Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,379 --> 00:00:16,579
MAN SPEAKING FRENCH
2
00:00:19,779 --> 00:00:21,459
KNOCKING
3
00:00:52,859 --> 00:00:56,019
Sorry, ladies,
but you know what my son is like.
4
00:00:57,539 --> 00:00:59,819
Well, now no more.
5
00:00:59,859 --> 00:01:01,979
I have changed my will.
6
00:01:02,019 --> 00:01:03,659
Don't worry, Lela,
7
00:01:03,699 --> 00:01:06,619
I have made sure
you will be well looked after.
8
00:01:06,659 --> 00:01:10,139
Oh, is that why I'm here,
to witness the will? Yes.
9
00:01:10,179 --> 00:01:13,339
You have been
an excellent neighbour, Flora,
10
00:01:13,379 --> 00:01:16,939
and I will miss your beautiful face.
11
00:01:16,979 --> 00:01:19,339
Where shall I sign?
12
00:01:19,379 --> 00:01:21,299
Where the pages are marked.
13
00:01:26,419 --> 00:01:28,819
When do you go?
Soon.
14
00:01:28,859 --> 00:01:32,899
I'm going to a penthouse in Paris.
Oh.
15
00:01:32,939 --> 00:01:35,219
It has long been a dream of mine.
16
00:01:35,259 --> 00:01:38,739
I can give you the address,
17
00:01:38,779 --> 00:01:40,419
if you are ever in town.
18
00:01:40,459 --> 00:01:43,459
Lela, make a note of our address
por Flora.
19
00:01:45,499 --> 00:01:47,139
Lela is going with you?
20
00:01:47,179 --> 00:01:49,299
Yes, madame.
21
00:01:50,539 --> 00:01:52,419
Is it OK if I leave now?
22
00:01:55,059 --> 00:01:58,979
I will post this
to my solicitor in the morning.
23
00:02:22,419 --> 00:02:25,299
The owner was keen
for a very quick sale.
24
00:02:25,339 --> 00:02:28,619
Extra keen when I told him
he had a cash buyer.
25
00:02:28,659 --> 00:02:31,579
Even let us decorate the place
before he's vacated.
26
00:02:31,619 --> 00:02:33,739
Well, that's jolly nice of him.
27
00:02:33,779 --> 00:02:36,779
And remember, darling,
we've got a very important client
28
00:02:36,819 --> 00:02:38,979
renting the place
for the whole summer.
29
00:02:39,019 --> 00:02:41,739
They arrive in two weeks,
so time is of the essence.
30
00:02:41,779 --> 00:02:44,819
Darling, you didn't tell me
it was gonna be this big.
31
00:02:44,859 --> 00:02:48,059
But with your stupendous skills,
we'll have it fixed up in no time.
32
00:02:48,099 --> 00:02:50,379
I'm going to need help.
Well, then, we'll get some.
33
00:02:51,619 --> 00:02:53,739
Well, I suppose you're right.
34
00:02:53,779 --> 00:02:57,579
Do you remember the time I chose
the same wallpaper as Joan Collins
35
00:02:57,619 --> 00:02:59,259
for the downstairs loo?
36
00:02:59,299 --> 00:03:01,179
GUNSHOT
37
00:03:01,219 --> 00:03:03,619
That sounded like...
like a gunshot.
38
00:03:03,659 --> 00:03:06,539
Er, please, darling...
39
00:03:06,579 --> 00:03:08,379
Wait for me.
40
00:03:08,419 --> 00:03:10,859
It might be dangerous!
41
00:03:14,859 --> 00:03:16,139
SCREAMS
42
00:03:18,139 --> 00:03:20,859
{\an8}# Do you remember the first time
43
00:03:20,899 --> 00:03:25,899
{\an8}# That my eyes set on you?
44
00:03:27,779 --> 00:03:30,939
{\an8}# Your smile came from nowhere
45
00:03:30,979 --> 00:03:33,459
{\an8}# For some time never
46
00:03:33,499 --> 00:03:36,459
{\an8}# Or some time soon
47
00:03:36,499 --> 00:03:40,419
{\an8}# The road is a long one
48
00:03:40,459 --> 00:03:45,019
{\an8}# I was only passing through
49
00:03:48,059 --> 00:03:53,219
{\an8}# I was only passing through. #
50
00:04:12,099 --> 00:04:14,099
Bonjour.
51
00:04:14,139 --> 00:04:16,259
Don't say it.
52
00:04:16,299 --> 00:04:19,819
I'm not saying anything, God forbid
I insult the immortal Madeline.
53
00:04:19,859 --> 00:04:22,019
She's just not very good on hills,
that's all.
54
00:04:22,059 --> 00:04:24,499
Not very good on hills? We were
going that slow at one point,
55
00:04:24,539 --> 00:04:26,179
I thought we were going backwards.
56
00:04:26,219 --> 00:04:28,379
"Thanks for the lift, Dom."
"You're welcome, Jean."
57
00:04:28,419 --> 00:04:30,099
I'm sorry.
58
00:04:30,139 --> 00:04:32,619
We really are in the middle
of nowhere, aren't we?
59
00:04:32,659 --> 00:04:34,979
No-one's gonna hear screams
out here.
60
00:04:35,019 --> 00:04:36,819
Apparently, they didn't.
61
00:04:36,859 --> 00:04:38,979
Right, how do you get in?
62
00:04:39,019 --> 00:04:40,779
Here.
63
00:04:48,779 --> 00:04:52,059
Ah, Jean, thank you
for getting here so quickly.
64
00:04:52,099 --> 00:04:54,259
There has been...
Oh, darling, I said to Jeremy,
65
00:04:54,299 --> 00:04:57,779
I've watched too many episodes
of the Housewives Of New Jersey
66
00:04:57,819 --> 00:04:59,779
not to know a gunshot
when I hear one.
67
00:04:59,819 --> 00:05:01,939
What are you two doing here?
68
00:05:01,979 --> 00:05:04,979
We bought the place
as a small investment.
69
00:05:05,019 --> 00:05:08,219
Oh, how awful.Oh, I don't think
it will look too bad
70
00:05:08,259 --> 00:05:09,739
once I've worked my magic.
71
00:05:09,779 --> 00:05:12,739
The victim, Monsieur Robert Coste,
72
00:05:12,779 --> 00:05:14,299
shot in the back.
73
00:05:14,339 --> 00:05:16,659
The body has been taken away
for autopsy.
74
00:05:16,699 --> 00:05:19,019
Was it a robbery?
We don't know for sure.
75
00:05:19,059 --> 00:05:21,179
Can I have a word, Jean?
76
00:05:21,219 --> 00:05:22,659
Yeah, of course, yeah.
77
00:05:22,699 --> 00:05:24,859
Do you like the house, Dom?
Yeah.
78
00:05:27,179 --> 00:05:29,579
I will say it again,
thank you for your statements,
79
00:05:29,619 --> 00:05:32,859
but now you must leave immediately.
This is a crime scene.
80
00:05:32,899 --> 00:05:34,659
Maybe we should come back later,
darling,
81
00:05:34,699 --> 00:05:37,579
when the police have finished.
A couple of hours won't matter.
82
00:05:37,619 --> 00:05:39,379
Days, not hours.
83
00:05:39,419 --> 00:05:41,419
All right.
84
00:05:43,219 --> 00:05:45,179
I understand.
85
00:05:47,579 --> 00:05:51,739
You are doing a very good job.
86
00:05:51,779 --> 00:05:55,019
Those yoga classes
are really paying off, darling.
87
00:05:56,099 --> 00:05:57,979
Namaste.
88
00:05:58,019 --> 00:06:00,139
Namaste indeed.
89
00:06:04,419 --> 00:06:06,539
The reason I called you, Jean,
90
00:06:06,579 --> 00:06:08,219
the victim...
91
00:06:08,259 --> 00:06:11,339
was clutching this.
92
00:06:16,539 --> 00:06:19,979
Peacock pendant,
1930s, mass produced.
93
00:06:20,019 --> 00:06:22,459
Oh, it looked like
it could be of interest.
94
00:06:22,499 --> 00:06:24,779
Not really.
You can pick 'em up for 20 euros.
95
00:06:24,819 --> 00:06:27,219
Oh. And the key?
96
00:06:28,339 --> 00:06:31,059
Maybe to a drawer in a bureau?
97
00:06:31,099 --> 00:06:32,899
OK, well, thank you.
98
00:06:32,939 --> 00:06:36,459
We are going to set up
an incident room here,
99
00:06:36,499 --> 00:06:38,739
seeing as we are
in the middle of nowhere.
100
00:06:38,779 --> 00:06:40,499
Oh, very wise.
101
00:06:40,539 --> 00:06:42,899
I'm about
to interview the housekeeper,
102
00:06:42,939 --> 00:06:45,619
Miss Lela Gretsch.
103
00:06:45,659 --> 00:06:47,859
You are very welcome to join me.
104
00:06:47,899 --> 00:06:49,659
Of course.
105
00:06:49,699 --> 00:06:52,699
And when we've finished,
do you mind if I have a look round
106
00:06:52,739 --> 00:06:54,899
and see if I can find
the lock to this key?
107
00:06:54,939 --> 00:06:56,859
I was hoping you would.
108
00:06:59,739 --> 00:07:01,299
There you go, Miss Gretsch.
109
00:07:01,339 --> 00:07:04,459
Thank you. Please call me Lela.
110
00:07:06,339 --> 00:07:08,979
23 years is a lifetime.
111
00:07:09,019 --> 00:07:10,459
It is quite a shock.
112
00:07:10,499 --> 00:07:13,099
I understand.
113
00:07:13,139 --> 00:07:14,739
It is true,
114
00:07:14,779 --> 00:07:16,899
sometimes he could be grumpy,
115
00:07:16,939 --> 00:07:19,139
but we got along very well.
116
00:07:19,179 --> 00:07:21,499
Your official job title?
117
00:07:21,539 --> 00:07:23,139
Housekeeper.
118
00:07:23,179 --> 00:07:26,259
Although I was obviously
more than that.
119
00:07:26,299 --> 00:07:28,739
It was also part of my job
120
00:07:28,779 --> 00:07:30,379
to make sure
that the food was healthy,
121
00:07:30,419 --> 00:07:33,659
and that he took
his medication regularly.
122
00:07:33,699 --> 00:07:36,939
If it was up to him,
he would end up eating only
123
00:07:36,979 --> 00:07:39,299
quiche Lorraine and potatoes.
124
00:07:40,579 --> 00:07:42,699
Does anyone else live here?
125
00:07:42,739 --> 00:07:44,659
Sometimes.
Pardon?
126
00:07:44,699 --> 00:07:48,499
Eric, his son.
And how old is Eric?
127
00:07:48,539 --> 00:07:51,659
Oh, he is in his 40s.
And still at home?
128
00:07:51,699 --> 00:07:54,779
Yes.
Was he here last night?
129
00:07:54,819 --> 00:07:56,459
He wasn't when I left.
130
00:07:56,499 --> 00:07:58,659
I wouldn't know
if he came back here.
131
00:07:58,699 --> 00:08:00,379
I can't see the house
from my cottage.
132
00:08:00,419 --> 00:08:02,379
And where is your cottage?
133
00:08:02,419 --> 00:08:04,539
At the bottom of the garden.
134
00:08:04,579 --> 00:08:06,699
But Eric mainly lives here?
135
00:08:06,739 --> 00:08:08,579
A lot of the time.
136
00:08:08,619 --> 00:08:12,339
He has quite a joie de vivre.
137
00:08:13,899 --> 00:08:16,579
He and his father
were always arguing.
138
00:08:16,619 --> 00:08:19,019
What about?
Money.
139
00:08:19,059 --> 00:08:20,579
Eric never has any.
140
00:08:21,859 --> 00:08:26,059
Oh, but I am sure
he wouldn't go this far.
141
00:08:26,099 --> 00:08:29,219
Did anyone else visit
Monsieur Coste last night?
142
00:08:29,259 --> 00:08:31,979
Yes, Flora. She lives nearby.
143
00:08:32,019 --> 00:08:34,419
We both witnessed his new will.
144
00:08:35,539 --> 00:08:37,739
Where is this new will?
145
00:08:39,419 --> 00:08:41,259
I don't know.
146
00:08:42,459 --> 00:08:44,699
Where were you this morning
147
00:08:44,739 --> 00:08:46,579
at nine thirty?
148
00:08:46,619 --> 00:08:49,299
I was at my cottage, cleaning.
149
00:08:49,339 --> 00:08:50,779
And you didn't hear the gunshot?
150
00:08:50,819 --> 00:08:54,579
I always have my earphones in
when I'm cleaning.
151
00:08:54,619 --> 00:08:56,539
I didn't know anything was wrong
152
00:08:56,579 --> 00:08:58,699
until I saw the police car.
153
00:09:00,419 --> 00:09:02,139
Very good.
154
00:09:02,179 --> 00:09:05,499
Miss Gretsch,
I would like you to stay home
155
00:09:05,539 --> 00:09:08,019
until our enquiries are complete.
156
00:09:08,059 --> 00:09:10,219
OK.
Thank you.
157
00:09:12,419 --> 00:09:13,939
Right.
158
00:09:15,139 --> 00:09:17,339
I've got a housekeeper
that didn't see anything,
159
00:09:17,379 --> 00:09:20,779
an inherent son still living
at home in his 40s
160
00:09:20,819 --> 00:09:22,819
and a mysterious will we can't find.
161
00:09:24,179 --> 00:09:26,899
I'm sure this key must be
the answer to everything.
162
00:09:28,179 --> 00:09:31,579
Never get the eyes right, do they?
What?
163
00:09:31,619 --> 00:09:33,259
Taxidermists.
164
00:09:33,299 --> 00:09:36,059
Everything's fine
until they get to the eyes.
165
00:09:37,579 --> 00:09:39,699
Mind you, if I was being stuffed,
166
00:09:39,739 --> 00:09:41,499
that's how my eyes would react,
I think.
167
00:09:45,939 --> 00:09:47,419
Oh.
168
00:09:47,459 --> 00:09:49,699
A secretaire desk.
169
00:09:49,739 --> 00:09:51,539
Now, that looks interesting.
170
00:09:53,379 --> 00:09:55,379
You think the key could be for that?
171
00:09:55,419 --> 00:09:57,539
Well, it could be.
172
00:09:57,579 --> 00:09:59,699
I bet it's got a secret compartment.
173
00:09:59,739 --> 00:10:01,899
See, I've got a thing
about the Roentgens.
174
00:10:01,939 --> 00:10:04,139
The who?
The Roentgens.
175
00:10:04,179 --> 00:10:05,619
What?
176
00:10:05,659 --> 00:10:09,499
Father and son, cabinet-makers
of the 17th century.
177
00:10:09,539 --> 00:10:11,499
I thought you were swearing at me.
178
00:10:11,539 --> 00:10:13,539
Abraham and David Roentgen.
179
00:10:13,579 --> 00:10:15,579
Absolute trailblazers.
180
00:10:15,619 --> 00:10:18,379
Mavericks in mechanical ingenuity.
181
00:10:18,419 --> 00:10:20,859
In fact, David went on
to be the cabinet-maker
182
00:10:20,899 --> 00:10:22,499
of Marie Antoinette.
183
00:10:22,539 --> 00:10:25,779
Oh, did you know
that the Champagne saucer
184
00:10:25,819 --> 00:10:29,659
was actually modelled
on Marie Antoinette's left...
185
00:10:29,699 --> 00:10:32,459
Urban legend.
Really?
186
00:10:32,499 --> 00:10:35,659
Well, Champagne glasses
have been around since 1663.
187
00:10:35,699 --> 00:10:38,939
Marie Antoinette wasn't born
until 1755, so, you know...
188
00:10:38,979 --> 00:10:42,419
Oh, well.
Sorry.
189
00:10:44,259 --> 00:10:45,579
Right.
190
00:10:50,619 --> 00:10:52,179
Oh.
191
00:10:52,219 --> 00:10:55,139
I'm sure this was
the key to that drawer.
192
00:10:55,179 --> 00:10:57,179
A lot of drawers, ain't there?
Yeah.
193
00:10:57,219 --> 00:11:01,179
Well, pre-19th century,
before there were banks,
194
00:11:01,219 --> 00:11:02,979
secret compartments in desks
195
00:11:03,019 --> 00:11:04,899
were where people
hid all their documents.
196
00:11:04,939 --> 00:11:06,299
Oh, really?
197
00:11:06,339 --> 00:11:09,899
Springs are another trick.
If you pressed in the right place,
198
00:11:09,939 --> 00:11:12,139
then you could release
a secret drawer.
199
00:11:13,699 --> 00:11:15,459
Oh, hang on.
200
00:11:19,579 --> 00:11:21,019
Oh!
201
00:11:21,059 --> 00:11:24,419
That's brilliant.
Is there a will in there?
202
00:11:26,659 --> 00:11:28,539
Oh, no.
203
00:11:28,579 --> 00:11:30,739
Hey, that's still brilliant,
though, innit?
204
00:11:30,779 --> 00:11:33,539
I bet that's worth a few bob.
No, it's reproduction.
205
00:11:33,579 --> 00:11:36,619
Too much parquetry,
not enough marquetry and...
206
00:11:38,259 --> 00:11:42,019
Yeah, no dovetail joints.
207
00:11:42,059 --> 00:11:45,299
Yeah, yeah, yeah,
that's what I was thinking, yeah.
208
00:11:45,339 --> 00:11:46,979
Mm.
209
00:11:47,019 --> 00:11:50,099
Hey. Can I have a go at that?
210
00:11:50,139 --> 00:11:51,699
Yeah.
211
00:11:54,339 --> 00:11:56,539
What have I got to do?
Give us your hand.
212
00:12:01,979 --> 00:12:04,379
RINGTONE
Oh, that's me, sorry.
213
00:12:07,059 --> 00:12:09,499
I'm gonna take this outside.
214
00:12:09,539 --> 00:12:11,219
Yeah.
215
00:12:15,739 --> 00:12:17,659
Jeremy, you OK?
216
00:12:17,699 --> 00:12:19,579
'This is absolutely disgraceful.'
217
00:12:19,619 --> 00:12:21,499
It is OUR house.
218
00:12:21,539 --> 00:12:23,539
Dominic, you're on speakerphone.
219
00:12:23,579 --> 00:12:25,499
Judith would like to...
Now, Dominic,
220
00:12:25,539 --> 00:12:28,579
can you hear me?
Loud and clear, Judith, yes.
221
00:12:28,619 --> 00:12:30,539
I'll deal with this, Judith.
222
00:12:30,579 --> 00:12:32,979
Can you hear me, Dominic?
223
00:12:33,019 --> 00:12:34,619
Yes, Jeremy.
224
00:12:34,659 --> 00:12:37,939
'Good. Now, listen,'
225
00:12:37,979 --> 00:12:41,219
Judith has come up with a plan
which I think might just work.
226
00:12:49,339 --> 00:12:51,179
You want me to do what?
227
00:12:51,219 --> 00:12:53,219
Oh, come on, old chap.
228
00:12:53,259 --> 00:12:55,739
Whatever you normally get,
I'll triple it.
229
00:12:55,779 --> 00:12:57,419
I can't say fairer than that.
230
00:12:57,459 --> 00:13:00,419
Look, I might be a bit skint
at the moment, but...
231
00:13:00,459 --> 00:13:02,419
All right, quadruple it.
232
00:13:05,259 --> 00:13:07,859
Go on, then.
I'll come over and see you later.
233
00:13:15,139 --> 00:13:18,539
I think I've found
where this key belongs.Really?
234
00:13:18,579 --> 00:13:22,059
This is a Burmese sewing box,
circa 1880.
235
00:13:22,099 --> 00:13:25,619
I think that's the connection.
With this peacock.
236
00:13:25,659 --> 00:13:29,059
It's the national symbol of Myanmar,
used to be Burma.
237
00:13:29,099 --> 00:13:31,459
Have I missed anything?
No, watch this, watch this.
238
00:13:38,299 --> 00:13:39,739
KEY RATTLING
239
00:13:42,339 --> 00:13:44,299
This is a big house, Jean.
240
00:13:44,339 --> 00:13:46,739
I think we might need
to look a little more.
241
00:13:46,779 --> 00:13:48,739
Yeah.
242
00:13:50,179 --> 00:13:53,139
Hey. Be here somewhere, yeah.
Mm.
243
00:13:56,139 --> 00:13:59,699
# Sweetheart, you really got me
244
00:13:59,739 --> 00:14:03,699
# Spinning around
In a world called sorry
245
00:14:03,739 --> 00:14:07,659
# Sweetheart, you really got me
246
00:14:07,699 --> 00:14:11,019
# Holding on to what went wrong
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,299
# My love... #
248
00:14:13,339 --> 00:14:16,099
That song
just gets better and better.
249
00:14:17,539 --> 00:14:20,219
A whole lot better
with a pair of good headphones.
250
00:14:20,259 --> 00:14:24,059
You're right, it does.
Hi. I'm Cooper.
251
00:14:24,099 --> 00:14:25,419
Great name.
252
00:14:25,459 --> 00:14:28,979
Back at you.
You're Glorious Gloria.
253
00:14:29,019 --> 00:14:31,939
I am.
Niall down at Couronne's
254
00:14:31,979 --> 00:14:34,139
said you might be able
to take a look at my car.
255
00:14:34,179 --> 00:14:36,099
What's the problem?
256
00:14:36,139 --> 00:14:39,379
I think it might be the starter.
I need a professional opinion.
257
00:14:40,819 --> 00:14:43,499
Timing is great. I'm free
this afternoon, I'll take a look.
258
00:14:43,539 --> 00:14:45,099
Are you sure?
259
00:14:45,139 --> 00:14:47,139
Won't Mr Glorious Gloria mind?
260
00:14:47,179 --> 00:14:48,379
Who?
261
00:14:50,099 --> 00:14:54,579
That is my completely inarticulate
way of asking if you are single?
262
00:14:54,619 --> 00:14:56,419
Hmm.
263
00:14:57,779 --> 00:14:59,499
I might be.
264
00:14:59,539 --> 00:15:02,299
Well, I'll let you decide.
265
00:15:02,339 --> 00:15:05,899
And I look forward
to seeing you again in a few hours,
266
00:15:05,939 --> 00:15:07,699
Glorious Gloria.
267
00:15:09,539 --> 00:15:11,339
Right.
268
00:15:14,739 --> 00:15:16,499
Hey.
269
00:15:16,539 --> 00:15:19,059
Really great album.
270
00:15:27,539 --> 00:15:29,019
SPEAKING FRENCH
271
00:15:37,619 --> 00:15:40,619
Eric, I presume. You really need
to calm down, because...
272
00:15:40,659 --> 00:15:42,619
SPEAKING FRENCH
273
00:15:44,059 --> 00:15:46,939
Please, please, don't hurt him.
Don't hurt him.
274
00:15:46,979 --> 00:15:49,379
SPEAKING FRENCH
275
00:15:49,419 --> 00:15:52,579
Please, please let him go,
I am here now.
276
00:15:52,619 --> 00:15:54,179
Eric...
277
00:16:01,819 --> 00:16:03,819
All right?
Yeah.
278
00:16:05,539 --> 00:16:07,379
Come here.
279
00:16:16,259 --> 00:16:17,779
SPEAKING FRENCH
280
00:16:24,859 --> 00:16:27,539
SHE SPEAKS FRENCH
281
00:16:35,499 --> 00:16:38,859
CARON SPEAKING FRENCH
282
00:16:45,539 --> 00:16:47,699
The serendipity fair?
283
00:16:47,739 --> 00:16:49,859
Yes.
284
00:16:49,899 --> 00:16:51,499
CARON SPEAKS FRENCH
285
00:16:57,339 --> 00:16:59,299
PHONE CHIMES
286
00:17:02,379 --> 00:17:04,379
Oh, I've got to go.
287
00:17:04,419 --> 00:17:06,579
Have you got a booking?
Yeah.
288
00:17:06,619 --> 00:17:08,339
There you go.
289
00:17:08,379 --> 00:17:10,099
Actually...
290
00:17:10,139 --> 00:17:12,939
I'll pop out with you,
I've got to make a call.
291
00:17:19,659 --> 00:17:21,339
Sorry I've got to go, Jean,
like I said,
292
00:17:21,379 --> 00:17:22,899
work is really slow at the moment.
293
00:17:22,939 --> 00:17:25,499
No, it's great, it's fine.
I was saying to Glo the other day
294
00:17:25,539 --> 00:17:27,339
if the taxi business
doesn't pick up soon,
295
00:17:27,379 --> 00:17:30,579
I'm gonna have to postpone
my trip to Mars. Heaven forbid.
296
00:17:30,619 --> 00:17:32,339
See you later.
See you.
297
00:17:32,379 --> 00:17:35,859
Oh, so, how are you
getting on with him?
298
00:17:35,899 --> 00:17:39,819
Gendarme Richard is keeping watch.
Eric is a very troubled man.
299
00:17:39,859 --> 00:17:41,579
Worked that one out.
300
00:17:41,619 --> 00:17:44,899
Right, the only person
we've got left to interview
301
00:17:44,939 --> 00:17:48,619
is the neighbour Flora Marshall.
Would you like to come?
302
00:17:48,659 --> 00:17:51,139
Oh, yeah. I've got a few thoughts.
303
00:17:51,179 --> 00:17:53,659
Let's walk and talk.
Mm.
304
00:17:53,699 --> 00:17:56,819
A friend of mine runs
the serendipity fair in Toulouse.
305
00:17:56,859 --> 00:17:59,059
It's ticket only,
so it should be pretty easy
306
00:17:59,099 --> 00:18:00,979
to find out if his alibi stands up.
307
00:18:01,019 --> 00:18:04,819
Good. No, it's clear
there is something not right
308
00:18:04,859 --> 00:18:06,499
between Eric and his father.
309
00:18:06,539 --> 00:18:10,459
Well, that's one way of putting it.
Eric's got the strongest motive.
310
00:18:10,499 --> 00:18:13,659
I'm assuming he will inherit
all his father's fortune.
311
00:18:13,699 --> 00:18:16,779
Yes, I spoke to his solicitor
this morning
312
00:18:16,819 --> 00:18:18,939
and Eric will inherit everything.
313
00:18:18,979 --> 00:18:22,459
What's in that new will?
We have to find it.
314
00:18:22,499 --> 00:18:25,579
Oh, here we are.
What does that mean?
315
00:18:25,619 --> 00:18:27,779
Ah.
HE LAUGHS
316
00:18:27,819 --> 00:18:30,179
It is not really translatable.
317
00:18:30,219 --> 00:18:33,219
It means the happiness
of meeting again
318
00:18:33,259 --> 00:18:35,379
after a long time, sort of.
319
00:18:35,419 --> 00:18:38,579
Aw. That's lovely, that.
320
00:18:38,619 --> 00:18:40,099
Right.
321
00:18:42,299 --> 00:18:44,099
Let me get this straight,
322
00:18:44,139 --> 00:18:46,299
you want me to measure up
the entire place
323
00:18:46,339 --> 00:18:49,899
where someone's just been murdered,
so you can decorate quicker?
324
00:18:49,939 --> 00:18:54,259
In two weeks' time I've got
Madame Remy Benson arriving.
325
00:18:54,299 --> 00:18:56,619
She's heavily invested
in one of my projects
326
00:18:56,659 --> 00:18:59,859
and we've rented our new home to her
for the whole summer.
327
00:18:59,899 --> 00:19:01,859
Who's Remy Benson?
328
00:19:01,899 --> 00:19:03,819
Someone I don't want to mess with.
329
00:19:06,419 --> 00:19:08,339
I promised her the house.
330
00:19:08,379 --> 00:19:10,899
And her daughter
is holding a wedding party,
331
00:19:10,939 --> 00:19:14,099
and all the family are arriving
from all over France.
332
00:19:14,139 --> 00:19:16,259
It's such bad timing.
333
00:19:16,299 --> 00:19:19,299
Yeah, it's not great timing for the
fella that got shot though, either.
334
00:19:20,499 --> 00:19:22,499
Can you not just put her off?
335
00:19:22,539 --> 00:19:25,099
Dominic, you do not put off
Remy Benson.
336
00:19:25,139 --> 00:19:27,539
It's a bit intrusive, isn't it?
337
00:19:27,579 --> 00:19:29,459
Dominic, we own the house.
338
00:19:29,499 --> 00:19:32,619
Yes, you own the house
where a man was shot last night.
339
00:19:32,659 --> 00:19:35,979
Hang on. Someone was shot,
340
00:19:36,019 --> 00:19:38,459
and you're renting the place out
to some well dodgy woman.
341
00:19:38,499 --> 00:19:41,579
I don't like the sound of this.
I'll give you 2,000 euros.
342
00:19:41,619 --> 00:19:43,139
You can't buy... How much?
343
00:19:43,179 --> 00:19:45,859
That's how much we need you,
Dominic.
344
00:19:45,899 --> 00:19:48,739
Our man on the inside.
345
00:19:48,779 --> 00:19:52,339
Ooh. Just one thing.
346
00:19:52,379 --> 00:19:54,499
Don't mention this to Jean.
347
00:19:54,539 --> 00:19:56,819
You honestly think I was gonna
mention the fact I'm using
348
00:19:56,859 --> 00:19:59,259
our friendship to measure up
a crime scene for wallpaper?
349
00:20:01,779 --> 00:20:04,459
2,000 euros?
That's what I said.
350
00:20:06,219 --> 00:20:09,659
I am not happy, but I am skint,
so, yes, I'll do it.
351
00:20:09,699 --> 00:20:12,539
Oh, Dominic. Thank you.
352
00:20:12,579 --> 00:20:15,019
Good show, old chap.
353
00:20:18,779 --> 00:20:20,619
Tea.
Oh, thanks.
354
00:20:20,659 --> 00:20:22,099
Thank you.
355
00:20:23,499 --> 00:20:26,499
When did you last see Robert Coste?
356
00:20:26,539 --> 00:20:30,059
Oh, last night, around nine thirty.
357
00:20:30,099 --> 00:20:33,099
He'd asked me to come and witness
the signing of his new will.
358
00:20:33,139 --> 00:20:36,339
And do you know
what was in his new will?
359
00:20:36,379 --> 00:20:38,059
I've no idea.
360
00:20:38,099 --> 00:20:40,019
He'd had a bit of a row with Eric.
361
00:20:40,059 --> 00:20:42,019
I signed it and left.
362
00:20:42,059 --> 00:20:44,219
I couldn't get out of there
fast enough.
363
00:20:44,259 --> 00:20:45,779
How was he when you left?
364
00:20:45,819 --> 00:20:47,819
Drunk.
365
00:20:47,859 --> 00:20:50,019
As always.
366
00:20:52,179 --> 00:20:53,819
Oh, who's that?
367
00:20:53,859 --> 00:20:56,619
Oh, that's my grandfather,
368
00:20:56,659 --> 00:20:58,619
French on my mother's side.
369
00:20:59,819 --> 00:21:02,139
He actually fought
in both world wars.
370
00:21:02,179 --> 00:21:05,139
I'm so very proud of him.
371
00:21:05,179 --> 00:21:07,059
You must be.
372
00:21:07,099 --> 00:21:10,019
And how awful,
fighting in one horrific war,
373
00:21:10,059 --> 00:21:13,299
and then a few years later,
fighting in another one.
374
00:21:20,859 --> 00:21:24,459
Hiya.
375
00:21:24,499 --> 00:21:26,659
Oh, it's coming along,
that accent, isn't it?
376
00:21:26,699 --> 00:21:28,419
ENGLISH ACCENT: Thanks, love.
377
00:21:32,739 --> 00:21:34,579
Right. Er...
378
00:21:34,619 --> 00:21:36,619
Do you mind
if I wait for Jean in here?
379
00:21:36,659 --> 00:21:39,419
Of course. You can keep me company.
380
00:21:41,219 --> 00:21:42,979
Right.
381
00:21:43,019 --> 00:21:45,139
PHONE RINGS
382
00:21:45,179 --> 00:21:47,019
Hello.
383
00:21:50,299 --> 00:21:52,059
Mm.
384
00:21:55,339 --> 00:21:56,699
Um...
385
00:22:11,859 --> 00:22:13,459
Oh, that's pretty.
386
00:22:13,499 --> 00:22:15,379
Oh, thank you.
387
00:22:23,139 --> 00:22:26,819
SPEAKING FRENCH
388
00:22:29,619 --> 00:22:32,059
Whoa, whoa, whoa, mate.
No need to talk to her like that.
389
00:22:32,099 --> 00:22:33,899
SPEAKING FRENCH
390
00:22:33,939 --> 00:22:36,099
Is everything all right?
391
00:22:43,499 --> 00:22:45,979
Caron, I've had a call.
392
00:22:46,019 --> 00:22:47,659
Have you got a minute?
393
00:23:02,139 --> 00:23:05,339
My friend that runs
the serendipity fair in Toulouse,
394
00:23:05,379 --> 00:23:08,379
there was no ticket
booked under the name of Eric Coste.
395
00:23:08,419 --> 00:23:10,739
Maybe he used a different name.
396
00:23:10,779 --> 00:23:12,459
Why?
397
00:23:38,579 --> 00:23:40,339
Argh!
398
00:23:55,579 --> 00:23:57,899
I'll stay here, find that will.
399
00:23:57,939 --> 00:23:59,579
Of course.
400
00:24:20,779 --> 00:24:22,779
KNOCKING
401
00:25:02,179 --> 00:25:03,859
SHE SIGHS
402
00:25:07,059 --> 00:25:09,179
I'm running out of options here.
403
00:25:19,499 --> 00:25:21,619
Of course.
404
00:25:25,699 --> 00:25:27,659
Dom.
405
00:25:28,699 --> 00:25:30,499
Dom.
Oh, hey.
406
00:25:30,539 --> 00:25:33,219
What are you doing?
Tripped over.
407
00:25:33,259 --> 00:25:34,819
Are you all right?
Yeah, I'm fine.
408
00:25:34,859 --> 00:25:37,019
Just my plantar fasciitis
playing me up, you know.
409
00:25:37,059 --> 00:25:38,779
It's dead painful.
Sure you're all right?
410
00:25:38,819 --> 00:25:41,099
Yeah, I'm fine, yeah.
What's all the shouting about?
411
00:25:41,139 --> 00:25:43,819
I think I've found
what the key is for.
412
00:25:43,859 --> 00:25:45,579
Really?
413
00:25:46,659 --> 00:25:48,619
A chained book.
414
00:25:48,659 --> 00:25:50,939
Oh, like in Harry Potter.
415
00:25:50,979 --> 00:25:53,299
Well, yes.
416
00:25:53,339 --> 00:25:55,939
But they go back to medieval times.
417
00:25:58,139 --> 00:26:00,539
The first time I saw one of these
418
00:26:00,579 --> 00:26:03,779
was in the Bodleian Library
in Oxford.
419
00:26:05,019 --> 00:26:06,099
How did you work that out?
420
00:26:06,139 --> 00:26:08,339
It was the peacock pendant.
421
00:26:08,379 --> 00:26:10,339
What's the peacock
got to do with the Bible?
422
00:26:10,379 --> 00:26:12,179
In the ancient world,
423
00:26:12,219 --> 00:26:15,139
Christians thought
the peacock was a symbol of Heaven.
424
00:26:15,179 --> 00:26:19,499
So, Christianity plus peacock
425
00:26:19,539 --> 00:26:22,059
equals the bestselling book ever.
426
00:26:22,099 --> 00:26:24,979
Harry Potter.
The Bible.
427
00:26:25,019 --> 00:26:26,299
The Bible, yeah.
428
00:26:26,339 --> 00:26:28,619
Well, shall we see what's inside?
Yeah.
429
00:26:35,259 --> 00:26:38,579
Yes! Ah.
430
00:26:40,899 --> 00:26:42,859
It's gonna be in French, in't it?
431
00:26:42,899 --> 00:26:45,339
Give it here, then. I might
not be able to speak it that well,
432
00:26:45,379 --> 00:26:48,019
but I can read it smashing.
Can you?
433
00:26:48,059 --> 00:26:50,499
Oh, yeah. I do all the paperwork
for the business in French,
434
00:26:50,539 --> 00:26:53,179
so I'm fine with it. Right.
435
00:26:55,339 --> 00:26:57,459
Headlines, er...
436
00:26:57,499 --> 00:26:59,899
Eric gets nothing.
437
00:26:59,939 --> 00:27:01,499
What?
438
00:27:10,739 --> 00:27:13,219
Have you released Eric yet?
I've found the will.
439
00:27:13,259 --> 00:27:16,059
Yes, we had to, we had no evidence.
440
00:27:16,099 --> 00:27:19,739
Well, you have now.
Eric gets nothing.
441
00:27:19,779 --> 00:27:21,659
I'll be straight over.
442
00:27:21,699 --> 00:27:23,819
Merci.
443
00:27:23,859 --> 00:27:26,979
So his father
left Eric with nothing.
444
00:27:27,019 --> 00:27:29,579
I bet that's
what they were arguing about.
445
00:27:29,619 --> 00:27:32,339
It's got to be Eric.
He's got no alibi.
446
00:27:32,379 --> 00:27:36,659
The ballistic report says the bullet
was fired from a gun made in 1892.
447
00:27:38,979 --> 00:27:41,699
Maybe an antique
he stole off his father?
448
00:27:41,739 --> 00:27:43,099
Hmm.
449
00:27:43,139 --> 00:27:45,339
I don't know, but I know one thing.
450
00:27:45,379 --> 00:27:47,539
He will be coming back
for this will.
451
00:27:47,579 --> 00:27:49,539
He will want this destroyed.
452
00:27:49,579 --> 00:27:53,619
Let's clear the house of police
and set up a trap.
453
00:27:53,659 --> 00:27:57,459
I guarantee he will be back tonight.
Can I come?
454
00:27:58,739 --> 00:28:00,859
Never been on a stakeout.
455
00:28:08,779 --> 00:28:11,259
A mechanic with clean hands?
456
00:28:12,539 --> 00:28:15,819
I often wonder whether
I shouldn't bother. More authentic.
457
00:28:15,859 --> 00:28:18,099
How do you mean?
458
00:28:18,139 --> 00:28:20,059
They say you should never trust
a skinny chef.
459
00:28:20,099 --> 00:28:23,059
I wonder if it's the same
for a mechanic with clean hands.
460
00:28:24,779 --> 00:28:27,179
Did you find out
what the problem was?
461
00:28:27,219 --> 00:28:29,499
Your battery needed charging.
462
00:28:29,539 --> 00:28:31,299
Oh, really?
463
00:28:31,339 --> 00:28:33,739
Don't worry, love, we've
all done it. Should be fine now.
464
00:28:37,059 --> 00:28:40,619
You have a wide range
of musical taste, Glorious Gloria.
465
00:28:41,779 --> 00:28:44,899
I like to think of myself
as delightfully diverse.
466
00:28:44,939 --> 00:28:47,859
Chet Baker to Barry Manilow.
467
00:28:47,899 --> 00:28:49,779
That's certainly diverse.
468
00:28:50,899 --> 00:28:52,699
So...
469
00:28:52,739 --> 00:28:55,339
you new in these parts?
470
00:28:55,379 --> 00:28:57,899
Why do I suddenly feel like
I'm in a Western?
471
00:28:57,939 --> 00:29:00,219
It's your accent.
472
00:29:00,259 --> 00:29:02,099
Ah.
473
00:29:02,139 --> 00:29:05,099
Well, I set up a new business
in Sainte Victoire.
474
00:29:05,139 --> 00:29:08,859
Divorced after 25 years
and needed a fresh start.
475
00:29:08,899 --> 00:29:11,019
Pastures new.
476
00:29:12,219 --> 00:29:14,379
Well, you've got very good taste
in pastures.
477
00:29:15,699 --> 00:29:18,099
Did I just make myself
sound like a dairy cow?
478
00:29:20,939 --> 00:29:22,659
Could I take you out for dinner?
479
00:29:24,019 --> 00:29:27,659
I'd love to.
But can I ask you a question?
480
00:29:27,699 --> 00:29:29,499
Sure.
481
00:29:29,539 --> 00:29:31,699
Are you asking me out to dinner
because you fancy me,
482
00:29:31,739 --> 00:29:33,579
not just because I have
great taste in music?
483
00:29:33,619 --> 00:29:36,339
How do you mean? The last bloke
who seemed to be flirting
484
00:29:36,379 --> 00:29:39,419
sent me a love song that I thought
was a statement of intent.
485
00:29:39,459 --> 00:29:41,219
Turns out he just wanted me
to listen
486
00:29:41,259 --> 00:29:43,259
to the chord progression
in verse three.
487
00:29:46,059 --> 00:29:48,619
Oh, I am asking you out,
488
00:29:48,659 --> 00:29:51,499
because you have
great taste in music.
489
00:29:51,539 --> 00:29:53,259
Right.
490
00:29:53,299 --> 00:29:55,979
And because
I think you are gorgeous.
491
00:29:58,059 --> 00:29:59,779
Oh?
492
00:29:59,819 --> 00:30:02,659
Pick you up tomorrow at seven?
493
00:30:02,699 --> 00:30:04,819
Lovely.
494
00:30:06,739 --> 00:30:08,859
Oh.
495
00:30:21,739 --> 00:30:23,659
My new business.
496
00:30:23,699 --> 00:30:26,179
Don't worry, your credit is good.
497
00:30:28,979 --> 00:30:30,419
See you tomorrow.
498
00:30:47,699 --> 00:30:49,619
CLICKS
499
00:30:54,739 --> 00:30:56,739
PHONE CHIMES
500
00:30:58,739 --> 00:31:00,459
Oh, God.
501
00:31:02,059 --> 00:31:04,179
Argh!
502
00:31:17,379 --> 00:31:19,299
Here, budge up.
Where have you been?
503
00:31:19,339 --> 00:31:21,579
Oh, I had a bad oyster for lunch,
I think.
504
00:31:21,619 --> 00:31:23,979
Oysters for lunch, get you.
505
00:31:24,019 --> 00:31:26,139
DOOR OPENS
506
00:31:31,219 --> 00:31:32,659
GLASS SMASHES
507
00:31:45,659 --> 00:31:47,299
Of course.
508
00:31:49,979 --> 00:31:54,179
What exactly were you doing
in your neighbour's house?
509
00:31:55,339 --> 00:31:57,779
Staying silent doesn't help anyone.
510
00:31:57,819 --> 00:32:01,419
Especially not you, Miss Marshall.
511
00:32:01,459 --> 00:32:03,579
Can I say something?
512
00:32:03,619 --> 00:32:05,459
Go on.
513
00:32:07,099 --> 00:32:09,459
I can't believe
I didn't notice it before.
514
00:32:11,739 --> 00:32:15,059
You and Eric are in a relationship,
aren't you?
515
00:32:15,099 --> 00:32:17,539
Don't be ridiculous.
516
00:32:17,579 --> 00:32:19,899
Oh, come on, Flora, don't be coy.
517
00:32:19,939 --> 00:32:23,739
I remember thinking,
"What a beautiful bracelet"
518
00:32:23,779 --> 00:32:25,659
when we interviewed you,
519
00:32:25,699 --> 00:32:27,899
and I wondered,
where have I seen that before?
520
00:32:27,939 --> 00:32:31,179
And you kindly answered my question,
521
00:32:31,219 --> 00:32:34,259
when you smashed
Eric's mum's photograph.
522
00:32:35,499 --> 00:32:39,099
Emeralds and diamonds,
very beautiful.
523
00:32:40,539 --> 00:32:42,939
He must really love you.
524
00:32:44,819 --> 00:32:48,059
He had his mother's necklace
made into a bracelet for me.
525
00:32:50,699 --> 00:32:54,459
Robert was a cruel, cruel man.
526
00:32:55,899 --> 00:32:57,739
He had no idea about us.
527
00:32:59,019 --> 00:33:01,499
Arrogant fool
thought he had a chance with me.
528
00:33:03,339 --> 00:33:05,939
I had to do something
about the new will for Eric.
529
00:33:07,299 --> 00:33:09,139
I saw my chance.
530
00:33:10,539 --> 00:33:12,699
And I took it.
531
00:33:14,339 --> 00:33:16,219
Eric's mother died in childbirth.
532
00:33:17,619 --> 00:33:20,219
And Robert has been blaming Eric
his entire life.
533
00:33:20,259 --> 00:33:22,059
Not once giving him the chance
534
00:33:22,099 --> 00:33:24,379
to be the man
he is so capable of being,
535
00:33:24,419 --> 00:33:27,819
all the belittling and patronising.
536
00:33:27,859 --> 00:33:29,979
It's really hard to see the man...
537
00:33:32,819 --> 00:33:34,699
..that you love...
538
00:33:35,979 --> 00:33:38,099
..being treated like a child.
539
00:33:38,139 --> 00:33:41,179
So, where did you get the gun from?
540
00:33:41,219 --> 00:33:44,499
It was you that shot him, wasn't it?
541
00:33:46,739 --> 00:33:49,419
Was it your grandfather's?
542
00:33:49,459 --> 00:33:51,979
The Modele 1892?
543
00:33:54,259 --> 00:33:57,419
It was used by the French army
for both world wars.
544
00:34:00,619 --> 00:34:02,739
Miss Marshall,
545
00:34:02,779 --> 00:34:05,259
so on that night,
546
00:34:05,299 --> 00:34:07,699
you did see where he put the will?
547
00:34:13,019 --> 00:34:14,699
I did.
548
00:34:15,659 --> 00:34:19,139
He thought I'd already left,
drunken idiot.
549
00:34:21,179 --> 00:34:23,459
I came back the next morning.
550
00:34:23,499 --> 00:34:25,619
So why didn't you just take the key
551
00:34:25,659 --> 00:34:27,859
and get the new will
when you shot him?
552
00:34:34,259 --> 00:34:36,259
I did try and get the key,
553
00:34:36,299 --> 00:34:41,779
but his grip was so tight,
it was like stone.
554
00:34:41,819 --> 00:34:44,259
I just couldn't loosen his hand.
555
00:34:50,419 --> 00:34:51,659
SCREAMS
556
00:34:59,219 --> 00:35:01,619
Er... excuse me.
557
00:35:05,299 --> 00:35:07,979
SPEAKING FRENCH
558
00:35:17,019 --> 00:35:18,939
What's going on?
One moment, Jean.
559
00:35:26,499 --> 00:35:28,179
BEEP BEEP
560
00:35:29,939 --> 00:35:31,899
Et voila!
561
00:35:31,939 --> 00:35:34,539
The reason Flora
could not release his grip
562
00:35:34,579 --> 00:35:37,259
is because rigor mortis
had already begun.
563
00:35:37,299 --> 00:35:39,859
But she shot him.
564
00:35:39,899 --> 00:35:42,979
Yes, she did shoot him,
but he was already dead.
565
00:35:43,019 --> 00:35:46,499
The toxicology report say there was
an unusually high amount
566
00:35:46,539 --> 00:35:50,019
of Ramipril in his blood.
What's that?
567
00:35:50,059 --> 00:35:53,099
Ramipril
is blood pressure medication.
568
00:35:53,139 --> 00:35:54,699
So he killed himself?
569
00:35:54,739 --> 00:35:58,139
I don't think someone
as arrogant as Robert Coste
570
00:35:58,179 --> 00:36:00,059
would kill himself.
571
00:36:01,779 --> 00:36:03,659
So he was killed twice?
572
00:36:11,139 --> 00:36:14,019
I am so glad
you have caught his killer.
573
00:36:14,059 --> 00:36:16,419
He didn't deserve to die like that.
574
00:36:16,459 --> 00:36:18,419
Shocking, really.
575
00:36:18,459 --> 00:36:20,859
I went to prepare
his dinner yesterday evening,
576
00:36:20,899 --> 00:36:22,619
such a habit.
577
00:36:23,819 --> 00:36:24,819
I'm sure.
578
00:36:26,419 --> 00:36:27,939
What can I do for you?
579
00:36:27,979 --> 00:36:30,739
We just need to tie up
some loose ends.
580
00:36:30,779 --> 00:36:32,459
Of course.
581
00:36:32,499 --> 00:36:35,339
You told us that you administered
582
00:36:35,379 --> 00:36:37,979
all of Robert Coste's medication.
583
00:36:38,019 --> 00:36:41,779
Oh, yes, no-one else ever had it,
not even Robert.
584
00:36:43,219 --> 00:36:45,499
So you were the only one
585
00:36:45,539 --> 00:36:47,899
who ever gave him his medicine?
586
00:36:47,939 --> 00:36:49,139
Yes.
587
00:36:50,259 --> 00:36:53,339
I even bought him one of those boxes
that measured out the days.
588
00:36:53,379 --> 00:36:55,739
But he said the letters
were too small
589
00:36:55,779 --> 00:36:59,419
so I bought him reading glasses,
but he was too vain to wear them.
590
00:37:01,299 --> 00:37:04,019
The early autopsy reports
591
00:37:04,059 --> 00:37:07,699
show four times the amount
of blood pressure medication.
592
00:37:09,299 --> 00:37:11,419
That is what killed him.
593
00:37:11,459 --> 00:37:13,379
Not the gunshot.
594
00:37:15,059 --> 00:37:18,339
But you know that already.
595
00:37:18,379 --> 00:37:19,859
Don't you, Lela?
596
00:37:21,019 --> 00:37:23,899
Lela, it's over.
597
00:37:25,499 --> 00:37:27,219
Why did you do it?
598
00:37:30,579 --> 00:37:34,099
Because he was constantly
playing his mind games with me.
599
00:37:34,139 --> 00:37:38,179
One week he was fabulous,
the next week, he was vile.
600
00:37:38,219 --> 00:37:40,059
If I ironed the shirt the wrong way
601
00:37:40,099 --> 00:37:42,339
or if the food didn't taste
the way he wanted it to
602
00:37:42,379 --> 00:37:45,619
he would use it
as a reason to bully me.
603
00:37:45,659 --> 00:37:50,259
But why now, after all these years?
604
00:37:50,299 --> 00:37:51,779
Paris.
605
00:37:53,259 --> 00:37:55,139
He wanted me to move with him
to Paris.
606
00:37:56,619 --> 00:38:00,059
Can you imagine that?
Being cooped up in a penthouse
607
00:38:00,099 --> 00:38:03,139
in the middle of a city
I didn't know with that monster.
608
00:38:04,779 --> 00:38:06,739
I couldn't bear it.
609
00:38:07,899 --> 00:38:10,019
The clock was ticking.
610
00:38:12,859 --> 00:38:15,019
I decided to stop the nonsense...
611
00:38:16,939 --> 00:38:18,699
..peacefully end his life...
612
00:38:20,139 --> 00:38:23,659
..and secure my future,
thanks to his new will.
613
00:38:25,659 --> 00:38:27,499
He would have passed within hours.
614
00:38:28,699 --> 00:38:30,699
He was an ill man
615
00:38:30,739 --> 00:38:32,459
and a huge drinker.
616
00:38:32,499 --> 00:38:35,579
Nobody would have called
for an autopsy
617
00:38:35,619 --> 00:38:37,579
if he hadn't been shot.
618
00:39:25,099 --> 00:39:26,979
I sort of feel sorry for Lela.
619
00:39:27,019 --> 00:39:29,619
That Robert sounded like
a right nightmare.
620
00:39:29,659 --> 00:39:32,659
Dom, she killed a man in cold blood.
621
00:39:32,699 --> 00:39:35,939
Come on.
Yeah, I know that.
622
00:39:35,979 --> 00:39:38,979
The sheer bullying she had
to put up with over the years.
623
00:39:39,019 --> 00:39:41,299
Watching him treat Eric like that,
624
00:39:41,339 --> 00:39:44,779
while she couldn't do anything
about it. Awful man.
625
00:39:44,819 --> 00:39:47,179
There's always another way out,
isn't there?
626
00:39:47,219 --> 00:39:50,899
She didn't think so.
Well, I'm sure the courts
627
00:39:50,939 --> 00:39:53,299
will take her circumstances
under consideration.
628
00:39:54,739 --> 00:39:56,859
Hey, you know what's bugging me?
629
00:39:56,899 --> 00:39:59,259
Where was Eric
on the morning of the murder?
630
00:39:59,299 --> 00:40:01,059
Oh, that's the joke of it.
631
00:40:01,099 --> 00:40:05,099
He was flogging the family silver
outside the serendipity fair.
632
00:40:05,139 --> 00:40:07,619
Well, why didn't he just say that
and save us all this trouble?
633
00:40:07,659 --> 00:40:09,859
He wasn't thinking straight.
He probably thought
634
00:40:09,899 --> 00:40:12,579
that flogging stolen goods
would get him into more trouble.
635
00:40:12,619 --> 00:40:14,459
God knows where his head was at.
636
00:40:14,499 --> 00:40:17,579
I don't understand
why people can't just be honest.
637
00:40:21,939 --> 00:40:25,539
I must admit I didn't think we'd
manage it all in one day, darling.
638
00:40:25,579 --> 00:40:28,139
Just the soft furnishings
and we're done.
639
00:40:28,179 --> 00:40:31,339
It's all down to your
exquisite planning, my darling.
640
00:40:31,379 --> 00:40:33,179
Ooh, and, of course,
641
00:40:33,219 --> 00:40:35,819
our man on the inside, so to speak.
642
00:40:35,859 --> 00:40:38,219
I rather enjoyed doing some work.
643
00:40:38,259 --> 00:40:41,739
Do you know, I painted
a whole skirting board today?
644
00:40:41,779 --> 00:40:45,619
The man only had to fill in
a tiny little bit I'd missed.
645
00:40:45,659 --> 00:40:48,339
Watching you brush away
got me quite hot under the collar,
646
00:40:48,379 --> 00:40:49,779
I must say.
647
00:40:49,819 --> 00:40:51,459
Did it now?
648
00:40:51,499 --> 00:40:55,979
Well, I could always
keep the overalls on later.
649
00:40:56,019 --> 00:40:58,179
Be still, my beating heart.
650
00:40:58,219 --> 00:40:59,819
Ooh.
651
00:41:01,379 --> 00:41:03,299
Cheers.
Cheers.
652
00:41:03,339 --> 00:41:05,459
Oh, are we celebrating something?
653
00:41:05,499 --> 00:41:08,699
Oh, indeed we are.
And if you've got any spare medals,
654
00:41:08,739 --> 00:41:11,019
they should go
to Sir Dom of Sainte Victoire.
655
00:41:11,059 --> 00:41:13,379
Jeremy, we said we wouldn't.
Oh, come on, Dominic.
656
00:41:13,419 --> 00:41:15,419
Credit where credit is due.
657
00:41:15,459 --> 00:41:18,539
One day and we've made
the house look fantastic.
658
00:41:18,579 --> 00:41:19,939
Jeremy, please.
659
00:41:19,979 --> 00:41:22,859
And we couldn't have done it
without his inside information.
660
00:41:22,899 --> 00:41:24,219
What?
661
00:41:24,259 --> 00:41:27,219
Well, you see, Jean, while you were
dealing with that nasty murder,
662
00:41:27,259 --> 00:41:29,379
Dominic took all the measurements,
663
00:41:29,419 --> 00:41:31,819
he did all the prep,
so my team just waltzed in
664
00:41:31,859 --> 00:41:33,499
and voila.
665
00:41:33,539 --> 00:41:35,779
Ooh, I'm doing French again.
666
00:41:35,819 --> 00:41:37,659
Did he?
667
00:41:41,539 --> 00:41:43,819
Thanks.
668
00:41:44,939 --> 00:41:46,899
Jean. Jean.
669
00:41:46,939 --> 00:41:50,099
Look, I'm sorry,
but they paid me a fortune.
670
00:41:50,139 --> 00:41:52,419
I didn't think I was doing any harm.
What's the problem?
671
00:41:52,459 --> 00:41:56,259
Dom, you took unauthorised photos
of a crime scene,
672
00:41:56,299 --> 00:41:58,899
potentially contaminating evidence.
673
00:41:58,939 --> 00:42:00,659
If this gets out,
I'm in big trouble.
674
00:42:00,699 --> 00:42:03,819
I wasn't thinking about that, I
was just thinking about the money.
675
00:42:03,859 --> 00:42:06,499
I'd give you the money
if you'd needed it.
676
00:42:06,539 --> 00:42:09,419
Me. You only had to ask.
677
00:42:16,899 --> 00:42:18,459
GLORIA: Thank you very much.
678
00:42:18,499 --> 00:42:20,339
Thanks.
No problem.
679
00:42:21,779 --> 00:42:24,059
I think you're going to like this.
680
00:42:24,099 --> 00:42:25,419
Yeah.
681
00:42:26,939 --> 00:42:28,579
Right.
66201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.