All language subtitles for Les.Filles.de.Grenoble.1981.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,583 --> 00:01:00,625 She's my girlfriend. I'm back from a trip. We were going to get married. 2 00:01:00,708 --> 00:01:02,583 Don't stay too long. She's very weak. 3 00:01:06,208 --> 00:01:07,875 Five minutes, no more. 4 00:01:07,958 --> 00:01:09,583 I'd like her to see me. 5 00:01:09,666 --> 00:01:11,750 I'd like her to know I came, do you understand? 6 00:01:28,500 --> 00:01:29,708 I'll be right back. 7 00:01:40,041 --> 00:01:40,958 Irène? 8 00:01:43,333 --> 00:01:44,416 Irène, can you hear me? 9 00:01:50,166 --> 00:01:51,500 It's me, Salvatore. 10 00:02:54,708 --> 00:02:58,000 And now, we are going to bid our last farewell to Irène 11 00:02:58,666 --> 00:03:00,916 by blessing her with the cross. 12 00:03:14,666 --> 00:03:17,875 Us being here was pointless. No one turned up. 13 00:03:17,958 --> 00:03:19,791 Take a photo anyway. An extra one won't harm. 14 00:03:29,625 --> 00:03:31,333 It was to be expected of those bastards. 15 00:03:32,208 --> 00:03:34,208 Pimps only turn up to collect money. 16 00:04:06,958 --> 00:04:08,750 There, it's over. 17 00:04:09,458 --> 00:04:12,166 For God's sake, we need to bring this matter to an end. 18 00:04:38,625 --> 00:04:41,166 Di Marino is a bastard. He could have come. 19 00:04:41,750 --> 00:04:44,875 What did you expect? Irène had become worthless. 20 00:04:44,958 --> 00:04:47,125 Salvatore doesn't give a shit about her funeral. 21 00:04:47,916 --> 00:04:49,708 Didn't she have any family? 22 00:04:51,125 --> 00:04:52,500 She never mentioned anyone. 23 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 We shouldn't have come. 24 00:04:55,083 --> 00:04:57,041 If they find out, we'll pay the price again… 25 00:04:57,916 --> 00:05:00,125 They'll ask us where we got the money for flowers and the taxi. 26 00:05:00,208 --> 00:05:03,250 For God's sake! We don't work mornings, do we? 27 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Broccoli gave me another beating the day before yesterday. 28 00:05:19,916 --> 00:05:23,416 With a belt. I don't even know why. 29 00:05:24,166 --> 00:05:25,208 Look! 30 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 Liliane! We're in a cemetery. 31 00:05:33,875 --> 00:05:35,375 Irène is at peace now. 32 00:05:36,500 --> 00:05:38,750 Those who are here aren't likely to talk. 33 00:05:39,291 --> 00:05:40,958 She died! 34 00:05:41,041 --> 00:05:42,458 Like a dog! 35 00:05:50,916 --> 00:05:52,625 Calm down. Calm down. 36 00:05:52,708 --> 00:05:55,291 We'll never find a way out either! 37 00:05:57,250 --> 00:05:58,666 We're dogs! 38 00:05:58,750 --> 00:06:01,333 We're just trash! 39 00:06:04,000 --> 00:06:07,500 In the end, she couldn't even walk. 40 00:06:10,041 --> 00:06:11,333 Yeah, we're idiots. 41 00:06:12,541 --> 00:06:14,916 We just need to go see the cops. 42 00:06:15,000 --> 00:06:17,750 I care about my life. I don't want to die. 43 00:06:20,041 --> 00:06:22,625 So what are we going to do? I'm over it too! 44 00:06:22,708 --> 00:06:24,875 What are we going to do? We're going to go home, that's all. 45 00:06:24,958 --> 00:06:27,125 We'll just make it before it starts to rain. 46 00:06:27,208 --> 00:06:29,125 We'll freeze to death on the hill. 47 00:06:55,666 --> 00:06:58,208 -Look. -Calling Unit Three. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,708 Reliable, as always. 49 00:07:04,083 --> 00:07:06,708 Unit Three. Call for Unit Three. 50 00:07:07,375 --> 00:07:10,500 There's Veronesi's crazy guy. And then they say pimps are lazy. 51 00:07:11,333 --> 00:07:12,458 That one shows up. 52 00:07:13,500 --> 00:07:15,583 …the capital 53 00:07:15,666 --> 00:07:18,041 of the companies responsible for regional development. 54 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 The Franco-Algerian committee responsible for implementing measures 55 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 will meet in Algiers tomorrow… 56 00:07:25,500 --> 00:07:27,458 They ground the little Irène down. 57 00:07:27,541 --> 00:07:29,500 She was hospitalized three times. 58 00:07:29,583 --> 00:07:31,125 -Three times. -A collision happened… 59 00:07:31,208 --> 00:07:34,250 Each time, Di Marino would fetch her out early. 60 00:07:34,333 --> 00:07:37,208 The girls said she couldn't have sex anymore her belly hurt so much. 61 00:07:37,291 --> 00:07:40,250 A generalized infection. 62 00:07:40,333 --> 00:07:41,333 Head to the site. 63 00:07:42,666 --> 00:07:44,833 Unit Three speaking. Received. 64 00:07:44,916 --> 00:07:46,708 We're heading there. Over. 65 00:07:49,125 --> 00:07:51,291 He'd force her to sign a disclaimer at the hospital. 66 00:07:51,375 --> 00:07:53,083 Two or three days and that was it, 67 00:07:54,083 --> 00:07:56,333 the bastards would make her work the streets again. 68 00:07:57,041 --> 00:07:58,458 Straight away. 69 00:08:22,958 --> 00:08:24,041 Another tough guy. 70 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 …the search can be assigned by the regions. 71 00:08:28,333 --> 00:08:29,708 He gives me the creeps. 72 00:08:44,083 --> 00:08:46,333 Two clarifications. The government does not plan 73 00:08:46,416 --> 00:08:48,583 to destroy the country's administrative system. 74 00:08:48,666 --> 00:08:51,750 In addition, it wants that all help for the regional development of industry… 75 00:08:56,791 --> 00:08:57,875 Look. 76 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 How are things going? 77 00:09:11,416 --> 00:09:14,000 There's no big crowd, but it's going. 78 00:09:22,250 --> 00:09:23,166 Not bad. 79 00:09:25,916 --> 00:09:26,750 Right. 80 00:09:54,958 --> 00:09:56,416 Hold this while I sort myself out. 81 00:10:06,458 --> 00:10:08,625 -How much today? -800. 82 00:10:09,208 --> 00:10:11,333 -And you? -900 I think. 83 00:10:20,041 --> 00:10:20,875 Are you managing? 84 00:10:23,541 --> 00:10:26,083 The light isn't great, but it should be fine. 85 00:10:32,875 --> 00:10:34,541 Take a look at this. 86 00:10:40,291 --> 00:10:42,041 APRIL 79 87 00:10:42,125 --> 00:10:45,291 FEBRUARY 80 88 00:10:45,375 --> 00:10:47,791 MARCH 79 89 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 JANUARY 80 90 00:10:50,041 --> 00:10:50,958 What's this? 91 00:10:51,041 --> 00:10:53,833 The day's takings, Judge Le Pérec. They call it the quota. 92 00:10:55,833 --> 00:10:57,833 How did you get these photos? 93 00:10:59,458 --> 00:11:01,625 With a lot of patience. 94 00:11:03,250 --> 00:11:05,458 JANUARY 80 95 00:11:09,583 --> 00:11:11,541 Leave the file with me, I'll take a look at it. 96 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 But I can't guarantee anything. 97 00:11:15,750 --> 00:11:16,833 Goodbye, gentlemen. 98 00:11:16,916 --> 00:11:18,791 -Goodbye, Your Honor. -Goodbye, Your Honor. 99 00:11:30,583 --> 00:11:31,416 Sir. 100 00:11:35,083 --> 00:11:36,791 -Thanks. -By the way, Councillor, 101 00:11:36,875 --> 00:11:38,416 I'll need to see you about the… 102 00:11:38,500 --> 00:11:39,375 Of course. 103 00:11:41,458 --> 00:11:44,583 Your daughter is becoming more beautiful by the day, dear Broccoli. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,416 She's the spitting image of her father, Councillor. 105 00:11:55,500 --> 00:11:56,833 -Goodbye, ladies. -Goodbye, sir. 106 00:11:56,916 --> 00:11:58,416 -Goodbye. -Goodbye, Councillor. 107 00:11:58,500 --> 00:12:00,291 Goodbye, Senator. 108 00:12:02,041 --> 00:12:03,125 Get back safely. 109 00:12:07,458 --> 00:12:08,791 Lock up as you leave. 110 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 I'm going home with the kid. See you later. 111 00:12:20,500 --> 00:12:21,541 Bring the phone. 112 00:12:24,666 --> 00:12:25,666 She's cute. 113 00:12:26,333 --> 00:12:28,916 -Will you lend her to me? -We'll discuss that later, okay? 114 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 We have more urgent matters at hand. 115 00:12:33,500 --> 00:12:35,458 Were there any reactions to Irène's death? 116 00:12:36,250 --> 00:12:37,291 None. 117 00:12:37,875 --> 00:12:39,291 No one moved. 118 00:12:39,875 --> 00:12:41,208 I'm staying in the same spot. 119 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Right… And the girls? 120 00:12:45,166 --> 00:12:48,000 They went to the cemetery and returned to work in the afternoon. 121 00:12:54,416 --> 00:12:55,458 Go. 122 00:12:56,500 --> 00:12:59,083 Hello? Yes. 123 00:13:00,125 --> 00:13:01,125 It's Turin. 124 00:13:01,916 --> 00:13:04,833 Hello Francesco! How are you? 125 00:13:06,916 --> 00:13:09,916 No but… No, but Francesco, let me explain to you. 126 00:13:11,541 --> 00:13:12,500 Okay, fine. 127 00:13:14,916 --> 00:13:16,041 Yes, Francesco. 128 00:13:17,666 --> 00:13:18,541 Okay. 129 00:13:20,916 --> 00:13:22,833 My brother will visit at the end of the month. 130 00:13:23,666 --> 00:13:25,000 Good. 131 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 He'll be right. 132 00:13:28,125 --> 00:13:30,333 If I were you, I wouldn't rejoice too soon. 133 00:13:33,000 --> 00:13:33,833 What's the total? 134 00:13:39,000 --> 00:13:40,708 Over 60 clients a day on average. 135 00:13:41,500 --> 00:13:43,375 If I weren't there, they wouldn't do a thing. 136 00:13:44,291 --> 00:13:45,541 That's not the problem. 137 00:13:46,333 --> 00:13:47,791 Francesco is asking me why you put one of the girls 138 00:13:47,875 --> 00:13:49,458 on the other bank, Penoncelli's zone. 139 00:13:49,541 --> 00:13:50,708 It's not the agreement. 140 00:13:50,791 --> 00:13:52,375 I don't give a shit about Penoncelli. 141 00:13:53,791 --> 00:13:54,750 And it's my business. 142 00:13:56,916 --> 00:14:00,416 Francesco said you need to move the girl out of there, right away. 143 00:14:02,250 --> 00:14:03,166 Right away. 144 00:14:04,458 --> 00:14:05,458 Not tomorrow. 145 00:14:15,375 --> 00:14:17,291 If you weren't my brother… 146 00:14:22,583 --> 00:14:23,708 Carry on. 147 00:14:24,291 --> 00:14:26,708 We received the first complaints from local residents, 148 00:14:26,791 --> 00:14:28,583 so we intervened. 149 00:14:28,666 --> 00:14:30,541 But eight days later, the girls were back on the hill. 150 00:14:32,458 --> 00:14:35,291 It was as if everything was gradually being organized. 151 00:14:36,041 --> 00:14:38,416 From going there regularly, we realized 152 00:14:38,500 --> 00:14:41,875 that they were being watched by three or four guys 153 00:14:41,958 --> 00:14:43,000 who were taking turns. 154 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 That's when we started taking photos. 155 00:14:46,708 --> 00:14:48,166 We spoke with the girls. 156 00:14:49,833 --> 00:14:53,333 One was beaten with a belt just for having spoken to us. 157 00:14:53,958 --> 00:14:55,083 That was Irène. 158 00:14:56,000 --> 00:14:57,083 The pimps saw her. 159 00:14:57,166 --> 00:14:59,583 We'd made her get in the car because she was sick. 160 00:14:59,666 --> 00:15:01,000 It was freezing outside. 161 00:15:01,500 --> 00:15:04,250 And now Irène Nicolas is dead. 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,208 Why do they put up with it? 163 00:15:09,458 --> 00:15:12,541 Fear, Judge Le Pérec. They are scared to death. 164 00:15:16,458 --> 00:15:19,041 I'll discuss it with the public prosecutor's department. 165 00:15:20,625 --> 00:15:24,000 …over three kilometers. 166 00:15:24,666 --> 00:15:27,708 …overturned on the road. The traffic… 167 00:15:27,791 --> 00:15:29,208 Do you think we stand a chance? 168 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 It's not certain, but I believe so. 169 00:15:32,791 --> 00:15:33,875 Over. 170 00:15:56,791 --> 00:15:59,208 Get it! 171 00:15:59,291 --> 00:16:00,166 Get it! 172 00:16:02,166 --> 00:16:04,166 Yeah! 173 00:16:04,250 --> 00:16:05,666 The first one to get there! 174 00:16:05,750 --> 00:16:08,500 Yeah! 175 00:16:08,583 --> 00:16:09,875 Wait for me! 176 00:16:16,083 --> 00:16:18,791 Here, drink. It's all I've got. 177 00:17:08,916 --> 00:17:10,541 I'm married you know. 178 00:17:11,041 --> 00:17:13,625 And? What do I care? 179 00:17:14,916 --> 00:17:17,583 My wife always does the same thing. 180 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 Mind you… 181 00:17:19,875 --> 00:17:22,875 -I love her. -I don't give a shit. 182 00:17:22,958 --> 00:17:24,541 I'm not your big sister, you know. 183 00:17:29,791 --> 00:17:31,166 Another weirdo. 184 00:17:47,500 --> 00:17:48,666 Careful. 185 00:17:54,208 --> 00:17:55,041 Come. 186 00:18:01,250 --> 00:18:02,083 Already? 187 00:18:02,583 --> 00:18:04,375 You're early, I've only just started. 188 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Have you seen the car? I bought it off Yusuf. 189 00:18:06,875 --> 00:18:08,166 That's nice. Another one. 190 00:18:08,250 --> 00:18:09,166 No! 191 00:18:10,083 --> 00:18:11,916 I'm going to need to pay him. 192 00:18:12,000 --> 00:18:13,750 And Yusuf wants the money quick. 193 00:18:13,833 --> 00:18:15,916 No! Not the worksites, Paolo! 194 00:18:29,583 --> 00:18:30,708 No! 195 00:18:41,375 --> 00:18:44,583 THE TOWER 196 00:19:00,916 --> 00:19:01,750 Here. 197 00:19:03,958 --> 00:19:05,583 Why are you being a pain in the ass? 198 00:19:07,125 --> 00:19:08,875 You know it's not up for discussion. 199 00:19:20,166 --> 00:19:23,250 That guy is such an idiot, he says that Broccoli will complain again. 200 00:19:23,333 --> 00:19:25,166 Did you tell him he'd agreed to it? 201 00:19:25,250 --> 00:19:28,166 I almost told him that Broccoli is getting his own share from this. 202 00:19:31,000 --> 00:19:32,791 Be nice, okay? 203 00:19:33,541 --> 00:19:36,500 My friends don't like flat-chested girls. Come on, drive. 204 00:20:11,708 --> 00:20:12,916 She's in the back. 205 00:20:26,583 --> 00:20:29,000 They say she's too skinny. But she'll do the trick. 206 00:21:01,916 --> 00:21:03,583 Skirt and your panties, that's all. 207 00:22:53,250 --> 00:22:54,250 Paolo! 208 00:22:55,166 --> 00:22:58,333 No! Stop! I can't take it anymore. 209 00:23:01,083 --> 00:23:02,416 Come back! 210 00:23:52,833 --> 00:23:53,750 Bring her back. 211 00:25:09,125 --> 00:25:10,333 Are you coming, darling? 212 00:25:13,208 --> 00:25:14,500 Come on. 213 00:25:38,541 --> 00:25:39,458 Are you coming? 214 00:25:40,666 --> 00:25:41,583 No thanks. 215 00:25:42,541 --> 00:25:45,000 If you're not interested, why are you stopping? 216 00:27:11,083 --> 00:27:13,541 Come on girls, you'll be better inside. 217 00:27:33,250 --> 00:27:36,250 POLICE STATION 218 00:27:36,333 --> 00:27:38,125 I'm going to have a coffee. 219 00:27:39,625 --> 00:27:40,625 Me too. 220 00:27:51,250 --> 00:27:52,958 If you'd have come by sooner… 221 00:27:53,041 --> 00:27:54,750 We don't always do what we want. 222 00:28:00,333 --> 00:28:01,916 Ah… There you are. 223 00:28:03,500 --> 00:28:05,500 -What's that on your thigh? -Oh nothing. 224 00:28:05,583 --> 00:28:08,125 What do you mean, "nothing"? Come with me. 225 00:28:29,166 --> 00:28:30,916 Did one of your clients do that to you? 226 00:28:32,833 --> 00:28:33,750 Who then? 227 00:28:34,250 --> 00:28:36,458 -Some guys. -You mean your guy? 228 00:28:37,083 --> 00:28:40,041 What does it matter to you? 229 00:28:40,125 --> 00:28:41,750 Because I don't like these things 230 00:28:41,833 --> 00:28:44,958 and I don't like seeing you working on the quay or the hill in bad weather. 231 00:28:46,250 --> 00:28:47,291 Anyway, 232 00:28:48,666 --> 00:28:50,791 we need to clean the wound or it will get infected. 233 00:28:51,583 --> 00:28:52,541 Give her normal saline. 234 00:28:55,416 --> 00:28:57,500 And now, you'll tell me what happened. 235 00:29:25,750 --> 00:29:26,583 Yes? 236 00:29:27,333 --> 00:29:29,875 Yes, understood. As soon as he gets back. 237 00:29:31,583 --> 00:29:33,708 Actually, he's just arrived. Stay on the line. 238 00:29:36,416 --> 00:29:37,791 It's for you. 239 00:29:37,875 --> 00:29:38,916 Police chief Savignon. 240 00:29:39,958 --> 00:29:40,833 Yes? 241 00:29:41,666 --> 00:29:43,041 Yes, it's me. Hello Chief. 242 00:29:46,333 --> 00:29:47,541 Cora is… 243 00:29:48,500 --> 00:29:49,791 is Maria Luigi? 244 00:29:51,833 --> 00:29:53,000 Is she willing to talk? 245 00:29:56,458 --> 00:29:57,500 Can she walk? 246 00:30:00,166 --> 00:30:01,375 Bring her here, Savignon. 247 00:30:04,458 --> 00:30:05,541 At 3 p.m. Understood. 248 00:30:22,375 --> 00:30:24,833 You're having lunch with captain Brière today. 249 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 Will you remember? 250 00:30:26,916 --> 00:30:29,041 I'll remember, Mrs. Lesieur. Thanks. 251 00:30:48,958 --> 00:30:51,083 -Hello, Judge Le Pérec. -Hello. 252 00:30:59,291 --> 00:31:00,375 Enjoy your meal. 253 00:31:01,583 --> 00:31:02,750 I love red meat. 254 00:31:03,833 --> 00:31:05,000 Blue, I should say. 255 00:31:05,625 --> 00:31:08,291 Sorry, I didn't wait Your Honor. 256 00:31:12,083 --> 00:31:13,666 Cora has agreed to talk. 257 00:31:16,291 --> 00:31:20,166 Pratelli and a certain Yusuf hurt her. 258 00:31:23,583 --> 00:31:24,791 So, you have a choice, 259 00:31:26,166 --> 00:31:29,291 you can charge Pratelli and the other guy, 260 00:31:30,125 --> 00:31:31,708 I corner them and we sentence them. 261 00:31:32,333 --> 00:31:34,166 But Cora won't survive the winter. 262 00:31:35,250 --> 00:31:36,541 She'll be outside too much. 263 00:31:38,875 --> 00:31:39,708 Or? 264 00:31:40,500 --> 00:31:42,750 Or, you carry on 265 00:31:44,083 --> 00:31:45,916 and I give you some serious help. 266 00:31:48,416 --> 00:31:50,583 The same. Charolais beef. 267 00:31:51,166 --> 00:31:52,125 Medium rare. 268 00:31:58,625 --> 00:32:00,833 What do you mean when you say "some serious help"? 269 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 You have to understand, normally, we don't give a shit about procurers. 270 00:32:10,250 --> 00:32:13,583 They don't cause much trouble and they know everything that's going on. 271 00:32:13,666 --> 00:32:15,541 In other words, you use them as informants? 272 00:32:16,666 --> 00:32:17,833 Call it as you wish. 273 00:32:17,916 --> 00:32:21,208 They know that if they make one wrong move or they fail to comply, we'll collar them. 274 00:32:21,791 --> 00:32:24,291 In that case, investment isn't possible. 275 00:32:26,583 --> 00:32:28,750 Here. While you wait. 276 00:32:30,125 --> 00:32:31,541 -Thanks. -It's very good. 277 00:32:35,458 --> 00:32:37,416 What do they supply? Drugs? 278 00:32:39,250 --> 00:32:43,708 This town is no exception to the rule, but for now it's not heavy trafficking. 279 00:32:43,791 --> 00:32:44,875 But that could change. 280 00:32:45,583 --> 00:32:47,583 Your move would allow us 281 00:32:48,833 --> 00:32:49,916 to have a clear-out. 282 00:32:52,583 --> 00:32:55,333 If I make the the girls talk, they'll be massively at risk. 283 00:32:56,708 --> 00:32:58,333 Can you guarantee you'll protect them? 284 00:33:02,125 --> 00:33:05,666 If you're going to do it, yes I can, Your Honor. 285 00:33:12,333 --> 00:33:13,541 So? 286 00:33:15,708 --> 00:33:16,666 Consider it a deal. 287 00:33:21,250 --> 00:33:22,500 I wouldn't mind some cheese. 288 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 How about you? 289 00:33:25,875 --> 00:33:26,916 Martine? 290 00:33:57,791 --> 00:34:00,583 At the start of the month, I can still get away with it. Can you? 291 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Thanks. 292 00:34:04,041 --> 00:34:06,125 To get back to the topic in hand, 293 00:34:06,708 --> 00:34:10,958 there aren't any bigshots left here. The last one was Mathieu Mattei. 294 00:34:11,041 --> 00:34:12,958 He got on very well with the SAC teams. 295 00:34:13,041 --> 00:34:15,375 When Pompidou visited, he was his chauffeur. 296 00:34:16,083 --> 00:34:19,041 Thanks. He died in June 1968. 297 00:34:20,458 --> 00:34:22,750 Augusto Penocelli is the only one left. 298 00:34:23,541 --> 00:34:25,041 Penoncelli… 299 00:34:25,125 --> 00:34:26,041 Oh yes. 300 00:34:27,000 --> 00:34:28,291 And the girls in all of this? 301 00:34:29,166 --> 00:34:31,666 I get the impression, but it's not certain, 302 00:34:31,750 --> 00:34:34,250 that the territory is divided in two. 303 00:34:35,000 --> 00:34:37,333 On one side is the town center, with the left bank in particular, 304 00:34:37,416 --> 00:34:39,041 controlled by Penoncelli. 305 00:34:39,666 --> 00:34:42,458 On the other side there's the right bank, the suburbs and Voiron. 306 00:34:43,875 --> 00:34:45,083 And there? 307 00:34:45,166 --> 00:34:49,000 I suspect it's the Pratellis. 308 00:34:50,166 --> 00:34:51,791 Bene Francesco. 309 00:34:51,875 --> 00:34:54,125 He's likely the real boss of Grenoble's Italians. 310 00:34:55,000 --> 00:34:56,750 For a while, he's been managing their capital in Turin 311 00:34:56,833 --> 00:34:59,583 with Ricardo and Paolo, the youngest. 312 00:35:01,000 --> 00:35:04,041 Add Pierre Broccoli to the list and you've almost got the whole picture. 313 00:35:04,916 --> 00:35:06,916 Broccoli? The entrepreneur? 314 00:35:07,833 --> 00:35:10,250 Yes. He's a restaurateur too. 315 00:35:10,333 --> 00:35:12,125 On one hand, one builds a jail 316 00:35:12,208 --> 00:35:14,458 and on the other, one hosts local VIPS. 317 00:35:14,541 --> 00:35:16,791 Behind the scenes, he's very close with the Pratellis. 318 00:35:18,125 --> 00:35:20,583 In fact, the clan often meets at his. 319 00:35:20,666 --> 00:35:23,208 I can't swear it's true, but I have a feeling. 320 00:35:37,333 --> 00:35:38,333 You know, Le Pérec, 321 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 the girls will tell you more 322 00:35:41,916 --> 00:35:43,625 if you know how to make them talk. 323 00:35:44,500 --> 00:35:45,791 It's all about trust. 324 00:35:47,875 --> 00:35:48,916 See you soon. 325 00:35:49,875 --> 00:35:52,125 POLICE HEADQUARTERS 326 00:35:53,500 --> 00:35:55,125 Just give us a call, Your Honor, 327 00:35:55,833 --> 00:35:56,916 and we'll get started. 328 00:35:57,875 --> 00:35:59,291 With a warrant, of course. 329 00:36:09,416 --> 00:36:12,708 Your name is Maria Luigi, you were born on the 24th November 1958. 330 00:36:12,791 --> 00:36:14,958 Divorced from Pierre Chauvent, mother of one child, 331 00:36:15,041 --> 00:36:17,125 a four-year-old boy. Is that correct? 332 00:36:17,958 --> 00:36:18,791 Yes. 333 00:36:19,916 --> 00:36:21,375 But he wasn't the father. 334 00:36:24,083 --> 00:36:25,125 Who is the father? 335 00:36:25,791 --> 00:36:28,833 A Pratelli. Ricardo. 336 00:36:32,791 --> 00:36:34,458 But he didn't recognize the kid as his. 337 00:36:37,333 --> 00:36:39,416 How long have you been a prostitute for? 338 00:36:41,958 --> 00:36:44,041 Maybe four or five years. 339 00:36:45,500 --> 00:36:46,833 I can't really remember. 340 00:36:49,500 --> 00:36:50,791 Who hurt you? 341 00:36:52,875 --> 00:36:54,083 Were you attacked? 342 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 Yes. 343 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 By whom? 344 00:37:02,166 --> 00:37:03,541 Some guys. 345 00:37:07,333 --> 00:37:08,791 Did you not know them? 346 00:37:13,875 --> 00:37:16,708 You told the police that it was Ricardo Pratelli 347 00:37:16,791 --> 00:37:20,541 and a certain Abdel Yusuf. No? 348 00:37:22,750 --> 00:37:24,125 What will you do to me? 349 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Are you going to put me in jail? 350 00:37:30,083 --> 00:37:32,708 Why would I put you in jail? You've not done anything wrong. 351 00:37:34,416 --> 00:37:36,250 I'm just trying to help you. 352 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Are you scared? 353 00:37:46,541 --> 00:37:49,041 No. I'm not scared. 354 00:37:56,041 --> 00:37:58,333 I can't do anything if you don't tell me anything. 355 00:38:07,375 --> 00:38:10,666 You know the policemen Lucalin and Savignon well. 356 00:38:12,416 --> 00:38:14,708 They told you to speak to me, didn't they? 357 00:38:15,750 --> 00:38:16,583 Yes. 358 00:38:18,083 --> 00:38:21,458 Speak to me as if you were speaking to them. 359 00:38:22,041 --> 00:38:24,750 No. You're not the same. 360 00:38:25,375 --> 00:38:26,666 You're a judge. 361 00:38:28,458 --> 00:38:30,375 If I tell you, what will happen to me? 362 00:38:33,416 --> 00:38:36,625 Well, Mrs. Lesieur, who is here, is going to record your statement 363 00:38:36,708 --> 00:38:38,083 and then you'll sign it. 364 00:38:39,375 --> 00:38:41,541 I'll then decide what steps I'll take. 365 00:38:42,291 --> 00:38:44,750 -And the others? -The other girls? 366 00:38:46,000 --> 00:38:47,791 I'll call them in to talk to me. 367 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 If they agree to it. 368 00:38:50,708 --> 00:38:52,750 -And the pimps? -Listen, Maria, 369 00:38:52,833 --> 00:38:55,041 everything that you or the others say in this office 370 00:38:55,125 --> 00:38:57,083 will remain a secret. 371 00:38:59,041 --> 00:39:02,791 Mrs. Lesieur and I are bound by professional secrecy like doctors. 372 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 If anyone threatens you, call me immediately and we'll protect you. 373 00:39:10,291 --> 00:39:11,166 You and the others. 374 00:39:13,625 --> 00:39:15,125 I assure you, Maria. 375 00:39:16,708 --> 00:39:18,000 Call me Cora. 376 00:39:19,041 --> 00:39:20,583 Everyone calls me Cora. 377 00:39:22,625 --> 00:39:24,125 -Your Honor? -Yes? 378 00:39:24,208 --> 00:39:25,916 I think the official statement can wait. 379 00:39:26,000 --> 00:39:27,875 I've got a few cases I need to file. 380 00:39:35,000 --> 00:39:37,750 -Can I take my jacket off? -Yes, of course. 381 00:39:41,750 --> 00:39:42,791 Give it to me. 382 00:39:49,041 --> 00:39:49,875 So? 383 00:39:57,666 --> 00:39:58,666 Yes? 384 00:39:59,708 --> 00:40:00,541 Yes. 385 00:40:03,333 --> 00:40:05,250 Fine. I'll sign the warrant tomorrow morning. 386 00:40:09,125 --> 00:40:10,416 I have nothing to tell you. 387 00:40:10,500 --> 00:40:12,291 -But why? Why are you scared? -Please… 388 00:40:12,375 --> 00:40:13,666 Let me go. 389 00:40:20,500 --> 00:40:22,041 One Italian. 390 00:41:07,750 --> 00:41:10,041 -Can I make a call to Italy? -Yes. You know the way. 391 00:41:11,833 --> 00:41:13,666 Yes, right away. 392 00:41:14,291 --> 00:41:16,416 It's your brother. It's for you. 393 00:41:17,208 --> 00:41:18,500 -Hello? -Hello. 394 00:41:18,583 --> 00:41:19,750 Oh, hi, Giuseppe. 395 00:41:19,833 --> 00:41:22,083 -Which color? -Wait. I'll take the call in my office. 396 00:41:22,166 --> 00:41:24,083 Let's see if we have it in black. 397 00:41:25,666 --> 00:41:26,708 Size 38? 398 00:41:28,791 --> 00:41:30,083 Yes. Go on. 399 00:41:32,166 --> 00:41:33,208 Are you sure? 400 00:41:33,958 --> 00:41:37,000 Try to find out what she was doing there. And warn Ricardo. 401 00:41:37,833 --> 00:41:39,833 No need to panic, okay? You know what I mean. 402 00:41:40,583 --> 00:41:42,625 In any case, I'll come as planned. 403 00:41:42,708 --> 00:41:44,625 Yeah. Ciao, Giuseppe. 404 00:41:52,833 --> 00:41:54,000 What an earth is he doing? 405 00:42:03,583 --> 00:42:04,583 There he is. 406 00:42:21,333 --> 00:42:22,250 So? 407 00:42:22,333 --> 00:42:25,833 Your brother wants to know why Cora was with the judges. That's all. 408 00:42:25,916 --> 00:42:27,291 He says it's your business. 409 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Of course it's my business. 410 00:42:30,500 --> 00:42:33,333 Francesco also said, "No streetwalking." 411 00:42:46,666 --> 00:42:49,416 -Liliane, it's for you. -No, it's for you. 412 00:42:49,500 --> 00:42:50,833 Get in. Hurry up. 413 00:43:06,541 --> 00:43:07,708 I'm frozen. 414 00:43:13,916 --> 00:43:14,916 Where are we going? 415 00:43:21,208 --> 00:43:22,583 Are we not going back into town? 416 00:43:38,875 --> 00:43:41,916 Reply. What were you doing at the judges'? 417 00:43:42,000 --> 00:43:44,500 Nothing. I had my ID stolen or I lost it. 418 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 No! 419 00:43:57,958 --> 00:43:58,916 Come here! 420 00:44:32,291 --> 00:44:33,291 I'm coming. 421 00:44:37,708 --> 00:44:38,708 Is it Cora? 422 00:44:39,750 --> 00:44:40,750 Is it serious? 423 00:44:42,833 --> 00:44:45,291 I'm officially filing charges. What date is it? 424 00:44:45,375 --> 00:44:46,916 The 13th April, Your Honor. 425 00:44:52,958 --> 00:44:54,625 -Would you like me to come? -No. 426 00:44:55,750 --> 00:44:56,958 She can't talk in her condition. 427 00:45:02,041 --> 00:45:03,541 It was around 7 o'clock, 428 00:45:03,625 --> 00:45:06,541 I was driving along the edge of the woods in my tractor when I saw her. 429 00:45:06,625 --> 00:45:08,500 She was almost frozen to death. 430 00:45:09,333 --> 00:45:12,541 So I called the police. They told me to come and see you. 431 00:45:12,625 --> 00:45:14,333 Judge Le Pérec is here, Chief. 432 00:45:14,416 --> 00:45:15,541 Show him in. 433 00:45:15,625 --> 00:45:17,458 JUDICIARY POLICE 434 00:45:21,083 --> 00:45:23,666 -Hello, Brière. Hello, Imbert. -Hello. 435 00:45:23,750 --> 00:45:26,666 -So? -This gentleman found her this morning. 436 00:45:28,000 --> 00:45:29,500 Thanks, sir. 437 00:45:29,583 --> 00:45:32,791 You can leave. If we need you, we'll call you. 438 00:45:37,041 --> 00:45:40,375 The police took her to hospital, she's very shocked. 439 00:45:41,833 --> 00:45:43,791 This time she needs to talk. 440 00:45:43,875 --> 00:45:47,291 We need to convince the others to talk. It'll be better if she isn't the only one. 441 00:45:48,166 --> 00:45:50,625 Imbert knows them well, he'll take care of it, Your Honor. 442 00:45:53,791 --> 00:45:55,291 Hello, Judge Le Pérec. 443 00:45:56,083 --> 00:45:59,125 The doctor requested that she not be questioned for 48 hours. 444 00:45:59,208 --> 00:46:00,750 Has she not said anything yet? 445 00:46:00,833 --> 00:46:02,875 She's said the names of Pratelli, 446 00:46:02,958 --> 00:46:06,583 of Pietro Andreani, of Yusuf, but nothing coherent. 447 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 And you didn't see anything? 448 00:46:08,458 --> 00:46:10,583 Last night, we were hiding on the hill 449 00:46:10,666 --> 00:46:12,958 we saw Cora get in Pratelli's car, 450 00:46:13,041 --> 00:46:16,500 she didn't seem worried so we let her go. 451 00:46:16,583 --> 00:46:18,291 We asked the girls, they didn't see her. 452 00:46:18,375 --> 00:46:20,083 I hope that Cora will speak this time. 453 00:46:21,250 --> 00:46:22,958 I need to see her as soon as possible. 454 00:46:23,583 --> 00:46:25,083 Above all, take care of the others. 455 00:46:25,166 --> 00:46:26,333 You can count on us. 456 00:46:28,041 --> 00:46:29,458 Thanks, gentlemen. 457 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 For once, we have a judge who wants to fix things… 458 00:47:02,833 --> 00:47:04,083 Good evening, beautiful eyes. 459 00:47:04,166 --> 00:47:07,000 Your wife must be happy that they call you that. 460 00:47:07,083 --> 00:47:08,125 Don't piss me off. 461 00:47:16,625 --> 00:47:18,125 Get in for two minutes. 462 00:47:18,208 --> 00:47:20,125 That's not very wise at the moment. 463 00:47:20,208 --> 00:47:22,125 It could seem like an ID check? 464 00:47:22,208 --> 00:47:23,458 Considering how long we've know each other… 465 00:47:24,333 --> 00:47:25,541 And Cora? 466 00:47:25,625 --> 00:47:28,791 She'll be back on her feet in two days. She's recovering. 467 00:47:28,875 --> 00:47:29,875 And then? 468 00:47:30,666 --> 00:47:33,583 We'll keep her under constant protection and we'll question her. 469 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 If she talks, do you think the Pratellis will leave her alone? 470 00:47:36,833 --> 00:47:38,833 -Do you believe in Santa? -Shit. 471 00:47:41,125 --> 00:47:44,416 If you enjoy being beaten up all the time, that's your choice. 472 00:47:45,625 --> 00:47:46,666 However, 473 00:47:49,666 --> 00:47:50,958 if you talk, 474 00:47:52,666 --> 00:47:56,000 Judge Le Pérec will go after your daddies. 475 00:47:57,375 --> 00:47:58,333 You have a choice. 476 00:47:59,416 --> 00:48:01,250 What's the judge like? 477 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 You can ask Cora. Get in. 478 00:48:32,250 --> 00:48:33,416 One day, I'd had enough. 479 00:48:34,250 --> 00:48:35,875 When I got married to him, 480 00:48:35,958 --> 00:48:38,541 it was so I could leave, so I could have my own home. 481 00:48:39,208 --> 00:48:41,083 Then he wanted to make me work the streets. 482 00:48:41,166 --> 00:48:42,958 My parents weren't interested in me, 483 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 so I went to see the priest so he could find me work. 484 00:48:46,916 --> 00:48:48,583 Which priest? 485 00:48:48,666 --> 00:48:50,916 Father Baticclia. 486 00:48:51,000 --> 00:48:52,375 He had married us. 487 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 He was nice. 488 00:48:55,041 --> 00:48:57,125 He was the only person I knew who could help me. 489 00:48:58,000 --> 00:48:59,625 He took me to Broccoli's 490 00:48:59,708 --> 00:49:02,541 and Broccoli took me on as a kitchen porter. 491 00:49:08,625 --> 00:49:12,000 When I arrived, a girl was already working there. 492 00:49:12,083 --> 00:49:13,750 We stayed together for two weeks. 493 00:49:14,500 --> 00:49:16,916 I noticed that she had clients in the evening. 494 00:49:18,625 --> 00:49:19,666 And the money? 495 00:49:20,666 --> 00:49:22,208 She was giving it to Broccoli. 496 00:49:23,125 --> 00:49:25,791 One day there was beef with Paolo Pratelli. 497 00:49:26,666 --> 00:49:27,625 Why? 498 00:49:28,416 --> 00:49:30,041 He was coming on to the girl. 499 00:49:30,708 --> 00:49:32,458 Broccoli told Francesco about it. 500 00:49:33,000 --> 00:49:35,416 Is Francesco Pratelli the eldest? 501 00:49:36,208 --> 00:49:37,583 I thought he was in Italy? 502 00:49:38,166 --> 00:49:41,291 He put a call through to Turin. I heard him. 503 00:49:41,375 --> 00:49:43,750 He even wanted to punish Paolo. 504 00:49:45,458 --> 00:49:47,375 Francesco would come back on a regular basis. 505 00:49:47,458 --> 00:49:49,500 And then what happened? 506 00:49:50,833 --> 00:49:54,208 The girl left the next day. I never saw her again. 507 00:49:56,250 --> 00:49:57,750 That's when you… 508 00:49:58,291 --> 00:49:59,208 Yes. 509 00:49:59,916 --> 00:50:01,375 It was my turn. 510 00:50:19,250 --> 00:50:20,500 What are you doing here? 511 00:50:23,333 --> 00:50:25,083 I'm here to have a good time with you. 512 00:50:25,916 --> 00:50:27,041 Broccoli agreed to it. 513 00:50:31,125 --> 00:50:32,458 I'm not a whore! 514 00:50:32,541 --> 00:50:34,583 I don't take clients, that's not what we agreed! 515 00:50:35,166 --> 00:50:36,500 It's not what we agreed. 516 00:50:42,083 --> 00:50:45,458 If we don't give her a dose, she'll be a pain in the ass all day. 517 00:50:46,416 --> 00:50:48,291 That's not what we agreed! 518 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 Take her away. 519 00:52:05,708 --> 00:52:06,833 They drugged you? 520 00:52:08,583 --> 00:52:10,208 It was my first dose. 521 00:52:10,958 --> 00:52:13,583 I was so out of it I barely felt it. 522 00:52:16,041 --> 00:52:19,458 Mind you, Your Honor, I've seen worse since then. 523 00:52:33,625 --> 00:52:34,958 Pick me up at 9:30 a.m. 524 00:52:59,958 --> 00:53:02,291 -Did you have a good trip? -Yes. 525 00:53:07,375 --> 00:53:09,000 Veronesi was on time. 526 00:53:13,625 --> 00:53:14,708 Are you staying for long? 527 00:53:16,500 --> 00:53:17,416 No. 528 00:53:29,541 --> 00:53:31,500 Long enough to fix my brother's mistakes 529 00:53:31,583 --> 00:53:33,500 and to prepare the deal with Penoncelli. 530 00:53:34,916 --> 00:53:35,875 What about the cash? 531 00:53:36,458 --> 00:53:39,291 Are you leaving with it or do I pass it on as usual? 532 00:53:41,041 --> 00:53:42,291 We'll see about that later. 533 00:54:07,416 --> 00:54:10,208 He'll be in the back room. There are two exits. I checked. 534 00:54:10,291 --> 00:54:13,458 -Good. -I'll stay with you. He'll have Raymond. 535 00:54:14,166 --> 00:54:15,958 I'll spend the night with Marie-Christine. 536 00:54:16,041 --> 00:54:17,541 You'll take me back to Menton tomorrow. 537 00:54:17,625 --> 00:54:20,458 -The boat will wait until 5 o'clock. -Okay. 538 00:55:09,166 --> 00:55:10,666 Sit down, Francesco. 539 00:55:11,666 --> 00:55:13,166 Happy to see you. 540 00:55:20,916 --> 00:55:22,583 Let's get down to business, Francesco. 541 00:55:24,083 --> 00:55:26,208 We miss you since you were thrown out. 542 00:55:31,708 --> 00:55:34,041 But each cloud has its silver lining. You'll be useful to us in Italy. 543 00:55:34,125 --> 00:55:35,041 Oh really? 544 00:55:35,958 --> 00:55:37,041 Why? 545 00:55:37,125 --> 00:55:40,125 You've got free rein, you've got a respectable business. 546 00:55:40,208 --> 00:55:41,458 It's a great front. 547 00:55:42,208 --> 00:55:43,250 What are you driving at? 548 00:55:44,583 --> 00:55:48,583 Prostitution and racketeering is fine, 549 00:55:49,166 --> 00:55:52,000 but I thought that the two of us could take things up a notch. 550 00:55:54,083 --> 00:55:56,708 -It would be lucrative. -Drugs? 551 00:55:57,833 --> 00:55:59,000 Are you against it? 552 00:56:00,000 --> 00:56:00,958 I'm not a great fan. 553 00:56:02,833 --> 00:56:03,958 It depends. 554 00:56:04,625 --> 00:56:06,000 Let me explain. 555 00:56:06,708 --> 00:56:09,791 You approach the mafia and source the goods in Italy. 556 00:56:10,541 --> 00:56:13,208 I'll take care of the network, of the sellers here. 557 00:56:14,208 --> 00:56:15,125 We'll be associates. 558 00:56:16,500 --> 00:56:20,041 We're already running an entire town. It's calm, it'll be easy. 559 00:56:21,166 --> 00:56:22,708 So? Are you in? 560 00:56:25,166 --> 00:56:26,291 The mafia? 561 00:56:27,625 --> 00:56:29,375 In these circumstances… 562 00:56:30,500 --> 00:56:35,208 Think about it. But, Francesco, I'd rather do business with you. 563 00:56:35,291 --> 00:56:36,291 Only you. 564 00:56:37,791 --> 00:56:38,916 Yes, I know. 565 00:56:39,583 --> 00:56:40,666 You have problems with my people. 566 00:56:42,500 --> 00:56:45,375 Nothing too serious. By the way, 567 00:56:47,541 --> 00:56:48,708 is this one yours? 568 00:56:51,375 --> 00:56:52,291 I don't know them. 569 00:56:53,000 --> 00:56:54,125 Giuseppe! 570 00:57:02,500 --> 00:57:05,916 I know them. They are two kids from the Sicilian crew. 571 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 They wanted to put one of their girls on the hill. 572 00:57:15,500 --> 00:57:16,916 They tried doing that to me too. 573 00:57:17,958 --> 00:57:19,541 But first, I wanted to know whether… 574 00:57:20,833 --> 00:57:22,083 Raymond! 575 00:57:40,791 --> 00:57:42,000 Take care of them. 576 00:57:49,625 --> 00:57:53,750 And the girl who went to the judge. Did Veronesi tell you? 577 00:57:53,833 --> 00:57:56,875 Yeah, he told me. But don't worry, I'll keep a check on everyone. 578 00:58:01,416 --> 00:58:02,916 You could put them in the slammer. 579 00:58:04,000 --> 00:58:06,291 There would still be enough of them to skin us alive. 580 00:58:07,791 --> 00:58:11,458 Surely you won't fetch Francesco Pratelli back from Turin? 581 00:58:11,541 --> 00:58:14,083 When they know we're behind this, they won't dare move. 582 00:58:14,166 --> 00:58:15,625 When will your judge put them in jail? 583 00:58:15,708 --> 00:58:17,500 Once you've signed your statements. 584 00:58:18,166 --> 00:58:19,833 We've never seen a girl do that. 585 00:58:20,625 --> 00:58:24,083 If you'd rather do the worksites or for them to take you somewhere… 586 00:58:26,416 --> 00:58:28,791 By the way, have you had any news from the kid who disappeared? 587 00:58:29,791 --> 00:58:31,291 What was her name again? 588 00:58:32,791 --> 00:58:36,541 If I decide to speak to the judge, he'll first need to summon me. 589 00:58:37,125 --> 00:58:39,416 I don't want to go there like a snitch. 590 00:58:39,500 --> 00:58:40,875 Same. 591 00:58:57,000 --> 00:58:59,500 I don't want any new people setting up here. 592 00:58:59,583 --> 00:59:01,041 Do what is necessary. 593 00:59:28,250 --> 00:59:29,416 It's Giuseppe. 594 00:59:32,500 --> 00:59:33,541 It's time. 595 00:59:53,625 --> 00:59:55,958 Broccoli and Paolo wanted to avenge themselves. 596 00:59:56,625 --> 00:59:57,875 Before, I had been theirs. 597 00:59:58,708 --> 01:00:00,500 They shared my earnings. 598 01:00:03,541 --> 01:00:06,958 When I left with Ricardo, they protested. 599 01:00:09,958 --> 01:00:12,208 One day, when I was alone at the apartment, 600 01:00:12,916 --> 01:00:16,166 they came to get me and forced me to a pond. 601 01:01:03,000 --> 01:01:05,500 Asshole! 602 01:01:42,666 --> 01:01:45,041 At first, Ricardo was kind. 603 01:01:45,708 --> 01:01:48,291 He'd pick me up, he would take me to the restaurant. 604 01:01:49,458 --> 01:01:51,625 He would even tell me that he'd get me out of there. 605 01:01:52,708 --> 01:01:55,541 -Did you believe him? -Yes. 606 01:01:55,625 --> 01:01:57,958 Well, almost. 607 01:01:59,375 --> 01:02:02,375 -And then? -And then, things didn't drag around. 608 01:02:02,458 --> 01:02:04,875 He put me on the quay and up there on the hill. 609 01:02:06,291 --> 01:02:08,500 Since then, you've not changed? 610 01:02:09,333 --> 01:02:10,541 Changed what? 611 01:02:11,125 --> 01:02:13,500 Your man? Your pimp, as you say? 612 01:02:14,375 --> 01:02:16,250 No. I couldn't. 613 01:02:19,500 --> 01:02:21,375 How much do you get per client? 614 01:02:24,208 --> 01:02:26,000 Recently it's been 100 francs. 615 01:02:27,000 --> 01:02:29,750 -How much do you earn in a month? -I don't know. 616 01:02:31,958 --> 01:02:33,875 Maybe 40,000 francs 617 01:02:35,083 --> 01:02:37,166 And how much do you give Ricardo? 618 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Everything. 619 01:02:39,083 --> 01:02:41,375 He'd give me 50 francs a day. 620 01:02:42,166 --> 01:02:44,333 But I had to buy the condoms. 621 01:02:46,083 --> 01:02:49,791 Occasionally, when I would hitchhike home, I would do a client on the sly. 622 01:02:54,208 --> 01:02:57,625 Inspector Imbert will drive you home. 623 01:03:17,000 --> 01:03:19,291 If you could please sign your statement, Cora. 624 01:03:34,458 --> 01:03:35,458 Thanks. 625 01:03:48,083 --> 01:03:49,541 Don't be scared any longer. 626 01:04:18,500 --> 01:04:19,666 Brière? 627 01:04:20,958 --> 01:04:23,416 That's it. We can start. 628 01:04:24,916 --> 01:04:27,000 Come right now. I'll sign the warrants. 629 01:04:29,333 --> 01:04:32,000 5:59. In one minute, we can go. 630 01:04:32,083 --> 01:04:33,208 Let's go. 631 01:05:17,666 --> 01:05:19,125 Open up! It's the police! 632 01:05:37,500 --> 01:05:39,291 Open up or I'll break down the door! 633 01:05:50,166 --> 01:05:52,125 Come on, jump. I'll go round. 634 01:06:30,666 --> 01:06:34,375 We're going to get hauled over the coals. Which idiot did the recce? 635 01:06:35,666 --> 01:06:36,875 I'm that idiot. 636 01:06:49,083 --> 01:06:51,166 Pierre Broccoli, you're under arrest. 637 01:06:51,250 --> 01:06:54,000 What? What's this about? 638 01:06:56,375 --> 01:06:59,500 -Get out, I've got an arrest warrant. -An arrest warrant? 639 01:07:00,083 --> 01:07:01,666 But that's ridiculous! 640 01:07:02,250 --> 01:07:03,500 What am I accused of? 641 01:07:04,166 --> 01:07:05,125 Take him. 642 01:07:07,583 --> 01:07:09,416 You'll hear from me, I assure you. 643 01:07:11,625 --> 01:07:13,083 If Cora withdraws her statement, 644 01:07:13,166 --> 01:07:15,250 the others won't talk and the plan will be ruined! 645 01:07:15,333 --> 01:07:16,958 Are you stupid or what? 646 01:07:17,041 --> 01:07:18,833 You weren't even capable of reconnoitring! 647 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Now Ricardo is on the run! 648 01:07:22,541 --> 01:07:25,416 What are you waiting for? For Pratelli to kill the kid? 649 01:07:50,291 --> 01:07:52,958 -Hello ma'am. Is Maria Luigi there? -She's not here. 650 01:07:53,041 --> 01:07:54,708 Let him in, Grandma. 651 01:07:57,250 --> 01:07:58,916 WIDOW G. LUIGI 652 01:07:59,000 --> 01:08:00,416 What's going on? 653 01:08:03,166 --> 01:08:04,625 You can't leave your home anymore. 654 01:08:10,708 --> 01:08:13,000 If you need to leave, warn us and we'll accompany you. 655 01:08:14,416 --> 01:08:17,416 If someone rings the bell, check who it is before opening. 656 01:08:18,375 --> 01:08:19,708 What does that mean? 657 01:08:21,541 --> 01:08:22,875 Ricardo ran away. 658 01:08:43,625 --> 01:08:44,791 Is your bread tasty? 659 01:09:22,750 --> 01:09:24,833 Every day, he comes home at roughly the same time. 660 01:09:26,125 --> 01:09:27,875 The cops wait for a moment. 661 01:09:27,958 --> 01:09:30,083 He sometimes leaves again, to either go to the movies 662 01:09:30,166 --> 01:09:33,041 or to the restaurant with his wife but it's rare. 663 01:09:33,125 --> 01:09:34,208 That's all. 664 01:09:48,833 --> 01:09:50,041 And our girls? 665 01:09:51,166 --> 01:09:52,500 I've sent three to Germany. 666 01:09:53,041 --> 01:09:55,750 They had a habit of talking and speaking too loudly. 667 01:09:58,375 --> 01:09:59,708 What have you decided? 668 01:10:01,000 --> 01:10:02,041 Nothing. 669 01:10:02,708 --> 01:10:05,458 We wait. We wait for the trial. 670 01:10:07,166 --> 01:10:09,500 What an idiot to have beat up girls! 671 01:10:11,166 --> 01:10:13,000 "He'd take me down to the pond, 672 01:10:13,083 --> 01:10:16,000 he'd tie me to a tree and beat me." 673 01:10:16,958 --> 01:10:20,791 And if I still wouldn't agree to being a prostitute, 674 01:10:20,875 --> 01:10:23,041 Broccoli would burn my breasts with cigarettes." 675 01:10:23,125 --> 01:10:26,416 It hurt so much that I gave in." 676 01:10:27,541 --> 01:10:29,208 Upon being questioned. 677 01:10:29,916 --> 01:10:32,208 "Yes, this happened several times 678 01:10:32,291 --> 01:10:34,833 and as a punishment, I would have to entertain clients." 679 01:10:34,916 --> 01:10:38,333 -Until 2 or 3 a.m." -It's false. It's all false. 680 01:10:38,416 --> 01:10:39,916 That girl is completely mad. 681 01:10:40,500 --> 01:10:42,541 I want her to repeat all of that in front of me. 682 01:10:42,625 --> 01:10:44,916 -May I? -Please, sir. 683 01:10:45,000 --> 01:10:47,958 I don't yet know all the information that you have in your file, 684 01:10:48,041 --> 01:10:50,583 so it seems to me that a meeting would… 685 01:10:50,666 --> 01:10:52,750 It will happen, rest assured. 686 01:10:53,333 --> 01:10:54,625 And very soon. 687 01:10:55,500 --> 01:10:58,000 Meanwhile, since there's a lack of solid evidence 688 01:10:58,083 --> 01:11:00,458 I believe he should be set free. 689 01:11:01,958 --> 01:11:04,541 Don't make that request, sir. I'll deny it. 690 01:11:05,416 --> 01:11:09,375 I have good reason to believe that your appeal would be pointless. 691 01:11:13,041 --> 01:11:16,750 Broccoli, you don't deny having hired Maria Luigi in your restaurant? 692 01:11:16,833 --> 01:11:20,541 Of course not. Why would I deny it? 693 01:11:20,625 --> 01:11:23,458 I hired Maria Luigi as a kitchen porter 694 01:11:23,541 --> 01:11:25,083 and she went on to be a waitress. 695 01:11:25,791 --> 01:11:28,791 Along with Irène Nicolas, 696 01:11:29,333 --> 01:11:31,291 Anna Carreau, known as Monique… 697 01:11:31,375 --> 01:11:32,958 Her and others. 698 01:11:33,041 --> 01:11:35,875 The kids never want to stay, they say they don't earn enough. 699 01:11:35,958 --> 01:11:40,000 I was hiring them as a favor, they were poor, infortunate creatures. 700 01:11:40,666 --> 01:11:43,291 But after a month or two they would leave. 701 01:11:43,375 --> 01:11:45,416 Did you put them up at your restaurant? 702 01:11:46,416 --> 01:11:48,250 I've got a few rooms above it, so it was only natural. 703 01:11:48,333 --> 01:11:51,083 And you deny having forced Maria Luigi to prostitute herself? 704 01:11:51,833 --> 01:11:53,166 Never. 705 01:11:53,250 --> 01:11:56,583 Can you imagine me making my waitresses screw men 706 01:11:56,666 --> 01:11:58,666 in front of Mrs. Broccoli and my daughter? 707 01:11:59,291 --> 01:12:00,958 Never, Your Honor, I swear. 708 01:12:01,750 --> 01:12:03,083 I'm not asking for that much. 709 01:12:04,375 --> 01:12:05,500 Let's carry on. 710 01:12:06,958 --> 01:12:07,958 I was 16 years old. 711 01:12:08,833 --> 01:12:10,208 My dad kicked me out. 712 01:12:11,458 --> 01:12:13,916 So I found work at a gas station. 713 01:12:16,125 --> 01:12:18,000 That's where I met Paolo. 714 01:12:19,208 --> 01:12:20,500 We started going out. 715 01:12:22,125 --> 01:12:24,958 -And he found you work at Broccoli's? -Yes, but not for long. 716 01:12:25,875 --> 01:12:27,625 He wanted me to entertain clients every night. 717 01:12:27,708 --> 01:12:29,833 So I'd say I was sick or I would sulk. 718 01:12:30,500 --> 01:12:31,875 Guys don't like that. 719 01:12:33,541 --> 01:12:37,041 Because I wasn't earning enough, Paolo moved me to the Green Dolphin, 720 01:12:37,125 --> 01:12:38,541 the hotel behind the palace. 721 01:12:39,625 --> 01:12:40,875 Cora was there too. 722 01:12:44,458 --> 01:12:48,416 How did things go at the hotel? 723 01:12:48,500 --> 01:12:50,250 Well, we had a bedroom. 724 01:12:50,333 --> 01:12:53,541 And Cataldo and his woman would get guys to come up. 725 01:12:55,875 --> 01:12:57,583 How much were they getting? 726 01:12:57,666 --> 01:13:00,416 From 100 francs, Cataldo would keep 25 francs for the room. 727 01:13:01,041 --> 01:13:02,708 He'd give the rest to Paolo and Broccoli. 728 01:13:18,000 --> 01:13:19,833 Were they on good terms? 729 01:13:19,916 --> 01:13:23,166 They'd given him complete power. If we complained, he would beat us. 730 01:13:23,250 --> 01:13:25,416 He's a pro at beatings. And then he'd screw us. 731 01:13:25,500 --> 01:13:26,791 We couldn't say a thing. 732 01:13:33,250 --> 01:13:35,708 Did you never consider running away? 733 01:13:38,166 --> 01:13:39,916 I'd sometimes think of it but… 734 01:13:42,083 --> 01:13:43,125 You were scared? 735 01:13:45,875 --> 01:13:46,833 Yes. 736 01:13:59,791 --> 01:14:02,041 -Did you drug yourself? -No, they did it. 737 01:14:02,666 --> 01:14:06,625 And it was a matter of coping. Then Turin happened. 738 01:14:06,708 --> 01:14:09,166 The cops evicted me so Paolo put me back here. 739 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 Would you be willing to sign a statement? 740 01:14:14,750 --> 01:14:16,250 Cora definitely signed, right? 741 01:14:16,958 --> 01:14:18,166 Yes, I'm telling you. 742 01:14:19,625 --> 01:14:20,791 Then I agree. 743 01:14:24,791 --> 01:14:26,625 Lie down! Lie down! 744 01:14:56,166 --> 01:14:57,916 I warned you, I'm not very skilled. 745 01:15:05,500 --> 01:15:08,333 As of today, one of my men will go with you. 746 01:15:08,416 --> 01:15:10,291 That's ridiculous. 747 01:15:10,375 --> 01:15:12,458 Maybe, but things are getting dangerous. 748 01:15:12,541 --> 01:15:14,208 You're at as much of a risk as the girls. 749 01:15:14,875 --> 01:15:16,875 If we didn't protect them, you'd speak, wouldn't you? 750 01:15:16,958 --> 01:15:18,791 Yes but they don't have any other defense. 751 01:15:18,875 --> 01:15:22,666 My weapon is the penal code. That can hurt from time to time too. 752 01:15:22,750 --> 01:15:24,250 Only so long you're able to use it. 753 01:15:25,041 --> 01:15:28,208 I know that you're thorough 754 01:15:28,291 --> 01:15:31,958 but maybe you're not being cautious enough. 755 01:15:32,541 --> 01:15:34,583 Councillor, I've got witnesses. 756 01:15:35,291 --> 01:15:38,333 Don't be too gullible. 757 01:15:38,416 --> 01:15:42,708 You don't know those girls, they are capable of libel. 758 01:15:48,583 --> 01:15:53,458 Court clerk, could you please record the Councillor's statement? 759 01:15:53,541 --> 01:15:54,875 Which statement? 760 01:15:57,875 --> 01:16:00,416 Councillor, I don't see any other solution. 761 01:16:00,500 --> 01:16:02,791 Either you want to provide character evidence 762 01:16:02,875 --> 01:16:06,000 in favor of Broccoli for me to include in the investigation file 763 01:16:06,083 --> 01:16:07,833 or… 764 01:16:08,750 --> 01:16:09,833 Or what? 765 01:16:12,208 --> 01:16:13,916 Or else, you'll be seen to be 766 01:16:14,000 --> 01:16:17,583 pressurizing the examining magistrate, which is inadmissible. 767 01:16:32,000 --> 01:16:35,166 You're usually down on the quay at this time of day, aren't you? 768 01:16:37,208 --> 01:16:38,041 What can I get you? 769 01:16:38,125 --> 01:16:40,125 -A Martini. -Same. 770 01:16:40,208 --> 01:16:41,250 Let's go this way. 771 01:16:46,208 --> 01:16:47,458 Two Martinis. 772 01:16:53,291 --> 01:16:54,875 Can we meet your judge? 773 01:16:56,750 --> 01:16:59,333 -So you've decided, have you? -Yes. 774 01:17:00,291 --> 01:17:03,708 We've suffered as much as Cora and Marylin. 775 01:17:03,791 --> 01:17:06,291 -Will you protect us too? -Of course. 776 01:17:08,250 --> 01:17:10,000 What are the other girls doing? 777 01:17:10,875 --> 01:17:13,500 Some have already left, like Liliane, 778 01:17:13,583 --> 01:17:16,000 and others have carried on independently. 779 01:17:16,791 --> 01:17:20,791 -What about those in the town center? -They are against it. 780 01:17:21,500 --> 01:17:22,750 They don't want any problems. 781 01:17:24,208 --> 01:17:26,041 They are carrying on, as before. 782 01:17:26,958 --> 01:17:29,500 It has to be said, with Penoncelli's guys it's not the same. 783 01:17:30,583 --> 01:17:32,291 They don't beat their girls up. 784 01:17:33,291 --> 01:17:36,708 -When should we go see your judge? -He mustn't stop us from working. 785 01:17:37,875 --> 01:17:39,500 I only know how to be a whore. 786 01:17:41,916 --> 01:17:43,583 He doesn't care about streetwalking. 787 01:17:45,458 --> 01:17:49,958 No. We're interested in the procurers. 788 01:17:56,375 --> 01:17:59,500 We're not moving. For the time being, it doesn't affect us. 789 01:18:00,041 --> 01:18:02,916 -What if more girls talk? -We'll see about it then. 790 01:18:04,083 --> 01:18:07,625 Keep an eye out, and tell the others to take it easy 791 01:18:07,708 --> 01:18:10,250 and to drop any ongoing business. Understood? 792 01:18:10,333 --> 01:18:11,375 Yeah. 793 01:18:14,208 --> 01:18:16,875 I'm going to leave for a few days, until… 794 01:18:40,041 --> 01:18:41,583 Charles Marevi. 795 01:18:42,500 --> 01:18:45,666 Look at these two men. Do you recognize them? 796 01:18:47,125 --> 01:18:48,500 I'm not sure. 797 01:18:51,666 --> 01:18:52,875 There's nothing to fear. 798 01:18:54,375 --> 01:18:56,791 On the other hand, if you don't say the truth… 799 01:18:58,833 --> 01:19:01,500 Yes. They came here. 800 01:19:07,791 --> 01:19:10,041 Have you seen these two men before? 801 01:19:10,125 --> 01:19:13,333 Yes. They would bring girls. 802 01:19:14,916 --> 01:19:17,791 -Often? -On pay day. 803 01:19:21,750 --> 01:19:24,708 -And they would remain present for it? -Yes. 804 01:19:25,958 --> 01:19:27,208 They collected the money. 805 01:19:30,166 --> 01:19:31,666 What do you have to say, Pratelli? 806 01:19:32,375 --> 01:19:34,166 Yes, I came once or twice. 807 01:19:34,875 --> 01:19:38,000 But it was to help the girls out, to accompany them. 808 01:19:38,916 --> 01:19:40,958 Because they were scared of coming here alone. 809 01:19:41,500 --> 01:19:43,666 The same for me, Your Honor. 810 01:19:43,750 --> 01:19:47,250 Pratelli, did you know that Maria Luigi was a prostitute? 811 01:19:47,333 --> 01:19:48,416 Well yeah. 812 01:19:49,541 --> 01:19:50,708 Was it of her own accord? 813 01:19:51,625 --> 01:19:53,291 Well, you can't force a woman. 814 01:19:53,958 --> 01:19:57,125 Do you admit having received money from Maria Luigi? 815 01:19:58,500 --> 01:20:00,791 She'd give it to me to keep me, Your Honor. 816 01:20:01,625 --> 01:20:03,166 She's in love with me. 817 01:20:04,041 --> 01:20:06,708 Is that also the reason why she did the worksites? 818 01:20:08,208 --> 01:20:09,625 She said she needed the money. 819 01:20:10,541 --> 01:20:12,125 Is it true that they were consenting? 820 01:20:12,916 --> 01:20:14,875 They didn't always seem happy. 821 01:20:15,833 --> 01:20:17,000 Especially… 822 01:20:17,791 --> 01:20:19,333 because there were a lot of us. 823 01:20:20,791 --> 01:20:22,000 How many of you were there? 824 01:20:22,583 --> 01:20:26,708 It would depend. Sometimes 80. Sometimes more. 825 01:20:28,208 --> 01:20:29,708 It would depend on the work. 826 01:20:54,541 --> 01:20:56,083 Maria Luigi, 827 01:20:56,166 --> 01:20:59,041 is this where the accused brought you? 828 01:20:59,833 --> 01:21:01,791 Yes. Here and elsewhere. 829 01:21:04,750 --> 01:21:07,375 Did these two men bring this young woman here? 830 01:21:09,166 --> 01:21:12,083 Yes. I recognize her. 831 01:21:13,208 --> 01:21:16,208 Once, she didn't want to, so they beat her up. 832 01:21:19,666 --> 01:21:21,750 Maria Luigi, do you recognize these men? 833 01:21:23,291 --> 01:21:24,291 I don't know. 834 01:21:25,166 --> 01:21:26,458 There were so many. 835 01:22:10,833 --> 01:22:12,833 DON'T RISK THE LIVES OF YOUR WIFE AND KIDS 836 01:22:12,916 --> 01:22:14,750 A WORD OF ADVICE, GIVE UP OR ELSE… 837 01:22:22,250 --> 01:22:25,166 Everyone is here. We can start when you want. 838 01:22:27,041 --> 01:22:28,750 It'll soon be over, Your Honor. 839 01:22:29,833 --> 01:22:31,375 Do you think so, Mrs. Lesieur? 840 01:22:32,333 --> 01:22:34,375 I'm not sure that everything is here. 841 01:22:36,833 --> 01:22:38,750 Bring Cora in, please. 842 01:22:43,416 --> 01:22:44,791 Hello, Your Honor. 843 01:22:46,875 --> 01:22:48,083 Sit down. 844 01:22:55,708 --> 01:22:56,750 Are you okay? 845 01:22:59,750 --> 01:23:03,041 If you haven't told me the entire truth, now's the moment to do so. 846 01:23:04,291 --> 01:23:05,791 I wouldn't blame you if… 847 01:23:06,583 --> 01:23:08,083 I haven't lied. 848 01:23:10,708 --> 01:23:12,083 Let the others in. 849 01:23:55,041 --> 01:23:57,083 Please sit down and be silent. 850 01:24:02,708 --> 01:24:04,041 Miss Luigi, 851 01:24:04,708 --> 01:24:07,625 could you please indicate who tortured you at the pond? 852 01:24:09,208 --> 01:24:11,958 Him and him. 853 01:24:12,041 --> 01:24:13,166 She's crazy! 854 01:24:13,250 --> 01:24:15,958 -You're crazy! -Please. 855 01:24:18,708 --> 01:24:20,458 And those who took you to the worksite? 856 01:24:21,875 --> 01:24:24,875 -Those two. -It's not true! 857 01:24:25,541 --> 01:24:26,833 You're not right in the head! 858 01:24:27,666 --> 01:24:29,750 Your Honor, it was Ricardo who took her there. 859 01:24:29,833 --> 01:24:31,500 Did you take me to the site with Yusuf? 860 01:24:31,583 --> 01:24:34,208 Me? I've nothing to do with this. 861 01:24:34,791 --> 01:24:37,333 Ricardo was in charge and did everything. 862 01:24:37,416 --> 01:24:40,875 -My brother, Your Honor, is awful. -What about when you shoved my head 863 01:24:40,958 --> 01:24:42,333 in the bath when I took a check? 864 01:24:42,416 --> 01:24:44,791 Cora told them to say that, Your Honor. 865 01:24:45,333 --> 01:24:46,583 She's got them worked up. 866 01:24:47,791 --> 01:24:49,250 Why is that, do you reckon? 867 01:24:52,375 --> 01:24:54,166 Cora and I loved each other, Your Honor. 868 01:24:55,000 --> 01:24:56,083 I loved her! 869 01:24:57,041 --> 01:24:58,666 And then by brother came between us. 870 01:24:59,333 --> 01:25:00,916 He made her turn against me. 871 01:25:01,708 --> 01:25:02,791 There you have it. 872 01:25:03,666 --> 01:25:05,125 It's jealousy! 873 01:25:07,708 --> 01:25:10,541 And you Broccoli? Do you have nothing to say? 874 01:25:12,416 --> 01:25:14,208 All four of them are accusing you. 875 01:25:16,500 --> 01:25:18,458 It will be easy to prove that they're lying. 876 01:25:19,291 --> 01:25:21,750 I didn't keep them on as waitresses because they gave a bad impression. 877 01:25:21,833 --> 01:25:24,250 You could tell they were going to become whores. 878 01:25:24,333 --> 01:25:27,125 I didn't keep them on. 879 01:25:27,208 --> 01:25:29,500 -So now they want vengeance. -What about the porn images? 880 01:25:29,583 --> 01:25:31,625 Didn't you force me to do those? 881 01:25:31,708 --> 01:25:33,000 They would beat us with belts. 882 01:25:33,083 --> 01:25:36,083 Please, please, we'll go over the details at the trial. 883 01:25:37,958 --> 01:25:41,500 For the time being, I'm just asking whether you still accuse 884 01:25:42,125 --> 01:25:43,458 the individuals present here. 885 01:25:46,833 --> 01:25:49,500 Yes. It's them. 886 01:25:52,291 --> 01:25:53,666 It's them alright. 887 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 It's them, Your Honor. 888 01:26:01,791 --> 01:26:02,666 Yes. 889 01:26:06,583 --> 01:26:09,916 Pierre Broccoli, Paolo Pratelli, Yusuf Amrani, 890 01:26:10,000 --> 01:26:11,666 Pietro Andreani, 891 01:26:11,750 --> 01:26:14,375 Henriette Ménager and Marcel Cataldo, 892 01:26:15,208 --> 01:26:18,291 I'm notifying you and your defense attorneys 893 01:26:18,375 --> 01:26:20,500 of the filing of an information. 894 01:26:21,958 --> 01:26:24,416 I consider that I have collected enough charges against you 895 01:26:24,500 --> 01:26:26,750 to send you to the magistrate's court for trial. 896 01:26:29,958 --> 01:26:34,000 Ricardo Pratelli, Francesco Pratelli and Giuseppe Veronesi 897 01:26:34,083 --> 01:26:36,000 will face a trial by default. 898 01:26:39,000 --> 01:26:40,875 Guards, accompany the accused out. 899 01:27:04,875 --> 01:27:06,625 They will seek vengeance. I'm afraid. 900 01:27:08,208 --> 01:27:09,541 They will be condemned. 901 01:27:31,750 --> 01:27:35,125 After deliberation, the court issued the following sentences. 902 01:27:36,958 --> 01:27:39,291 Ten years of imprisonment for Paolo Pratelli. 903 01:27:40,125 --> 01:27:42,333 Eight years of imprisonment for Pierre Broccoli. 904 01:27:43,541 --> 01:27:45,958 Seven years of imprisonment for Yusuf Amrani. 905 01:27:47,250 --> 01:27:49,583 Eight years of imprisonment for Pietro Andreani. 906 01:27:51,083 --> 01:27:54,541 Two years of prison for Marcel Cataldo with one of those being conditional. 907 01:27:56,041 --> 01:27:59,000 An 18-month suspended sentence for Henriette Ménager. 908 01:27:59,875 --> 01:28:04,083 Fugitives Francesco and Ricardo Pratelli got a ten-year prison sentence by default. 909 01:28:05,083 --> 01:28:08,750 Fugitive Giuseppe Veronesi got a four-year jail sentence by default. 910 01:28:10,583 --> 01:28:15,000 Compensation and interest were set at 750000 francs with a guarantee. 911 01:28:29,791 --> 01:28:33,250 Since then, there have been more than 100 convictions 912 01:28:33,333 --> 01:28:37,083 and more than 300 years of imprisonment have been imposed. 913 01:28:37,166 --> 01:28:39,500 Curiously, organized crime 914 01:28:39,583 --> 01:28:42,333 has completely disappeared from Grenoble. 915 01:28:45,958 --> 01:28:49,625 Cora, Marylin, Gisèle and Liliane 916 01:28:49,708 --> 01:28:51,916 are no longer sex workers 917 01:28:52,000 --> 01:28:55,250 and, despite experiencing rehabilitation difficulties, 918 01:28:55,333 --> 01:28:58,666 they are now leading normal lives. 919 01:30:18,916 --> 01:30:22,708 There are also three million clients who never get spoken about. 920 01:30:24,250 --> 01:30:25,166 Why? 921 01:31:38,458 --> 01:31:40,458 Subtitle translation by: Ginger Clark 63188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.