All language subtitles for Madame Blanc Mysteries 01x03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,819 --> 00:00:06,139 Say cheese. 2 00:00:06,179 --> 00:00:08,459 # Kiss you under the moonlight 3 00:00:08,499 --> 00:00:09,699 # Girl you are the one 4 00:00:12,259 --> 00:00:16,219 # We've got to celebrate this now 5 00:00:20,259 --> 00:00:23,899 # We've got to celebrate this now. # 6 00:00:23,939 --> 00:00:25,419 Hello. 7 00:00:25,459 --> 00:00:27,419 Hello, everyone. 8 00:00:28,539 --> 00:00:30,939 Thank you all very much for coming tonight. 9 00:00:30,979 --> 00:00:36,179 I am a very lucky woman to have fallen in love with 10 00:00:36,219 --> 00:00:38,219 such a wonderful man. 11 00:00:40,739 --> 00:00:44,779 We are not going to re-enact our first dance. 12 00:00:44,819 --> 00:00:47,619 So would you please welcome to the stage. 13 00:00:47,659 --> 00:00:50,019 The once famous Celine. 14 00:00:53,819 --> 00:00:55,419 You promised me a band. 15 00:01:03,819 --> 00:01:06,939 # I believe in miracles 16 00:01:06,979 --> 00:01:08,979 # Where're you from, 17 00:01:09,019 --> 00:01:10,419 # You sexy thing 18 00:01:10,459 --> 00:01:12,339 # You sexy thang you 19 00:01:12,379 --> 00:01:15,499 # I believe in miracles 20 00:01:15,539 --> 00:01:17,539 # Since you came along, 21 00:01:17,579 --> 00:01:18,859 # You sexy thing. # 22 00:01:34,379 --> 00:01:37,859 {\an8}# Do you remember the first time 23 00:01:37,899 --> 00:01:41,099 {\an8}# That my eyes set on you 24 00:01:44,219 --> 00:01:47,779 {\an8}# Your smile came from nowhere 25 00:01:47,819 --> 00:01:50,139 {\an8}# For some time never 26 00:01:50,179 --> 00:01:52,499 {\an8}# Or some time soon 27 00:01:54,219 --> 00:01:57,139 {\an8}# The road is a long one 28 00:01:57,179 --> 00:02:00,659 {\an8}# I was only passing through 29 00:02:04,539 --> 00:02:08,339 {\an8}# I was only passing through. # 30 00:02:26,219 --> 00:02:28,179 Merci. 31 00:02:28,219 --> 00:02:30,099 It's so lovely here. 32 00:02:30,139 --> 00:02:31,699 Never used to be. 33 00:02:31,739 --> 00:02:32,899 What? 34 00:02:32,939 --> 00:02:35,699 This place. Proper daunt when I got here. 35 00:02:35,739 --> 00:02:36,819 Really? 36 00:02:36,859 --> 00:02:38,139 Oh, yeah. 37 00:02:38,179 --> 00:02:39,699 Drugs, gambling. 38 00:02:39,739 --> 00:02:42,699 You had to wipe your feet on the way out. 39 00:02:42,739 --> 00:02:44,019 Blimey. 40 00:02:44,059 --> 00:02:45,939 In the end, the police closed it down. 41 00:02:45,979 --> 00:02:47,499 It was falling apart for ages. 42 00:02:47,539 --> 00:02:49,699 Their nan and Celine turned up and transformed it, 43 00:02:49,739 --> 00:02:51,619 changed the village. 44 00:02:51,659 --> 00:02:53,379 So, when did you get here, then? 45 00:02:53,419 --> 00:02:56,099 20 years ago, just ask Xavi. 46 00:02:56,139 --> 00:02:59,259 Oh, so Xavi's dad is French? 47 00:02:59,299 --> 00:03:00,459 Long story. 48 00:03:02,379 --> 00:03:04,259 So, when do you get your ring back? 49 00:03:04,299 --> 00:03:05,779 Oh, I don't know. 50 00:03:05,819 --> 00:03:07,539 Sick of asking. 51 00:03:07,579 --> 00:03:09,579 The only thing he left me that's worth anything 52 00:03:09,619 --> 00:03:11,059 and I can't get my hands on it. 53 00:03:13,299 --> 00:03:17,099 Still go to text him, you know, see something funny, and I think, 54 00:03:17,139 --> 00:03:18,899 Oh, Rory, I love this. 55 00:03:21,899 --> 00:03:23,699 It was all a lie, wasn't it? 56 00:03:25,459 --> 00:03:27,979 What do I do now? 57 00:03:28,019 --> 00:03:30,499 Choose the parts I want to believe? 58 00:03:30,539 --> 00:03:32,499 My own version of events? 59 00:03:34,779 --> 00:03:36,979 I think we all have to do that to some extent. 60 00:03:39,139 --> 00:03:42,059 Remember when my mum was dying? 61 00:03:42,099 --> 00:03:44,659 I used to look at all the women my age in the hospital, 62 00:03:44,699 --> 00:03:46,579 caring for the mums 63 00:03:46,619 --> 00:03:49,459 and think about how we were all members of the same club. 64 00:03:50,619 --> 00:03:53,219 A club you don't want to be in. 65 00:03:53,259 --> 00:03:55,539 loss can be a cruel mistress. 66 00:03:57,579 --> 00:04:00,659 You might want to rephrase that under the circumstances. 67 00:04:24,139 --> 00:04:27,499 When I asked for a subtle ice sculpture, 68 00:04:27,539 --> 00:04:31,739 I didn't want one that would sink the Titanic. 69 00:04:31,779 --> 00:04:35,179 I wanted to Dove's intertwined. 70 00:04:35,219 --> 00:04:39,419 It looks like two rabid dogs ravishing a bone. 71 00:04:39,459 --> 00:04:40,739 What? 72 00:04:40,779 --> 00:04:43,259 It might have started to melt? 73 00:04:43,299 --> 00:04:46,579 So, why on God's Earth did you send it so early? 74 00:04:46,619 --> 00:04:49,219 Well, I'm afraid you're going to have to get rid of it, darling. 75 00:04:49,259 --> 00:04:51,259 It is an eyesore. 76 00:04:51,299 --> 00:04:53,419 What? 77 00:04:53,459 --> 00:04:55,619 Well, you can think again, if you think that I am 78 00:04:55,659 --> 00:04:58,899 going to be breaking it up myself, I want it gone by 3pm. 79 00:05:00,179 --> 00:05:04,779 Good grief, it's just almost impossible to get any decent 80 00:05:04,819 --> 00:05:06,739 service over here. 81 00:05:06,779 --> 00:05:08,419 Well, no offence, dear. 82 00:05:08,459 --> 00:05:09,659 None taken. 83 00:05:09,699 --> 00:05:11,339 So your CV, let's have a look. 84 00:05:11,379 --> 00:05:16,099 You're from Marseille and you've had lots of experience. 85 00:05:16,139 --> 00:05:17,419 Oui, Madame. 86 00:05:17,459 --> 00:05:20,739 I worked for two private houses there and was also involved 87 00:05:20,779 --> 00:05:22,299 in the catering. 88 00:05:22,339 --> 00:05:24,659 I can't see your references here. 89 00:05:24,699 --> 00:05:28,619 Oh, so sorry, Madame, I thought you were attached. 90 00:05:28,659 --> 00:05:30,179 I will print them out... 91 00:05:30,219 --> 00:05:31,779 Don't bother, dear. 92 00:05:31,819 --> 00:05:33,139 I only ask for Jeremy. 93 00:05:33,179 --> 00:05:34,939 I never read them anyway. 94 00:05:36,099 --> 00:05:41,499 OK, then you all through to the next round. 95 00:05:41,539 --> 00:05:48,139 You know, I like you, Angela, but I have one final test. 96 00:05:48,179 --> 00:05:50,739 It shows me the measure of a woman. 97 00:05:50,779 --> 00:05:53,579 Could you demonstrate for me your fanciest fold? 98 00:05:56,899 --> 00:05:59,419 She's going to love it, I promise you. 99 00:06:01,339 --> 00:06:02,659 She's coming over. 100 00:06:17,139 --> 00:06:18,699 I'll see you later. 101 00:06:20,299 --> 00:06:21,339 No, no, no, no. 102 00:06:21,379 --> 00:06:24,059 She's going to be absolutely thrilled. 103 00:06:24,099 --> 00:06:26,219 Oh, thank goodness for that. 104 00:06:26,259 --> 00:06:30,179 Someone with a degree of skill. 105 00:06:30,219 --> 00:06:32,219 Merci. 106 00:06:32,259 --> 00:06:35,779 May I say, what a beautiful house you have here. 107 00:06:35,819 --> 00:06:37,259 Oh, how kind. 108 00:06:37,299 --> 00:06:39,179 You know, we actually got married here. 109 00:06:39,219 --> 00:06:40,539 Really? Yes. 110 00:06:40,579 --> 00:06:45,179 Anyway, could you start tomorrow? 111 00:06:45,219 --> 00:06:46,419 Of course. 112 00:06:46,459 --> 00:06:47,899 No problem. 113 00:06:47,939 --> 00:06:49,419 Anything else? 114 00:06:49,459 --> 00:06:50,739 No, that's all for now. 115 00:06:50,779 --> 00:06:53,019 See you bright and early tomorrow at, 6:00 am. Start. 116 00:06:53,059 --> 00:06:55,499 Well, you won't see me at such a ghastly hour, of course. 117 00:06:55,539 --> 00:06:57,659 Adele will let you in. 118 00:06:57,699 --> 00:06:58,939 Merci. 119 00:06:58,979 --> 00:07:01,179 Oh, sorry. I mean, goodbye. 120 00:07:03,139 --> 00:07:04,699 Good. That's all sorted then. 121 00:07:07,939 --> 00:07:10,179 I brought my own tea making facilities. 122 00:07:10,219 --> 00:07:12,539 But you can't be too careful, can you? 123 00:07:12,579 --> 00:07:15,539 My friend went to France once and caught something dreadful 124 00:07:15,579 --> 00:07:17,339 from a kettle. 125 00:07:19,539 --> 00:07:24,739 You can't be too careful with foreign water. 126 00:07:47,379 --> 00:07:49,059 Are you OK? 127 00:07:49,099 --> 00:07:50,339 You're a bit quiet today. 128 00:07:53,019 --> 00:07:55,339 I'm scared, Dom. 129 00:07:55,379 --> 00:07:56,779 I am. 130 00:07:57,939 --> 00:08:03,059 And if she can kill once, she can do it again and I might be next. 131 00:08:03,099 --> 00:08:05,499 You're not on your own, you know? 132 00:08:05,539 --> 00:08:09,459 No, Dom, that's just it. 133 00:08:09,499 --> 00:08:10,499 I am on my own. 134 00:08:13,299 --> 00:08:18,419 Fomalhaut is sometimes called the loneliest star 135 00:08:18,459 --> 00:08:23,499 because it's the brightest star in that region of the sky. 136 00:08:23,539 --> 00:08:24,539 What? 137 00:08:27,139 --> 00:08:30,139 Well, you're not that, you know, on your own in the universe. 138 00:08:31,699 --> 00:08:35,139 There are other stars twinkling right alongside you. 139 00:08:37,099 --> 00:08:38,459 Right. 140 00:08:39,659 --> 00:08:41,899 That sounded a bit more profound in my head. 141 00:08:44,659 --> 00:08:49,299 So, what happened with Xavi's dad then? 142 00:08:49,339 --> 00:08:52,019 I asked Gloria this morning and she just clammed up. 143 00:08:52,059 --> 00:08:53,499 I honestly don't know. 144 00:08:53,539 --> 00:08:57,499 There was a rumour he was a missionary or something. 145 00:08:57,539 --> 00:09:00,179 Gloria? Was with a missionary? 146 00:09:00,219 --> 00:09:01,419 I know. It's weird. 147 00:09:01,459 --> 00:09:04,059 I've never seen her with a man since. 148 00:09:04,099 --> 00:09:05,699 Oh, he's better off without her. 149 00:09:08,259 --> 00:09:10,499 Um, present company excepted. 150 00:09:12,539 --> 00:09:15,419 You should have printed it out, darling. 151 00:09:15,459 --> 00:09:17,859 I didn't need to print it out, darling, 152 00:09:17,899 --> 00:09:19,659 because I knew I would remember it. 153 00:09:19,699 --> 00:09:21,099 Clearly not. 154 00:09:24,339 --> 00:09:25,419 Yes. 155 00:09:25,459 --> 00:09:26,539 We'd like to check in. 156 00:09:26,579 --> 00:09:27,899 Could somebody take our bags? 157 00:09:27,939 --> 00:09:29,299 We don't have a porter. 158 00:09:29,339 --> 00:09:31,139 Oh, how utterly ridiculous. 159 00:09:31,179 --> 00:09:33,819 How can you call yourselves a hotel? 160 00:09:33,859 --> 00:09:36,579 Well, we don't call ourselves a hotel because we're a pub. 161 00:09:36,619 --> 00:09:39,019 I think you might be looking for hotel villa up the street. 162 00:09:46,979 --> 00:09:48,859 The female of the species, eh? 163 00:09:59,059 --> 00:10:01,739 Not too bad, considering. 164 00:10:01,779 --> 00:10:03,219 Happy then? 165 00:10:03,259 --> 00:10:04,379 I wouldn't go that far. 166 00:10:05,659 --> 00:10:09,179 Trust that sister in law of yours not to let us stay at the chateau. 167 00:10:09,219 --> 00:10:11,499 I mean, for God's sake, it is your family's. 168 00:10:11,539 --> 00:10:14,179 You know, full, well, Jeremy bought it. 169 00:10:14,219 --> 00:10:16,539 And let's not go through all that again, please. 170 00:10:16,579 --> 00:10:17,819 And whose fault is that? 171 00:10:19,819 --> 00:10:21,099 I'm going to take a shower. 172 00:10:23,979 --> 00:10:28,299 For goodness' sake, Harry, you brought the wrong tuxedo! 173 00:10:28,339 --> 00:10:30,619 This is at least 30 years old. 174 00:10:31,659 --> 00:10:34,299 That's the one I wore on Jeremy's stag night. 175 00:10:34,339 --> 00:10:35,899 He'll think it's hilarious. 176 00:10:35,939 --> 00:10:37,739 He'll think we're penniless. 177 00:10:37,779 --> 00:10:40,059 We are. 178 00:10:52,539 --> 00:10:53,859 There's a good girl. 179 00:10:53,899 --> 00:10:55,459 Pass me that wash rag, will you? 180 00:11:04,139 --> 00:11:05,459 Thank you. 181 00:11:17,699 --> 00:11:19,819 You all right? 182 00:11:19,859 --> 00:11:21,099 Yeah. 183 00:11:21,139 --> 00:11:24,139 You know, all things considered. 184 00:11:24,179 --> 00:11:25,779 You know what you need? 185 00:11:25,819 --> 00:11:27,139 What's that? 186 00:11:27,179 --> 00:11:28,939 You need a distraction. 187 00:11:28,979 --> 00:11:30,619 Oh, do I now? 188 00:11:30,659 --> 00:11:32,899 What are we thinking? 189 00:11:32,939 --> 00:11:35,979 Well... Come on. 190 00:11:36,019 --> 00:11:38,619 ..nah, mate, you're all right. 191 00:11:38,659 --> 00:11:40,779 Come on, what were you thinking? 192 00:11:40,819 --> 00:11:42,819 Well... Come on. 193 00:11:42,859 --> 00:11:45,339 ..well, you would really be helping me out. 194 00:11:45,379 --> 00:11:48,019 After how much you've helped me out, it's the least I could do. 195 00:11:48,059 --> 00:11:49,339 Brilliant. 196 00:11:49,379 --> 00:11:50,379 OK. OK. 197 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 Would you like to be my plus one 198 00:11:53,299 --> 00:11:55,459 at Jeremy and Judith's anniversary party? 199 00:12:23,899 --> 00:12:26,819 ALARM SOUNDS 200 00:12:26,859 --> 00:12:27,899 Argh! Front door. 201 00:12:41,379 --> 00:12:43,539 Bloody French fire alarms. 202 00:12:57,819 --> 00:13:01,059 Now, I want this to be centre stage. 203 00:13:01,099 --> 00:13:02,859 That is Jeremy's family crest. 204 00:13:02,899 --> 00:13:07,459 I want it to be heralded in gold and blue balloons. 205 00:13:07,499 --> 00:13:11,259 Angela, make sure that everyone gets a party favour. 206 00:13:11,299 --> 00:13:12,379 Yes, Madame. 207 00:13:12,419 --> 00:13:14,339 Only one each, mind you, they have been counted. 208 00:13:14,379 --> 00:13:15,579 Capiche?Oui, Madame. 209 00:13:15,619 --> 00:13:16,739 My God, I must be delirious. 210 00:13:16,779 --> 00:13:18,219 I'm speaking French. 211 00:13:18,259 --> 00:13:19,699 These have just arrived for you. 212 00:13:19,739 --> 00:13:21,859 More flowers, really? 213 00:13:21,899 --> 00:13:24,819 And where on Earth am I supposed to put them? 214 00:13:24,859 --> 00:13:26,699 Oh, hello, my cherub. 215 00:13:26,739 --> 00:13:29,379 Oh, I see you got my flowers. 216 00:13:29,419 --> 00:13:35,099 Oh, darling, I was just saying to the girls, They are so lovely. 217 00:13:35,139 --> 00:13:37,539 I just don't know where I'm going to put them. 218 00:13:39,979 --> 00:13:42,379 Now I have another little surprise for you. 219 00:13:42,419 --> 00:13:44,059 No, I haven't really got the time. 220 00:13:44,099 --> 00:13:45,619 Yes, you do. 221 00:13:45,659 --> 00:13:48,059 This will make you sparkle. 222 00:13:48,099 --> 00:13:49,939 Now, close your eyes. 223 00:13:51,779 --> 00:13:52,859 Open them. 224 00:13:56,019 --> 00:13:58,779 It's coral, darling. 225 00:13:58,819 --> 00:14:03,019 Symbolises 35 years devotion. 226 00:14:03,059 --> 00:14:05,859 Oh, thank you, darling. 227 00:14:07,419 --> 00:14:08,859 You're welcome. 228 00:14:08,899 --> 00:14:11,939 Now, I have one more little surprise for you. 229 00:14:14,739 --> 00:14:17,499 Meet you at Lake Huron at 7pm. 230 00:14:17,539 --> 00:14:19,419 Do we have to? 231 00:14:19,459 --> 00:14:21,059 You promised! 232 00:14:21,099 --> 00:14:22,579 I know, but... 233 00:14:22,619 --> 00:14:25,899 Hey, it's '80s theme and it's fancy dress. 234 00:14:25,939 --> 00:14:27,459 It is? 235 00:14:27,499 --> 00:14:29,179 Why didn't you say? 236 00:14:29,219 --> 00:14:30,219 I'll see you there. 237 00:14:30,259 --> 00:14:31,979 I am walking on sunshine. 238 00:14:34,379 --> 00:14:36,899 Oh, hang on, Don. I've got to go. It's my estate agent. 239 00:14:36,939 --> 00:14:38,899 OK, I'll speak to you later. 240 00:14:38,939 --> 00:14:40,019 See you, love. 241 00:14:42,179 --> 00:14:43,579 Hi, Barbara. 242 00:14:43,619 --> 00:14:44,739 Hello, Jean. 243 00:14:44,779 --> 00:14:46,499 Good news. I have a viewing for you. 244 00:14:49,579 --> 00:14:51,699 You ready, my sweet? 245 00:14:51,739 --> 00:14:53,539 Yes. Yes, I'm ready, darling. 246 00:14:56,699 --> 00:14:59,099 Mary, what are you doing here? 247 00:14:59,139 --> 00:15:01,859 When you said your sister couldn't make it work, darling, 248 00:15:01,899 --> 00:15:05,819 I said, "Well, old boy, it's up to you to make it work." 249 00:15:05,859 --> 00:15:07,219 So, here she is. 250 00:15:07,259 --> 00:15:08,299 Yeah, it's funny. 251 00:15:08,339 --> 00:15:09,779 I didn't get the first invite. 252 00:15:14,939 --> 00:15:16,859 You look very well, Judith. 253 00:15:16,899 --> 00:15:17,939 Fat! 254 00:15:17,979 --> 00:15:19,099 What? 255 00:15:19,139 --> 00:15:21,299 That's what you say when someone's put weight on. 256 00:15:21,339 --> 00:15:24,499 It's not good to be too thin and as you get older. 257 00:15:24,539 --> 00:15:30,019 A rule you obviously abide by. 258 00:15:30,059 --> 00:15:33,499 Darling, it seems only fair if your sibling's here, 259 00:15:33,539 --> 00:15:35,539 mine should be here too. 260 00:15:35,579 --> 00:15:37,699 Come in, you two! 261 00:15:37,739 --> 00:15:40,579 Cressida and Harry! 262 00:15:45,379 --> 00:15:48,779 Isn't this fantastic? 263 00:15:48,819 --> 00:15:50,939 And it gets better. 264 00:15:50,979 --> 00:15:53,179 Adele, bring it in. 265 00:15:59,499 --> 00:16:01,099 Isn't this wonderful? 266 00:16:01,139 --> 00:16:04,859 All the family together after 35 years. 267 00:16:04,899 --> 00:16:07,819 Do you like what I've done with the old place, Harry? 268 00:16:07,859 --> 00:16:11,819 Oh, do you remember when Walter fell down that well? 269 00:16:11,859 --> 00:16:14,379 You cried for days! 270 00:16:14,419 --> 00:16:15,899 I loved that dog. 271 00:16:18,619 --> 00:16:20,459 Drinkies all around. 272 00:16:26,099 --> 00:16:28,299 Have you come as Lady Diana? 273 00:16:28,339 --> 00:16:31,059 I'm Simon Le Bon. 274 00:16:31,099 --> 00:16:32,699 He's quite indie, actually, 275 00:16:32,739 --> 00:16:35,699 cos I've always had a look of Cyndi Lauper. 276 00:16:35,739 --> 00:16:37,859 Oh, yeah? 277 00:16:37,899 --> 00:16:41,539 Hey, Judith does know how to throw a good do. 278 00:16:41,579 --> 00:16:43,979 And the sense in keeping your enemies close, 279 00:16:44,019 --> 00:16:45,579 If you know what I mean? 280 00:16:45,619 --> 00:16:47,299 Right, we ready? 281 00:16:47,339 --> 00:16:48,579 Let's do it. 282 00:16:54,219 --> 00:16:56,339 Oh, sorry. 283 00:16:56,379 --> 00:16:58,379 Hello, you. 284 00:16:58,419 --> 00:16:59,739 Dad? 285 00:17:03,139 --> 00:17:04,419 Look at you. 286 00:17:04,459 --> 00:17:06,739 You look wonderful. 287 00:17:06,779 --> 00:17:09,379 Takes me right back to when you were a teenager. 288 00:17:09,419 --> 00:17:11,979 Sunday lunch times at the Golden Goose. 289 00:17:12,019 --> 00:17:13,859 What was that song you used to sing? 290 00:17:13,899 --> 00:17:15,539 Two Out Of Three Ain't Bad. 291 00:17:15,579 --> 00:17:16,779 That's it. 292 00:17:16,819 --> 00:17:19,099 You look just like him tonight. 293 00:17:19,139 --> 00:17:23,419 Dad. I've modelled myself on Joan Jett, not Meat Loaf. 294 00:17:23,459 --> 00:17:24,899 I'm only pulling your leg. 295 00:17:24,939 --> 00:17:26,899 I knew that. 296 00:17:26,939 --> 00:17:28,739 What are you doing here, Dad? 297 00:17:28,779 --> 00:17:30,099 You never called. 298 00:17:30,139 --> 00:17:32,419 I just thought I'd come and see my favourite little girl. 299 00:17:32,459 --> 00:17:35,099 Nothing wrong with that, is there? 300 00:17:35,139 --> 00:17:37,299 I just needed a change of scene for a while. 301 00:17:37,339 --> 00:17:38,619 A while? 302 00:17:38,659 --> 00:17:40,339 A couple of weeks? 303 00:17:40,379 --> 00:17:41,499 Days? 304 00:17:43,339 --> 00:17:45,459 Couple of nights. Here. 305 00:17:45,499 --> 00:17:47,699 Take my keys and let yourself in. 306 00:17:47,739 --> 00:17:49,539 I have a party to go to. 307 00:17:49,579 --> 00:17:50,899 I'll be back later. 308 00:17:50,939 --> 00:17:52,059 You're a good girl. 309 00:17:52,099 --> 00:17:53,099 See you. 310 00:17:59,979 --> 00:18:01,019 Say cheese. 311 00:18:08,379 --> 00:18:10,859 Spins a lot but it keeps them going. 312 00:18:12,019 --> 00:18:13,219 Oh. Thank you. 313 00:18:16,819 --> 00:18:19,539 Oh, oh, oh, oh! 314 00:18:19,579 --> 00:18:22,379 Waste not, want not. 315 00:18:22,419 --> 00:18:23,459 There you are. 316 00:18:23,499 --> 00:18:24,939 Where have you been? 317 00:18:24,979 --> 00:18:27,259 You said that your phone was easy to work. 318 00:18:27,299 --> 00:18:28,819 Can't find the song. 319 00:18:28,859 --> 00:18:30,419 I can't find the song. 320 00:18:30,459 --> 00:18:31,859 You want to do the dance now? 321 00:18:31,899 --> 00:18:33,099 Yes! 322 00:18:35,979 --> 00:18:37,619 Excuse moi. 323 00:18:47,459 --> 00:18:50,219 Please, can you press play when Judith has finished her speech? 324 00:18:50,259 --> 00:18:52,539 I am very busy. 325 00:18:52,579 --> 00:18:54,339 Yeah, sure. 326 00:18:54,379 --> 00:18:55,739 Hello, everyone. 327 00:18:55,779 --> 00:18:57,139 Hello. Hello. 328 00:18:57,179 --> 00:19:00,339 Thank you all so much for coming tonight. 329 00:19:00,379 --> 00:19:05,939 I am a very lucky woman to have fallen in love with 330 00:19:05,979 --> 00:19:07,699 such a wonderful man. 331 00:19:10,539 --> 00:19:16,139 And I am also lucky enough still to fit into the dress I wore 332 00:19:16,179 --> 00:19:19,739 when I married that wonderful man. 333 00:19:19,779 --> 00:19:21,339 Not many of us can say that. 334 00:19:21,379 --> 00:19:22,819 Can we, girls? 335 00:19:25,859 --> 00:19:30,059 We are now going to re-enact our first dance. 336 00:19:30,099 --> 00:19:35,019 So would you please welcome to the stage the once famous, Celine. 337 00:19:35,059 --> 00:19:37,499 APPLAUSE 338 00:19:37,539 --> 00:19:39,459 Hang on, Dad. 339 00:19:39,499 --> 00:19:41,259 You promised me a band. 340 00:19:49,299 --> 00:19:52,419 # I believe in miracles 341 00:19:52,459 --> 00:19:55,739 # Where're you from, you sexy thing, 342 00:19:55,779 --> 00:19:57,579 # You sexy thang you... # 343 00:20:00,819 --> 00:20:03,499 Just turn the key and lift the handle a bit, dad. 344 00:20:06,099 --> 00:20:08,379 All right. OK. 345 00:20:08,419 --> 00:20:10,019 See you later. Bye, dad. 346 00:20:17,779 --> 00:20:21,019 # I believe in miracles 347 00:20:21,059 --> 00:20:23,179 # Since you came along 348 00:20:23,219 --> 00:20:25,419 # You sexy thing you. # 349 00:20:29,379 --> 00:20:30,699 # Oh yeah 350 00:20:32,179 --> 00:20:33,219 # Oh yeah 351 00:20:34,659 --> 00:20:37,619 # Where did you come from baby... # 352 00:20:37,659 --> 00:20:39,179 SCREAMS 353 00:20:44,739 --> 00:20:47,859 Ladies and gentlemen, you may all go home now. 354 00:20:47,899 --> 00:20:50,939 But we require everyone to present their passports at the station 355 00:20:50,979 --> 00:20:53,139 as soon as possible. 356 00:20:53,179 --> 00:20:56,739 Where they will be held until our investigations are complete. 357 00:20:58,099 --> 00:21:01,579 And, of course, we will be requiring statements from everyone. 358 00:21:01,619 --> 00:21:03,739 Oh, for goodness' sake. 359 00:21:03,779 --> 00:21:07,019 I have a bridge final in Maidstone on Thursday. 360 00:21:07,059 --> 00:21:10,379 Please accept my apologies if the loss of a life 361 00:21:10,419 --> 00:21:13,259 interferes with your travel plans. 362 00:21:13,299 --> 00:21:16,379 I'm sure your insurance companies will be able to help. 363 00:21:16,419 --> 00:21:17,979 What's happening? 364 00:21:18,019 --> 00:21:20,979 Somebody please just tell me what's going on?! 365 00:21:21,019 --> 00:21:23,739 It's all right, darling. I'm here! 366 00:21:23,779 --> 00:21:25,379 Now, come along. 367 00:21:25,419 --> 00:21:27,419 Thank you very much, inspector. 368 00:21:29,179 --> 00:21:30,459 CROWD MURMURING 369 00:21:36,699 --> 00:21:38,859 Sorry. 370 00:21:38,899 --> 00:21:41,819 Would it be impolite to ask you a question? 371 00:21:41,859 --> 00:21:43,779 Not at all. 372 00:21:43,819 --> 00:21:47,779 The huge brooch on the turban that Mary was wearing? 373 00:21:47,819 --> 00:21:50,339 Have you got it? 374 00:21:50,379 --> 00:21:51,459 Brooch? 375 00:21:51,499 --> 00:21:53,299 Yeah, it was on the turban now. 376 00:21:53,339 --> 00:21:58,139 I think I know what it is, but, well, I can't be quite certain. 377 00:21:58,179 --> 00:22:00,459 There was no brooch. 378 00:22:02,219 --> 00:22:06,499 They need to find it because I think that is a very valuable 379 00:22:06,539 --> 00:22:07,619 piece of jewellery. 380 00:22:09,699 --> 00:22:12,819 Would it be impolite for me to ask for your assistance 381 00:22:12,859 --> 00:22:14,779 on this case, Madame? 382 00:22:25,219 --> 00:22:27,619 What are you doing up at this hour? 383 00:22:27,659 --> 00:22:30,139 I've got a mouse like the bottom of a cat's tray. 384 00:22:30,179 --> 00:22:31,539 Comment? 385 00:22:31,579 --> 00:22:33,939 Je suis feeling rough. 386 00:22:33,979 --> 00:22:36,739 I'll have one of them. 387 00:22:36,779 --> 00:22:39,219 I feel as rough as a Badger's backside. 388 00:22:39,259 --> 00:22:42,779 And when was the last time you felt one of those, grandad? 389 00:22:42,819 --> 00:22:45,699 You're not too big to get a clip round the ear all, you know. 390 00:22:46,939 --> 00:22:48,459 What have you come as? 391 00:22:48,499 --> 00:22:50,619 Where's that coffee, Xavi? 392 00:22:50,659 --> 00:22:51,819 How'd your party go? 393 00:22:53,019 --> 00:22:54,499 Someone died. 394 00:22:56,419 --> 00:22:57,659 Judith's sister. 395 00:22:57,699 --> 00:22:59,459 At the party. 396 00:22:59,499 --> 00:23:01,099 Judith was inconsolable. 397 00:23:02,339 --> 00:23:04,499 Never thought I'd actually hear myself say this, 398 00:23:04,539 --> 00:23:05,779 but I felt sorry for her. 399 00:23:05,819 --> 00:23:08,099 Don't you worry, love, your old dad's here now. 400 00:23:08,139 --> 00:23:09,539 Oh, thanks, dad. 401 00:23:11,939 --> 00:23:13,179 Merci. 402 00:23:17,179 --> 00:23:19,019 So, what brings you here, then, dad? 403 00:23:19,059 --> 00:23:20,779 Well, to see you lot, of course. 404 00:23:20,819 --> 00:23:22,979 And I've got a bit of business as well. 405 00:23:23,019 --> 00:23:24,499 And what are your plans for today? 406 00:23:24,539 --> 00:23:25,979 Go for a little stroll. 407 00:23:28,339 --> 00:23:30,819 This is where they must have got in. 408 00:23:31,979 --> 00:23:34,499 And you're definitely sure it was poison. 409 00:23:34,539 --> 00:23:37,179 The doctor is almost certain. 410 00:23:37,219 --> 00:23:41,539 Of course, we have to wait for confirmation from the coroner. 411 00:23:41,579 --> 00:23:43,019 Excuse me. 412 00:23:43,059 --> 00:23:44,219 JUDITH CRYING 413 00:23:47,899 --> 00:23:49,339 Come on, he'll tell us, darling. 414 00:23:57,219 --> 00:23:59,579 Any further developments, Carol? 415 00:23:59,619 --> 00:24:02,579 It does look like poison. 416 00:24:02,619 --> 00:24:04,819 Don't worry darling, I've got you. 417 00:24:04,859 --> 00:24:06,979 Judith, Jeremy. 418 00:24:07,019 --> 00:24:09,419 May I offer my condolences? 419 00:24:09,459 --> 00:24:10,539 Thank you. 420 00:24:10,579 --> 00:24:14,899 Would it be too insensitive to ask you a couple of questions here 421 00:24:14,939 --> 00:24:16,739 rather than at the station? 422 00:24:16,779 --> 00:24:18,579 Of course. 423 00:24:18,619 --> 00:24:23,739 What was your relationship to the deceased? 424 00:24:23,779 --> 00:24:26,099 Would you like me to answer that, Darling? 425 00:24:26,139 --> 00:24:28,619 Mary was Judith, older sister. 426 00:24:28,659 --> 00:24:31,939 In fact, the reason I met Judith, she was housekeeper 427 00:24:31,979 --> 00:24:33,699 to Harry and Cressida. 428 00:24:33,739 --> 00:24:36,579 Judith came along one day to pick her up and, well, the rest, 429 00:24:36,619 --> 00:24:38,419 as they say, is history. 430 00:24:38,459 --> 00:24:39,859 Harry and Cressida? 431 00:24:39,899 --> 00:24:42,219 My brother and sister in law. 432 00:24:42,259 --> 00:24:43,619 Were they at the party? 433 00:24:43,659 --> 00:24:45,819 Yes, they're still here. 434 00:24:45,859 --> 00:24:47,659 They're staying at Luto... 435 00:24:47,699 --> 00:24:49,859 Why do you have to keep talking about it?! 436 00:24:49,899 --> 00:24:51,259 It's all right. 437 00:24:51,299 --> 00:24:53,859 It's not all right! It's far from all right, Jeremy! 438 00:24:55,299 --> 00:24:57,419 It's... It's happened. 439 00:24:57,459 --> 00:25:00,739 It'll never be...all right. 440 00:25:00,779 --> 00:25:03,819 Sorry. Sorry, everyone, it's all just a bit much. 441 00:25:03,859 --> 00:25:05,139 It's the shock, I think. 442 00:25:05,179 --> 00:25:06,339 The shock of it all. 443 00:25:07,899 --> 00:25:12,659 SOBBING: I spent so long organising the whole thing. 444 00:25:15,939 --> 00:25:18,299 JUDITH SOBS It's all right. 445 00:25:18,339 --> 00:25:20,259 PHONE VIBRATES 446 00:25:29,699 --> 00:25:32,059 You seem pretty certain about this blue stone 447 00:25:32,099 --> 00:25:33,899 from one glance, Madame White. 448 00:25:33,939 --> 00:25:36,979 Well, I've only ever seen that colour and clarity of stone 449 00:25:37,019 --> 00:25:39,739 once before, but never seen one that size. 450 00:25:39,779 --> 00:25:42,899 The one I saw was mined in the Santa Maria mines 451 00:25:42,939 --> 00:25:44,579 in Brazil in the '50s. 452 00:25:44,619 --> 00:25:47,099 The sumptuousness of the...of the stone, 453 00:25:47,139 --> 00:25:50,019 it was unmistakable.And valuable? 454 00:25:50,059 --> 00:25:53,379 Well, the one I saw was a quarter of the size of the brooch, 455 00:25:53,419 --> 00:25:56,099 and that sold for over £5,000. 456 00:25:57,979 --> 00:26:00,379 Oh. Was that in Mary's bag, too? 457 00:26:00,419 --> 00:26:01,499 Can I have a look? 458 00:26:01,539 --> 00:26:02,539 Er, yes. 459 00:26:04,699 --> 00:26:05,899 Oh, thank you. 460 00:26:14,259 --> 00:26:15,579 Oh. 461 00:26:15,619 --> 00:26:19,379 Now, this... This is a Victorian mourning locket. 462 00:26:19,419 --> 00:26:21,059 Do you see the lock of hair? 463 00:26:21,099 --> 00:26:22,099 Macabre. 464 00:26:22,139 --> 00:26:24,099 Well, they can be. 465 00:26:24,139 --> 00:26:27,139 They were made fashionable by Queen Victoria 466 00:26:27,179 --> 00:26:31,379 when Prince Albert died, but the idea was around way before then. 467 00:26:31,419 --> 00:26:33,899 I saw one at an exhibition at Buckingham Palace, 468 00:26:33,939 --> 00:26:37,619 which is said to contain the hair of Charles I, but... 469 00:26:40,099 --> 00:26:44,339 Madame White, I wonder if I could make you an offer. 470 00:26:44,379 --> 00:26:48,019 Your knowledge and expertise is something I greatly admire. 471 00:26:48,059 --> 00:26:49,499 Oh, thank you. 472 00:26:49,539 --> 00:26:52,019 And something I'm greatly in need of. 473 00:26:52,059 --> 00:26:55,899 Oh?Sainte Victoire is the epicentre of antiques. 474 00:26:55,939 --> 00:26:57,299 Forgery is rife, 475 00:26:57,339 --> 00:27:00,219 and my knowledge is not as great as it should be. 476 00:27:00,259 --> 00:27:03,059 Or, as my wife would say, I am ignorant. 477 00:27:03,099 --> 00:27:04,939 That's a bit harsh. 478 00:27:04,979 --> 00:27:09,339 Would you be interested in assisting me as my adviser? 479 00:27:09,379 --> 00:27:11,579 I could pay you a small salary. 480 00:27:11,619 --> 00:27:13,259 It would be of great help. 481 00:27:13,299 --> 00:27:15,939 Oh, wow, I'd love to. 482 00:27:15,979 --> 00:27:17,499 Thank you, Caron. 483 00:27:17,539 --> 00:27:19,179 My pleasure. 484 00:27:19,219 --> 00:27:21,939 So...can I take a picture of this, then? 485 00:27:21,979 --> 00:27:23,099 Of course. 486 00:27:25,619 --> 00:27:28,099 Do you know, there's only two things in life 487 00:27:28,139 --> 00:27:30,499 that I'm really, really passionate about? 488 00:27:30,539 --> 00:27:32,859 And what might they be? 489 00:27:32,899 --> 00:27:35,579 Beautiful women and good rugby. 490 00:27:37,419 --> 00:27:39,979 So, what position do you play? 491 00:27:40,019 --> 00:27:41,939 THEY LAUGH 492 00:27:41,979 --> 00:27:43,619 PHONE VIBRATES 493 00:27:51,819 --> 00:27:53,339 JEAN SIGHS 494 00:27:53,379 --> 00:27:55,819 Where have I seen you before? 495 00:27:55,859 --> 00:27:57,819 Sorry, I'm late, love. DOG WOOFS 496 00:27:57,859 --> 00:28:02,179 Oh, with Dad visiting, it's like living in a Carry On film. 497 00:28:02,219 --> 00:28:04,139 Can't stop long, I'm getting me toes done. 498 00:28:04,179 --> 00:28:06,139 Fancy a cuppa?Yeah, go on, quick one. 499 00:28:08,299 --> 00:28:10,459 What a terrible end to the party, eh? 500 00:28:10,499 --> 00:28:11,939 I know, isn't it awful? 501 00:28:11,979 --> 00:28:13,259 Between me and you... 502 00:28:14,379 --> 00:28:16,939 ..something was stolen, too.Really? 503 00:28:16,979 --> 00:28:19,979 A brooch. Belonged to Mary, the lady who died. 504 00:28:20,019 --> 00:28:21,419 Valuable? 505 00:28:21,459 --> 00:28:22,499 I think so. 506 00:28:23,539 --> 00:28:25,379 Ooh, that's nice. 507 00:28:25,419 --> 00:28:26,899 Oh, that... 508 00:28:26,939 --> 00:28:28,779 ..is a Victoria mourning locket. 509 00:28:30,179 --> 00:28:32,939 So you'd have a lock of the deceased's hair on one side 510 00:28:32,979 --> 00:28:35,179 and the family crest on the other. 511 00:28:35,219 --> 00:28:36,499 Eurgh. 512 00:28:36,539 --> 00:28:38,659 Whose hair is it in the locket? 513 00:28:38,699 --> 00:28:39,939 I don't know. 514 00:28:42,699 --> 00:28:46,219 That's Jeremy's family crest on the other side. 515 00:28:46,259 --> 00:28:48,659 What?They have it stamped on everything. 516 00:28:48,699 --> 00:28:49,779 Lady of the manor 517 00:28:49,819 --> 00:28:51,979 would have it stamped on her forehead if she could. 518 00:28:52,019 --> 00:28:53,099 Say "cheese". CAMERA CLICKS 519 00:28:53,139 --> 00:28:54,539 Is the sister-in-law all right? 520 00:28:54,579 --> 00:28:56,019 Did she need stitches? 521 00:28:56,059 --> 00:28:58,699 Gloria, it was the sister who died. 522 00:28:58,739 --> 00:29:01,859 I know that. I mean her sister-in-law. Cressida. 523 00:29:01,899 --> 00:29:04,619 The one with the cut hand. I'm not with you. 524 00:29:04,659 --> 00:29:08,619 When I was talking to me dad, I saw her coming out of the French doors. 525 00:29:08,659 --> 00:29:11,619 She was holding her hand in a scarf covered in blood. 526 00:29:11,659 --> 00:29:14,899 I put my phone away, but when I looked up, she'd gone. 527 00:29:14,939 --> 00:29:16,059 You sure? 528 00:29:16,099 --> 00:29:18,059 Yeah, I'd only had half a lager and lime. 529 00:29:24,339 --> 00:29:25,579 The hair. 530 00:29:26,659 --> 00:29:27,819 Of course. 531 00:29:30,059 --> 00:29:32,219 Can you give me a lift to the Hotel Bien? 532 00:29:32,259 --> 00:29:34,419 Sorry, love, I'm going the other way. 533 00:29:34,459 --> 00:29:36,579 Oh, it's OK, it's OK. Don't worry. 534 00:29:41,859 --> 00:29:44,819 CRESSIDA:I distinctly asked for sourdough bread. 535 00:29:44,859 --> 00:29:46,779 HARRY:Oh, for God's sake, that's all they had. 536 00:29:46,819 --> 00:29:47,819 Oh, for goodness' sake. 537 00:29:47,859 --> 00:29:48,979 Ready? Ready. 538 00:29:51,539 --> 00:29:52,859 Now what? 539 00:29:56,979 --> 00:29:58,619 Oh, hello. 540 00:29:58,659 --> 00:30:00,179 And to what do we owe the pleasure? 541 00:30:00,219 --> 00:30:02,859 Tell them we're not paying for this rubbish. 542 00:30:02,899 --> 00:30:06,139 Erm, we wondered if we could have a word... 543 00:30:07,539 --> 00:30:09,339 ..about Mary. 544 00:30:09,379 --> 00:30:11,539 What about Mary? If you'll excuse us, 545 00:30:11,579 --> 00:30:13,699 we are trying to have some lunch. 546 00:30:13,739 --> 00:30:18,219 I have a witness who saw you coming away from the scene of the murder 547 00:30:18,259 --> 00:30:19,379 with an injured hand. 548 00:30:19,419 --> 00:30:22,379 I have no idea what you're talking about. 549 00:30:22,419 --> 00:30:23,539 Cressida? 550 00:30:24,779 --> 00:30:26,939 Cressida, what have you done? 551 00:30:32,859 --> 00:30:34,699 It's not what you think. 552 00:30:36,659 --> 00:30:39,339 Did you kill Mary because of the affair? 553 00:30:42,139 --> 00:30:43,699 I wanted to confront her. 554 00:30:45,259 --> 00:30:46,419 About this. 555 00:30:51,259 --> 00:30:53,739 Handwritten by her. 556 00:30:53,779 --> 00:30:57,339 I found it in your old tuxedo from Jeremy's stag. 557 00:30:57,379 --> 00:30:59,019 I don't know what you're talking about. 558 00:30:59,059 --> 00:31:01,619 Years of illiterately scrawled shopping lists 559 00:31:01,659 --> 00:31:05,059 made me recognise her writing immediately. 560 00:31:05,099 --> 00:31:07,539 When we were first married, we used to laugh about the way 561 00:31:07,579 --> 00:31:09,739 she fawned over you. 562 00:31:09,779 --> 00:31:12,539 When you decided to get rid of her, I understood why. 563 00:31:12,579 --> 00:31:15,419 Darling... Then all of a sudden she returned. 564 00:31:15,459 --> 00:31:18,059 You blamed your father for wanting her back. 565 00:31:18,099 --> 00:31:20,259 You don't know what you're talking about, darling. 566 00:31:20,299 --> 00:31:22,819 Don't you lie to me any more. 567 00:31:26,019 --> 00:31:28,019 How long was Mary away for? 568 00:31:29,659 --> 00:31:31,619 After about a year, she was back. 569 00:31:33,139 --> 00:31:35,259 I should have realised then. 570 00:31:35,299 --> 00:31:38,259 Darling, it's all in your beautiful head. 571 00:31:47,739 --> 00:31:51,539 Mary carried this with her in her handbag. 572 00:31:51,579 --> 00:31:52,979 You... 573 00:31:53,019 --> 00:31:54,579 ..gave this... 574 00:31:54,619 --> 00:31:59,299 ..to that repugnant woman? 575 00:31:59,339 --> 00:32:02,179 Your hair, your crest 576 00:32:02,219 --> 00:32:03,539 around her neck. 577 00:32:05,499 --> 00:32:07,939 How dare you? 578 00:32:07,979 --> 00:32:10,539 She was more of a woman than you will ever be. 579 00:32:10,579 --> 00:32:11,659 Not any more. 580 00:32:17,659 --> 00:32:18,779 Cressida... 581 00:32:19,819 --> 00:32:21,059 ..did you kill Mary? 582 00:32:22,499 --> 00:32:24,219 No. 583 00:32:24,259 --> 00:32:26,379 I didn't kill her. 584 00:32:26,419 --> 00:32:27,899 Much as I wanted to. 585 00:32:29,299 --> 00:32:31,579 She was clearly dead when I got there. 586 00:32:33,139 --> 00:32:38,779 She was lying on the chaise longue, blood coming out of her mouth. 587 00:32:38,819 --> 00:32:40,379 CAR DOOR CLOSES, DOG BARKS 588 00:32:40,419 --> 00:32:42,739 I heard a noise outside, and as I went to leave... 589 00:32:44,499 --> 00:32:46,379 ..I cut my wrist on a broken window. 590 00:32:51,939 --> 00:32:53,739 Have you made your statement yet? 591 00:32:56,579 --> 00:32:58,059 I'll go now. 592 00:33:03,099 --> 00:33:06,379 Everything has been a lie, hasn't it? 593 00:33:09,819 --> 00:33:11,019 Everything. 594 00:33:18,059 --> 00:33:19,939 We've got to get back to the chateau. 595 00:33:19,979 --> 00:33:22,939 What? What you on about? She's got the perfect motive. 596 00:33:22,979 --> 00:33:25,139 It's a crime of passion. They'll go easy on her. 597 00:33:25,179 --> 00:33:26,459 Something's not right. 598 00:33:26,499 --> 00:33:29,299 Caron, it's me. 599 00:33:29,339 --> 00:33:30,979 Have you still got all the passports? 600 00:33:33,859 --> 00:33:35,419 They were in love. 601 00:33:35,459 --> 00:33:37,619 But it's beyond belief. 602 00:33:37,659 --> 00:33:39,939 He always said he couldn't stand her. 603 00:33:39,979 --> 00:33:43,659 He said the father only used her because she was so cheap. 604 00:33:43,699 --> 00:33:45,379 Sometimes he was so rude to her. 605 00:33:45,419 --> 00:33:49,339 I used to say, "Hey, remember, that's Judith's sister." 606 00:33:50,699 --> 00:33:53,619 We were also shocked when he gave her mum a sapphire 607 00:33:53,659 --> 00:33:54,939 as a retirement gift. 608 00:33:54,979 --> 00:33:56,459 I thought it was guilt. 609 00:33:57,659 --> 00:33:59,339 It all makes sense now. 610 00:34:00,539 --> 00:34:03,899 Judith is distraught. 611 00:34:03,939 --> 00:34:05,659 I'm sure she is. 612 00:34:05,699 --> 00:34:08,939 She was so excited about the chocolate fountain. 613 00:34:08,979 --> 00:34:11,379 Erm, may I use your bathroom? 614 00:34:11,419 --> 00:34:12,739 Yes, of course. 615 00:34:13,899 --> 00:34:15,139 Dom, please. 616 00:34:17,779 --> 00:34:19,379 Angela. 617 00:34:19,419 --> 00:34:20,819 Ah, oui? 618 00:34:20,859 --> 00:34:22,979 I'm... I'm sorry to bother you. 619 00:34:23,019 --> 00:34:25,459 I'm just a bit concerned about Judith. 620 00:34:25,499 --> 00:34:27,099 Do you think she's going to be OK? 621 00:34:27,139 --> 00:34:29,699 Oh, I think she will be fine. 622 00:34:29,739 --> 00:34:31,859 You've not been here long, have you? 623 00:34:31,899 --> 00:34:33,499 I'm new, too. 624 00:34:33,539 --> 00:34:35,019 How are you finding it? 625 00:34:35,059 --> 00:34:38,419 Sainte Victoire does take a little bit of getting used to, doesn't it? 626 00:34:38,459 --> 00:34:39,979 You're not wrong. 627 00:34:40,019 --> 00:34:41,139 Where are you from? 628 00:34:41,179 --> 00:34:42,219 Marseille. 629 00:34:43,579 --> 00:34:46,059 Where are you really from? 630 00:34:46,099 --> 00:34:48,299 I just told you. Marseille. 631 00:34:58,699 --> 00:35:02,379 You know, if you don't tell the truth, you could go to jail. 632 00:35:03,859 --> 00:35:07,379 It seems rotten wasting your entire life on a lie. 633 00:35:07,419 --> 00:35:10,739 I do not know what you're talking about. 634 00:35:10,779 --> 00:35:12,539 Mary was your mother, wasn't she? 635 00:35:14,579 --> 00:35:16,899 And Harry is your father. 636 00:35:16,939 --> 00:35:19,619 I do not know who these people are that you're talking about. 637 00:35:19,659 --> 00:35:21,259 Please, Angela. 638 00:35:21,299 --> 00:35:22,499 It's over. 639 00:35:25,059 --> 00:35:27,219 SHE SIGHS 640 00:35:40,019 --> 00:35:42,019 How did you know? 641 00:35:43,699 --> 00:35:46,379 It was something Cressida said 642 00:35:46,419 --> 00:35:49,819 about Mary being sacked for nearly a year. 643 00:35:52,459 --> 00:35:54,899 Yes, that...that would have been when I was born. 644 00:35:56,299 --> 00:35:58,459 How did you know it was me? 645 00:35:58,499 --> 00:36:01,579 Oh. The charger you used at the party, 646 00:36:01,619 --> 00:36:05,379 you had a British adaptor, and when you filled Gloria's glass up, 647 00:36:05,419 --> 00:36:07,539 your accent dropped a little bit. 648 00:36:07,579 --> 00:36:09,979 Waste not, want not. 649 00:36:10,019 --> 00:36:11,939 I mean, I wasn't sure. 650 00:36:11,979 --> 00:36:15,459 But I, erm, I checked your passport with Caron. 651 00:36:18,259 --> 00:36:19,979 How did Mary not recognise you? 652 00:36:28,419 --> 00:36:29,619 JEAN GASPS 653 00:36:30,779 --> 00:36:31,939 Of course. 654 00:36:33,419 --> 00:36:34,739 Red hair. 655 00:36:36,499 --> 00:36:38,259 Yes. 656 00:36:38,299 --> 00:36:40,779 I'm the dirty little secret nobody wanted. 657 00:36:43,419 --> 00:36:44,819 Dumped into a care home. 658 00:36:47,259 --> 00:36:49,739 When you're old enough, they give you a folder 659 00:36:49,779 --> 00:36:51,179 with your basic details. 660 00:36:52,939 --> 00:36:55,099 That's when I decided I wanted to find her. 661 00:37:07,139 --> 00:37:08,619 Are you Mary? 662 00:37:08,659 --> 00:37:09,779 Hello, darling. 663 00:37:13,899 --> 00:37:16,579 Hello, darling.Mary was lovely at first. 664 00:37:16,619 --> 00:37:17,899 OK, have a great week. 665 00:37:18,939 --> 00:37:21,459 Everything I'd ever wanted her to be. 666 00:37:23,499 --> 00:37:25,299 Bye, darling.All right. See ya. 667 00:37:25,339 --> 00:37:30,299 But one day she told me she...had to stop seeing me 668 00:37:30,339 --> 00:37:32,499 out of respect for her dead husband's memory. 669 00:37:32,539 --> 00:37:34,659 PHONE DINGS 670 00:37:34,699 --> 00:37:36,299 And she told me by text. 671 00:37:40,299 --> 00:37:41,779 She broke my heart again. 672 00:37:45,019 --> 00:37:48,699 Every time I saw her, she wore that blue brooch. 673 00:37:48,739 --> 00:37:51,139 She said it was worth a lot of money, 674 00:37:51,179 --> 00:37:53,419 but would always be priceless to her because... 675 00:37:55,139 --> 00:37:57,099 ..my father had given it to her as a gift. 676 00:37:59,179 --> 00:38:01,699 My father. That's a laugh, isn't it? 677 00:38:06,899 --> 00:38:09,219 I saw that brooch as my inheritance. 678 00:38:11,379 --> 00:38:13,859 She'd been posting on social media about coming to the chateau 679 00:38:13,899 --> 00:38:18,099 for a big party, so I just jumped on a train and I come over. 680 00:38:18,139 --> 00:38:19,499 What were you planning to do? 681 00:38:19,539 --> 00:38:20,819 I don't know. 682 00:38:20,859 --> 00:38:23,019 But then this job turned up, and I thought... 683 00:38:24,339 --> 00:38:26,939 Oh, I don't know what I thought. 684 00:38:26,979 --> 00:38:29,139 What were you going to do with the brooch? 685 00:38:31,059 --> 00:38:34,859 Found a dealer online who agreed to buy it off me. 686 00:38:38,779 --> 00:38:40,899 And who was this dealer? 687 00:38:40,939 --> 00:38:41,939 No idea. 688 00:38:43,059 --> 00:38:44,419 We met up. 689 00:38:44,459 --> 00:38:47,099 Somehow she got the whole story out of me. 690 00:38:47,139 --> 00:38:50,219 I broke down, and she promised to help. 691 00:38:50,259 --> 00:38:52,499 She even came up with a plan. 692 00:38:52,539 --> 00:38:56,099 When Mary was asleep, I slipped into her hotel room. 693 00:38:56,139 --> 00:38:58,379 SNORING 694 00:39:02,779 --> 00:39:05,859 It's about to take the brooch when the fire alarm went off. 695 00:39:05,899 --> 00:39:08,739 FIRE ALARM BLARES Oh, shut the front door! 696 00:39:08,779 --> 00:39:09,939 It woke Mary up. 697 00:39:13,019 --> 00:39:14,739 So, the next time, she... 698 00:39:15,819 --> 00:39:17,979 ..gave me something that would help Mary sleep... 699 00:39:20,059 --> 00:39:21,979 ..so I could steal the brooch easily. 700 00:39:23,659 --> 00:39:25,819 The party was so busy, it was easy to slip 701 00:39:25,859 --> 00:39:27,459 the sleeping powder into her drink. 702 00:39:36,859 --> 00:39:40,339 When I come into the lounge, she was asleep on the chaise longue. 703 00:39:42,539 --> 00:39:45,939 I took the brooch off the turban, and I went to give it to the dealer 704 00:39:45,979 --> 00:39:47,379 who was waiting outside. 705 00:39:48,619 --> 00:39:50,979 But the window was stuck, and I panicked. 706 00:39:53,219 --> 00:39:57,419 Got my champagne bottle and I've smashed a pane of glass. 707 00:39:57,459 --> 00:40:00,579 I handed the brooch to the dealer, who was waiting outside, 708 00:40:00,619 --> 00:40:02,779 and just went back into the party. 709 00:40:07,659 --> 00:40:09,579 She said it would make her sleep. 710 00:40:11,379 --> 00:40:13,339 I didn't want her to die. 711 00:40:13,379 --> 00:40:14,379 I promise. 712 00:40:16,819 --> 00:40:18,459 So where's the brooch now? 713 00:40:21,179 --> 00:40:23,299 I don't know. 714 00:40:23,339 --> 00:40:26,179 Well, the dealer won't take my calls. She's disappeared. 715 00:40:27,219 --> 00:40:28,379 It's gone. 716 00:40:29,579 --> 00:40:32,059 I just wanted what was mine, and now it's gone. 717 00:40:32,099 --> 00:40:33,099 FOOTSTEPS 718 00:40:33,139 --> 00:40:34,459 SHE SOBS 719 00:40:34,499 --> 00:40:35,659 Ah, here they are. 720 00:40:37,019 --> 00:40:39,779 Dom, I think you'd better call Caron. 721 00:40:47,219 --> 00:40:48,699 Et voila. 722 00:40:48,739 --> 00:40:50,699 Bonjour. 723 00:40:50,739 --> 00:40:52,899 Oscar, how are you?Salut. 724 00:40:52,939 --> 00:40:55,259 Just you wait till you see what I've got for you. 725 00:40:55,299 --> 00:40:56,419 What can I get you? 726 00:40:56,459 --> 00:40:57,899 Cognac. Two cognacs over there. 727 00:40:57,939 --> 00:40:59,819 I'll bring them over. Merci. 728 00:40:59,859 --> 00:41:02,019 I have to say, I've not seen a collection 729 00:41:02,059 --> 00:41:04,419 as good as this for years. I really haven't. 730 00:41:04,459 --> 00:41:05,699 You just have a look. 731 00:41:05,739 --> 00:41:07,259 All in alphabetical order, 732 00:41:07,299 --> 00:41:09,899 all signed and in mint condition. 733 00:41:09,939 --> 00:41:11,219 Just look at these. 734 00:41:11,259 --> 00:41:14,059 Hey, how about that one? 735 00:41:14,099 --> 00:41:16,619 Oh, I love that album. 736 00:41:16,659 --> 00:41:18,939 Although someone scribbled all over it. 737 00:41:18,979 --> 00:41:21,899 That is Nat King Cole's autograph, love. 738 00:41:21,939 --> 00:41:23,099 No, it's not. 739 00:41:23,139 --> 00:41:25,939 No offence, love, but what would you know? 740 00:41:25,979 --> 00:41:28,979 My dad played saxophone for Quincy Jones. 741 00:41:29,019 --> 00:41:32,939 They played with Nat at the Olympia in Paris, 1960. 742 00:41:32,979 --> 00:41:34,179 Ah. 743 00:41:35,979 --> 00:41:37,219 There. 744 00:41:44,539 --> 00:41:47,419 That's Nat King Cole's signature. 745 00:41:47,459 --> 00:41:48,619 Love. 746 00:41:53,659 --> 00:41:55,259 HE SIGHS 747 00:42:08,779 --> 00:42:11,659 # You were the last 748 00:42:11,699 --> 00:42:14,339 # Of the daydream chances 749 00:42:15,619 --> 00:42:18,579 # Drunk the last of the violet gin 750 00:42:19,699 --> 00:42:23,539 # The first time that I saw 751 00:42:23,579 --> 00:42:26,619 # Was the last time you let me in 752 00:42:30,219 --> 00:42:35,219 # You drank the last of the holy water 753 00:42:37,019 --> 00:42:40,819 # The last your lips would touch 754 00:42:40,859 --> 00:42:45,219 # She stained it with the blood of your hands 755 00:42:45,259 --> 00:42:49,019 # It seems you had too much 756 00:42:52,699 --> 00:42:55,619 # You and me in the spring time, honey 757 00:42:55,659 --> 00:42:58,739 # Where the flowers bloom... # 758 00:42:58,779 --> 00:42:59,819 All right, Dad? 759 00:42:59,859 --> 00:43:03,139 Am I ever. Contact in Paris reckons his sister's cousin's 760 00:43:03,179 --> 00:43:06,659 got a leather jacket that might have once belonged to Johnny Hallyday. 761 00:43:06,699 --> 00:43:08,899 Tres bien. Good to see you, kid. 762 00:43:08,939 --> 00:43:10,699 You too, Dad. 763 00:43:10,739 --> 00:43:12,859 I'll be in touch.All right. 764 00:43:12,899 --> 00:43:14,459 Ooh. Can I keep the kimono? 765 00:43:14,499 --> 00:43:17,499 I found the aeration was good for me...Take it. 766 00:43:17,539 --> 00:43:18,739 Bye. 767 00:43:18,779 --> 00:43:20,739 BELL TOLLS 768 00:43:30,819 --> 00:43:32,179 Poor girl. PHONE DINGS 769 00:43:32,219 --> 00:43:34,379 She must have been desperate to go to them lengths. 770 00:43:34,419 --> 00:43:35,419 Mm. 771 00:43:42,659 --> 00:43:43,939 Oh, my God. 772 00:43:43,979 --> 00:43:44,979 What? 773 00:43:46,939 --> 00:43:48,219 It's her. 774 00:43:50,179 --> 00:43:51,339 Again. 775 00:44:18,779 --> 00:44:20,979 Subtitles by Red Bee Media 73008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.