All language subtitles for Madame Blanc Mysteries 01x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,339 --> 00:00:22,579 Of course, it is your property. 2 00:00:23,019 --> 00:00:26,019 You just need to sign... 3 00:00:27,379 --> 00:00:28,499 ..here. Oh. 4 00:00:29,619 --> 00:00:30,899 Thank you. 5 00:00:34,619 --> 00:00:37,579 Looks like she's going to get away with it. 6 00:00:37,619 --> 00:00:38,939 I know it was her. 7 00:00:57,819 --> 00:01:01,139 {\an8}# Do you remember the first time 8 00:01:01,179 --> 00:01:05,339 {\an8}# That my eyes set on you 9 00:01:07,179 --> 00:01:10,859 {\an8}# Your smile came from nowhere 10 00:01:10,899 --> 00:01:13,099 {\an8}# For some time never 11 00:01:13,139 --> 00:01:15,259 {\an8}# Or some time soon 12 00:01:17,419 --> 00:01:20,179 {\an8}# The road is a long one 13 00:01:20,219 --> 00:01:24,859 {\an8}# I was only passing through 14 00:01:27,379 --> 00:01:32,219 {\an8}# I was only passing through. # 15 00:01:37,259 --> 00:01:38,979 Well, thank you for the lift. 16 00:01:39,019 --> 00:01:40,259 You're welcome. 17 00:01:44,459 --> 00:01:45,779 Hey, hey. 18 00:01:45,819 --> 00:01:47,699 Are you still cooking me dinner tonight? 19 00:01:47,739 --> 00:01:50,539 Oh, I suppose I can rustle you something up. 20 00:01:50,579 --> 00:01:51,699 Whoa. 21 00:01:56,539 --> 00:01:58,259 You promised me pudding and chips. 22 00:01:58,299 --> 00:02:01,419 Do you realise how hard it is to get mushy peas in San Victoire? 23 00:02:01,459 --> 00:02:04,179 Yeah, I bet you didn't have any problem getting hold of a hairnet 24 00:02:04,219 --> 00:02:05,219 though, did you? 25 00:02:05,259 --> 00:02:07,059 Hairnet? I thought you were joking. 26 00:02:07,099 --> 00:02:08,099 No, no. 27 00:02:08,139 --> 00:02:11,579 Honestly, my gran used to soak her mushy peas in a hairnet. 28 00:02:11,619 --> 00:02:14,259 You got used to the aftertaste of hairspray, really. 29 00:02:14,299 --> 00:02:16,579 I think that's how they prepare them in The Ivy. 30 00:02:16,619 --> 00:02:18,539 See, it's the only way. 31 00:02:19,739 --> 00:02:20,899 See you at seven. 32 00:02:20,939 --> 00:02:22,619 Proper looking forward to it. 33 00:02:22,659 --> 00:02:23,739 See you later. 34 00:02:23,779 --> 00:02:24,859 See you. 35 00:02:39,539 --> 00:02:40,819 PHONE RINGS 36 00:02:42,059 --> 00:02:43,419 Jane! 37 00:02:43,459 --> 00:02:45,699 Look at us, eh? Going all high-tech. 38 00:02:45,739 --> 00:02:47,619 Hi, David, how are you? 39 00:02:47,659 --> 00:02:49,939 Have you, em, have you lost a bit of weight? 40 00:02:49,979 --> 00:02:51,539 Oh, I doubt it. 41 00:02:51,579 --> 00:02:52,979 There's this cheese shop. 42 00:02:53,019 --> 00:02:55,139 It's like an addiction. 43 00:02:55,179 --> 00:02:57,059 Well, there are worse things 44 00:02:57,099 --> 00:02:59,899 you could be shoving down your gob, Gail. 45 00:02:59,939 --> 00:03:01,699 How's your Tom? 46 00:03:01,739 --> 00:03:02,939 Oh, don't. 47 00:03:02,979 --> 00:03:04,939 He's getting on my bloody nerves! 48 00:03:04,979 --> 00:03:06,659 That rash is back again, isn't it? 49 00:03:06,699 --> 00:03:08,379 And he won't go and see the doctor. 50 00:03:08,419 --> 00:03:09,819 Do you know what he's doing? 51 00:03:09,859 --> 00:03:12,459 He's slathered in Aloe Vera all over his thighs, 52 00:03:12,499 --> 00:03:15,579 and then he's waving a rose quartz crystal over them. 53 00:03:15,619 --> 00:03:19,499 I said to him, "Tom, that rash would have been cleared up weeks ago 54 00:03:19,539 --> 00:03:21,859 "if you'd have to put a bit of antibiotic cream on. 55 00:03:21,899 --> 00:03:24,059 "So don't come crying to me when we're in Majorca 56 00:03:24,099 --> 00:03:28,739 "and you can't wear your khaki shorts because they chafe." 57 00:03:28,779 --> 00:03:30,619 Are you going back to Majorca again? 58 00:03:30,659 --> 00:03:31,699 Well... 59 00:03:31,739 --> 00:03:34,419 Our Shannon's bought a flat out there, mm? 60 00:03:34,459 --> 00:03:37,739 She calls it the apartment, but you couldn't swing a cat in it. 61 00:03:37,779 --> 00:03:38,979 You're staying with her? 62 00:03:39,019 --> 00:03:41,419 You out of your mind? With their kids? 63 00:03:41,459 --> 00:03:44,139 That little one's evil, pure evil. 64 00:03:44,179 --> 00:03:47,619 I bet it's got 666 tattooed on its scabby little head 65 00:03:47,659 --> 00:03:49,019 if you cared to look. 66 00:03:49,059 --> 00:03:53,259 No, no, we're staying in a very nice hotel. 67 00:03:53,299 --> 00:03:55,939 Anyway, what can I do for you, my love? 68 00:03:55,979 --> 00:03:58,179 Did you get the photos on the email I sent you? 69 00:03:58,219 --> 00:03:59,539 I did. 70 00:03:59,579 --> 00:04:00,939 What do you think? 71 00:04:00,979 --> 00:04:03,699 Well, it's hard to tell unless I see it in the flesh. 72 00:04:08,579 --> 00:04:12,099 Well, the saturations vivid enough. 73 00:04:12,139 --> 00:04:13,659 Have you measured the carat? 74 00:04:13,699 --> 00:04:14,699 I have. 75 00:04:14,739 --> 00:04:15,739 And? 76 00:04:15,779 --> 00:04:18,619 It's 12 millimetres by 14. 77 00:04:18,659 --> 00:04:21,019 Eight carats! 78 00:04:21,059 --> 00:04:22,059 Are you sure? 79 00:04:22,099 --> 00:04:23,979 No. No, I'm not. 80 00:04:24,019 --> 00:04:26,139 That's why I need your expertise. 81 00:04:26,179 --> 00:04:29,939 Well, well, the crimson flame, that was 15 carats 82 00:04:29,979 --> 00:04:34,579 and sold for $1.2 million per carat. 83 00:04:34,619 --> 00:04:38,379 Well, it really glows in the sunshine, almost fluorescent. 84 00:04:38,419 --> 00:04:40,379 That's what made me think Burmese. 85 00:04:40,419 --> 00:04:42,179 And it's got a slight purple hue. 86 00:04:42,219 --> 00:04:44,139 I mean... 87 00:04:44,179 --> 00:04:47,859 It's the chromium content, you know, that gives it that fluorescence. 88 00:04:49,419 --> 00:04:52,099 It's impossible to tell with the naked eye, Jean. 89 00:04:52,139 --> 00:04:54,299 And if it were pigeon's blood? 90 00:04:54,339 --> 00:04:56,819 Wildest dreams, millions. 91 00:04:56,859 --> 00:04:58,739 Not so wildest dreams. 92 00:04:58,779 --> 00:05:00,139 Hundreds of thousands. 93 00:05:00,179 --> 00:05:04,619 Even the cheaper version is worth thousands. 94 00:05:04,659 --> 00:05:06,619 Jane, listen to me. 95 00:05:06,659 --> 00:05:10,419 I don't want to scare you, but that is an extremely valuable 96 00:05:10,459 --> 00:05:11,979 piece of jewellery, 97 00:05:12,019 --> 00:05:14,939 even if it isn't as rare as we've guessed. 98 00:05:14,979 --> 00:05:16,939 You keep a tight hold of her. 99 00:05:16,979 --> 00:05:18,179 I will. 100 00:05:18,219 --> 00:05:20,339 SOMETHING BREAKS 101 00:05:20,379 --> 00:05:22,299 Are you all right? 102 00:05:22,339 --> 00:05:24,019 David, can I call you back? 103 00:05:24,059 --> 00:05:25,059 Yeah, sure. 104 00:05:46,419 --> 00:05:48,219 Come on, let's put your leash on. 105 00:05:48,259 --> 00:05:52,979 Douglas, no, no, no, come back! 106 00:05:53,019 --> 00:05:54,299 Douglas! Come here! 107 00:05:56,779 --> 00:05:58,899 Come back, Douglas! 108 00:06:30,979 --> 00:06:31,979 No. 109 00:06:36,179 --> 00:06:37,379 Oh, no. 110 00:06:40,659 --> 00:06:41,819 It's a bit blue. 111 00:06:58,499 --> 00:07:01,659 What do you mean Douglas has gone missing? 112 00:07:01,699 --> 00:07:03,859 The thing is, I'm just getting ready to... 113 00:07:03,899 --> 00:07:05,059 Come on, Dad. It's Douglas. 114 00:07:05,099 --> 00:07:06,819 You know what she's like. 115 00:07:06,859 --> 00:07:08,779 Well, all right, I'll be there as soon as. 116 00:07:08,819 --> 00:07:10,379 And whereabouts are you? 117 00:07:10,419 --> 00:07:12,979 OK, see you in a minute. 118 00:07:13,019 --> 00:07:14,699 All right, shall we go with this one then? 119 00:07:14,739 --> 00:07:16,619 Oh. Slow down. 120 00:07:16,659 --> 00:07:17,819 Hi, Jean. 121 00:07:17,859 --> 00:07:20,539 Listen, Douglas has gone missing, so I'm just giving Gloria a hand 122 00:07:20,579 --> 00:07:22,739 to find him, and then I'll be right there. 123 00:07:33,859 --> 00:07:35,019 How did he get away? 124 00:07:35,059 --> 00:07:37,339 I was about to put his lead back on him, he just ran off. 125 00:07:37,379 --> 00:07:39,019 All right, calm down. We'll find him. 126 00:07:39,059 --> 00:07:40,219 Yeah, of course we will. 127 00:07:40,259 --> 00:07:41,739 What if he's been stolen? 128 00:07:44,259 --> 00:07:45,459 DOG BARKS 129 00:07:55,379 --> 00:07:56,499 Mum? 130 00:08:03,579 --> 00:08:04,979 KNOCK AT THE DOOR 131 00:08:12,939 --> 00:08:14,139 Gloria. 132 00:08:14,179 --> 00:08:15,899 Hiya, can I come in? 133 00:08:15,939 --> 00:08:17,219 It's just that... 134 00:08:18,539 --> 00:08:20,219 ..well, did you find Douglas? 135 00:08:20,259 --> 00:08:21,699 Yeah, he's at home. 136 00:08:21,739 --> 00:08:23,619 Oh, great. 137 00:08:23,659 --> 00:08:26,539 Jean. Gloria, it's just, 138 00:08:26,579 --> 00:08:28,979 I'm actually expecting someone. 139 00:08:29,019 --> 00:08:30,539 I know. Dom. 140 00:08:30,579 --> 00:08:31,939 I'm really sorry. 141 00:08:31,979 --> 00:08:33,219 Sorry? 142 00:08:34,339 --> 00:08:35,699 His wife's back. 143 00:08:37,979 --> 00:08:39,099 His wife? 144 00:08:40,859 --> 00:08:42,059 I thought she was dead. 145 00:08:42,099 --> 00:08:43,539 Georgina? 146 00:08:43,579 --> 00:08:44,659 No. 147 00:08:44,699 --> 00:08:45,859 Very absent 148 00:08:45,899 --> 00:08:47,139 but very much alive. 149 00:08:49,699 --> 00:08:52,979 Does she do this a lot then? 150 00:08:54,619 --> 00:08:56,379 Just show up? 151 00:08:56,419 --> 00:08:58,619 Well, it's been a while. 152 00:08:58,659 --> 00:09:01,699 She does have a habit of coming back just as they're getting used to her 153 00:09:01,739 --> 00:09:03,499 being away. 154 00:09:03,539 --> 00:09:05,459 I think the youth call it ghosting. 155 00:09:07,259 --> 00:09:10,059 Claudette must be pleased. 156 00:09:10,099 --> 00:09:11,379 It's her mum. 157 00:09:12,819 --> 00:09:13,979 So... 158 00:09:16,659 --> 00:09:18,259 ..what happened between you two, then? 159 00:09:18,299 --> 00:09:19,539 I thought you were best mates. 160 00:09:19,579 --> 00:09:20,779 We were. 161 00:09:20,819 --> 00:09:23,419 Getting ready for a night out with her once years ago, 162 00:09:23,459 --> 00:09:26,619 she called to say she'd be late and I didn't see her for five years. 163 00:09:26,659 --> 00:09:27,659 Blimey! 164 00:09:28,819 --> 00:09:30,099 Did she explain? 165 00:09:30,139 --> 00:09:31,219 No. 166 00:09:32,579 --> 00:09:36,499 So, why did she go away this time, then? 167 00:09:36,539 --> 00:09:38,979 Apparently her tour kept getting extended. 168 00:09:39,019 --> 00:09:40,139 Tour? 169 00:09:40,179 --> 00:09:42,299 She's an actress. 170 00:09:42,339 --> 00:09:43,459 Oh. 171 00:09:48,739 --> 00:09:52,219 Oh, he must really love her to put up with that. 172 00:09:53,619 --> 00:09:54,859 He does. 173 00:09:57,219 --> 00:09:58,219 PHONE CHIMES 174 00:10:02,219 --> 00:10:04,219 Oh, great. 175 00:10:04,259 --> 00:10:05,419 Another viewing. 176 00:10:05,459 --> 00:10:07,019 Oh, brilliant. 177 00:10:07,059 --> 00:10:09,859 Oh, I can't wait to go home and seeing all my mates. 178 00:10:09,899 --> 00:10:12,539 Oh, thanks. You know what I mean. 179 00:10:12,579 --> 00:10:13,819 We'll keep in touch. 180 00:10:13,859 --> 00:10:15,979 Of course, we will. 181 00:10:16,019 --> 00:10:19,499 Right, better get back to Houdini. 182 00:10:19,539 --> 00:10:21,899 I hope he's not escaped that kitchen. 183 00:10:23,699 --> 00:10:25,099 See you, love. 184 00:10:25,139 --> 00:10:26,459 See you. 185 00:10:47,179 --> 00:10:48,179 PHONE CHIMES 186 00:11:17,899 --> 00:11:20,059 DOOR RATTLES 187 00:14:19,299 --> 00:14:20,299 Morning. 188 00:14:22,859 --> 00:14:25,779 Oh, oh, you don't mind, do you? 189 00:14:25,819 --> 00:14:28,419 As usual, I don't seem to get a choice. 190 00:14:28,459 --> 00:14:29,779 Oh, thank you. 191 00:14:37,219 --> 00:14:40,139 So where have you been this time, Mum? 192 00:14:40,179 --> 00:14:43,099 Oh, darling, I've missed you so much, 193 00:14:43,139 --> 00:14:45,779 but they just kept extending the tour. 194 00:14:45,819 --> 00:14:47,499 For two years. 195 00:14:47,539 --> 00:14:49,659 Well, I didn't want to bother you. 196 00:14:49,699 --> 00:14:50,979 You're a grown woman. 197 00:14:51,019 --> 00:14:52,299 You have your own life... 198 00:14:52,339 --> 00:14:54,499 Mum. This is the most contactable age in human history 199 00:14:54,539 --> 00:14:56,299 and all I got from you was a few postcards. 200 00:14:56,339 --> 00:14:58,499 Oh darling, you know what I'm like with technology. 201 00:14:58,539 --> 00:14:59,579 OK. 202 00:14:59,619 --> 00:15:01,019 No, Dad, sit down. 203 00:15:06,419 --> 00:15:08,419 Right, we need to sort this. 204 00:15:11,259 --> 00:15:13,059 This is the cushion of truth. 205 00:15:13,099 --> 00:15:15,819 Whoever holds the cushion needs to tell their version of the truth. 206 00:15:15,859 --> 00:15:17,419 She reads one book on mindfulness... 207 00:15:17,459 --> 00:15:20,019 And not interrupt the holder of the cushion, Dad. 208 00:15:21,339 --> 00:15:23,459 Right, Mum, you go first. 209 00:15:23,499 --> 00:15:25,379 Oh, OK. 210 00:15:25,419 --> 00:15:30,179 well, the job was just so consuming. 211 00:15:30,219 --> 00:15:32,019 I didn't mean to be away for so long. 212 00:15:35,459 --> 00:15:37,299 Claudia, I have to tell you the truth. 213 00:15:37,339 --> 00:15:38,499 Georgina, don't. 214 00:15:38,539 --> 00:15:41,419 Dad, you can't speak unless you have the cushion. 215 00:15:41,459 --> 00:15:42,659 Claudie... 216 00:15:45,339 --> 00:15:47,299 ..I met someone else. 217 00:15:47,339 --> 00:15:48,979 That's why I was away for so long. 218 00:15:56,659 --> 00:15:57,979 Well, that makes sense. 219 00:15:58,019 --> 00:16:00,539 Oh, darling, I knew you'd understand. 220 00:16:00,579 --> 00:16:02,139 Are you still with him? 221 00:16:02,179 --> 00:16:03,179 No. 222 00:16:06,379 --> 00:16:09,379 Look, I'm not expecting much, but we're a family and we should look 223 00:16:09,419 --> 00:16:10,619 after each other. 224 00:16:12,339 --> 00:16:13,899 Do I get to speak now? 225 00:16:13,939 --> 00:16:14,939 Yeah, of course, Dad. 226 00:16:16,539 --> 00:16:19,419 So, you're back then, are you? 227 00:16:20,539 --> 00:16:21,739 How long for this time? 228 00:16:21,779 --> 00:16:22,779 Oh, come on. 229 00:16:22,819 --> 00:16:25,019 Sorry, Claudette, but I have heard all this before. 230 00:16:25,059 --> 00:16:26,499 If we're going to move on as a family, 231 00:16:26,539 --> 00:16:27,979 then we need to listen to each other. 232 00:16:28,019 --> 00:16:29,139 How can we move on as a family 233 00:16:29,179 --> 00:16:31,059 after everything that's happened in the past? 234 00:16:31,099 --> 00:16:32,979 Why are you so obsessed with what has happened? 235 00:16:33,019 --> 00:16:36,019 The only thing we have complete control over is here and now. 236 00:16:44,979 --> 00:16:47,139 Right, I'm going to leave you two to talk. 237 00:17:08,139 --> 00:17:10,259 Have we finished? 238 00:17:10,299 --> 00:17:11,619 I'm not interested. 239 00:17:11,659 --> 00:17:13,179 I've got nothing left to say. 240 00:17:13,219 --> 00:17:15,019 Well, then you can sit and listen. 241 00:17:16,659 --> 00:17:19,619 I tried to make it work with Jack. 242 00:17:19,659 --> 00:17:21,859 But the truth is, Dom, he could never be you. 243 00:17:21,899 --> 00:17:26,539 No, of course he could never be me, cos he was 24-years-old. 244 00:17:26,579 --> 00:17:31,059 I meant, well, he didn't have your empathy, 245 00:17:31,099 --> 00:17:33,019 your laughter. 246 00:17:33,059 --> 00:17:36,979 This is not going to work anymore, Georgina. 247 00:17:37,019 --> 00:17:39,139 And he never watched Star Wars. 248 00:17:45,979 --> 00:17:47,179 Hello? 249 00:17:51,019 --> 00:17:52,339 Hello? 250 00:17:54,499 --> 00:17:55,579 Hello? 251 00:17:58,219 --> 00:17:59,779 I'm not on my own, you know. 252 00:18:01,379 --> 00:18:03,499 Oh, who have you got with you? 253 00:18:04,619 --> 00:18:05,939 Oh, Barbara. 254 00:18:05,979 --> 00:18:08,259 Oh, I'm sorry, Jean, did I startle you? 255 00:18:08,299 --> 00:18:10,419 Oh, Barbara. Thank God it's you. 256 00:18:10,459 --> 00:18:11,699 Are you all right, Jean? 257 00:18:11,739 --> 00:18:12,939 Yeah, I'm fine. 258 00:18:12,979 --> 00:18:14,459 You're looking a bit peaky. 259 00:18:14,499 --> 00:18:16,699 I didn't sleep very well last night. 260 00:18:16,739 --> 00:18:17,939 So, who have you got with you? 261 00:18:17,979 --> 00:18:19,059 Sorry. 262 00:18:19,099 --> 00:18:21,099 You said you weren't on your own. 263 00:18:21,139 --> 00:18:23,659 Oh, no, I just said that in case you were a murderer. 264 00:18:23,699 --> 00:18:24,739 Oh. 265 00:18:24,779 --> 00:18:27,819 Well, I did try to call, but I couldn't get hold of you. 266 00:18:27,859 --> 00:18:30,019 I just came in to do some measuring up. 267 00:18:30,059 --> 00:18:31,099 Measuring up? 268 00:18:31,139 --> 00:18:33,459 A cash buyer is very, very interested. 269 00:18:33,499 --> 00:18:34,499 Really? 270 00:18:34,539 --> 00:18:36,379 He's ready to move as quickly as possible. 271 00:18:36,419 --> 00:18:38,179 Oh, that is brilliant news. 272 00:18:38,219 --> 00:18:39,419 Thank you, Barbara. 273 00:18:39,459 --> 00:18:41,219 Oh. 274 00:18:41,259 --> 00:18:43,099 Oh, that's lovely. 275 00:18:43,139 --> 00:18:44,219 Yeah, isn't it? 276 00:18:44,259 --> 00:18:45,299 Worth a bit? 277 00:18:45,339 --> 00:18:46,379 Well, that's just it. 278 00:18:46,419 --> 00:18:47,499 I don't know yet. 279 00:18:47,539 --> 00:18:49,819 One of the reasons I need to get home to find out. 280 00:18:49,859 --> 00:18:51,779 Well, as I said, the cash buyer is ready to move 281 00:18:51,819 --> 00:18:53,339 as quickly as possible. 282 00:18:53,379 --> 00:18:55,219 Oh, oh, Barbara. 283 00:18:56,299 --> 00:18:59,499 Is there any way that we could sell this furnished? 284 00:18:59,539 --> 00:19:00,819 Yeah. 285 00:19:00,859 --> 00:19:02,699 Oh, great. 286 00:19:08,059 --> 00:19:11,019 I wanted you to have these before I leave. 287 00:19:11,059 --> 00:19:12,859 I'm flying home tomorrow. 288 00:19:12,899 --> 00:19:14,299 That's a bit quick. 289 00:19:14,339 --> 00:19:17,259 I'm getting the last flight to Manchester. 290 00:19:17,299 --> 00:19:21,619 Now, they are not original, but they are lovely copies. 291 00:19:21,659 --> 00:19:23,779 Georgian firing glasses. 292 00:19:23,819 --> 00:19:28,499 They're flange footed and modelled on Semla circa 18th century. 293 00:19:28,539 --> 00:19:32,059 Did you just say flange? 294 00:19:32,099 --> 00:19:36,019 No, they're called firing glasses because when you take a drink 295 00:19:36,059 --> 00:19:38,779 and then slam it on the table, they make a gunshot sound. 296 00:19:38,819 --> 00:19:39,819 Watch. 297 00:19:43,579 --> 00:19:45,099 Oh, thanks, Gina. 298 00:19:45,139 --> 00:19:46,659 How are you feeling? 299 00:19:46,699 --> 00:19:50,659 Well, I think it's time to go home, to be honest. 300 00:19:53,179 --> 00:19:55,859 I say, are they what I think they are? 301 00:19:55,899 --> 00:19:58,619 No, they're reproductions, actually. 302 00:19:58,659 --> 00:20:00,259 Masonic, right? 303 00:20:01,659 --> 00:20:03,419 Oh, right. 304 00:20:03,459 --> 00:20:05,139 LAUGHTER 305 00:20:06,419 --> 00:20:09,099 Dominic, darling! 306 00:20:09,139 --> 00:20:11,259 Oh, Georgina, you look wonderful. 307 00:20:11,299 --> 00:20:12,459 Hello, Judith. 308 00:20:13,459 --> 00:20:16,979 Hey. 309 00:20:17,019 --> 00:20:19,139 Oh, this is my mate, Jean. 310 00:20:19,179 --> 00:20:22,019 Hello. 311 00:20:22,059 --> 00:20:23,139 Should we grab a table? 312 00:20:23,179 --> 00:20:24,179 Yeah. 313 00:20:24,219 --> 00:20:25,779 Don't run off with it. 314 00:20:28,659 --> 00:20:33,339 Well, I think it's only right we fill these empty glasses up 315 00:20:33,379 --> 00:20:35,139 with something friendly! 316 00:20:35,179 --> 00:20:36,819 Absinthe all round! 317 00:20:36,859 --> 00:20:40,259 Not for me. I've got a bit more packing to do, actually. 318 00:20:40,299 --> 00:20:41,539 I'll see you all later. 319 00:20:41,579 --> 00:20:42,579 You OK, love? 320 00:20:42,619 --> 00:20:43,619 Yeah, great. 321 00:20:46,379 --> 00:20:47,979 I'm going to miss her. 322 00:20:48,019 --> 00:20:50,219 She's going back to Manchester tomorrow. 323 00:20:50,259 --> 00:20:52,539 Back to the north of England? 324 00:20:52,579 --> 00:20:54,179 But why would anyone do that? 325 00:20:54,219 --> 00:20:57,139 We should throw her a little party tomorrow, huh? 326 00:20:57,179 --> 00:20:58,219 Say goodbye. 327 00:20:58,259 --> 00:20:59,299 That's a good idea. 328 00:20:59,339 --> 00:21:01,339 We could all bring a contribution. 329 00:21:01,379 --> 00:21:04,099 Hey, Dom, we just heard Jean's going back to Manchester tomorrow, 330 00:21:04,139 --> 00:21:06,299 so we're going to throw a little party beforehand. 331 00:21:06,339 --> 00:21:07,419 You in? 332 00:21:07,459 --> 00:21:08,579 Yeah. Yes. 333 00:21:08,619 --> 00:21:10,459 It's a great idea. Yeah. 334 00:21:10,499 --> 00:21:11,739 Ready? 335 00:21:11,779 --> 00:21:12,979 Chin-chin. 336 00:21:23,379 --> 00:21:24,659 You were five, 337 00:21:24,699 --> 00:21:27,659 and me and your dad had just got married and were buying furniture 338 00:21:27,699 --> 00:21:31,139 for our first home when he got so excited because he bought 339 00:21:31,179 --> 00:21:33,899 a sideboard for 99p on eBay. 340 00:21:33,939 --> 00:21:36,299 And it wasn't just any old sideboard. 341 00:21:36,339 --> 00:21:39,259 It was a mid-century design classic. 342 00:21:39,299 --> 00:21:40,899 Don't speak like that. 343 00:21:40,939 --> 00:21:42,939 I mean, he arranged for his friend to come 344 00:21:42,979 --> 00:21:44,419 and help take it off the truck, 345 00:21:44,459 --> 00:21:49,739 but there was no need because when it arrived, it was this size. 346 00:21:49,779 --> 00:21:52,459 He'd ordered a piece of doll's house furniture. 347 00:21:52,499 --> 00:21:54,219 That's nothing to be ashamed of. 348 00:21:54,259 --> 00:21:56,019 Loads of people have done that. 349 00:21:56,059 --> 00:21:58,499 Bloke I know did it with some teacups that were that small 350 00:21:58,539 --> 00:22:01,419 they could only be used by the burrowers. 351 00:22:01,459 --> 00:22:02,499 God. 352 00:22:02,539 --> 00:22:04,459 We were skint back then, weren't we? 353 00:22:04,499 --> 00:22:07,619 Remember when we tried to sell all our wedding presents on eBay? 354 00:22:07,659 --> 00:22:11,699 Yeah, all accept that awful paperweight from Auntie Flo. 355 00:22:11,739 --> 00:22:13,259 Nobody wanted that. 356 00:22:13,299 --> 00:22:15,659 No, you're wrong about that paperweight, actually. 357 00:22:15,699 --> 00:22:17,019 Oh, really?Yeah. 358 00:22:17,059 --> 00:22:19,059 A friend of mine, she's a bit of an expert. 359 00:22:19,099 --> 00:22:22,299 She said it's worth a good few thousand euro. 360 00:22:22,339 --> 00:22:25,099 Good few thousand euro? 361 00:22:25,139 --> 00:22:26,979 Well, you must have sold it by now, then. 362 00:22:27,019 --> 00:22:28,419 No, I haven't, actually. 363 00:22:28,459 --> 00:22:30,579 Keeping it for a rainy day. 364 00:22:30,619 --> 00:22:34,659 Who would pay thousands of euro for a lizard being suffocated 365 00:22:34,699 --> 00:22:36,099 in a ball of crystal? 366 00:22:36,139 --> 00:22:37,579 Wow. Well, that's the thing. 367 00:22:37,619 --> 00:22:40,579 She says that's what shows how exquisite the lamp working is 368 00:22:40,619 --> 00:22:41,899 because it looks so real. 369 00:22:41,939 --> 00:22:43,659 Oh. 370 00:22:43,699 --> 00:22:44,899 Excuse me. 371 00:22:44,939 --> 00:22:46,819 Mm? I'm a little lizard! 372 00:22:46,859 --> 00:22:49,379 It's a salamander. 373 00:22:49,419 --> 00:22:51,539 I'm a little salamander! 374 00:22:51,579 --> 00:22:53,059 OK, Claudie, listen, 375 00:22:53,099 --> 00:22:55,979 before I forget, can you sort those invoices out in the morning? 376 00:22:56,019 --> 00:22:58,419 Oh, me and Mum are going to do a bit of shopping tomorrow. 377 00:22:58,659 --> 00:22:59,779 Oh, OK. 378 00:22:59,819 --> 00:23:01,259 Well, when you get a minute. 379 00:23:01,299 --> 00:23:03,859 Right, I've got an airport run, so, I'll see you later. 380 00:23:03,899 --> 00:23:05,139 Later.Bye. 381 00:23:06,219 --> 00:23:07,299 A glass of wine? 382 00:23:07,339 --> 00:23:08,379 Lovely! 383 00:23:25,499 --> 00:23:27,059 Have you lost something? 384 00:23:27,099 --> 00:23:29,419 Oh, my phone. 385 00:23:29,459 --> 00:23:31,019 And Dad's drank the last bottle of red, 386 00:23:31,059 --> 00:23:32,859 so I'm just going to pop out and get some more. 387 00:23:32,899 --> 00:23:35,099 OK, well, don't take too long. 388 00:23:35,139 --> 00:23:36,299 I won't. 389 00:23:46,059 --> 00:23:48,179 Hello, darling. 390 00:23:48,219 --> 00:23:51,579 I think I found a way to get us out of trouble, so hold tight. 391 00:23:52,899 --> 00:23:54,219 I love you. 392 00:24:02,099 --> 00:24:04,619 Hello. 393 00:24:06,459 --> 00:24:10,099 Celine says you're off home tomorrow. 394 00:24:10,139 --> 00:24:12,819 Yeah, I've got a buyer for the house. 395 00:24:12,859 --> 00:24:14,179 Great. 396 00:24:14,219 --> 00:24:15,779 Your wife is back. 397 00:24:16,819 --> 00:24:18,139 Georgina, isn't it? 398 00:24:20,819 --> 00:24:22,019 Yep, yep. 399 00:24:22,059 --> 00:24:24,459 Yeah, it's quite the shock. 400 00:24:26,539 --> 00:24:28,419 Must be nice for Claudette, though. 401 00:24:28,459 --> 00:24:30,179 We know how much she missed her mum. 402 00:24:30,219 --> 00:24:31,539 Yeah, yeah. 403 00:24:31,579 --> 00:24:33,379 Yeah, she's over the moon. 404 00:24:35,339 --> 00:24:37,659 Oh, I bought your record back. 405 00:24:37,699 --> 00:24:39,979 Oh, so did you listen to it? 406 00:24:40,019 --> 00:24:41,259 I did. 407 00:24:41,299 --> 00:24:42,939 Do you still think it's a girls' album? 408 00:24:42,979 --> 00:24:45,779 I do. Yes. Yes, very much so. 409 00:24:45,819 --> 00:24:48,139 But it's a very good one. 410 00:24:49,219 --> 00:24:51,699 So, favourite track? 411 00:24:51,739 --> 00:24:52,939 Three, two, one. 412 00:24:52,979 --> 00:24:54,179 All I Want.All I Want. 413 00:24:54,219 --> 00:24:55,219 Yes. Good choice. 414 00:24:56,859 --> 00:24:58,099 Least favourite track? 415 00:24:58,139 --> 00:24:59,339 Case of You. 416 00:24:59,379 --> 00:25:01,139 Oh, rubbish. 417 00:25:01,179 --> 00:25:03,179 Shocking. Shocking. 418 00:25:09,179 --> 00:25:11,899 Celine rung earlier, actually. 419 00:25:11,939 --> 00:25:15,379 Her and Niall are throwing a little leaving party for me tomorrow. 420 00:25:15,419 --> 00:25:16,539 Can you make it? 421 00:25:16,579 --> 00:25:18,579 I know about it. Yeah. I will be there. 422 00:25:22,459 --> 00:25:25,859 Well, I hope it all works out. 423 00:25:25,899 --> 00:25:26,899 Yeah, yeah. 424 00:25:26,939 --> 00:25:28,059 So do I. 425 00:25:28,099 --> 00:25:31,179 I mean, like you said, you know, she is so happy to have her mum back, 426 00:25:31,219 --> 00:25:32,939 you know. 427 00:25:32,979 --> 00:25:37,419 I mean, for you and Georgina. 428 00:25:37,459 --> 00:25:40,539 Yes. Yeah. Yeah. So did I. Yeah. 429 00:25:44,659 --> 00:25:47,699 Well... Yeah... 430 00:25:53,179 --> 00:25:55,299 Bye then, Dom. 431 00:25:55,339 --> 00:25:56,899 Bye, Jean. 432 00:26:13,779 --> 00:26:16,899 I didn't even know there were that many clothes shops in San Victoire. 433 00:26:16,939 --> 00:26:17,939 Oh, no. 434 00:26:17,979 --> 00:26:19,699 What is wrong with you? 435 00:26:19,739 --> 00:26:22,299 I'm going to have to sharpen your shopping skills, young lady. 436 00:26:22,339 --> 00:26:23,419 You didn't do badly. 437 00:26:23,459 --> 00:26:25,419 You made me buy three dresses I can't afford. 438 00:26:25,459 --> 00:26:26,939 Oh, don't be such a grump. 439 00:26:26,979 --> 00:26:28,219 Go and try them on. 440 00:26:28,259 --> 00:26:29,259 What? All three? 441 00:26:29,299 --> 00:26:30,299 Yes, go on. 442 00:26:31,699 --> 00:26:34,619 You look almost as good as I did at your age. 443 00:26:34,659 --> 00:26:36,059 Apart from your dad's legs. 444 00:26:36,099 --> 00:26:37,779 Oh, I can't be bothered, Mum. 445 00:26:37,819 --> 00:26:40,259 Oh darling, you've changed. 446 00:26:40,299 --> 00:26:42,419 You used to love dressing up. 447 00:26:42,459 --> 00:26:44,379 Yes, I've changed. I'm 24. 448 00:26:45,419 --> 00:26:47,739 Hold on to your youth and beauty. 449 00:26:47,779 --> 00:26:49,659 Believe me, they don't last forever. 450 00:26:52,579 --> 00:26:54,499 Princess. 451 00:26:54,539 --> 00:26:57,259 I used to be so proud to show you off. 452 00:26:57,299 --> 00:27:00,779 I used to get so embarrassed when you made me sing at parties. 453 00:27:00,819 --> 00:27:02,979 It was good for you, gave you confidence. 454 00:27:03,019 --> 00:27:05,979 Do you remember at my Holy Communion when you made me stand on a chair 455 00:27:06,019 --> 00:27:07,619 and sing Amazing Grace? 456 00:27:07,659 --> 00:27:08,659 The shame! 457 00:27:08,699 --> 00:27:10,219 You were brilliant. 458 00:27:10,259 --> 00:27:12,899 Do you remember the Rapunzel wig I bought you when you were little, 459 00:27:12,939 --> 00:27:15,379 came all the way down to your ankles!And it glowed in the dark! 460 00:27:15,419 --> 00:27:16,899 You wouldn't take it off. 461 00:27:16,939 --> 00:27:19,779 Oh, that's dad's favourite photo of me, you know? 462 00:27:19,819 --> 00:27:21,139 Me as Rapunzel. 463 00:27:21,179 --> 00:27:22,459 He keeps it on his desk. 464 00:27:22,499 --> 00:27:23,539 Oh, right. 465 00:27:23,579 --> 00:27:26,019 Next to the suffocating lizard paperweight! 466 00:27:26,059 --> 00:27:27,059 Does he? 467 00:27:29,819 --> 00:27:31,099 Right. Go on, then. 468 00:27:31,139 --> 00:27:32,579 I'll try one of the dresses on. 469 00:27:32,619 --> 00:27:33,619 Good. 470 00:27:34,939 --> 00:27:35,979 PHONE CHIMES 471 00:27:48,059 --> 00:27:49,699 Ta da! 472 00:27:49,739 --> 00:27:51,139 I made them myself! 473 00:27:51,179 --> 00:27:53,299 Something typically British! 474 00:27:53,339 --> 00:27:55,459 They reminded me of Jean. 475 00:27:55,499 --> 00:27:56,779 Bravo, darling. 476 00:27:56,819 --> 00:27:59,139 Thank you, darling. 477 00:27:59,179 --> 00:28:01,779 Why don't you have a drink at the bar? On the house? 478 00:28:01,819 --> 00:28:03,659 That's very kind of you. Lovely! 479 00:28:18,299 --> 00:28:19,939 So, what do you think? 480 00:28:19,979 --> 00:28:21,299 Gorgeous. 481 00:28:21,339 --> 00:28:23,099 Like mother, like daughter, eh? 482 00:28:23,139 --> 00:28:26,099 Yes, you look very nice, too. 483 00:28:26,139 --> 00:28:27,899 So do you. 484 00:28:27,939 --> 00:28:29,699 Right? Well, I'll see you both at the party. 485 00:28:29,739 --> 00:28:30,819 I'm off to meet Xav first. 486 00:28:30,859 --> 00:28:32,099 Oh, yeah. Do you need a lift? 487 00:28:32,139 --> 00:28:34,579 No, it's OK. Xav's new boy's taking us. 488 00:28:34,619 --> 00:28:36,659 Bye. 489 00:28:38,019 --> 00:28:39,179 Xav's new boy? 490 00:28:39,219 --> 00:28:40,699 Yeah, he came out the other week. 491 00:28:40,739 --> 00:28:41,739 Right. 492 00:28:43,419 --> 00:28:45,379 You look great, Dom. 493 00:28:45,419 --> 00:28:46,659 Don't start, Georgina. 494 00:28:46,699 --> 00:28:49,179 Not starting anything. I'm just saying that you look great. 495 00:28:49,219 --> 00:28:52,699 No, no, you're doing the eyes. 496 00:28:52,739 --> 00:28:54,259 I don't know what you mean. 497 00:28:54,299 --> 00:28:57,779 George, I've known you long enough to know when you're doing the eyes. 498 00:29:00,019 --> 00:29:01,659 We did all right with her, didn't we? 499 00:29:01,699 --> 00:29:02,899 Yes. 500 00:29:02,939 --> 00:29:07,619 Although you might have been a little bit more hands-on than me. 501 00:29:11,179 --> 00:29:12,299 Thank you. 502 00:29:13,859 --> 00:29:15,179 You're welcome. 503 00:29:18,179 --> 00:29:20,539 Anyway, I'd better get on it. 504 00:29:33,859 --> 00:29:38,899 Large Sauv Blanc and a small dry sherry, please. 505 00:29:38,939 --> 00:29:42,579 So, what lodge are you with then, eh? 506 00:29:46,099 --> 00:29:47,299 Ah. 507 00:29:47,339 --> 00:29:48,939 Oh, what am I like? 508 00:29:48,979 --> 00:29:50,579 That's all right, brother. 509 00:29:50,619 --> 00:29:52,099 I understand. 510 00:29:52,139 --> 00:29:53,979 Me too, bro. 511 00:30:00,219 --> 00:30:03,019 Here, darling. 512 00:30:03,059 --> 00:30:04,499 Hi, Mum. 513 00:30:04,539 --> 00:30:07,059 I'm on the late flight, will you be in? 514 00:30:08,659 --> 00:30:11,579 It looks like I'm not going to have to stay longer than a few days. 515 00:30:11,619 --> 00:30:14,939 I've got a meeting about a flat over the weekend. 516 00:30:14,979 --> 00:30:19,179 Oh, well, can you leave the key under the mat? 517 00:30:19,219 --> 00:30:20,419 Thanks, Mum. 518 00:30:20,459 --> 00:30:21,819 I'll see you later. 519 00:30:31,699 --> 00:30:33,219 KNOCK AT THE DOOR 520 00:30:40,019 --> 00:30:41,299 Oh, hello. 521 00:30:41,339 --> 00:30:43,099 Is everything all right with the sale? 522 00:30:43,139 --> 00:30:44,459 Oh, yeah. 523 00:30:44,499 --> 00:30:46,699 I just thought you might need this for the trip. 524 00:30:46,739 --> 00:30:49,539 Oh, thank you. 525 00:30:49,579 --> 00:30:51,059 That is so kind! 526 00:30:55,299 --> 00:30:56,699 Are those my glasses? 527 00:30:56,739 --> 00:30:58,699 Oh, you inspired me. 528 00:30:58,739 --> 00:31:00,579 We have the same taste! 529 00:31:00,619 --> 00:31:03,419 In houses and glasses, at least. 530 00:31:03,459 --> 00:31:05,259 Well, thank you, Barbara. 531 00:31:05,299 --> 00:31:06,699 You're very welcome. 532 00:31:08,539 --> 00:31:11,539 So what are you up to next then? 533 00:31:11,579 --> 00:31:14,259 Well, back to Manchester. 534 00:31:14,299 --> 00:31:17,019 I'm thinking of buying my shop back. 535 00:31:17,059 --> 00:31:19,299 That's going to cost quite a lot. 536 00:31:19,339 --> 00:31:24,579 My husband left me a present, which hopefully should cover it. 537 00:31:24,619 --> 00:31:26,419 Maybe he wasn't all bad. 538 00:31:26,459 --> 00:31:27,859 How sweet. 539 00:31:39,699 --> 00:31:41,979 Hello. Hello. 540 00:31:42,019 --> 00:31:44,179 Mum, this is Xav's new boyfriend, Sammy. 541 00:31:44,219 --> 00:31:45,339 Hello, Sammy. 542 00:31:56,139 --> 00:31:59,539 Well, actually, I was just off to the pub, 543 00:31:59,579 --> 00:32:01,699 some friends want to say goodbye. 544 00:32:01,739 --> 00:32:03,099 Would you like to come? 545 00:32:03,139 --> 00:32:04,859 How lovely. 546 00:32:04,899 --> 00:32:06,379 I know. 547 00:32:06,419 --> 00:32:07,819 I was really touched, 548 00:32:07,859 --> 00:32:09,099 if I'm honest. 549 00:32:09,139 --> 00:32:13,339 Now, you can create your own story. Your own happy ending. 550 00:32:13,379 --> 00:32:16,339 Well, all the problems I've had since I've been over here 551 00:32:16,379 --> 00:32:18,219 I've dealt with. 552 00:32:18,259 --> 00:32:20,859 So, quite proud of myself, actually. 553 00:32:20,899 --> 00:32:23,139 Maybe you're the problem? 554 00:32:23,179 --> 00:32:24,259 What? 555 00:32:24,299 --> 00:32:27,819 Well, if all you've had are problems around you, 556 00:32:27,859 --> 00:32:29,579 then you must be the problem. 557 00:32:31,299 --> 00:32:33,139 How? 558 00:32:33,179 --> 00:32:37,139 Oh, Jean, I'm only joking, you're great! 559 00:32:37,179 --> 00:32:42,699 You just need to stop taking everything I say so seriously. 560 00:32:42,739 --> 00:32:44,939 I know what you're thinking. 561 00:32:44,979 --> 00:32:46,179 Do you? 562 00:32:46,219 --> 00:32:47,459 You were thinking... 563 00:32:50,179 --> 00:32:52,739 ..that I'm like your fairy godmother. 564 00:32:54,299 --> 00:32:56,419 I guess I am, yes. 565 00:32:56,459 --> 00:32:59,299 Some people are just destined to meet, aren't they? 566 00:32:59,339 --> 00:33:00,579 Yeah. 567 00:33:00,619 --> 00:33:04,459 See, if you knew how to listen properly, 568 00:33:04,499 --> 00:33:07,539 then maybe none of this would have happened to you. 569 00:33:07,579 --> 00:33:09,939 I'm sorry, Barbara, but you're just not making much sense. 570 00:33:09,979 --> 00:33:13,019 That's because you're not listening. 571 00:33:13,059 --> 00:33:16,899 Sometimes what you're looking for can be right in front 572 00:33:16,939 --> 00:33:18,099 of your face. 573 00:33:24,699 --> 00:33:26,099 You're the other woman. 574 00:33:26,139 --> 00:33:28,419 Au contraire. 575 00:33:28,459 --> 00:33:30,579 I am Mrs Rory White. 576 00:33:34,579 --> 00:33:37,939 You're not as fat as he used to say you were. 577 00:33:37,979 --> 00:33:39,259 It's locked. 578 00:33:42,259 --> 00:33:46,619 You bought him this for Christmas, didn't you? 579 00:33:46,659 --> 00:33:48,259 Do you remember? 580 00:33:49,419 --> 00:33:52,499 The one where he couldn't get back because of the snow? 581 00:33:52,539 --> 00:33:57,379 Oh, we had such a lovely time. 582 00:33:57,419 --> 00:34:00,899 He loved your present so much! 583 00:34:00,939 --> 00:34:05,899 I treated him to some of the highest quality bullets. 584 00:34:05,939 --> 00:34:11,579 They're called radically invasive projectiles. 585 00:34:14,819 --> 00:34:17,379 He was quite the lover, wasn't he? 586 00:34:20,539 --> 00:34:25,099 Although I suspect you were always on receipt of my... 587 00:34:26,419 --> 00:34:27,759 ..leftovers. 588 00:34:28,779 --> 00:34:29,899 Glo? Glo? 589 00:34:29,939 --> 00:34:31,939 Is Jean on her way over? 590 00:34:31,979 --> 00:34:33,139 Yeah. 591 00:34:37,619 --> 00:34:41,019 Oh, I've gone and forgotten Jean's present. 592 00:34:41,059 --> 00:34:42,099 Present? 593 00:34:42,139 --> 00:34:44,979 Yeah, Claudette chose to share a little Bon Voyage Gift. 594 00:34:45,019 --> 00:34:47,219 Oh, that's very kind of you. 595 00:34:49,699 --> 00:34:50,699 Back in five. 596 00:34:54,219 --> 00:34:57,539 I think you need to say thank you. 597 00:34:57,579 --> 00:35:01,539 I'm going to let you be together forever. 598 00:35:03,219 --> 00:35:04,219 PHONE CHIMES 599 00:35:08,459 --> 00:35:09,459 Chin-chin. 600 00:35:25,379 --> 00:35:26,659 GUN BANG 601 00:35:43,499 --> 00:35:46,739 Please come and help her! 602 00:35:46,779 --> 00:35:49,179 I think I've killed her! 603 00:35:54,419 --> 00:35:58,299 Caron! Caron! I had no choice! She had a gun at me! 604 00:35:58,339 --> 00:36:00,099 It was me or her! 605 00:36:00,139 --> 00:36:01,539 I had no choice! 606 00:36:03,139 --> 00:36:04,299 I had no choice... 607 00:36:04,339 --> 00:36:07,579 She came at me with a gun! It was me or her! 608 00:36:07,619 --> 00:36:09,459 Please, Jean. Just calm down. 609 00:36:09,499 --> 00:36:11,459 The ambulance is on its way. 610 00:36:12,539 --> 00:36:14,659 She came at me with a gun! 611 00:36:17,699 --> 00:36:19,379 It was, it was the other woman. 612 00:36:19,419 --> 00:36:22,539 Rory! It was her! It was her! 613 00:36:22,579 --> 00:36:25,699 Come with me, and we will sort this out. 614 00:36:46,419 --> 00:36:47,979 It can't be. 615 00:36:48,019 --> 00:36:49,699 I shot her. There was blood. 616 00:36:52,259 --> 00:36:53,899 You've got to believe me. 617 00:36:53,939 --> 00:36:55,939 Did you see where she was shot? 618 00:36:57,699 --> 00:36:59,819 There. 619 00:36:59,859 --> 00:37:00,939 Forgive me. 620 00:37:00,979 --> 00:37:03,579 I mean, where she was shot on her person. 621 00:37:05,739 --> 00:37:07,859 It all happened so fast. 622 00:37:09,579 --> 00:37:10,899 There was blood. 623 00:37:10,939 --> 00:37:14,499 Maybe the shot was not as fatal as you thought. 624 00:37:15,899 --> 00:37:20,099 Sometimes in heightened situation, our mind's eye 625 00:37:20,139 --> 00:37:22,939 can exaggerate the images our naked eye sees. 626 00:37:22,979 --> 00:37:25,099 I know what I saw. 627 00:37:25,139 --> 00:37:31,139 Jean, why don't we go down to the station and make a statement? 628 00:37:31,179 --> 00:37:34,219 Then everything that you think you saw happen is on record? 629 00:37:34,259 --> 00:37:35,739 A statement about what? 630 00:37:35,779 --> 00:37:36,979 There's nothing there? 631 00:37:38,259 --> 00:37:39,579 OK. 632 00:37:42,299 --> 00:37:43,619 I'm frightened. 633 00:37:46,219 --> 00:37:48,019 I want to go home. 634 00:37:48,059 --> 00:37:50,579 Your friends are waiting for you at La Couronne. 635 00:37:50,619 --> 00:37:53,099 Shall I take you there to say goodbye? 636 00:37:53,139 --> 00:37:54,339 No, no. 637 00:37:56,259 --> 00:37:57,499 I want to go home. 638 00:37:57,539 --> 00:38:01,739 Could you give me a lift to the airport, please? 639 00:38:03,899 --> 00:38:06,059 Whatever you wish, Madame White. 640 00:38:06,099 --> 00:38:07,099 Thank you. 641 00:38:08,259 --> 00:38:10,179 I can deal with this later. 642 00:38:19,739 --> 00:38:20,979 Wee! 643 00:38:22,579 --> 00:38:23,859 Hey, hey. 644 00:38:23,899 --> 00:38:25,539 Oh, sorry. 645 00:38:25,579 --> 00:38:27,299 Have you come as Lady Diana? 646 00:38:27,339 --> 00:38:28,779 I'm Simon Le Bon. 647 00:38:31,819 --> 00:38:33,019 Oh, gorgeous. 648 00:38:33,059 --> 00:38:35,899 Now, I really will miss the quality of the red. 649 00:38:35,939 --> 00:38:37,819 Anything else you'll miss? 650 00:38:45,379 --> 00:38:46,939 Jean? 651 00:38:58,259 --> 00:38:59,259 Thank you. 652 00:39:00,979 --> 00:39:05,579 Madame White. I'm so sorry, it all had to end like this. 653 00:39:05,619 --> 00:39:08,539 I'm sure there will be some explanation. 654 00:39:12,019 --> 00:39:14,339 Thank you, Caron. 655 00:39:14,379 --> 00:39:15,699 You're a good man. 656 00:40:03,139 --> 00:40:04,739 Darling, Jack, please don't go. 657 00:40:04,779 --> 00:40:05,979 I have the money. 658 00:40:07,779 --> 00:40:10,859 Great, so you will be there to meet me? 659 00:40:10,899 --> 00:40:12,379 Oh, I love you. 660 00:40:12,419 --> 00:40:15,019 INTERCOM:Ladies and gentlemen, apologies for the delay. 661 00:40:15,059 --> 00:40:17,299 We're waiting for the arrival of the final passenger. 662 00:40:17,339 --> 00:40:19,779 We will be taking off shortly. 663 00:40:19,819 --> 00:40:23,459 ANNOUNCEMENT REPEATS IN FRENCH 664 00:40:28,779 --> 00:40:30,259 Oh! 665 00:40:30,299 --> 00:40:32,099 Right on! 666 00:40:33,979 --> 00:40:35,619 Bravo! Bravo! 667 00:40:43,699 --> 00:40:45,499 You made it. 668 00:40:45,539 --> 00:40:46,539 Looks like it. 669 00:40:47,579 --> 00:40:49,019 I'm glad. 670 00:40:49,059 --> 00:40:50,419 Are you? 671 00:40:53,619 --> 00:40:55,339 Where's Georgina? 672 00:40:55,379 --> 00:40:56,779 She texted. 673 00:40:56,819 --> 00:41:01,219 She's off on her travels again. 674 00:41:01,259 --> 00:41:03,819 Oh, I'm sorry. 675 00:41:05,779 --> 00:41:07,659 How does Claudette feel about that? 676 00:41:09,059 --> 00:41:10,819 She doesn't know yet. 677 00:41:14,699 --> 00:41:17,379 Every time I tell her it gets a little bit harder, you know? 678 00:41:17,419 --> 00:41:20,339 Oh, I'm so sorry, Dom. 679 00:41:20,379 --> 00:41:21,739 Don't be. 680 00:41:21,779 --> 00:41:23,259 It's good in a way. 681 00:41:23,299 --> 00:41:24,499 Do you want a drink? 682 00:41:24,539 --> 00:41:27,179 Oh, yeah, yeah, a large glass of white wine, please. 683 00:41:27,219 --> 00:41:28,339 Coming up. 684 00:41:28,379 --> 00:41:29,979 Oh, and a pastiche chaser. 685 00:41:30,019 --> 00:41:31,419 I'm playing catch up. 686 00:41:31,459 --> 00:41:32,459 Over here, love! 687 00:41:33,779 --> 00:41:35,459 PHONE RINGS 688 00:41:51,779 --> 00:41:53,899 Where are you? 689 00:41:53,939 --> 00:41:55,739 Darling Jean. 690 00:41:55,779 --> 00:41:59,459 That didn't quite go to plan. 691 00:41:59,499 --> 00:42:02,539 I wasn't the one who was supposed to be shot. 692 00:42:03,979 --> 00:42:05,979 This is not over, Jean. 693 00:42:07,619 --> 00:42:10,259 This will never be over. 694 00:42:10,299 --> 00:42:13,179 I will be watching you. 695 00:42:13,219 --> 00:42:15,459 I don't know how you did it, Barbara. 696 00:42:17,619 --> 00:42:19,339 But I'm not scared of you. 697 00:42:21,979 --> 00:42:23,259 Not anymore. 698 00:42:26,379 --> 00:42:28,019 Are you here, Barbara? 699 00:42:30,219 --> 00:42:31,899 Are you watching me? 700 00:42:34,659 --> 00:42:39,259 I hope you can see Rory's ruby glow purple in the light. 701 00:42:42,299 --> 00:42:44,779 It looks so beautiful on his wife's hand. 702 00:42:46,699 --> 00:42:48,299 Goodbye, Barbara. 703 00:42:49,459 --> 00:42:52,059 # We're petrified to lead 704 00:42:53,659 --> 00:42:56,419 # A simple life 705 00:42:56,459 --> 00:42:59,299 # Where everything's for free. # 706 00:43:08,619 --> 00:43:10,099 Come on inside. 707 00:43:10,139 --> 00:43:12,659 Judy's made a cake, you ought to see the state of it. 708 00:43:18,659 --> 00:43:22,219 # Whenever you feel lonely 709 00:43:22,259 --> 00:43:24,819 # Just let it go 710 00:43:26,259 --> 00:43:30,459 # Let the bad feelings show 711 00:43:32,019 --> 00:43:34,499 # Cos in our hearts 712 00:43:34,539 --> 00:43:39,419 # We're petrified to lead 713 00:43:39,459 --> 00:43:42,139 # A simple life 714 00:43:42,179 --> 00:43:45,099 # Where everything's for free 715 00:43:47,179 --> 00:43:49,659 # And if you want 716 00:43:49,699 --> 00:43:54,459 # The world to come to you. 717 00:43:54,499 --> 00:43:57,259 # You know belief is all 718 00:43:57,299 --> 00:43:59,859 # You'll ever need to do. # 719 00:43:59,899 --> 00:44:02,699 Subtitles by Red Bee Media 64573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.