Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,583 --> 00:01:00,625
She's my girlfriend. I'm back from a trip.
We were going to get married.
2
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
Don't stay too long. She's very weak.
3
00:01:06,208 --> 00:01:07,875
Five minutes, no more.
4
00:01:07,958 --> 00:01:09,583
I'd like her to see me.
5
00:01:09,666 --> 00:01:11,750
I'd like her to know I came,
do you understand?
6
00:01:28,500 --> 00:01:29,708
I'll be right back.
7
00:01:40,041 --> 00:01:40,958
Irène?
8
00:01:43,333 --> 00:01:44,416
Irène, can you hear me?
9
00:01:50,166 --> 00:01:51,500
It's me, Salvatore.
10
00:02:54,708 --> 00:02:58,000
And now, we are going
to bid our last farewell to Irène
11
00:02:58,666 --> 00:03:00,916
by blessing her with the cross.
12
00:03:14,666 --> 00:03:17,875
Us being here was pointless.
No one turned up.
13
00:03:17,958 --> 00:03:19,791
Take a photo anyway.
An extra one won't harm.
14
00:03:29,625 --> 00:03:31,333
It was to be expected of those bastards.
15
00:03:32,208 --> 00:03:34,208
Pimps only turn up to collect money.
16
00:04:06,958 --> 00:04:08,750
There, it's over.
17
00:04:09,458 --> 00:04:12,166
For God's sake,
we need to bring this matter to an end.
18
00:04:38,625 --> 00:04:41,166
Di Marino is a bastard.
He could have come.
19
00:04:41,750 --> 00:04:44,875
What did you expect?
Irène had become worthless.
20
00:04:44,958 --> 00:04:47,125
Salvatore doesn't give a shit
about her funeral.
21
00:04:47,916 --> 00:04:49,708
Didn't she have any family?
22
00:04:51,125 --> 00:04:52,500
She never mentioned anyone.
23
00:04:53,250 --> 00:04:55,000
We shouldn't have come.
24
00:04:55,083 --> 00:04:57,041
If they find out,
we'll pay the price again…
25
00:04:57,916 --> 00:05:00,125
They'll ask us where we got
the money for flowers and the taxi.
26
00:05:00,208 --> 00:05:03,250
For God's sake!
We don't work mornings, do we?
27
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
Broccoli gave me
another beating the day before yesterday.
28
00:05:19,916 --> 00:05:23,416
With a belt. I don't even know why.
29
00:05:24,166 --> 00:05:25,208
Look!
30
00:05:25,708 --> 00:05:27,833
Liliane! We're in a cemetery.
31
00:05:33,875 --> 00:05:35,375
Irène is at peace now.
32
00:05:36,500 --> 00:05:38,750
Those who are here aren't likely to talk.
33
00:05:39,291 --> 00:05:40,958
She died!
34
00:05:41,041 --> 00:05:42,458
Like a dog!
35
00:05:50,916 --> 00:05:52,625
Calm down. Calm down.
36
00:05:52,708 --> 00:05:55,291
We'll never find a way out either!
37
00:05:57,250 --> 00:05:58,666
We're dogs!
38
00:05:58,750 --> 00:06:01,333
We're just trash!
39
00:06:04,000 --> 00:06:07,500
In the end, she couldn't even walk.
40
00:06:10,041 --> 00:06:11,333
Yeah, we're idiots.
41
00:06:12,541 --> 00:06:14,916
We just need to go see the cops.
42
00:06:15,000 --> 00:06:17,750
I care about my life. I don't want to die.
43
00:06:20,041 --> 00:06:22,625
So what are we going to do?
I'm over it too!
44
00:06:22,708 --> 00:06:24,875
What are we going to do?
We're going to go home, that's all.
45
00:06:24,958 --> 00:06:27,125
We'll just make it
before it starts to rain.
46
00:06:27,208 --> 00:06:29,125
We'll freeze to death on the hill.
47
00:06:55,666 --> 00:06:58,208
-Look.
-Calling Unit Three.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,708
Reliable, as always.
49
00:07:04,083 --> 00:07:06,708
Unit Three. Call for Unit Three.
50
00:07:07,375 --> 00:07:10,500
There's Veronesi's crazy guy.
And then they say pimps are lazy.
51
00:07:11,333 --> 00:07:12,458
That one shows up.
52
00:07:13,500 --> 00:07:15,583
…the capital
53
00:07:15,666 --> 00:07:18,041
of the companies
responsible for regional development.
54
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
The Franco-Algerian committee
responsible for implementing measures
55
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
will meet in Algiers tomorrow…
56
00:07:25,500 --> 00:07:27,458
They ground the little Irène down.
57
00:07:27,541 --> 00:07:29,500
She was hospitalized three times.
58
00:07:29,583 --> 00:07:31,125
-Three times.
-A collision happened…
59
00:07:31,208 --> 00:07:34,250
Each time,
Di Marino would fetch her out early.
60
00:07:34,333 --> 00:07:37,208
The girls said she couldn't have sex
anymore her belly hurt so much.
61
00:07:37,291 --> 00:07:40,250
A generalized infection.
62
00:07:40,333 --> 00:07:41,333
Head to the site.
63
00:07:42,666 --> 00:07:44,833
Unit Three speaking. Received.
64
00:07:44,916 --> 00:07:46,708
We're heading there. Over.
65
00:07:49,125 --> 00:07:51,291
He'd force her
to sign a disclaimer at the hospital.
66
00:07:51,375 --> 00:07:53,083
Two or three days and that was it,
67
00:07:54,083 --> 00:07:56,333
the bastards would make
her work the streets again.
68
00:07:57,041 --> 00:07:58,458
Straight away.
69
00:08:22,958 --> 00:08:24,041
Another tough guy.
70
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
…the search can be
assigned by the regions.
71
00:08:28,333 --> 00:08:29,708
He gives me the creeps.
72
00:08:44,083 --> 00:08:46,333
Two clarifications.
The government does not plan
73
00:08:46,416 --> 00:08:48,583
to destroy
the country's administrative system.
74
00:08:48,666 --> 00:08:51,750
In addition, it wants that all help
for the regional development of industry…
75
00:08:56,791 --> 00:08:57,875
Look.
76
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
How are things going?
77
00:09:11,416 --> 00:09:14,000
There's no big crowd, but it's going.
78
00:09:22,250 --> 00:09:23,166
Not bad.
79
00:09:25,916 --> 00:09:26,750
Right.
80
00:09:54,958 --> 00:09:56,416
Hold this while I sort myself out.
81
00:10:06,458 --> 00:10:08,625
-How much today?
-800.
82
00:10:09,208 --> 00:10:11,333
-And you?
-900 I think.
83
00:10:20,041 --> 00:10:20,875
Are you managing?
84
00:10:23,541 --> 00:10:26,083
The light isn't great,
but it should be fine.
85
00:10:32,875 --> 00:10:34,541
Take a look at this.
86
00:10:40,291 --> 00:10:42,041
APRIL 79
87
00:10:42,125 --> 00:10:45,291
FEBRUARY 80
88
00:10:45,375 --> 00:10:47,791
MARCH 79
89
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
JANUARY 80
90
00:10:50,041 --> 00:10:50,958
What's this?
91
00:10:51,041 --> 00:10:53,833
The day's takings, Judge Le Pérec.
They call it the quota.
92
00:10:55,833 --> 00:10:57,833
How did you get these photos?
93
00:10:59,458 --> 00:11:01,625
With a lot of patience.
94
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
JANUARY 80
95
00:11:09,583 --> 00:11:11,541
Leave the file with me,
I'll take a look at it.
96
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
But I can't guarantee anything.
97
00:11:15,750 --> 00:11:16,833
Goodbye, gentlemen.
98
00:11:16,916 --> 00:11:18,791
-Goodbye, Your Honor.
-Goodbye, Your Honor.
99
00:11:30,583 --> 00:11:31,416
Sir.
100
00:11:35,083 --> 00:11:36,791
-Thanks.
-By the way, Councillor,
101
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
I'll need to see you about the…
102
00:11:38,500 --> 00:11:39,375
Of course.
103
00:11:41,458 --> 00:11:44,583
Your daughter is becoming
more beautiful by the day, dear Broccoli.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,416
She's the spitting image
of her father, Councillor.
105
00:11:55,500 --> 00:11:56,833
-Goodbye, ladies.
-Goodbye, sir.
106
00:11:56,916 --> 00:11:58,416
-Goodbye.
-Goodbye, Councillor.
107
00:11:58,500 --> 00:12:00,291
Goodbye, Senator.
108
00:12:02,041 --> 00:12:03,125
Get back safely.
109
00:12:07,458 --> 00:12:08,791
Lock up as you leave.
110
00:12:11,000 --> 00:12:13,500
I'm going home with the kid.
See you later.
111
00:12:20,500 --> 00:12:21,541
Bring the phone.
112
00:12:24,666 --> 00:12:25,666
She's cute.
113
00:12:26,333 --> 00:12:28,916
-Will you lend her to me?
-We'll discuss that later, okay?
114
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
We have more urgent matters at hand.
115
00:12:33,500 --> 00:12:35,458
Were there any reactions to Irène's death?
116
00:12:36,250 --> 00:12:37,291
None.
117
00:12:37,875 --> 00:12:39,291
No one moved.
118
00:12:39,875 --> 00:12:41,208
I'm staying in the same spot.
119
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Right… And the girls?
120
00:12:45,166 --> 00:12:48,000
They went to the cemetery
and returned to work in the afternoon.
121
00:12:54,416 --> 00:12:55,458
Go.
122
00:12:56,500 --> 00:12:59,083
Hello? Yes.
123
00:13:00,125 --> 00:13:01,125
It's Turin.
124
00:13:01,916 --> 00:13:04,833
Hello Francesco! How are you?
125
00:13:06,916 --> 00:13:09,916
No but… No, but Francesco,
let me explain to you.
126
00:13:11,541 --> 00:13:12,500
Okay, fine.
127
00:13:14,916 --> 00:13:16,041
Yes, Francesco.
128
00:13:17,666 --> 00:13:18,541
Okay.
129
00:13:20,916 --> 00:13:22,833
My brother will visit
at the end of the month.
130
00:13:23,666 --> 00:13:25,000
Good.
131
00:13:25,083 --> 00:13:26,166
He'll be right.
132
00:13:28,125 --> 00:13:30,333
If I were you,
I wouldn't rejoice too soon.
133
00:13:33,000 --> 00:13:33,833
What's the total?
134
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
Over 60 clients a day on average.
135
00:13:41,500 --> 00:13:43,375
If I weren't there,
they wouldn't do a thing.
136
00:13:44,291 --> 00:13:45,541
That's not the problem.
137
00:13:46,333 --> 00:13:47,791
Francesco is asking me
why you put one of the girls
138
00:13:47,875 --> 00:13:49,458
on the other bank, Penoncelli's zone.
139
00:13:49,541 --> 00:13:50,708
It's not the agreement.
140
00:13:50,791 --> 00:13:52,375
I don't give a shit about Penoncelli.
141
00:13:53,791 --> 00:13:54,750
And it's my business.
142
00:13:56,916 --> 00:14:00,416
Francesco said you need
to move the girl out of there, right away.
143
00:14:02,250 --> 00:14:03,166
Right away.
144
00:14:04,458 --> 00:14:05,458
Not tomorrow.
145
00:14:15,375 --> 00:14:17,291
If you weren't my brother…
146
00:14:22,583 --> 00:14:23,708
Carry on.
147
00:14:24,291 --> 00:14:26,708
We received the first complaints
from local residents,
148
00:14:26,791 --> 00:14:28,583
so we intervened.
149
00:14:28,666 --> 00:14:30,541
But eight days later,
the girls were back on the hill.
150
00:14:32,458 --> 00:14:35,291
It was as if everything
was gradually being organized.
151
00:14:36,041 --> 00:14:38,416
From going there regularly, we realized
152
00:14:38,500 --> 00:14:41,875
that they were being watched
by three or four guys
153
00:14:41,958 --> 00:14:43,000
who were taking turns.
154
00:14:43,083 --> 00:14:45,083
That's when we started taking photos.
155
00:14:46,708 --> 00:14:48,166
We spoke with the girls.
156
00:14:49,833 --> 00:14:53,333
One was beaten with a belt
just for having spoken to us.
157
00:14:53,958 --> 00:14:55,083
That was Irène.
158
00:14:56,000 --> 00:14:57,083
The pimps saw her.
159
00:14:57,166 --> 00:14:59,583
We'd made her get in the car
because she was sick.
160
00:14:59,666 --> 00:15:01,000
It was freezing outside.
161
00:15:01,500 --> 00:15:04,250
And now Irène Nicolas is dead.
162
00:15:05,625 --> 00:15:07,208
Why do they put up with it?
163
00:15:09,458 --> 00:15:12,541
Fear, Judge Le Pérec.
They are scared to death.
164
00:15:16,458 --> 00:15:19,041
I'll discuss it
with the public prosecutor's department.
165
00:15:20,625 --> 00:15:24,000
…over three kilometers.
166
00:15:24,666 --> 00:15:27,708
…overturned on the road. The traffic…
167
00:15:27,791 --> 00:15:29,208
Do you think we stand a chance?
168
00:15:29,791 --> 00:15:32,708
It's not certain, but I believe so.
169
00:15:32,791 --> 00:15:33,875
Over.
170
00:15:56,791 --> 00:15:59,208
Get it!
171
00:15:59,291 --> 00:16:00,166
Get it!
172
00:16:02,166 --> 00:16:04,166
Yeah!
173
00:16:04,250 --> 00:16:05,666
The first one to get there!
174
00:16:05,750 --> 00:16:08,500
Yeah!
175
00:16:08,583 --> 00:16:09,875
Wait for me!
176
00:16:16,083 --> 00:16:18,791
Here, drink. It's all I've got.
177
00:17:08,916 --> 00:17:10,541
I'm married you know.
178
00:17:11,041 --> 00:17:13,625
And? What do I care?
179
00:17:14,916 --> 00:17:17,583
My wife always does the same thing.
180
00:17:18,375 --> 00:17:19,375
Mind you…
181
00:17:19,875 --> 00:17:22,875
-I love her.
-I don't give a shit.
182
00:17:22,958 --> 00:17:24,541
I'm not your big sister, you know.
183
00:17:29,791 --> 00:17:31,166
Another weirdo.
184
00:17:47,500 --> 00:17:48,666
Careful.
185
00:17:54,208 --> 00:17:55,041
Come.
186
00:18:01,250 --> 00:18:02,083
Already?
187
00:18:02,583 --> 00:18:04,375
You're early, I've only just started.
188
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
Have you seen the car?
I bought it off Yusuf.
189
00:18:06,875 --> 00:18:08,166
That's nice. Another one.
190
00:18:08,250 --> 00:18:09,166
No!
191
00:18:10,083 --> 00:18:11,916
I'm going to need to pay him.
192
00:18:12,000 --> 00:18:13,750
And Yusuf wants the money quick.
193
00:18:13,833 --> 00:18:15,916
No! Not the worksites, Paolo!
194
00:18:29,583 --> 00:18:30,708
No!
195
00:18:41,375 --> 00:18:44,583
THE TOWER
196
00:19:00,916 --> 00:19:01,750
Here.
197
00:19:03,958 --> 00:19:05,583
Why are you being a pain in the ass?
198
00:19:07,125 --> 00:19:08,875
You know it's not up for discussion.
199
00:19:20,166 --> 00:19:23,250
That guy is such an idiot,
he says that Broccoli will complain again.
200
00:19:23,333 --> 00:19:25,166
Did you tell him he'd agreed to it?
201
00:19:25,250 --> 00:19:28,166
I almost told him that Broccoli
is getting his own share from this.
202
00:19:31,000 --> 00:19:32,791
Be nice, okay?
203
00:19:33,541 --> 00:19:36,500
My friends don't like flat-chested girls.
Come on, drive.
204
00:20:11,708 --> 00:20:12,916
She's in the back.
205
00:20:26,583 --> 00:20:29,000
They say she's too skinny.
But she'll do the trick.
206
00:21:01,916 --> 00:21:03,583
Skirt and your panties, that's all.
207
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
Paolo!
208
00:22:55,166 --> 00:22:58,333
No! Stop! I can't take it anymore.
209
00:23:01,083 --> 00:23:02,416
Come back!
210
00:23:52,833 --> 00:23:53,750
Bring her back.
211
00:25:09,125 --> 00:25:10,333
Are you coming, darling?
212
00:25:13,208 --> 00:25:14,500
Come on.
213
00:25:38,541 --> 00:25:39,458
Are you coming?
214
00:25:40,666 --> 00:25:41,583
No thanks.
215
00:25:42,541 --> 00:25:45,000
If you're not interested,
why are you stopping?
216
00:27:11,083 --> 00:27:13,541
Come on girls, you'll be better inside.
217
00:27:33,250 --> 00:27:36,250
POLICE STATION
218
00:27:36,333 --> 00:27:38,125
I'm going to have a coffee.
219
00:27:39,625 --> 00:27:40,625
Me too.
220
00:27:51,250 --> 00:27:52,958
If you'd have come by sooner…
221
00:27:53,041 --> 00:27:54,750
We don't always do what we want.
222
00:28:00,333 --> 00:28:01,916
Ah… There you are.
223
00:28:03,500 --> 00:28:05,500
-What's that on your thigh?
-Oh nothing.
224
00:28:05,583 --> 00:28:08,125
What do you mean, "nothing"? Come with me.
225
00:28:29,166 --> 00:28:30,916
Did one of your clients do that to you?
226
00:28:32,833 --> 00:28:33,750
Who then?
227
00:28:34,250 --> 00:28:36,458
-Some guys.
-You mean your guy?
228
00:28:37,083 --> 00:28:40,041
What does it matter to you?
229
00:28:40,125 --> 00:28:41,750
Because I don't like these things
230
00:28:41,833 --> 00:28:44,958
and I don't like seeing you working
on the quay or the hill in bad weather.
231
00:28:46,250 --> 00:28:47,291
Anyway,
232
00:28:48,666 --> 00:28:50,791
we need to clean the wound
or it will get infected.
233
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
Give her normal saline.
234
00:28:55,416 --> 00:28:57,500
And now, you'll tell me what happened.
235
00:29:25,750 --> 00:29:26,583
Yes?
236
00:29:27,333 --> 00:29:29,875
Yes, understood. As soon as he gets back.
237
00:29:31,583 --> 00:29:33,708
Actually, he's just arrived.
Stay on the line.
238
00:29:36,416 --> 00:29:37,791
It's for you.
239
00:29:37,875 --> 00:29:38,916
Police chief Savignon.
240
00:29:39,958 --> 00:29:40,833
Yes?
241
00:29:41,666 --> 00:29:43,041
Yes, it's me. Hello Chief.
242
00:29:46,333 --> 00:29:47,541
Cora is…
243
00:29:48,500 --> 00:29:49,791
is Maria Luigi?
244
00:29:51,833 --> 00:29:53,000
Is she willing to talk?
245
00:29:56,458 --> 00:29:57,500
Can she walk?
246
00:30:00,166 --> 00:30:01,375
Bring her here, Savignon.
247
00:30:04,458 --> 00:30:05,541
At 3 p.m. Understood.
248
00:30:22,375 --> 00:30:24,833
You're having lunch
with captain Brière today.
249
00:30:24,916 --> 00:30:25,958
Will you remember?
250
00:30:26,916 --> 00:30:29,041
I'll remember, Mrs. Lesieur. Thanks.
251
00:30:48,958 --> 00:30:51,083
-Hello, Judge Le Pérec.
-Hello.
252
00:30:59,291 --> 00:31:00,375
Enjoy your meal.
253
00:31:01,583 --> 00:31:02,750
I love red meat.
254
00:31:03,833 --> 00:31:05,000
Blue, I should say.
255
00:31:05,625 --> 00:31:08,291
Sorry, I didn't wait Your Honor.
256
00:31:12,083 --> 00:31:13,666
Cora has agreed to talk.
257
00:31:16,291 --> 00:31:20,166
Pratelli and a certain Yusuf hurt her.
258
00:31:23,583 --> 00:31:24,791
So, you have a choice,
259
00:31:26,166 --> 00:31:29,291
you can charge Pratelli and the other guy,
260
00:31:30,125 --> 00:31:31,708
I corner them and we sentence them.
261
00:31:32,333 --> 00:31:34,166
But Cora won't survive the winter.
262
00:31:35,250 --> 00:31:36,541
She'll be outside too much.
263
00:31:38,875 --> 00:31:39,708
Or?
264
00:31:40,500 --> 00:31:42,750
Or, you carry on
265
00:31:44,083 --> 00:31:45,916
and I give you some serious help.
266
00:31:48,416 --> 00:31:50,583
The same. Charolais beef.
267
00:31:51,166 --> 00:31:52,125
Medium rare.
268
00:31:58,625 --> 00:32:00,833
What do you mean when you say
"some serious help"?
269
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
You have to understand, normally,
we don't give a shit about procurers.
270
00:32:10,250 --> 00:32:13,583
They don't cause much trouble
and they know everything that's going on.
271
00:32:13,666 --> 00:32:15,541
In other words,
you use them as informants?
272
00:32:16,666 --> 00:32:17,833
Call it as you wish.
273
00:32:17,916 --> 00:32:21,208
They know that if they make one wrong move
or they fail to comply, we'll collar them.
274
00:32:21,791 --> 00:32:24,291
In that case, investment isn't possible.
275
00:32:26,583 --> 00:32:28,750
Here. While you wait.
276
00:32:30,125 --> 00:32:31,541
-Thanks.
-It's very good.
277
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
What do they supply? Drugs?
278
00:32:39,250 --> 00:32:43,708
This town is no exception to the rule,
but for now it's not heavy trafficking.
279
00:32:43,791 --> 00:32:44,875
But that could change.
280
00:32:45,583 --> 00:32:47,583
Your move would allow us
281
00:32:48,833 --> 00:32:49,916
to have a clear-out.
282
00:32:52,583 --> 00:32:55,333
If I make the the girls talk,
they'll be massively at risk.
283
00:32:56,708 --> 00:32:58,333
Can you guarantee you'll protect them?
284
00:33:02,125 --> 00:33:05,666
If you're going to do it,
yes I can, Your Honor.
285
00:33:12,333 --> 00:33:13,541
So?
286
00:33:15,708 --> 00:33:16,666
Consider it a deal.
287
00:33:21,250 --> 00:33:22,500
I wouldn't mind some cheese.
288
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
How about you?
289
00:33:25,875 --> 00:33:26,916
Martine?
290
00:33:57,791 --> 00:34:00,583
At the start of the month,
I can still get away with it. Can you?
291
00:34:01,166 --> 00:34:02,375
Thanks.
292
00:34:04,041 --> 00:34:06,125
To get back to the topic in hand,
293
00:34:06,708 --> 00:34:10,958
there aren't any bigshots left here.
The last one was Mathieu Mattei.
294
00:34:11,041 --> 00:34:12,958
He got on very well with the SAC teams.
295
00:34:13,041 --> 00:34:15,375
When Pompidou visited,
he was his chauffeur.
296
00:34:16,083 --> 00:34:19,041
Thanks. He died in June 1968.
297
00:34:20,458 --> 00:34:22,750
Augusto Penocelli is the only one left.
298
00:34:23,541 --> 00:34:25,041
Penoncelli…
299
00:34:25,125 --> 00:34:26,041
Oh yes.
300
00:34:27,000 --> 00:34:28,291
And the girls in all of this?
301
00:34:29,166 --> 00:34:31,666
I get the impression,
but it's not certain,
302
00:34:31,750 --> 00:34:34,250
that the territory is divided in two.
303
00:34:35,000 --> 00:34:37,333
On one side is the town center,
with the left bank in particular,
304
00:34:37,416 --> 00:34:39,041
controlled by Penoncelli.
305
00:34:39,666 --> 00:34:42,458
On the other side there's
the right bank, the suburbs and Voiron.
306
00:34:43,875 --> 00:34:45,083
And there?
307
00:34:45,166 --> 00:34:49,000
I suspect it's the Pratellis.
308
00:34:50,166 --> 00:34:51,791
Bene Francesco.
309
00:34:51,875 --> 00:34:54,125
He's likely the real boss
of Grenoble's Italians.
310
00:34:55,000 --> 00:34:56,750
For a while,
he's been managing their capital in Turin
311
00:34:56,833 --> 00:34:59,583
with Ricardo and Paolo, the youngest.
312
00:35:01,000 --> 00:35:04,041
Add Pierre Broccoli to the list
and you've almost got the whole picture.
313
00:35:04,916 --> 00:35:06,916
Broccoli? The entrepreneur?
314
00:35:07,833 --> 00:35:10,250
Yes. He's a restaurateur too.
315
00:35:10,333 --> 00:35:12,125
On one hand, one builds a jail
316
00:35:12,208 --> 00:35:14,458
and on the other, one hosts local VIPS.
317
00:35:14,541 --> 00:35:16,791
Behind the scenes,
he's very close with the Pratellis.
318
00:35:18,125 --> 00:35:20,583
In fact, the clan often meets at his.
319
00:35:20,666 --> 00:35:23,208
I can't swear it's true,
but I have a feeling.
320
00:35:37,333 --> 00:35:38,333
You know, Le Pérec,
321
00:35:39,541 --> 00:35:41,166
the girls will tell you more
322
00:35:41,916 --> 00:35:43,625
if you know how to make them talk.
323
00:35:44,500 --> 00:35:45,791
It's all about trust.
324
00:35:47,875 --> 00:35:48,916
See you soon.
325
00:35:49,875 --> 00:35:52,125
POLICE HEADQUARTERS
326
00:35:53,500 --> 00:35:55,125
Just give us a call, Your Honor,
327
00:35:55,833 --> 00:35:56,916
and we'll get started.
328
00:35:57,875 --> 00:35:59,291
With a warrant, of course.
329
00:36:09,416 --> 00:36:12,708
Your name is Maria Luigi,
you were born on the 24th November 1958.
330
00:36:12,791 --> 00:36:14,958
Divorced from Pierre Chauvent,
mother of one child,
331
00:36:15,041 --> 00:36:17,125
a four-year-old boy. Is that correct?
332
00:36:17,958 --> 00:36:18,791
Yes.
333
00:36:19,916 --> 00:36:21,375
But he wasn't the father.
334
00:36:24,083 --> 00:36:25,125
Who is the father?
335
00:36:25,791 --> 00:36:28,833
A Pratelli. Ricardo.
336
00:36:32,791 --> 00:36:34,458
But he didn't recognize the kid as his.
337
00:36:37,333 --> 00:36:39,416
How long have you been a prostitute for?
338
00:36:41,958 --> 00:36:44,041
Maybe four or five years.
339
00:36:45,500 --> 00:36:46,833
I can't really remember.
340
00:36:49,500 --> 00:36:50,791
Who hurt you?
341
00:36:52,875 --> 00:36:54,083
Were you attacked?
342
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
Yes.
343
00:36:58,416 --> 00:36:59,333
By whom?
344
00:37:02,166 --> 00:37:03,541
Some guys.
345
00:37:07,333 --> 00:37:08,791
Did you not know them?
346
00:37:13,875 --> 00:37:16,708
You told the police
that it was Ricardo Pratelli
347
00:37:16,791 --> 00:37:20,541
and a certain Abdel Yusuf. No?
348
00:37:22,750 --> 00:37:24,125
What will you do to me?
349
00:37:25,208 --> 00:37:27,083
Are you going to put me in jail?
350
00:37:30,083 --> 00:37:32,708
Why would I put you in jail?
You've not done anything wrong.
351
00:37:34,416 --> 00:37:36,250
I'm just trying to help you.
352
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Are you scared?
353
00:37:46,541 --> 00:37:49,041
No. I'm not scared.
354
00:37:56,041 --> 00:37:58,333
I can't do anything
if you don't tell me anything.
355
00:38:07,375 --> 00:38:10,666
You know the policemen
Lucalin and Savignon well.
356
00:38:12,416 --> 00:38:14,708
They told you to speak to me, didn't they?
357
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Yes.
358
00:38:18,083 --> 00:38:21,458
Speak to me
as if you were speaking to them.
359
00:38:22,041 --> 00:38:24,750
No. You're not the same.
360
00:38:25,375 --> 00:38:26,666
You're a judge.
361
00:38:28,458 --> 00:38:30,375
If I tell you, what will happen to me?
362
00:38:33,416 --> 00:38:36,625
Well, Mrs. Lesieur, who is here,
is going to record your statement
363
00:38:36,708 --> 00:38:38,083
and then you'll sign it.
364
00:38:39,375 --> 00:38:41,541
I'll then decide what steps I'll take.
365
00:38:42,291 --> 00:38:44,750
-And the others?
-The other girls?
366
00:38:46,000 --> 00:38:47,791
I'll call them in to talk to me.
367
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
If they agree to it.
368
00:38:50,708 --> 00:38:52,750
-And the pimps?
-Listen, Maria,
369
00:38:52,833 --> 00:38:55,041
everything that you
or the others say in this office
370
00:38:55,125 --> 00:38:57,083
will remain a secret.
371
00:38:59,041 --> 00:39:02,791
Mrs. Lesieur and I are bound
by professional secrecy like doctors.
372
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
If anyone threatens you,
call me immediately and we'll protect you.
373
00:39:10,291 --> 00:39:11,166
You and the others.
374
00:39:13,625 --> 00:39:15,125
I assure you, Maria.
375
00:39:16,708 --> 00:39:18,000
Call me Cora.
376
00:39:19,041 --> 00:39:20,583
Everyone calls me Cora.
377
00:39:22,625 --> 00:39:24,125
-Your Honor?
-Yes?
378
00:39:24,208 --> 00:39:25,916
I think the official statement can wait.
379
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
I've got a few cases I need to file.
380
00:39:35,000 --> 00:39:37,750
-Can I take my jacket off?
-Yes, of course.
381
00:39:41,750 --> 00:39:42,791
Give it to me.
382
00:39:49,041 --> 00:39:49,875
So?
383
00:39:57,666 --> 00:39:58,666
Yes?
384
00:39:59,708 --> 00:40:00,541
Yes.
385
00:40:03,333 --> 00:40:05,250
Fine.
I'll sign the warrant tomorrow morning.
386
00:40:09,125 --> 00:40:10,416
I have nothing to tell you.
387
00:40:10,500 --> 00:40:12,291
-But why? Why are you scared?
-Please…
388
00:40:12,375 --> 00:40:13,666
Let me go.
389
00:40:20,500 --> 00:40:22,041
One Italian.
390
00:41:07,750 --> 00:41:10,041
-Can I make a call to Italy?
-Yes. You know the way.
391
00:41:11,833 --> 00:41:13,666
Yes, right away.
392
00:41:14,291 --> 00:41:16,416
It's your brother. It's for you.
393
00:41:17,208 --> 00:41:18,500
-Hello?
-Hello.
394
00:41:18,583 --> 00:41:19,750
Oh, hi, Giuseppe.
395
00:41:19,833 --> 00:41:22,083
-Which color?
-Wait. I'll take the call in my office.
396
00:41:22,166 --> 00:41:24,083
Let's see if we have it in black.
397
00:41:25,666 --> 00:41:26,708
Size 38?
398
00:41:28,791 --> 00:41:30,083
Yes. Go on.
399
00:41:32,166 --> 00:41:33,208
Are you sure?
400
00:41:33,958 --> 00:41:37,000
Try to find out what she was doing there.
And warn Ricardo.
401
00:41:37,833 --> 00:41:39,833
No need to panic, okay?
You know what I mean.
402
00:41:40,583 --> 00:41:42,625
In any case, I'll come as planned.
403
00:41:42,708 --> 00:41:44,625
Yeah. Ciao, Giuseppe.
404
00:41:52,833 --> 00:41:54,000
What an earth is he doing?
405
00:42:03,583 --> 00:42:04,583
There he is.
406
00:42:21,333 --> 00:42:22,250
So?
407
00:42:22,333 --> 00:42:25,833
Your brother wants to know
why Cora was with the judges. That's all.
408
00:42:25,916 --> 00:42:27,291
He says it's your business.
409
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Of course it's my business.
410
00:42:30,500 --> 00:42:33,333
Francesco also said, "No streetwalking."
411
00:42:46,666 --> 00:42:49,416
-Liliane, it's for you.
-No, it's for you.
412
00:42:49,500 --> 00:42:50,833
Get in. Hurry up.
413
00:43:06,541 --> 00:43:07,708
I'm frozen.
414
00:43:13,916 --> 00:43:14,916
Where are we going?
415
00:43:21,208 --> 00:43:22,583
Are we not going back into town?
416
00:43:38,875 --> 00:43:41,916
Reply. What were you doing at the judges'?
417
00:43:42,000 --> 00:43:44,500
Nothing. I had my ID stolen or I lost it.
418
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
No!
419
00:43:57,958 --> 00:43:58,916
Come here!
420
00:44:32,291 --> 00:44:33,291
I'm coming.
421
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
Is it Cora?
422
00:44:39,750 --> 00:44:40,750
Is it serious?
423
00:44:42,833 --> 00:44:45,291
I'm officially filing charges.
What date is it?
424
00:44:45,375 --> 00:44:46,916
The 13th April, Your Honor.
425
00:44:52,958 --> 00:44:54,625
-Would you like me to come?
-No.
426
00:44:55,750 --> 00:44:56,958
She can't talk in her condition.
427
00:45:02,041 --> 00:45:03,541
It was around 7 o'clock,
428
00:45:03,625 --> 00:45:06,541
I was driving along the edge
of the woods in my tractor when I saw her.
429
00:45:06,625 --> 00:45:08,500
She was almost frozen to death.
430
00:45:09,333 --> 00:45:12,541
So I called the police.
They told me to come and see you.
431
00:45:12,625 --> 00:45:14,333
Judge Le Pérec is here, Chief.
432
00:45:14,416 --> 00:45:15,541
Show him in.
433
00:45:15,625 --> 00:45:17,458
JUDICIARY POLICE
434
00:45:21,083 --> 00:45:23,666
-Hello, Brière. Hello, Imbert.
-Hello.
435
00:45:23,750 --> 00:45:26,666
-So?
-This gentleman found her this morning.
436
00:45:28,000 --> 00:45:29,500
Thanks, sir.
437
00:45:29,583 --> 00:45:32,791
You can leave.
If we need you, we'll call you.
438
00:45:37,041 --> 00:45:40,375
The police took her to hospital,
she's very shocked.
439
00:45:41,833 --> 00:45:43,791
This time she needs to talk.
440
00:45:43,875 --> 00:45:47,291
We need to convince the others to talk.
It'll be better if she isn't the only one.
441
00:45:48,166 --> 00:45:50,625
Imbert knows them well,
he'll take care of it, Your Honor.
442
00:45:53,791 --> 00:45:55,291
Hello, Judge Le Pérec.
443
00:45:56,083 --> 00:45:59,125
The doctor requested
that she not be questioned for 48 hours.
444
00:45:59,208 --> 00:46:00,750
Has she not said anything yet?
445
00:46:00,833 --> 00:46:02,875
She's said the names of Pratelli,
446
00:46:02,958 --> 00:46:06,583
of Pietro Andreani, of Yusuf,
but nothing coherent.
447
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
And you didn't see anything?
448
00:46:08,458 --> 00:46:10,583
Last night, we were hiding on the hill
449
00:46:10,666 --> 00:46:12,958
we saw Cora get in Pratelli's car,
450
00:46:13,041 --> 00:46:16,500
she didn't seem worried so we let her go.
451
00:46:16,583 --> 00:46:18,291
We asked the girls, they didn't see her.
452
00:46:18,375 --> 00:46:20,083
I hope that Cora will speak this time.
453
00:46:21,250 --> 00:46:22,958
I need to see her as soon as possible.
454
00:46:23,583 --> 00:46:25,083
Above all, take care of the others.
455
00:46:25,166 --> 00:46:26,333
You can count on us.
456
00:46:28,041 --> 00:46:29,458
Thanks, gentlemen.
457
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
For once, we have a judge
who wants to fix things…
458
00:47:02,833 --> 00:47:04,083
Good evening, beautiful eyes.
459
00:47:04,166 --> 00:47:07,000
Your wife must be happy
that they call you that.
460
00:47:07,083 --> 00:47:08,125
Don't piss me off.
461
00:47:16,625 --> 00:47:18,125
Get in for two minutes.
462
00:47:18,208 --> 00:47:20,125
That's not very wise at the moment.
463
00:47:20,208 --> 00:47:22,125
It could seem like an ID check?
464
00:47:22,208 --> 00:47:23,458
Considering how long
we've know each other…
465
00:47:24,333 --> 00:47:25,541
And Cora?
466
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
She'll be back on her feet in two days.
She's recovering.
467
00:47:28,875 --> 00:47:29,875
And then?
468
00:47:30,666 --> 00:47:33,583
We'll keep her under constant protection
and we'll question her.
469
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
If she talks, do you think
the Pratellis will leave her alone?
470
00:47:36,833 --> 00:47:38,833
-Do you believe in Santa?
-Shit.
471
00:47:41,125 --> 00:47:44,416
If you enjoy being beaten up
all the time, that's your choice.
472
00:47:45,625 --> 00:47:46,666
However,
473
00:47:49,666 --> 00:47:50,958
if you talk,
474
00:47:52,666 --> 00:47:56,000
Judge Le Pérec will go after your daddies.
475
00:47:57,375 --> 00:47:58,333
You have a choice.
476
00:47:59,416 --> 00:48:01,250
What's the judge like?
477
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
You can ask Cora. Get in.
478
00:48:32,250 --> 00:48:33,416
One day, I'd had enough.
479
00:48:34,250 --> 00:48:35,875
When I got married to him,
480
00:48:35,958 --> 00:48:38,541
it was so I could leave,
so I could have my own home.
481
00:48:39,208 --> 00:48:41,083
Then he wanted
to make me work the streets.
482
00:48:41,166 --> 00:48:42,958
My parents weren't interested in me,
483
00:48:43,041 --> 00:48:45,583
so I went to see the priest
so he could find me work.
484
00:48:46,916 --> 00:48:48,583
Which priest?
485
00:48:48,666 --> 00:48:50,916
Father Baticclia.
486
00:48:51,000 --> 00:48:52,375
He had married us.
487
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
He was nice.
488
00:48:55,041 --> 00:48:57,125
He was the only person
I knew who could help me.
489
00:48:58,000 --> 00:48:59,625
He took me to Broccoli's
490
00:48:59,708 --> 00:49:02,541
and Broccoli took me on
as a kitchen porter.
491
00:49:08,625 --> 00:49:12,000
When I arrived,
a girl was already working there.
492
00:49:12,083 --> 00:49:13,750
We stayed together for two weeks.
493
00:49:14,500 --> 00:49:16,916
I noticed
that she had clients in the evening.
494
00:49:18,625 --> 00:49:19,666
And the money?
495
00:49:20,666 --> 00:49:22,208
She was giving it to Broccoli.
496
00:49:23,125 --> 00:49:25,791
One day there was beef
with Paolo Pratelli.
497
00:49:26,666 --> 00:49:27,625
Why?
498
00:49:28,416 --> 00:49:30,041
He was coming on to the girl.
499
00:49:30,708 --> 00:49:32,458
Broccoli told Francesco about it.
500
00:49:33,000 --> 00:49:35,416
Is Francesco Pratelli the eldest?
501
00:49:36,208 --> 00:49:37,583
I thought he was in Italy?
502
00:49:38,166 --> 00:49:41,291
He put a call through to Turin.
I heard him.
503
00:49:41,375 --> 00:49:43,750
He even wanted to punish Paolo.
504
00:49:45,458 --> 00:49:47,375
Francesco would come back
on a regular basis.
505
00:49:47,458 --> 00:49:49,500
And then what happened?
506
00:49:50,833 --> 00:49:54,208
The girl left the next day.
I never saw her again.
507
00:49:56,250 --> 00:49:57,750
That's when you…
508
00:49:58,291 --> 00:49:59,208
Yes.
509
00:49:59,916 --> 00:50:01,375
It was my turn.
510
00:50:19,250 --> 00:50:20,500
What are you doing here?
511
00:50:23,333 --> 00:50:25,083
I'm here to have a good time with you.
512
00:50:25,916 --> 00:50:27,041
Broccoli agreed to it.
513
00:50:31,125 --> 00:50:32,458
I'm not a whore!
514
00:50:32,541 --> 00:50:34,583
I don't take clients,
that's not what we agreed!
515
00:50:35,166 --> 00:50:36,500
It's not what we agreed.
516
00:50:42,083 --> 00:50:45,458
If we don't give her a dose,
she'll be a pain in the ass all day.
517
00:50:46,416 --> 00:50:48,291
That's not what we agreed!
518
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Take her away.
519
00:52:05,708 --> 00:52:06,833
They drugged you?
520
00:52:08,583 --> 00:52:10,208
It was my first dose.
521
00:52:10,958 --> 00:52:13,583
I was so out of it I barely felt it.
522
00:52:16,041 --> 00:52:19,458
Mind you, Your Honor,
I've seen worse since then.
523
00:52:33,625 --> 00:52:34,958
Pick me up at 9:30 a.m.
524
00:52:59,958 --> 00:53:02,291
-Did you have a good trip?
-Yes.
525
00:53:07,375 --> 00:53:09,000
Veronesi was on time.
526
00:53:13,625 --> 00:53:14,708
Are you staying for long?
527
00:53:16,500 --> 00:53:17,416
No.
528
00:53:29,541 --> 00:53:31,500
Long enough to fix my brother's mistakes
529
00:53:31,583 --> 00:53:33,500
and to prepare the deal with Penoncelli.
530
00:53:34,916 --> 00:53:35,875
What about the cash?
531
00:53:36,458 --> 00:53:39,291
Are you leaving with it
or do I pass it on as usual?
532
00:53:41,041 --> 00:53:42,291
We'll see about that later.
533
00:54:07,416 --> 00:54:10,208
He'll be in the back room.
There are two exits. I checked.
534
00:54:10,291 --> 00:54:13,458
-Good.
-I'll stay with you. He'll have Raymond.
535
00:54:14,166 --> 00:54:15,958
I'll spend the night with Marie-Christine.
536
00:54:16,041 --> 00:54:17,541
You'll take me back to Menton tomorrow.
537
00:54:17,625 --> 00:54:20,458
-The boat will wait until 5 o'clock.
-Okay.
538
00:55:09,166 --> 00:55:10,666
Sit down, Francesco.
539
00:55:11,666 --> 00:55:13,166
Happy to see you.
540
00:55:20,916 --> 00:55:22,583
Let's get down to business, Francesco.
541
00:55:24,083 --> 00:55:26,208
We miss you since you were thrown out.
542
00:55:31,708 --> 00:55:34,041
But each cloud has its silver lining.
You'll be useful to us in Italy.
543
00:55:34,125 --> 00:55:35,041
Oh really?
544
00:55:35,958 --> 00:55:37,041
Why?
545
00:55:37,125 --> 00:55:40,125
You've got free rein,
you've got a respectable business.
546
00:55:40,208 --> 00:55:41,458
It's a great front.
547
00:55:42,208 --> 00:55:43,250
What are you driving at?
548
00:55:44,583 --> 00:55:48,583
Prostitution and racketeering is fine,
549
00:55:49,166 --> 00:55:52,000
but I thought that the two of us
could take things up a notch.
550
00:55:54,083 --> 00:55:56,708
-It would be lucrative.
-Drugs?
551
00:55:57,833 --> 00:55:59,000
Are you against it?
552
00:56:00,000 --> 00:56:00,958
I'm not a great fan.
553
00:56:02,833 --> 00:56:03,958
It depends.
554
00:56:04,625 --> 00:56:06,000
Let me explain.
555
00:56:06,708 --> 00:56:09,791
You approach the mafia
and source the goods in Italy.
556
00:56:10,541 --> 00:56:13,208
I'll take care of the network,
of the sellers here.
557
00:56:14,208 --> 00:56:15,125
We'll be associates.
558
00:56:16,500 --> 00:56:20,041
We're already running an entire town.
It's calm, it'll be easy.
559
00:56:21,166 --> 00:56:22,708
So? Are you in?
560
00:56:25,166 --> 00:56:26,291
The mafia?
561
00:56:27,625 --> 00:56:29,375
In these circumstances…
562
00:56:30,500 --> 00:56:35,208
Think about it. But, Francesco,
I'd rather do business with you.
563
00:56:35,291 --> 00:56:36,291
Only you.
564
00:56:37,791 --> 00:56:38,916
Yes, I know.
565
00:56:39,583 --> 00:56:40,666
You have problems with my people.
566
00:56:42,500 --> 00:56:45,375
Nothing too serious. By the way,
567
00:56:47,541 --> 00:56:48,708
is this one yours?
568
00:56:51,375 --> 00:56:52,291
I don't know them.
569
00:56:53,000 --> 00:56:54,125
Giuseppe!
570
00:57:02,500 --> 00:57:05,916
I know them.
They are two kids from the Sicilian crew.
571
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
They wanted to put
one of their girls on the hill.
572
00:57:15,500 --> 00:57:16,916
They tried doing that to me too.
573
00:57:17,958 --> 00:57:19,541
But first, I wanted to know whether…
574
00:57:20,833 --> 00:57:22,083
Raymond!
575
00:57:40,791 --> 00:57:42,000
Take care of them.
576
00:57:49,625 --> 00:57:53,750
And the girl who went to the judge.
Did Veronesi tell you?
577
00:57:53,833 --> 00:57:56,875
Yeah, he told me. But don't worry,
I'll keep a check on everyone.
578
00:58:01,416 --> 00:58:02,916
You could put them in the slammer.
579
00:58:04,000 --> 00:58:06,291
There would still be enough
of them to skin us alive.
580
00:58:07,791 --> 00:58:11,458
Surely you won't fetch
Francesco Pratelli back from Turin?
581
00:58:11,541 --> 00:58:14,083
When they know we're behind this,
they won't dare move.
582
00:58:14,166 --> 00:58:15,625
When will your judge put them in jail?
583
00:58:15,708 --> 00:58:17,500
Once you've signed your statements.
584
00:58:18,166 --> 00:58:19,833
We've never seen a girl do that.
585
00:58:20,625 --> 00:58:24,083
If you'd rather do the worksites
or for them to take you somewhere…
586
00:58:26,416 --> 00:58:28,791
By the way, have you had any news
from the kid who disappeared?
587
00:58:29,791 --> 00:58:31,291
What was her name again?
588
00:58:32,791 --> 00:58:36,541
If I decide to speak to the judge,
he'll first need to summon me.
589
00:58:37,125 --> 00:58:39,416
I don't want to go there like a snitch.
590
00:58:39,500 --> 00:58:40,875
Same.
591
00:58:57,000 --> 00:58:59,500
I don't want
any new people setting up here.
592
00:58:59,583 --> 00:59:01,041
Do what is necessary.
593
00:59:28,250 --> 00:59:29,416
It's Giuseppe.
594
00:59:32,500 --> 00:59:33,541
It's time.
595
00:59:53,625 --> 00:59:55,958
Broccoli and Paolo wanted
to avenge themselves.
596
00:59:56,625 --> 00:59:57,875
Before, I had been theirs.
597
00:59:58,708 --> 01:00:00,500
They shared my earnings.
598
01:00:03,541 --> 01:00:06,958
When I left with Ricardo, they protested.
599
01:00:09,958 --> 01:00:12,208
One day,
when I was alone at the apartment,
600
01:00:12,916 --> 01:00:16,166
they came to get me
and forced me to a pond.
601
01:01:03,000 --> 01:01:05,500
Asshole!
602
01:01:42,666 --> 01:01:45,041
At first, Ricardo was kind.
603
01:01:45,708 --> 01:01:48,291
He'd pick me up,
he would take me to the restaurant.
604
01:01:49,458 --> 01:01:51,625
He would even tell me
that he'd get me out of there.
605
01:01:52,708 --> 01:01:55,541
-Did you believe him?
-Yes.
606
01:01:55,625 --> 01:01:57,958
Well, almost.
607
01:01:59,375 --> 01:02:02,375
-And then?
-And then, things didn't drag around.
608
01:02:02,458 --> 01:02:04,875
He put me on the quay
and up there on the hill.
609
01:02:06,291 --> 01:02:08,500
Since then, you've not changed?
610
01:02:09,333 --> 01:02:10,541
Changed what?
611
01:02:11,125 --> 01:02:13,500
Your man? Your pimp, as you say?
612
01:02:14,375 --> 01:02:16,250
No. I couldn't.
613
01:02:19,500 --> 01:02:21,375
How much do you get per client?
614
01:02:24,208 --> 01:02:26,000
Recently it's been 100 francs.
615
01:02:27,000 --> 01:02:29,750
-How much do you earn in a month?
-I don't know.
616
01:02:31,958 --> 01:02:33,875
Maybe 40,000 francs
617
01:02:35,083 --> 01:02:37,166
And how much do you give Ricardo?
618
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Everything.
619
01:02:39,083 --> 01:02:41,375
He'd give me 50 francs a day.
620
01:02:42,166 --> 01:02:44,333
But I had to buy the condoms.
621
01:02:46,083 --> 01:02:49,791
Occasionally, when I would hitchhike home,
I would do a client on the sly.
622
01:02:54,208 --> 01:02:57,625
Inspector Imbert will drive you home.
623
01:03:17,000 --> 01:03:19,291
If you could please sign
your statement, Cora.
624
01:03:34,458 --> 01:03:35,458
Thanks.
625
01:03:48,083 --> 01:03:49,541
Don't be scared any longer.
626
01:04:18,500 --> 01:04:19,666
Brière?
627
01:04:20,958 --> 01:04:23,416
That's it. We can start.
628
01:04:24,916 --> 01:04:27,000
Come right now. I'll sign the warrants.
629
01:04:29,333 --> 01:04:32,000
5:59. In one minute, we can go.
630
01:04:32,083 --> 01:04:33,208
Let's go.
631
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Open up! It's the police!
632
01:05:37,500 --> 01:05:39,291
Open up or I'll break down the door!
633
01:05:50,166 --> 01:05:52,125
Come on, jump. I'll go round.
634
01:06:30,666 --> 01:06:34,375
We're going to get hauled over the coals.
Which idiot did the recce?
635
01:06:35,666 --> 01:06:36,875
I'm that idiot.
636
01:06:49,083 --> 01:06:51,166
Pierre Broccoli, you're under arrest.
637
01:06:51,250 --> 01:06:54,000
What? What's this about?
638
01:06:56,375 --> 01:06:59,500
-Get out, I've got an arrest warrant.
-An arrest warrant?
639
01:07:00,083 --> 01:07:01,666
But that's ridiculous!
640
01:07:02,250 --> 01:07:03,500
What am I accused of?
641
01:07:04,166 --> 01:07:05,125
Take him.
642
01:07:07,583 --> 01:07:09,416
You'll hear from me, I assure you.
643
01:07:11,625 --> 01:07:13,083
If Cora withdraws her statement,
644
01:07:13,166 --> 01:07:15,250
the others won't talk
and the plan will be ruined!
645
01:07:15,333 --> 01:07:16,958
Are you stupid or what?
646
01:07:17,041 --> 01:07:18,833
You weren't even capable of reconnoitring!
647
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Now Ricardo is on the run!
648
01:07:22,541 --> 01:07:25,416
What are you waiting for?
For Pratelli to kill the kid?
649
01:07:50,291 --> 01:07:52,958
-Hello ma'am. Is Maria Luigi there?
-She's not here.
650
01:07:53,041 --> 01:07:54,708
Let him in, Grandma.
651
01:07:57,250 --> 01:07:58,916
WIDOW G. LUIGI
652
01:07:59,000 --> 01:08:00,416
What's going on?
653
01:08:03,166 --> 01:08:04,625
You can't leave your home anymore.
654
01:08:10,708 --> 01:08:13,000
If you need to leave,
warn us and we'll accompany you.
655
01:08:14,416 --> 01:08:17,416
If someone rings the bell,
check who it is before opening.
656
01:08:18,375 --> 01:08:19,708
What does that mean?
657
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Ricardo ran away.
658
01:08:43,625 --> 01:08:44,791
Is your bread tasty?
659
01:09:22,750 --> 01:09:24,833
Every day,
he comes home at roughly the same time.
660
01:09:26,125 --> 01:09:27,875
The cops wait for a moment.
661
01:09:27,958 --> 01:09:30,083
He sometimes leaves again,
to either go to the movies
662
01:09:30,166 --> 01:09:33,041
or to the restaurant
with his wife but it's rare.
663
01:09:33,125 --> 01:09:34,208
That's all.
664
01:09:48,833 --> 01:09:50,041
And our girls?
665
01:09:51,166 --> 01:09:52,500
I've sent three to Germany.
666
01:09:53,041 --> 01:09:55,750
They had a habit of talking
and speaking too loudly.
667
01:09:58,375 --> 01:09:59,708
What have you decided?
668
01:10:01,000 --> 01:10:02,041
Nothing.
669
01:10:02,708 --> 01:10:05,458
We wait. We wait for the trial.
670
01:10:07,166 --> 01:10:09,500
What an idiot to have beat up girls!
671
01:10:11,166 --> 01:10:13,000
"He'd take me down to the pond,
672
01:10:13,083 --> 01:10:16,000
he'd tie me to a tree and beat me."
673
01:10:16,958 --> 01:10:20,791
And if I still wouldn't agree
to being a prostitute,
674
01:10:20,875 --> 01:10:23,041
Broccoli would burn
my breasts with cigarettes."
675
01:10:23,125 --> 01:10:26,416
It hurt so much that I gave in."
676
01:10:27,541 --> 01:10:29,208
Upon being questioned.
677
01:10:29,916 --> 01:10:32,208
"Yes, this happened several times
678
01:10:32,291 --> 01:10:34,833
and as a punishment,
I would have to entertain clients."
679
01:10:34,916 --> 01:10:38,333
-Until 2 or 3 a.m."
-It's false. It's all false.
680
01:10:38,416 --> 01:10:39,916
That girl is completely mad.
681
01:10:40,500 --> 01:10:42,541
I want her to repeat
all of that in front of me.
682
01:10:42,625 --> 01:10:44,916
-May I?
-Please, sir.
683
01:10:45,000 --> 01:10:47,958
I don't yet know all the information
that you have in your file,
684
01:10:48,041 --> 01:10:50,583
so it seems to me that a meeting would…
685
01:10:50,666 --> 01:10:52,750
It will happen, rest assured.
686
01:10:53,333 --> 01:10:54,625
And very soon.
687
01:10:55,500 --> 01:10:58,000
Meanwhile,
since there's a lack of solid evidence
688
01:10:58,083 --> 01:11:00,458
I believe he should be set free.
689
01:11:01,958 --> 01:11:04,541
Don't make that request, sir.
I'll deny it.
690
01:11:05,416 --> 01:11:09,375
I have good reason to believe
that your appeal would be pointless.
691
01:11:13,041 --> 01:11:16,750
Broccoli, you don't deny having
hired Maria Luigi in your restaurant?
692
01:11:16,833 --> 01:11:20,541
Of course not. Why would I deny it?
693
01:11:20,625 --> 01:11:23,458
I hired Maria Luigi as a kitchen porter
694
01:11:23,541 --> 01:11:25,083
and she went on to be a waitress.
695
01:11:25,791 --> 01:11:28,791
Along with Irène Nicolas,
696
01:11:29,333 --> 01:11:31,291
Anna Carreau, known as Monique…
697
01:11:31,375 --> 01:11:32,958
Her and others.
698
01:11:33,041 --> 01:11:35,875
The kids never want to stay,
they say they don't earn enough.
699
01:11:35,958 --> 01:11:40,000
I was hiring them as a favor,
they were poor, infortunate creatures.
700
01:11:40,666 --> 01:11:43,291
But after a month or two they would leave.
701
01:11:43,375 --> 01:11:45,416
Did you put them up at your restaurant?
702
01:11:46,416 --> 01:11:48,250
I've got a few rooms above it,
so it was only natural.
703
01:11:48,333 --> 01:11:51,083
And you deny having forced
Maria Luigi to prostitute herself?
704
01:11:51,833 --> 01:11:53,166
Never.
705
01:11:53,250 --> 01:11:56,583
Can you imagine me
making my waitresses screw men
706
01:11:56,666 --> 01:11:58,666
in front of Mrs. Broccoli and my daughter?
707
01:11:59,291 --> 01:12:00,958
Never, Your Honor, I swear.
708
01:12:01,750 --> 01:12:03,083
I'm not asking for that much.
709
01:12:04,375 --> 01:12:05,500
Let's carry on.
710
01:12:06,958 --> 01:12:07,958
I was 16 years old.
711
01:12:08,833 --> 01:12:10,208
My dad kicked me out.
712
01:12:11,458 --> 01:12:13,916
So I found work at a gas station.
713
01:12:16,125 --> 01:12:18,000
That's where I met Paolo.
714
01:12:19,208 --> 01:12:20,500
We started going out.
715
01:12:22,125 --> 01:12:24,958
-And he found you work at Broccoli's?
-Yes, but not for long.
716
01:12:25,875 --> 01:12:27,625
He wanted me
to entertain clients every night.
717
01:12:27,708 --> 01:12:29,833
So I'd say I was sick or I would sulk.
718
01:12:30,500 --> 01:12:31,875
Guys don't like that.
719
01:12:33,541 --> 01:12:37,041
Because I wasn't earning enough,
Paolo moved me to the Green Dolphin,
720
01:12:37,125 --> 01:12:38,541
the hotel behind the palace.
721
01:12:39,625 --> 01:12:40,875
Cora was there too.
722
01:12:44,458 --> 01:12:48,416
How did things go at the hotel?
723
01:12:48,500 --> 01:12:50,250
Well, we had a bedroom.
724
01:12:50,333 --> 01:12:53,541
And Cataldo and his woman
would get guys to come up.
725
01:12:55,875 --> 01:12:57,583
How much were they getting?
726
01:12:57,666 --> 01:13:00,416
From 100 francs,
Cataldo would keep 25 francs for the room.
727
01:13:01,041 --> 01:13:02,708
He'd give the rest to Paolo and Broccoli.
728
01:13:18,000 --> 01:13:19,833
Were they on good terms?
729
01:13:19,916 --> 01:13:23,166
They'd given him complete power.
If we complained, he would beat us.
730
01:13:23,250 --> 01:13:25,416
He's a pro at beatings.
And then he'd screw us.
731
01:13:25,500 --> 01:13:26,791
We couldn't say a thing.
732
01:13:33,250 --> 01:13:35,708
Did you never consider running away?
733
01:13:38,166 --> 01:13:39,916
I'd sometimes think of it but…
734
01:13:42,083 --> 01:13:43,125
You were scared?
735
01:13:45,875 --> 01:13:46,833
Yes.
736
01:13:59,791 --> 01:14:02,041
-Did you drug yourself?
-No, they did it.
737
01:14:02,666 --> 01:14:06,625
And it was a matter of coping.
Then Turin happened.
738
01:14:06,708 --> 01:14:09,166
The cops evicted me
so Paolo put me back here.
739
01:14:10,708 --> 01:14:12,500
Would you be willing to sign a statement?
740
01:14:14,750 --> 01:14:16,250
Cora definitely signed, right?
741
01:14:16,958 --> 01:14:18,166
Yes, I'm telling you.
742
01:14:19,625 --> 01:14:20,791
Then I agree.
743
01:14:24,791 --> 01:14:26,625
Lie down! Lie down!
744
01:14:56,166 --> 01:14:57,916
I warned you, I'm not very skilled.
745
01:15:05,500 --> 01:15:08,333
As of today,
one of my men will go with you.
746
01:15:08,416 --> 01:15:10,291
That's ridiculous.
747
01:15:10,375 --> 01:15:12,458
Maybe, but things are getting dangerous.
748
01:15:12,541 --> 01:15:14,208
You're at as much of a risk as the girls.
749
01:15:14,875 --> 01:15:16,875
If we didn't protect them,
you'd speak, wouldn't you?
750
01:15:16,958 --> 01:15:18,791
Yes but they don't have any other defense.
751
01:15:18,875 --> 01:15:22,666
My weapon is the penal code.
That can hurt from time to time too.
752
01:15:22,750 --> 01:15:24,250
Only so long you're able to use it.
753
01:15:25,041 --> 01:15:28,208
I know that you're thorough
754
01:15:28,291 --> 01:15:31,958
but maybe you're not
being cautious enough.
755
01:15:32,541 --> 01:15:34,583
Councillor, I've got witnesses.
756
01:15:35,291 --> 01:15:38,333
Don't be too gullible.
757
01:15:38,416 --> 01:15:42,708
You don't know those girls,
they are capable of libel.
758
01:15:48,583 --> 01:15:53,458
Court clerk, could you please
record the Councillor's statement?
759
01:15:53,541 --> 01:15:54,875
Which statement?
760
01:15:57,875 --> 01:16:00,416
Councillor,
I don't see any other solution.
761
01:16:00,500 --> 01:16:02,791
Either you want
to provide character evidence
762
01:16:02,875 --> 01:16:06,000
in favor of Broccoli for me
to include in the investigation file
763
01:16:06,083 --> 01:16:07,833
or…
764
01:16:08,750 --> 01:16:09,833
Or what?
765
01:16:12,208 --> 01:16:13,916
Or else, you'll be seen to be
766
01:16:14,000 --> 01:16:17,583
pressurizing the examining magistrate,
which is inadmissible.
767
01:16:32,000 --> 01:16:35,166
You're usually down on the quay
at this time of day, aren't you?
768
01:16:37,208 --> 01:16:38,041
What can I get you?
769
01:16:38,125 --> 01:16:40,125
-A Martini.
-Same.
770
01:16:40,208 --> 01:16:41,250
Let's go this way.
771
01:16:46,208 --> 01:16:47,458
Two Martinis.
772
01:16:53,291 --> 01:16:54,875
Can we meet your judge?
773
01:16:56,750 --> 01:16:59,333
-So you've decided, have you?
-Yes.
774
01:17:00,291 --> 01:17:03,708
We've suffered
as much as Cora and Marylin.
775
01:17:03,791 --> 01:17:06,291
-Will you protect us too?
-Of course.
776
01:17:08,250 --> 01:17:10,000
What are the other girls doing?
777
01:17:10,875 --> 01:17:13,500
Some have already left, like Liliane,
778
01:17:13,583 --> 01:17:16,000
and others have carried on independently.
779
01:17:16,791 --> 01:17:20,791
-What about those in the town center?
-They are against it.
780
01:17:21,500 --> 01:17:22,750
They don't want any problems.
781
01:17:24,208 --> 01:17:26,041
They are carrying on, as before.
782
01:17:26,958 --> 01:17:29,500
It has to be said,
with Penoncelli's guys it's not the same.
783
01:17:30,583 --> 01:17:32,291
They don't beat their girls up.
784
01:17:33,291 --> 01:17:36,708
-When should we go see your judge?
-He mustn't stop us from working.
785
01:17:37,875 --> 01:17:39,500
I only know how to be a whore.
786
01:17:41,916 --> 01:17:43,583
He doesn't care about streetwalking.
787
01:17:45,458 --> 01:17:49,958
No. We're interested in the procurers.
788
01:17:56,375 --> 01:17:59,500
We're not moving.
For the time being, it doesn't affect us.
789
01:18:00,041 --> 01:18:02,916
-What if more girls talk?
-We'll see about it then.
790
01:18:04,083 --> 01:18:07,625
Keep an eye out,
and tell the others to take it easy
791
01:18:07,708 --> 01:18:10,250
and to drop any ongoing business.
Understood?
792
01:18:10,333 --> 01:18:11,375
Yeah.
793
01:18:14,208 --> 01:18:16,875
I'm going to leave for a few days, until…
794
01:18:40,041 --> 01:18:41,583
Charles Marevi.
795
01:18:42,500 --> 01:18:45,666
Look at these two men.
Do you recognize them?
796
01:18:47,125 --> 01:18:48,500
I'm not sure.
797
01:18:51,666 --> 01:18:52,875
There's nothing to fear.
798
01:18:54,375 --> 01:18:56,791
On the other hand,
if you don't say the truth…
799
01:18:58,833 --> 01:19:01,500
Yes. They came here.
800
01:19:07,791 --> 01:19:10,041
Have you seen these two men before?
801
01:19:10,125 --> 01:19:13,333
Yes. They would bring girls.
802
01:19:14,916 --> 01:19:17,791
-Often?
-On pay day.
803
01:19:21,750 --> 01:19:24,708
-And they would remain present for it?
-Yes.
804
01:19:25,958 --> 01:19:27,208
They collected the money.
805
01:19:30,166 --> 01:19:31,666
What do you have to say, Pratelli?
806
01:19:32,375 --> 01:19:34,166
Yes, I came once or twice.
807
01:19:34,875 --> 01:19:38,000
But it was to help the girls out,
to accompany them.
808
01:19:38,916 --> 01:19:40,958
Because they were scared
of coming here alone.
809
01:19:41,500 --> 01:19:43,666
The same for me, Your Honor.
810
01:19:43,750 --> 01:19:47,250
Pratelli, did you know
that Maria Luigi was a prostitute?
811
01:19:47,333 --> 01:19:48,416
Well yeah.
812
01:19:49,541 --> 01:19:50,708
Was it of her own accord?
813
01:19:51,625 --> 01:19:53,291
Well, you can't force a woman.
814
01:19:53,958 --> 01:19:57,125
Do you admit having received
money from Maria Luigi?
815
01:19:58,500 --> 01:20:00,791
She'd give it to me
to keep me, Your Honor.
816
01:20:01,625 --> 01:20:03,166
She's in love with me.
817
01:20:04,041 --> 01:20:06,708
Is that also the reason
why she did the worksites?
818
01:20:08,208 --> 01:20:09,625
She said she needed the money.
819
01:20:10,541 --> 01:20:12,125
Is it true that they were consenting?
820
01:20:12,916 --> 01:20:14,875
They didn't always seem happy.
821
01:20:15,833 --> 01:20:17,000
Especially…
822
01:20:17,791 --> 01:20:19,333
because there were a lot of us.
823
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
How many of you were there?
824
01:20:22,583 --> 01:20:26,708
It would depend.
Sometimes 80. Sometimes more.
825
01:20:28,208 --> 01:20:29,708
It would depend on the work.
826
01:20:54,541 --> 01:20:56,083
Maria Luigi,
827
01:20:56,166 --> 01:20:59,041
is this where the accused brought you?
828
01:20:59,833 --> 01:21:01,791
Yes. Here and elsewhere.
829
01:21:04,750 --> 01:21:07,375
Did these two men
bring this young woman here?
830
01:21:09,166 --> 01:21:12,083
Yes. I recognize her.
831
01:21:13,208 --> 01:21:16,208
Once, she didn't want to,
so they beat her up.
832
01:21:19,666 --> 01:21:21,750
Maria Luigi, do you recognize these men?
833
01:21:23,291 --> 01:21:24,291
I don't know.
834
01:21:25,166 --> 01:21:26,458
There were so many.
835
01:22:10,833 --> 01:22:12,833
DON'T RISK THE LIVES OF YOUR WIFE AND KIDS
836
01:22:12,916 --> 01:22:14,750
A WORD OF ADVICE, GIVE UP OR ELSE…
837
01:22:22,250 --> 01:22:25,166
Everyone is here.
We can start when you want.
838
01:22:27,041 --> 01:22:28,750
It'll soon be over, Your Honor.
839
01:22:29,833 --> 01:22:31,375
Do you think so, Mrs. Lesieur?
840
01:22:32,333 --> 01:22:34,375
I'm not sure that everything is here.
841
01:22:36,833 --> 01:22:38,750
Bring Cora in, please.
842
01:22:43,416 --> 01:22:44,791
Hello, Your Honor.
843
01:22:46,875 --> 01:22:48,083
Sit down.
844
01:22:55,708 --> 01:22:56,750
Are you okay?
845
01:22:59,750 --> 01:23:03,041
If you haven't told me the entire truth,
now's the moment to do so.
846
01:23:04,291 --> 01:23:05,791
I wouldn't blame you if…
847
01:23:06,583 --> 01:23:08,083
I haven't lied.
848
01:23:10,708 --> 01:23:12,083
Let the others in.
849
01:23:55,041 --> 01:23:57,083
Please sit down and be silent.
850
01:24:02,708 --> 01:24:04,041
Miss Luigi,
851
01:24:04,708 --> 01:24:07,625
could you please indicate
who tortured you at the pond?
852
01:24:09,208 --> 01:24:11,958
Him and him.
853
01:24:12,041 --> 01:24:13,166
She's crazy!
854
01:24:13,250 --> 01:24:15,958
-You're crazy!
-Please.
855
01:24:18,708 --> 01:24:20,458
And those who took you to the worksite?
856
01:24:21,875 --> 01:24:24,875
-Those two.
-It's not true!
857
01:24:25,541 --> 01:24:26,833
You're not right in the head!
858
01:24:27,666 --> 01:24:29,750
Your Honor,
it was Ricardo who took her there.
859
01:24:29,833 --> 01:24:31,500
Did you take me to the site with Yusuf?
860
01:24:31,583 --> 01:24:34,208
Me? I've nothing to do with this.
861
01:24:34,791 --> 01:24:37,333
Ricardo was in charge and did everything.
862
01:24:37,416 --> 01:24:40,875
-My brother, Your Honor, is awful.
-What about when you shoved my head
863
01:24:40,958 --> 01:24:42,333
in the bath when I took a check?
864
01:24:42,416 --> 01:24:44,791
Cora told them to say that, Your Honor.
865
01:24:45,333 --> 01:24:46,583
She's got them worked up.
866
01:24:47,791 --> 01:24:49,250
Why is that, do you reckon?
867
01:24:52,375 --> 01:24:54,166
Cora and I loved each other, Your Honor.
868
01:24:55,000 --> 01:24:56,083
I loved her!
869
01:24:57,041 --> 01:24:58,666
And then by brother came between us.
870
01:24:59,333 --> 01:25:00,916
He made her turn against me.
871
01:25:01,708 --> 01:25:02,791
There you have it.
872
01:25:03,666 --> 01:25:05,125
It's jealousy!
873
01:25:07,708 --> 01:25:10,541
And you Broccoli?
Do you have nothing to say?
874
01:25:12,416 --> 01:25:14,208
All four of them are accusing you.
875
01:25:16,500 --> 01:25:18,458
It will be easy to prove
that they're lying.
876
01:25:19,291 --> 01:25:21,750
I didn't keep them on as waitresses
because they gave a bad impression.
877
01:25:21,833 --> 01:25:24,250
You could tell
they were going to become whores.
878
01:25:24,333 --> 01:25:27,125
I didn't keep them on.
879
01:25:27,208 --> 01:25:29,500
-So now they want vengeance.
-What about the porn images?
880
01:25:29,583 --> 01:25:31,625
Didn't you force me to do those?
881
01:25:31,708 --> 01:25:33,000
They would beat us with belts.
882
01:25:33,083 --> 01:25:36,083
Please, please,
we'll go over the details at the trial.
883
01:25:37,958 --> 01:25:41,500
For the time being,
I'm just asking whether you still accuse
884
01:25:42,125 --> 01:25:43,458
the individuals present here.
885
01:25:46,833 --> 01:25:49,500
Yes. It's them.
886
01:25:52,291 --> 01:25:53,666
It's them alright.
887
01:25:55,833 --> 01:25:57,750
It's them, Your Honor.
888
01:26:01,791 --> 01:26:02,666
Yes.
889
01:26:06,583 --> 01:26:09,916
Pierre Broccoli,
Paolo Pratelli, Yusuf Amrani,
890
01:26:10,000 --> 01:26:11,666
Pietro Andreani,
891
01:26:11,750 --> 01:26:14,375
Henriette Ménager and Marcel Cataldo,
892
01:26:15,208 --> 01:26:18,291
I'm notifying you
and your defense attorneys
893
01:26:18,375 --> 01:26:20,500
of the filing of an information.
894
01:26:21,958 --> 01:26:24,416
I consider that I have collected
enough charges against you
895
01:26:24,500 --> 01:26:26,750
to send you to
the magistrate's court for trial.
896
01:26:29,958 --> 01:26:34,000
Ricardo Pratelli,
Francesco Pratelli and Giuseppe Veronesi
897
01:26:34,083 --> 01:26:36,000
will face a trial by default.
898
01:26:39,000 --> 01:26:40,875
Guards, accompany the accused out.
899
01:27:04,875 --> 01:27:06,625
They will seek vengeance. I'm afraid.
900
01:27:08,208 --> 01:27:09,541
They will be condemned.
901
01:27:31,750 --> 01:27:35,125
After deliberation,
the court issued the following sentences.
902
01:27:36,958 --> 01:27:39,291
Ten years
of imprisonment for Paolo Pratelli.
903
01:27:40,125 --> 01:27:42,333
Eight years
of imprisonment for Pierre Broccoli.
904
01:27:43,541 --> 01:27:45,958
Seven years
of imprisonment for Yusuf Amrani.
905
01:27:47,250 --> 01:27:49,583
Eight years
of imprisonment for Pietro Andreani.
906
01:27:51,083 --> 01:27:54,541
Two years of prison for Marcel Cataldo
with one of those being conditional.
907
01:27:56,041 --> 01:27:59,000
An 18-month suspended sentence
for Henriette Ménager.
908
01:27:59,875 --> 01:28:04,083
Fugitives Francesco and Ricardo Pratelli
got a ten-year prison sentence by default.
909
01:28:05,083 --> 01:28:08,750
Fugitive Giuseppe Veronesi
got a four-year jail sentence by default.
910
01:28:10,583 --> 01:28:15,000
Compensation and interest were set
at 750000 francs with a guarantee.
911
01:28:29,791 --> 01:28:33,250
Since then,
there have been more than 100 convictions
912
01:28:33,333 --> 01:28:37,083
and more than 300 years
of imprisonment have been imposed.
913
01:28:37,166 --> 01:28:39,500
Curiously, organized crime
914
01:28:39,583 --> 01:28:42,333
has completely disappeared from Grenoble.
915
01:28:45,958 --> 01:28:49,625
Cora, Marylin, Gisèle and Liliane
916
01:28:49,708 --> 01:28:51,916
are no longer sex workers
917
01:28:52,000 --> 01:28:55,250
and, despite experiencing
rehabilitation difficulties,
918
01:28:55,333 --> 01:28:58,666
they are now leading normal lives.
919
01:30:18,916 --> 01:30:22,708
There are also three million clients
who never get spoken about.
920
01:30:24,250 --> 01:30:25,166
Why?
921
01:31:38,458 --> 01:31:40,458
Subtitle translation by: Ginger Clark
63188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.