God knows where his head was at. 636 00:40:14,499 --> 00:40:17,579 I don't understand why people can't just be honest. 637 00:40:21,939 --> 00:40:25,539 I must admit I didn't think we'd manage it all in one day, darling. 638 00:40:25,579 --> 00:40:28,139 Just the soft furnishings and we're done. 639 00:40:28,179 --> 00:40:31,339 It's all down to your exquisite planning, my darling. 640 00:40:31,379 --> 00:40:33,179 Ooh, and, of course, 641 00:40:33,219 --> 00:40:35,819 our man on the inside, so to speak. 642 00:40:35,859 --> 00:40:38,219 I rather enjoyed doing some work. 643 00:40:38,259 --> 00:40:41,739 Do you know, I painted a whole skirting board today? 644 00:40:41,779 --> 00:40:45,619 The man only had to fill in a tiny little bit I'd missed. 645 00:40:45,659 --> 00:40:48,339 Watching you brush away got me quite hot under the collar, 646 00:40:48,379 --> 00:40:49,779 I must say. 647 00:40:49,819 --> 00:40:51,459 Did it now? 648 00:40:51,499 --> 00:40:55,979 Well, I could always keep the overalls on later. 649 00:40:56,019 --> 00:40:58,179 Be still, my beating heart. 650 00:40:58,219 --> 00:40:59,819 Ooh. 651 00:41:01,379 --> 00:41:03,299 Cheers. Cheers. 652 00:41:03,339 --> 00:41:05,459 Oh, are we celebrating something? 653 00:41:05,499 --> 00:41:08,699 Oh, indeed we are. And if you've got any spare medals, 654 00:41:08,739 --> 00:41:11,019 they should go to Sir Dom of Sainte Victoire. 655 00:41:11,059 --> 00:41:13,379 Jeremy, we said we wouldn't. Oh, come on, Dominic. 656 00:41:13,419 --> 00:41:15,419 Credit where credit is due. 657 00:41:15,459 --> 00:41:18,539 One day and we've made the house look fantastic. 658 00:41:18,579 --> 00:41:19,939 Jeremy, please. 659 00:41:19,979 --> 00:41:22,859 And we couldn't have done it without his inside information. 660 00:41:22,899 --> 00:41:24,219 What? 661 00:41:24,259 --> 00:41:27,219 Well, you see, Jean, while you were dealing with that nasty murder, 662 00:41:27,259 --> 00:41:29,379 Dominic took all the measurements, 663 00:41:29,419 --> 00:41:31,819 he did all the prep, so my team just waltzed in 664 00:41:31,859 --> 00:41:33,499 and voila. 665 00:41:33,539 --> 00:41:35,779 Ooh, I'm doing French again. 666 00:41:35,819 --> 00:41:37,659 Did he? 667 00:41:41,539 --> 00:41:43,819 Thanks. 668 00:41:44,939 --> 00:41:46,899 Jean. Jean. 669 00:41:46,939 --> 00:41:50,099 Look, I'm sorry, but they paid me a fortune. 670 00:41:50,139 --> 00:41:52,419 I didn't think I was doing any harm. What's the problem? 671 00:41:52,459 --> 00:41:56,259 Dom, you took unauthorised photos of a crime scene, 672 00:41:56,299 --> 00:41:58,899 potentially contaminating evidence. 673 00:41:58,939 --> 00:42:00,659 If this gets out, I'm in big trouble. 674 00:42:00,699 --> 00:42:03,819 I wasn't thinking about that, I was just thinking about the money. 675 00:42:03,859 --> 00:42:06,499 I'd give you the money if you'd needed it. 676 00:42:06,539 --> 00:42:09,419 Me. You only had to ask. 677 00:42:16,899 --> 00:42:18,459 GLORIA: Thank you very much. 678 00:42:18,499 --> 00:42:20,339 Thanks. No problem. 679 00:42:21,779 --> 00:42:24,059 I think you're going to like this. 680 00:42:24,099 --> 00:42:25,419 Yeah. 681 00:42:26,939 --> 00:42:28,579 Right. 66201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.