All language subtitles for Fuwom 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:05,698 Dok je Spike Milligan imao sjajnu izvedbu u 5. epizodi 2 00:00:05,898 --> 00:00:08,413 jako sam sretan što vidim tim ponovno na okupu. 3 00:00:09,092 --> 00:00:13,924 I trebamo čestitati Cliveu i Sophie na zarukama. 4 00:00:14,283 --> 00:00:16,439 Mala proslava bila bi prikladna. 5 00:00:17,398 --> 00:00:20,153 Eunice, donesi čokoladne prstiće. 6 00:00:21,231 --> 00:00:24,385 “Pjesme hvalospjeva” su nam ponestalo alkohola. 7 00:00:24,425 --> 00:00:28,059 Ne, to je bila šala. Ja sam antialkoholičar. 8 00:00:28,937 --> 00:00:33,370 Dennis, lijepo je što si se odlučio vratiti. 9 00:00:33,410 --> 00:00:37,802 - Odlučio? Dovukli smo ga ovamo. - U pozitivnom smislu. 10 00:00:37,922 --> 00:00:41,036 Drago mi je da mogu završiti seriju. 11 00:00:42,274 --> 00:00:46,507 Zatim bismo trebali razgovarati o tome kako krenuti s posljednjom epizodom. 12 00:00:47,465 --> 00:00:49,981 G. Richardson i gđica Straw, 13 00:00:50,620 --> 00:00:54,094 Vas dvoje predstavljate ovaj kanal 24/7, 14 00:00:54,173 --> 00:00:57,208 bilo na ekranu ili ne, je li to jasno? 15 00:00:57,288 --> 00:00:59,804 Zaručeni ste, niste u braku. 16 00:01:00,003 --> 00:01:04,915 Gledatelji ne vole novinske tračeve o neurednim životima svojih najmilijih. 17 00:01:05,114 --> 00:01:08,788 Samo pogledajte kako ovo utječe na Tonyja Hancocka. 18 00:01:08,908 --> 00:01:11,343 Sve besprijekorno, Ted. Imate našu riječ. 19 00:01:11,383 --> 00:01:12,701 Moje također. 20 00:01:14,298 --> 00:01:16,814 Oh, je li to bilo previše? Žao mi je. 21 00:01:16,934 --> 00:01:21,685 Svi se nadamo još jednoj sezoni Jima i Barbare, i zato... 22 00:01:24,201 --> 00:01:26,197 trebamo li posaditi sjeme. 23 00:01:27,675 --> 00:01:30,710 Tako stvarno. dječje glave. 24 00:02:12,317 --> 00:02:14,034 Izvan slike! 25 00:02:15,871 --> 00:02:17,149 Jim! 26 00:02:17,189 --> 00:02:18,346 Odmah. 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,532 Sophie, draga... 28 00:02:26,612 --> 00:02:29,886 - Što radiš tamo? - Češem se. 29 00:02:29,966 --> 00:02:32,083 Muškarci se tamo dolje stalno češu. 30 00:02:32,162 --> 00:02:33,919 To je oslobađajuće. 31 00:02:34,398 --> 00:02:36,595 I ja uživam u tome. 32 00:02:42,584 --> 00:02:44,780 Kraj Sophienog slijeda snova. 33 00:02:48,733 --> 00:02:51,569 - Što bi to trebalo biti, Bill? - Zahrđale cijevi. 34 00:02:51,688 --> 00:02:54,963 Zarđale cijevi? Jednom sam ih vidio uživo. 35 00:02:56,720 --> 00:02:58,197 I akcija. 36 00:02:58,836 --> 00:03:01,032 Jime, probudi se! 37 00:03:01,112 --> 00:03:03,188 Samo sam sanjao svijet u kojem 38 00:03:03,268 --> 00:03:06,622 žene mogu sve što i muškarci osim... 39 00:03:06,982 --> 00:03:08,539 Pišati stojeći? 40 00:03:08,898 --> 00:03:10,336 Zelena knjiga. 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,452 - Oh, jazbina! - Trebamo još nešto. 42 00:03:12,532 --> 00:03:14,009 - Piškiti? - Piškiti? 43 00:03:14,089 --> 00:03:15,527 - Pišaj. - U redu. 44 00:03:15,646 --> 00:03:18,162 - I onda idem u kupaonicu? - Da 45 00:03:18,881 --> 00:03:20,159 Jako dobar med. 46 00:03:20,238 --> 00:03:24,791 Zatim kamera ostaje na meni i ja izvodim nevjerojatan udarac. 47 00:03:24,870 --> 00:03:27,985 U ovoj epizodi, Sophie dobiva sve udarce. 48 00:03:29,981 --> 00:03:31,858 Da, dobro. 49 00:03:32,218 --> 00:03:33,615 Dobro. 50 00:03:44,796 --> 00:03:46,672 Vidimo se kasnije sa mnom. 51 00:03:46,752 --> 00:03:50,865 - Reći ćemo Tedu Sargentu! - Sada je dosta. 52 00:03:50,945 --> 00:03:53,500 Njegov ga je agent pozvao na večeru. 53 00:03:53,620 --> 00:03:56,136 Postoje samo fakture od mog agenta. 54 00:03:56,216 --> 00:03:58,612 Dakle, sve ide dobro s kapetanom Kuschelom? 55 00:03:58,691 --> 00:04:00,408 Ide odlično, hvala. 56 00:04:00,528 --> 00:04:03,124 Što ste radili u međuvremenu? 57 00:04:03,203 --> 00:04:05,480 Vraćao sam se kući neku večer kad sam odjednom 58 00:04:05,599 --> 00:04:09,632 čuo da netko kuca na prozorsko staklo. 59 00:04:09,712 --> 00:04:12,587 Pogledao sam van i znaš li tko je to bio? 60 00:04:12,667 --> 00:04:15,342 Greta Garbo, dovraga! 61 00:04:15,422 --> 00:04:19,815 Mislim da su Pete i Dud sjajni. Improviziraju li sve ovo? 62 00:04:19,894 --> 00:04:22,610 - Većinu vremena da. - Zašto i mi ne učinimo isto? 63 00:04:23,209 --> 00:04:26,443 Volio bih to isprobati u sljedećoj sezoni. 64 00:04:26,563 --> 00:04:28,400 Zašto ne? Mogla bi to dobro napraviti. 65 00:04:28,519 --> 00:04:32,472 - Nemojte nam oduzimati posao. - Hajde, javi mi se. 66 00:04:32,592 --> 00:04:35,108 Oh, Edith. Kasnim na večeru. 67 00:04:35,986 --> 00:04:40,858 Bože, moj će šef ionako sat vremena pričati o sebi. 68 00:04:41,257 --> 00:04:43,613 - Samo zabava. - Soph, što radiš? 69 00:04:44,252 --> 00:04:45,809 Pa improviziram. 70 00:04:46,288 --> 00:04:49,203 Mislila sam da bih trebala igrati Edith. 71 00:04:49,283 --> 00:04:51,958 Ne, to nije bila improvizacija. 72 00:04:51,998 --> 00:04:54,674 Zakasnit ću na večeru s Edith. 73 00:04:57,429 --> 00:04:59,785 Vidimo se sutra. 74 00:05:02,460 --> 00:05:05,215 Uopće nije bilo neugodno. 75 00:05:06,533 --> 00:05:10,566 - I što ima? - Edith i Den se razvode. 76 00:05:10,646 --> 00:05:13,201 Preselila se k Vernonu Whitebaitu. 77 00:05:29,493 --> 00:05:32,607 Dušo, obasipaju te pozivnicama. 78 00:05:32,807 --> 00:05:36,880 Ljudi u Mary Quant žele da ti budeš model za novu kolekciju. 79 00:05:37,080 --> 00:05:39,475 I visoko si na popisu gostiju 80 00:05:39,555 --> 00:05:43,229 za foto emisiju Terryja Clarkea. 81 00:05:43,349 --> 00:05:45,225 Trebam nešto obući tamo. 82 00:05:45,345 --> 00:05:48,739 - Definitivno nešto otmjeno. - Odatle dolazi crème de la crème. 83 00:05:48,819 --> 00:05:51,814 Privilegija je biti fotografiran od Terryja. 84 00:05:51,854 --> 00:05:55,208 Možda ga nagovorite da fotografira vaše vjenčanje. 85 00:05:55,328 --> 00:05:57,843 Bože, Clive bi bio oduševljen. 86 00:05:57,883 --> 00:06:01,996 Zašto si uvijek zabrinut za Clivea? Vi niste njegov agent. 87 00:06:02,196 --> 00:06:07,187 Dok vas nije bilo, naši ljudi su 88 00:06:07,307 --> 00:06:10,062 se okupili i družili uz par martinija. 89 00:06:11,300 --> 00:06:12,498 Zašto? 90 00:06:12,937 --> 00:06:17,170 Zašto ideš na martini s Cliveom? 91 00:06:18,368 --> 00:06:21,083 To stvarno ništa ne znači. 92 00:06:21,163 --> 00:06:24,517 Patsy, ne bi li željela obaviti malo arhiviranja? 93 00:06:24,597 --> 00:06:26,873 Bilo je još nešto za nadoknaditi. 94 00:06:26,953 --> 00:06:28,829 Dobra cura. 95 00:06:31,105 --> 00:06:34,340 Jadna Patsy, malo je zbunjena ovih dana. 96 00:06:34,420 --> 00:06:36,576 Ovo je menopauza. 97 00:06:40,130 --> 00:06:43,444 Razumjeti. Sad moram na probu. 98 00:06:43,524 --> 00:06:45,161 Apsolutno. 99 00:06:45,800 --> 00:06:49,473 Kao i uvijek, bilo je lijepo vidjeti te. 100 00:06:55,064 --> 00:06:57,978 Smatram da je to odvratno. 101 00:06:58,058 --> 00:07:01,852 Jadniku nije ni na kraj pameti da je Clive bio prisiljen. 102 00:07:03,090 --> 00:07:07,162 Ovdje nitko nije bio prisiljen ni na što raditi. 103 00:07:07,402 --> 00:07:12,034 Tisak želi ono što želi i neće vječno čekati na to. 104 00:07:38,188 --> 00:07:41,143 Nisam ni znao da znaš tipkati. 105 00:07:45,975 --> 00:07:47,652 Tako? 106 00:07:47,692 --> 00:07:49,409 Je li scenarij gotov? 107 00:07:51,246 --> 00:07:53,402 Bill, imamo li tajni? 108 00:07:56,556 --> 00:07:57,834 U redu 109 00:07:59,192 --> 00:08:01,468 - Tony! - Pričekaj minutu. 110 00:08:01,548 --> 00:08:03,105 - Ne ne. - Tony... 111 00:08:03,225 --> 00:08:05,820 - Ne, pusti me da to pročitam! - Daj mi to! 112 00:08:09,334 --> 00:08:10,971 Moj Bože, Bill. 113 00:08:11,091 --> 00:08:12,648 Samo daj. 114 00:08:17,480 --> 00:08:19,037 Što kažeš? 115 00:08:19,995 --> 00:08:23,909 Bit ćete uhićeni ako se netko dočepa ovoga. 116 00:08:24,348 --> 00:08:27,582 Što je to, neka vrsta dnevnika? 117 00:08:27,622 --> 00:08:29,299 Oh dobro... 118 00:08:30,936 --> 00:08:33,612 Roman, možda. 119 00:08:36,646 --> 00:08:38,124 To je dobro. 120 00:08:39,242 --> 00:08:42,836 Čak je i super. I mrzim te. 121 00:08:46,589 --> 00:08:49,264 S tobom je super pisati komedije. 122 00:08:49,344 --> 00:08:52,578 Ditto, najbolji posao na svijetu. Nasmijavaš me svaki dan. 123 00:08:52,658 --> 00:08:56,332 Ali želim još nešto napisati. 124 00:08:58,249 --> 00:08:59,566 Iznad... 125 00:09:01,643 --> 00:09:05,157 O drugoj strani mog života. 126 00:09:08,830 --> 00:09:10,827 Moram pisati o tome. 127 00:09:15,738 --> 00:09:18,254 To me plaši, Bill. 128 00:09:19,332 --> 00:09:22,167 Ja sam zapravo ja samo kad ti šaljem poruke. 129 00:09:31,031 --> 00:09:32,788 Zdravo. Jesmo li neprikladni? 130 00:09:32,868 --> 00:09:35,544 Samo ga ne ostavljaj nigdje u autobusu. 131 00:09:37,141 --> 00:09:41,054 Hoćete li namjestiti scenu u kupaonici, molim? - U redu, Den. 132 00:09:41,134 --> 00:09:42,571 Nemojte se osjećati uznemireno. 133 00:09:42,651 --> 00:09:45,207 - Ne, nemoj. Bill, pomozi mi. - Odlazi. 134 00:09:53,552 --> 00:09:57,306 Den, žao mi je zbog tebe i Edith. 135 00:09:58,344 --> 00:10:03,535 Pa nosimo se s tim kao zreli i kulturni ljudi. 136 00:10:03,615 --> 00:10:05,451 - Dakle, razvodiš se od nje? - Da 137 00:10:10,203 --> 00:10:12,200 ili bolje rečeno, 138 00:10:13,118 --> 00:10:15,514 ona se želi razvesti od mene. 139 00:10:15,594 --> 00:10:17,430 S kojim razlogom? 140 00:10:17,470 --> 00:10:19,387 Preljuba. 141 00:10:20,665 --> 00:10:22,222 Oh dragi 142 00:10:25,696 --> 00:10:27,732 Dakle, imali ste... 143 00:10:28,052 --> 00:10:30,088 Stvor? 144 00:10:32,444 --> 00:10:36,757 Ali naravno da nije. Ne, zaboga. 145 00:10:37,515 --> 00:10:40,231 Ne, ali to je ono što je bitno. 146 00:10:40,750 --> 00:10:43,106 Nekako je smiješno. 147 00:10:43,744 --> 00:10:48,576 Edith, koja sa svoje strane zapravo ima Dingelinga, 148 00:10:48,896 --> 00:10:51,571 Odlučio sam da bih i ja trebao imati jedan 149 00:10:51,651 --> 00:10:54,366 kako bi ona mogla spasiti obraz u razvodu. 150 00:10:54,885 --> 00:10:56,482 Nikada to ne bih učinio, ali za ženu na 151 00:10:56,562 --> 00:11:00,276 njenom položaju to može biti smrt karijere. 152 00:11:00,316 --> 00:11:02,711 Zdravo? Autori čekaju? 153 00:11:02,831 --> 00:11:05,626 Proba ove godine bi bila zgodna. 154 00:11:13,612 --> 00:11:16,527 - Što mi ovdje kuhamo? - Marjoriene gaćice? 155 00:11:16,607 --> 00:11:20,520 Ne, jer danas pravim jelo od tjestenine. 156 00:11:20,600 --> 00:11:23,116 Recept sam dobila od svoje ženske grupe. 157 00:11:24,593 --> 00:11:27,828 - Imaju okus poput kartona. - Jesu li se pokvarili? 158 00:11:27,907 --> 00:11:30,303 Kuhani su dobrog okusa. 159 00:11:30,703 --> 00:11:32,300 Mi to znamo. 160 00:11:32,340 --> 00:11:35,973 - Kako lijepo, večer između nas. - Da 161 00:11:36,133 --> 00:11:38,609 - Zašto si slobodan? - Promjene u sastavu. 162 00:11:38,729 --> 00:11:40,086 Sutra je moj red. 163 00:11:40,166 --> 00:11:42,362 - Svejedno ćemo se uključiti, u redu? - Dobro. 164 00:11:42,442 --> 00:11:47,633 - Zato što mi se sviđa Andy O'Shea. - Marjorie, pogledaj to! 165 00:11:47,833 --> 00:11:50,189 Diane, ne možeš li joj namjestiti? 166 00:11:50,228 --> 00:11:52,225 Stani u red. 167 00:11:53,303 --> 00:11:55,340 Sada znamo! 168 00:11:55,419 --> 00:11:57,216 To je samo flert. 169 00:11:57,416 --> 00:11:58,953 - Tko je ona? - Dobro pitanje. 170 00:11:59,153 --> 00:12:02,567 Možda ih testiraju. 171 00:12:04,244 --> 00:12:06,959 On opet sa svojim izrekama. 172 00:12:07,039 --> 00:12:09,395 Kao negativac iz dječjeg kazališta. 173 00:12:09,475 --> 00:12:11,671 Nema veze s dječjim kazalištem. 174 00:12:11,791 --> 00:12:14,666 Stavio bi moju obitelj na brod da... 175 00:12:14,786 --> 00:12:17,221 Gdje god on misli da dolazimo. 176 00:12:17,301 --> 00:12:19,098 Ima li brod za Cobham? 177 00:12:19,138 --> 00:12:21,015 ...u svoje zemlje porijekla. 178 00:12:21,095 --> 00:12:23,810 Mogli bi tvrditi da je ovo njihov dom. 179 00:12:23,890 --> 00:12:28,801 Većina tih ljudi smatra Indiju ili Jamajku svojim domom. 180 00:12:29,121 --> 00:12:31,037 To je razumno mišljenje. 181 00:12:31,117 --> 00:12:32,714 Ne nije! 182 00:12:32,794 --> 00:12:35,509 Suprotstavi mu se, Andy! Odoljeti! 183 00:12:35,629 --> 00:12:38,864 S druge strane vreba opasno zlo. 184 00:12:39,383 --> 00:12:41,299 Zanimljiv argument. 185 00:12:41,379 --> 00:12:43,456 Dopustio si mu da se izvuče? 186 00:12:43,535 --> 00:12:47,169 Dva-tri dana prije konzervativaca... 187 00:12:57,112 --> 00:13:00,426 Sophie, ovamo! Malo osmijeha! 188 00:13:00,626 --> 00:13:02,063 Hvala vam puno. 189 00:13:02,542 --> 00:13:05,098 Sophie, draga, šik frizura! 190 00:13:05,777 --> 00:13:08,212 - Izgledaš odlično. - Kakvo ludilo. 191 00:13:08,412 --> 00:13:10,089 Tko su ovi ljudi? poznaješ li ju 192 00:13:10,289 --> 00:13:12,445 - Zdravo. - Sophie, izgledaš nevjerojatno. 193 00:13:12,645 --> 00:13:16,678 Sada smo dio šik publike, kluba slavnih. 194 00:13:16,877 --> 00:13:19,473 To su sve naši prijatelji. Odozdo prema gore. 195 00:13:19,672 --> 00:13:21,469 Pa, vi kučke? 196 00:13:21,669 --> 00:13:23,945 - Terry, drago mi je vidjeti te. - Jasno? 197 00:13:24,145 --> 00:13:25,702 - Sophie. - Zdravo. 198 00:13:25,902 --> 00:13:29,695 Pogledajmo tvoje snimke. 199 00:13:29,895 --> 00:13:30,973 Da... 200 00:13:31,172 --> 00:13:34,047 Vau čovječe, sjajna fotografija. Stvarno super. 201 00:13:34,247 --> 00:13:35,724 Izvoli. 202 00:13:40,077 --> 00:13:43,591 - Izgledam smrtno ozbiljno. - Izgledam kao Brando. 203 00:13:45,467 --> 00:13:47,264 Oh Michael! Mikrofon! 204 00:13:48,103 --> 00:13:52,256 Žao mi je što nisam vidio Michaela Cainea od Zulua. 205 00:13:52,375 --> 00:13:53,733 Hej Mike! 206 00:13:57,646 --> 00:13:59,802 Što misliš seksi Sophie 207 00:14:00,441 --> 00:14:02,957 Lijepa je fotka, ali... 208 00:14:03,636 --> 00:14:06,031 Ne znam jesam li to stvarno ja. 209 00:14:06,111 --> 00:14:07,908 To nije bitno. 210 00:14:07,988 --> 00:14:11,023 Hajde plavo, da se slikamo ispred. 211 00:14:12,181 --> 00:14:14,217 Idemo. 212 00:14:16,413 --> 00:14:19,328 Tvoje usne neka izgledaju ovako... 213 00:14:19,448 --> 00:14:21,684 kao dva jebena puža. 214 00:14:25,078 --> 00:14:26,556 Dođi. 215 00:14:28,392 --> 00:14:31,467 Ovo više liči na patku koja samo sere. 216 00:14:31,866 --> 00:14:35,181 - Ovako izgledam pravi ja. - Stvarno? 217 00:14:36,299 --> 00:14:38,495 Želiš li ići u krevet sa mnom? 218 00:14:38,774 --> 00:14:40,851 O moj Bože! 219 00:14:40,931 --> 00:14:43,726 Želiš li da ti moj zaručnik drži kameru? 220 00:14:44,165 --> 00:14:46,441 Kako želiš, neću više pitati. 221 00:14:46,840 --> 00:14:49,076 To je laž, pitat ću opet. 222 00:14:49,595 --> 00:14:52,231 Je li vaš život cijelo vrijeme ovakav? 223 00:14:52,351 --> 00:14:56,863 Sophie, ovo je samo igra. samo uživaj 224 00:14:56,943 --> 00:15:00,417 Napravio sam ti ikonu. Iskoristite to najbolje. 225 00:15:35,356 --> 00:15:37,751 - Sophie! - Ovamo, Sophie! 226 00:15:37,831 --> 00:15:39,788 Lijepo s kamerom, dušo! 227 00:15:39,868 --> 00:15:41,505 Okrenuti se! 228 00:15:41,585 --> 00:15:43,741 Sophie, vrati se! Još jedna slika! 229 00:15:45,458 --> 00:15:48,413 Pogledaj sada, kučko. 230 00:15:48,493 --> 00:15:49,731 Zatečen! 231 00:15:59,593 --> 00:16:02,069 - Bok draga. - Zdravo. 232 00:16:03,866 --> 00:16:06,861 Trebao si ostati jučer, bilo je nevjerojatno. 233 00:16:06,940 --> 00:16:11,293 Došli su Rolling Stonesi i svi su otišli plesati kod Annabel. 234 00:16:11,373 --> 00:16:14,647 - Niste joj smetali? - Annabel's je klub, dušo. 235 00:16:14,687 --> 00:16:16,683 Znam to dušo. 236 00:16:16,723 --> 00:16:18,640 Mick i Marianne pozvali su nas u 237 00:16:18,680 --> 00:16:21,675 ladanjsku kuću Keitha Richardsa za vikend. 238 00:16:22,473 --> 00:16:24,111 Keith Richards? 239 00:16:24,230 --> 00:16:27,465 Pa što onda. Ne bih imao teme za razgovor. 240 00:16:27,545 --> 00:16:30,459 Mislim da Keith ne čavrlja. 241 00:16:30,539 --> 00:16:32,296 Ako je tako, onda neshvatljivo. 242 00:16:33,095 --> 00:16:34,532 Sve je u opuštanju, druženju, 243 00:16:34,572 --> 00:16:38,406 prepuštanju sebi i... 244 00:16:39,164 --> 00:16:41,081 uživati ​​u blagodatima posla. 245 00:16:41,201 --> 00:16:44,036 Ono u čemu najviše uživam je sam posao. 246 00:16:44,156 --> 00:16:48,668 Više volim biti u prostoriji za probe. Tamo se osjećam sigurno. 247 00:16:48,748 --> 00:16:51,862 - Tu mogu biti ja. - Dobro, ali... 248 00:16:53,300 --> 00:16:54,617 već shvaćate 249 00:16:55,695 --> 00:16:59,329 da prostorija za probe nije pravi život. 250 00:16:59,409 --> 00:17:02,324 Kao ni druženje s Rolling Stonesima. 251 00:17:07,076 --> 00:17:09,990 Intervju s Powellom bio je zanimljiv. 252 00:17:10,110 --> 00:17:11,548 To je stvarno broj. 253 00:17:11,588 --> 00:17:15,102 Olakšali ste mu. Išao bih mu za vrat. 254 00:17:15,501 --> 00:17:17,258 On je to spriječio. 255 00:17:18,496 --> 00:17:19,773 Žao mi je, što? 256 00:17:20,692 --> 00:17:24,325 Plan je promijenjen u kratkom roku ili iza toga stoji nešto više? 257 00:17:24,405 --> 00:17:28,199 Ovo je sada neugodno, Diane. Trebalo ti je reći. 258 00:17:28,279 --> 00:17:32,152 Nije htio dati intervju pred tobom. 259 00:17:35,346 --> 00:17:38,461 - I tebi je to bilo u redu? - Naravno da ne, ali... 260 00:17:38,501 --> 00:17:40,737 Oni gore su mislili da je tako najbolje. 261 00:17:41,416 --> 00:17:42,973 I nisi ništa rekao? 262 00:17:43,891 --> 00:17:48,124 Diane, to nije bila moja odluka. Stavite se u moj položaj. 263 00:17:48,204 --> 00:17:51,598 Idemo, gospodo. Mikrofon molim. 264 00:17:53,794 --> 00:17:55,910 To je cijela poanta, zar ne? 265 00:17:56,030 --> 00:17:58,306 Nikada neću biti u tvom položaju. 266 00:17:58,386 --> 00:18:00,063 Hvala. 267 00:18:00,143 --> 00:18:03,896 Diane, koliko alata žena može identificirati? 268 00:18:04,016 --> 00:18:06,532 Želio bih identificirati gubitnika 269 00:18:06,612 --> 00:18:09,606 koji me jučer izbacio iz studija. 270 00:18:11,204 --> 00:18:12,881 Ne znam da li to... 271 00:18:13,000 --> 00:18:17,672 Samo bi okorjeli panhead donio takvu odluku. 272 00:18:17,752 --> 00:18:20,388 - O Bože. - Srećom, danas si se vratio... 273 00:18:20,428 --> 00:18:25,419 Ali nažalost, ti si samo mali kotačić u radu, Andy. 274 00:18:25,778 --> 00:18:27,735 Inače biste zauzeli stav. 275 00:18:27,815 --> 00:18:31,808 - Spremni smo za sljedeći... - Još nisi spreman za mene. 276 00:18:34,243 --> 00:18:35,960 Dobro, Diane. 277 00:18:38,436 --> 00:18:39,834 Dobro, sad... 278 00:18:39,953 --> 00:18:41,990 ti veliko govno 279 00:18:42,070 --> 00:18:43,427 Dudley Moore Trio. 280 00:18:43,507 --> 00:18:47,181 Dragi vjernici, okupili smo se ovdje danas kako 281 00:18:47,261 --> 00:18:50,655 bismo svjedočili posljednjoj epizodi Jima i Barbare. 282 00:18:51,733 --> 00:18:53,530 Da, tužno je. 283 00:18:55,886 --> 00:18:58,401 Dušo, slajd molim. Moram se našminkati. 284 00:18:58,481 --> 00:19:00,837 Moraš li se na trenutak diviti samom sebi, Clive? 285 00:19:00,957 --> 00:19:03,912 - Popuši mi, učim stihove. - Hoćemo li proći kroz to? 286 00:19:03,991 --> 00:19:08,224 Treba nam bolja šala za kraj scene u kupaonici. 287 00:19:08,304 --> 00:19:11,339 Galton i Simpson bi nam mogli napisati jednu. 288 00:19:12,656 --> 00:19:15,971 Ozbiljno dečki, imate li nešto novo za nas? 289 00:19:16,130 --> 00:19:18,646 Samo sitnica. 290 00:19:19,644 --> 00:19:23,438 - On je visok kao ti, Tony. - Izmjerio sam. 291 00:19:26,073 --> 00:19:28,668 Stari vicevi su najbolji. 292 00:19:28,788 --> 00:19:31,464 - Hoćemo li na trenutak ostaviti Sophie samu? - Da uskoro. 293 00:19:31,543 --> 00:19:32,861 Ali da. 294 00:19:34,977 --> 00:19:38,052 - Slomi nogu. - Slomi nogu. 295 00:19:40,528 --> 00:19:42,125 Clive? 296 00:19:44,760 --> 00:19:46,437 Poslije tebe Dennis. 297 00:19:53,465 --> 00:19:55,102 Već viđeno. 298 00:19:55,382 --> 00:19:57,099 Što želiš reći time? 299 00:19:57,179 --> 00:20:00,653 - To je francuska riječ. - Znam što to znači. 300 00:20:00,772 --> 00:20:02,609 Što ste time htjeli reći? 301 00:20:05,245 --> 00:20:07,081 Ništa više. 302 00:20:07,161 --> 00:20:08,758 Clive... 303 00:20:12,272 --> 00:20:14,309 Postojao je takav... 304 00:20:14,908 --> 00:20:16,904 Blackpool trenutak. 305 00:20:16,984 --> 00:20:18,821 U Blackpoolu? 306 00:20:18,901 --> 00:20:20,897 Bio je tamo na željezničkoj stanici. 307 00:20:21,416 --> 00:20:23,093 S ružama. 308 00:20:23,812 --> 00:20:25,449 Ruže? 309 00:20:25,529 --> 00:20:26,647 Za koga? 310 00:20:29,163 --> 00:20:30,800 Soph... 311 00:20:33,715 --> 00:20:35,392 Tebi. 312 00:20:41,461 --> 00:20:45,534 U svakom slučaju pobijedio je bolji. 313 00:20:47,850 --> 00:20:51,125 Gospodo, vrijeme je za predstavu. 314 00:21:21,871 --> 00:21:23,588 Jim! 315 00:21:26,902 --> 00:21:28,060 Izvoli. 316 00:21:56,091 --> 00:21:58,447 Jim! Jim! Jime, probudi se! 317 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 Sanjao sam o svijetu u kojem žene 318 00:22:00,563 --> 00:22:03,079 mogu učiniti sve što mogu i muškarci. 319 00:22:03,119 --> 00:22:04,516 Osim pišanja stojeći. 320 00:22:05,395 --> 00:22:07,272 To je bila čista fantazija, draga. 321 00:22:07,351 --> 00:22:09,069 To je budućnost. 322 00:22:09,108 --> 00:22:12,942 Zašto žene ne bi mogle raditi ono što rade muškarci? 323 00:22:12,982 --> 00:22:15,617 Čak i najteže, najprljavije poslove? 324 00:22:15,697 --> 00:22:17,654 Čak i najteži poslovi. 325 00:22:17,733 --> 00:22:22,046 Ako je tako, možete li se pobrinuti za vodovod u kupaonici? 326 00:22:22,126 --> 00:22:24,402 Stvaraju užasnu buku. 327 00:22:27,876 --> 00:22:30,671 Donekle smjela, ali smiješna ideja. 328 00:22:30,751 --> 00:22:36,021 - Izvrsno pišete za žene. - Mnogo toga zapravo dolazi od Sophie. 329 00:22:36,660 --> 00:22:38,218 Vodeni efekti spremni? 330 00:22:38,297 --> 00:22:40,334 - Spreman. - Dobro. 331 00:22:40,454 --> 00:22:43,728 Imamo samo jedan pokušaj pa sretno. 332 00:22:43,808 --> 00:22:45,205 Na poziciji. 333 00:22:45,285 --> 00:22:47,641 I akcija! 334 00:22:54,429 --> 00:22:57,025 Pa onda, da vidimo. 335 00:23:25,695 --> 00:23:27,572 Za Boga miloga 336 00:23:38,153 --> 00:23:39,471 jao Ne! 337 00:23:47,177 --> 00:23:51,290 - Kakva je to vražja buka? - Jim! Učinila sam. 338 00:23:51,410 --> 00:23:54,524 - Popravio sam cijevi. - Bravo draga. 339 00:23:54,964 --> 00:23:56,840 Samo sitnica. 340 00:23:57,160 --> 00:24:00,594 Mogao si zatvoriti vodu s ovim. 341 00:24:13,132 --> 00:24:14,849 Dolje s tobom, zvijeri! 342 00:24:15,568 --> 00:24:19,401 Bože moj, bukvalno izlazi iz svake rupe! 343 00:24:22,875 --> 00:24:26,229 Vi muškarci uvijek petljate sa svojim kurčevima. 344 00:24:33,856 --> 00:24:37,010 I rezati. Nevjerojatan. Molimo napravite uzorak. 345 00:24:37,889 --> 00:24:39,726 U redu. 346 00:24:39,766 --> 00:24:43,759 Snimka je provjerena. Nadam se da će sve biti u redu. 347 00:24:43,798 --> 00:24:46,554 Inače ćemo opet mokriti sprijeda stojeći. 348 00:24:47,672 --> 00:24:50,187 Znaš što mislim. 349 00:24:51,585 --> 00:24:56,816 Je li itko od dama probao stojeći? 350 00:25:00,489 --> 00:25:03,724 Možete li se sjetiti riječi "kupka za stopala"? 351 00:25:06,120 --> 00:25:08,116 Kad sam bio mali 352 00:25:08,555 --> 00:25:11,151 Mislio sam da mogu sve. 353 00:25:11,271 --> 00:25:13,746 Mislio sam da bih mogao 354 00:25:13,786 --> 00:25:16,102 biti nogometaš ili vozač utrka. 355 00:25:16,222 --> 00:25:18,338 Ili pilot 356 00:25:18,618 --> 00:25:21,413 ili snimatelj ili 357 00:25:21,493 --> 00:25:23,649 tonski asistent 358 00:25:23,689 --> 00:25:25,965 ili TV redatelja. 359 00:25:26,404 --> 00:25:29,559 O većini tih poslova nisam znao ništa, 360 00:25:29,638 --> 00:25:31,635 ali samo sam ih želio raditi. 361 00:25:33,472 --> 00:25:34,949 I... 362 00:25:37,345 --> 00:25:39,262 I pitao sam tatu kako to da 363 00:25:39,342 --> 00:25:42,935 cure ne mogu raditi takve poslove. 364 00:25:43,015 --> 00:25:44,652 A on je rekao: 365 00:25:44,692 --> 00:25:48,725 "Pa zato što ne mogu piškiti stojeći." 366 00:25:50,282 --> 00:25:51,720 a ja... 367 00:25:52,598 --> 00:25:54,755 Mislio sam da se samo šali. 368 00:25:55,793 --> 00:25:58,748 Ali kako sam odrastala, shvatila sam da kao žena možeš 369 00:25:59,666 --> 00:26:01,982 čuo od puno ljudi: 370 00:26:02,102 --> 00:26:03,899 "Ne možeš." 371 00:26:03,979 --> 00:26:06,095 Također sam često morala 372 00:26:06,215 --> 00:26:08,571 čuti da to nije posao za ženu. 373 00:26:08,610 --> 00:26:12,084 Ali evo me i zarađujem za život šaleći se. 374 00:26:15,359 --> 00:26:18,952 Stoga ne dopustite da vas to razočara. 375 00:26:19,072 --> 00:26:22,546 I nikada ne dopustite da vam itko 376 00:26:22,586 --> 00:26:25,461 kaže da ne možete raditi ono što želite 377 00:26:25,581 --> 00:26:28,136 samo zato što piškiš na određeni način. 378 00:26:41,593 --> 00:26:44,787 Hvala vam puno! Čini se da je snimka u redu. 379 00:26:45,626 --> 00:26:49,539 To je kraj "Jima i Barbare". 380 00:26:51,376 --> 00:26:52,574 Tako... 381 00:26:53,053 --> 00:26:54,650 Dođi ovamo Clive. 382 00:26:55,768 --> 00:26:57,645 Nekoliko hvala. 383 00:26:58,523 --> 00:27:03,435 Hvala našim piscima Billu Gardineru i Tonyju Holmesu. 384 00:27:19,766 --> 00:27:23,440 A na petom Beatleu, 385 00:27:23,480 --> 00:27:27,273 naš neustrašivi vođa Dennis Mahindra. 386 00:27:28,232 --> 00:27:29,909 Dođi ovamo brlog 387 00:28:03,210 --> 00:28:05,007 - Izvoli. - Hvala. 388 00:28:05,087 --> 00:28:06,644 Od njega. 389 00:28:06,924 --> 00:28:08,921 - Odozdo prema gore. - Odozdo prema gore. 390 00:28:09,080 --> 00:28:12,674 Znaci to je to. Odmaknite se s našom emisijom. 391 00:28:13,033 --> 00:28:15,269 Ali ne konačno. 392 00:28:15,349 --> 00:28:19,742 To je bio tek kraj prve i početak druge sezone. 393 00:28:19,861 --> 00:28:21,698 Možemo li dobiti drugu? 394 00:28:24,374 --> 00:28:25,851 Računam na. 395 00:28:25,971 --> 00:28:28,407 Uskoro ću imati usta za hranjenje. 396 00:28:31,162 --> 00:28:33,158 Pa što onda. 397 00:28:34,236 --> 00:28:35,993 June ima pečenje u pećnici? 398 00:28:37,271 --> 00:28:39,827 - Tko je otac? - Liži me. 399 00:28:40,945 --> 00:28:42,622 Čestitam. 400 00:28:45,976 --> 00:28:47,573 Jesi li sretan? 401 00:28:47,853 --> 00:28:49,929 Paraliziran sam od straha. 402 00:28:50,009 --> 00:28:53,483 - Hej, Sue, čuvaj se. - Vidimo se na zabavi. 403 00:28:54,082 --> 00:28:55,479 Došao si! 404 00:28:55,559 --> 00:28:57,675 I kako vam se svidjelo? 405 00:28:58,035 --> 00:29:01,349 Stolice su bile užasno neudobne. 406 00:29:04,144 --> 00:29:08,017 Ali ti uopće nisi bio loš. Dođi ovamo. 407 00:29:11,411 --> 00:29:14,326 - Doći ćeš na zabavu, zar ne? - Da 408 00:29:14,406 --> 00:29:15,964 Lijepo. 409 00:29:17,281 --> 00:29:19,278 Vidimo se tamo. 410 00:29:21,634 --> 00:29:24,269 Pitao sam se kada ćeš se pojaviti. 411 00:29:28,581 --> 00:29:30,578 Što želiš? 412 00:29:31,776 --> 00:29:35,290 - Nadao sam se da ćeš razumjeti... - Shvaćam. 413 00:29:35,330 --> 00:29:37,206 Novac, zar ne? 414 00:29:38,724 --> 00:29:40,441 - Ne. - Oh, prestani. 415 00:29:40,521 --> 00:29:43,236 - Svatko nešto želi. - Ne želim ništa. 416 00:29:44,793 --> 00:29:46,231 Lijepo. 417 00:29:46,271 --> 00:29:48,627 - Dobro. - Bilo je samo... 418 00:29:49,305 --> 00:29:51,941 Kad sam te vidio tamo gore danas... 419 00:29:52,859 --> 00:29:54,297 bila sam tako ponosna 420 00:29:54,376 --> 00:29:59,008 Otkud ti pravo na mišljenje o meni? 421 00:30:00,765 --> 00:30:04,239 - Znao sam da si poseban. - Bio sam. 422 00:30:05,158 --> 00:30:07,314 Bio sam dijete bez majke. 423 00:30:09,270 --> 00:30:10,748 Ja... 424 00:30:13,463 --> 00:30:15,819 Nisam htio nikoga povrijediti, Barbara. 425 00:30:15,899 --> 00:30:17,855 Ja nisam Barbara. 426 00:30:17,935 --> 00:30:19,413 Ja sam Sophie Straw. 427 00:30:20,411 --> 00:30:21,609 I imaš. 428 00:30:22,328 --> 00:30:24,005 Povrijedio si nas 429 00:30:25,482 --> 00:30:29,236 - Nije bilo tako planirano. - Oh što, postojao je plan? 430 00:30:29,315 --> 00:30:31,791 Nije li to bila samo surova samovolja? 431 00:30:32,111 --> 00:30:36,503 - Nikad nisi tražio kontakt. - Da, pisao sam ti. 432 00:30:36,623 --> 00:30:39,977 - Nemoj i meni lagati. - Ali nikad se ništa nije vratilo. 433 00:30:40,057 --> 00:30:42,932 Bio sam samo dijete. Trebala sam svoju majku. 434 00:30:48,203 --> 00:30:50,199 Što si tražio 435 00:30:52,076 --> 00:30:54,352 Što nije bilo u redu sa mnom i 436 00:30:54,432 --> 00:30:57,307 tatom da si morao tražiti nešto bolje? 437 00:30:58,465 --> 00:30:59,862 Reci mi. 438 00:31:00,102 --> 00:31:03,775 - Čija si žena na kraju postala? - Nitko. 439 00:31:05,732 --> 00:31:07,329 Ničija žena. 440 00:31:09,126 --> 00:31:10,923 On je već bio oženjen i bio je 441 00:31:11,003 --> 00:31:13,718 zadovoljan kako je kod nas, pa... 442 00:31:15,994 --> 00:31:17,871 Neko je vrijeme bio zadovoljan. 443 00:31:20,945 --> 00:31:22,702 I sada se ti pojavljuješ ovdje. 444 00:31:22,782 --> 00:31:25,777 Ti si moj mali. Htio sam te pogledati 445 00:31:27,414 --> 00:31:29,770 I da me gledaš 446 00:31:30,409 --> 00:31:31,926 Tako si lijepa. 447 00:31:41,909 --> 00:31:43,786 Tada bismo to riješili. 448 00:31:45,662 --> 00:31:49,216 Nadam se da je vrijedilo jer 449 00:31:49,296 --> 00:31:51,851 kad si otišao moj svijet se raspao. 450 00:31:58,400 --> 00:32:00,277 Oh, oprostite. 451 00:32:04,270 --> 00:32:05,907 Što piješ? 452 00:32:05,947 --> 00:32:08,542 - Trenutno ništa. - Što? 453 00:32:16,249 --> 00:32:18,205 - Što je to bilo? - Smiješno. 454 00:32:18,285 --> 00:32:21,360 Ali ti, draga moja, imaš nešto posebno. 455 00:32:21,480 --> 00:32:23,117 Ne vidim razloga zašto ti ne 456 00:32:23,197 --> 00:32:26,231 bi bila sljedeća Sophie Straw. 457 00:32:26,311 --> 00:32:28,907 Evo moje posjetnice. Svrati. 458 00:32:36,533 --> 00:32:38,490 Igrao dobro večeras. 459 00:32:39,808 --> 00:32:41,086 Hvala. 460 00:32:51,947 --> 00:32:55,660 Makni ruke s nje, Dennis. Odabrala je. 461 00:32:56,539 --> 00:32:58,855 Nije ni znala da ima izbora. 462 00:33:29,601 --> 00:33:34,432 - Zanimljivo, improvizacija ranije. - Imao sam neke stvari za reći. 463 00:33:34,512 --> 00:33:38,585 Da, problem s tobom je što uvijek kažeš previše. 464 00:33:38,665 --> 00:33:41,780 Bio si nitko. Stavila sam te na TV. 465 00:33:41,979 --> 00:33:45,453 Zato ja odlučujem što ćete reći i kada ćete to reći. 466 00:33:45,613 --> 00:33:48,727 Ti su dani prošli, Ted. Svijet se mijenja. 467 00:33:48,767 --> 00:33:51,842 Ili se povinuj ili me možeš zajebavati. 468 00:34:09,332 --> 00:34:13,205 Previsoko letiš, bubamara. Slomit ćeš si krila. 469 00:34:13,844 --> 00:34:18,356 Ted Sargent nije čovjek za van, on je šef lagane zabave! 470 00:34:19,753 --> 00:34:23,786 - Zabrinut sam za tebe. - Ne moraš, prestat ću. 471 00:34:23,826 --> 00:34:27,939 - Odustajete od estrade? - Ne, odustajem od tebe. 472 00:34:50,021 --> 00:34:51,498 Uzbudljiva večer? 473 00:34:52,257 --> 00:34:54,533 Nisam znao da pušiš. 474 00:34:54,613 --> 00:34:56,050 Niti ja. 475 00:35:06,991 --> 00:35:10,625 Mislim da sam zeznuo stvar s Tedom Sargentom. 476 00:35:12,062 --> 00:35:14,019 Ništa manje nisam ni očekivao. 477 00:35:17,333 --> 00:35:18,850 The... 478 00:35:25,918 --> 00:35:27,994 Malo sam pijana 479 00:35:30,590 --> 00:35:32,227 Opraštanje. 480 00:35:34,463 --> 00:35:37,058 - Gdje ideš? - U Hampstead, molim. 481 00:35:37,178 --> 00:35:38,775 Da li mi. 482 00:35:39,374 --> 00:35:41,890 Laku noć Sophie Straw. 483 00:36:16,470 --> 00:36:19,704 Žao mi je što sam se skinuo. mrzim rastanke 484 00:36:19,784 --> 00:36:22,180 Hajde, skuhat ću ti nešto za piće. 485 00:36:24,296 --> 00:36:25,694 Zašto si to učinio? 486 00:36:25,773 --> 00:36:28,169 - Što onda? - Zatvori vrata spavaće sobe. 487 00:36:29,567 --> 00:36:31,963 - Skrivate li nekoga tamo? - Soph... 488 00:36:47,096 --> 00:36:48,454 Meni... 489 00:36:49,372 --> 00:36:51,369 Ponuđen mi je posao. 490 00:36:52,407 --> 00:36:53,844 U Americi. 491 00:36:54,843 --> 00:36:55,921 Što? 492 00:36:56,041 --> 00:37:00,992 Razvijaju novu seriju i žele mene za glavnu ulogu. 493 00:37:03,468 --> 00:37:05,504 Zašto mi nisi rekao? 494 00:37:05,584 --> 00:37:09,058 Nisam htio ekipi pokvariti zadnji nastup. 495 00:37:09,138 --> 00:37:11,414 - Vrlo obzirno. - Draga... 496 00:37:12,572 --> 00:37:15,207 Odbiti tako nešto bilo bi suludo. 497 00:37:15,287 --> 00:37:19,160 Finney i O'Toole rade u Americi i potpuno su oduševljeni. 498 00:37:19,240 --> 00:37:22,594 - Ovo bi moglo biti super za nas oboje. - Za oboje? 499 00:37:22,674 --> 00:37:25,349 Da ostavim sve i pođem s tobom? 500 00:37:25,389 --> 00:37:28,584 Ali dušo, ovo je sjajna prilika. 501 00:37:28,943 --> 00:37:30,580 Tebi. 502 00:37:30,660 --> 00:37:32,257 Nije za mene. 503 00:37:33,176 --> 00:37:35,771 Ovdje radim upravo ono što sam oduvijek želio. 504 00:37:35,891 --> 00:37:36,969 Sophie, slušaj... 505 00:37:37,049 --> 00:37:41,322 Ne, neću odbaciti sve ovdje i početi ispočetka u Americi. 506 00:37:41,362 --> 00:37:45,075 Tamo bih bila samo nepoznata plavuša na tvojoj ruci. 507 00:37:50,985 --> 00:37:55,377 Ti si najambicioznija osoba koju poznajem. 508 00:37:55,417 --> 00:37:58,532 Ti si taj koji ujutro leti za Hollywood. 509 00:38:01,726 --> 00:38:05,639 Soph, sjećaš li se kako sam ti jednom rekao 510 00:38:05,719 --> 00:38:07,755 da nikad nisam upoznao nekoga poput tebe? 511 00:38:07,875 --> 00:38:11,269 To se mislilo ozbiljno. Ti si nevjerojatna. 512 00:38:12,188 --> 00:38:13,585 Jedinstvena. 513 00:38:14,743 --> 00:38:16,540 Ali ako ostanem ovdje 514 00:38:17,459 --> 00:38:23,368 Završit ću kao sporedni glumac u The Sophie Straw Show. 515 00:38:55,552 --> 00:38:57,149 Soph... 516 00:39:11,404 --> 00:39:14,798 Je li to bio briljantan završetak uz veliku zabavu? 517 00:39:14,878 --> 00:39:18,232 - Bilo je jako lijepo. - Jesu li bile prisutne neke poznate osobe? 518 00:39:18,272 --> 00:39:22,066 Nema poznatih, ali imali smo neočekivanog posjetitelja. 519 00:39:23,184 --> 00:39:25,819 O da? Reci mi. 520 00:39:29,333 --> 00:39:30,850 Sve je u redu? 521 00:39:33,805 --> 00:39:37,080 Tata, jesi li uvijek govorio istinu o mami? 522 00:39:39,036 --> 00:39:42,550 - Je li me kontaktirala? - Zašto pitaš? 523 00:39:46,583 --> 00:39:49,418 Ne mogu dalje. Moram ići. 524 00:39:49,498 --> 00:39:51,095 U redu 525 00:39:51,135 --> 00:39:53,092 Ying tong besposlen I... 526 00:39:59,041 --> 00:40:02,875 Pojavljuje se davno izgubljena majka i sve odlazi u vodu. 527 00:40:05,230 --> 00:40:07,506 Totalno sam zbunjena. 528 00:40:08,425 --> 00:40:13,057 Sav bijes, patnja i mržnja tijekom godina, 529 00:40:13,097 --> 00:40:15,692 sve mi se čini uzalud. 530 00:40:16,091 --> 00:40:17,968 Reci to ovako. 531 00:40:18,727 --> 00:40:20,364 Da nije pobjegla, 532 00:40:20,444 --> 00:40:22,480 nikada ne biste imali ovoliki bijes 533 00:40:22,600 --> 00:40:24,477 osjetio one bumbare u zadnjici. 534 00:40:24,597 --> 00:40:26,354 Ne biste bili u Londonu. 535 00:40:27,272 --> 00:40:29,229 Ti bi bila gospođica Blackpool 536 00:40:29,308 --> 00:40:33,421 a mama bi te možda bodrila s ležaljke. 537 00:40:33,501 --> 00:40:36,017 Ali ništa više od toga ne bi bilo. 538 00:40:38,293 --> 00:40:40,489 Dakle, dugujem joj sve. 539 00:40:40,609 --> 00:40:42,046 I ništa. 540 00:40:45,281 --> 00:40:46,758 I što sada? 541 00:40:47,676 --> 00:40:50,711 Napokon sam pronašao svoj 542 00:40:50,791 --> 00:40:52,708 poziv i što ja imam od toga? 543 00:40:53,187 --> 00:40:55,722 Nemam agenta, partnera i posao. 544 00:40:55,922 --> 00:41:00,454 - Počet ću ispočetka. - Ne, to nije točno. 545 00:41:00,654 --> 00:41:02,091 Nikako. 546 00:41:03,648 --> 00:41:05,485 Moja grupa... 547 00:41:05,605 --> 00:41:07,801 Moja grupa bi rekla da ovo... 548 00:41:07,881 --> 00:41:11,315 za vas je prekretnica za novo poglavlje. 549 00:41:12,353 --> 00:41:14,709 "Sophie ide svojim putem." 550 00:41:16,266 --> 00:41:19,181 Budućnost je u tvojim rukama, Barb. 551 00:41:19,261 --> 00:41:20,779 Samo ga morate zgrabiti. 552 00:41:21,697 --> 00:41:22,935 Misliš li? 553 00:41:24,532 --> 00:41:27,806 Ne znam ni ja, ali zvučalo je dobro, zar ne? 554 00:41:30,402 --> 00:41:31,999 Koji kurac. 555 00:41:33,357 --> 00:41:34,794 Zašto straga? 556 00:41:34,874 --> 00:41:37,989 Ne krivim Clivea. Potprodao se. 557 00:41:38,028 --> 00:41:39,745 Nemoj ga braniti, Den. 558 00:41:39,825 --> 00:41:43,579 - On je jebeni pišač. - Što je Ted Sargent rekao? 559 00:41:44,377 --> 00:41:48,051 Bez glavne uloge, budućnost "Jima i Barbare" je neizvjesna. 560 00:41:48,131 --> 00:41:50,886 - Što zapravo znači... - Sjebani smo. 561 00:41:53,442 --> 00:41:57,115 Što je sa smiješkom? Činiš me nervoznom. 562 00:41:57,195 --> 00:41:59,671 Napukao je. Sakrij noževe. 563 00:41:59,751 --> 00:42:02,905 Ted Sargent nije jedina trgovina komedija ovdje. 564 00:42:02,945 --> 00:42:05,980 - Pa što je? - Tamo bismo mogli kupiti nove šale. 565 00:42:06,060 --> 00:42:08,695 Tony, donesi nam šalice. 566 00:42:08,775 --> 00:42:12,169 Imao sam zanimljiv razgovor s konkurencijom. 567 00:42:13,127 --> 00:42:15,283 Trgovinski sporazum? Jesi li siguran? 568 00:42:15,403 --> 00:42:18,797 Moja sestra Eufemija radi tamo u upravi. 569 00:42:18,877 --> 00:42:21,832 - Udvaraju se Dennisu i dečkima. - Stvarno? 570 00:42:21,872 --> 00:42:27,103 - Dennis je tvrd TVC čovjek. - Euphemia je već govorila o ugovorima. 571 00:42:27,183 --> 00:42:30,737 - Jesu li tako brzi? - Ted, idi u korak s vremenom. 572 00:42:30,816 --> 00:42:33,492 Oni su komercijalni emiter, oni su praktični. 573 00:42:33,572 --> 00:42:36,167 Nazovite odvratnog agenta Sophie Straw. 574 00:42:36,247 --> 00:42:40,280 - Otpustila ga je na zabavi. - Eunice, postoji li nešto što ne znaš? 575 00:42:40,839 --> 00:42:42,636 Kada ću dobiti veću plaću? 576 00:42:42,716 --> 00:42:45,471 Nađi Sophie Straw i ja ću ti ga donijeti. 577 00:42:45,551 --> 00:42:48,026 - Ali gospodine Sargent! - Ne, nisam mislio... 578 00:42:49,823 --> 00:42:51,700 Ona je na putu gore. 579 00:42:54,415 --> 00:42:56,651 Molim korak... 580 00:42:59,247 --> 00:43:01,882 - Reći ću Sophie dobre vijesti. - Da svakako. 581 00:43:01,922 --> 00:43:05,436 Kad odande stigne novac, okupat ćemo se u šampanjcu. 582 00:43:05,516 --> 00:43:07,472 Ne, to golica jaja. 583 00:43:07,552 --> 00:43:10,188 Sophie će nas voljeti zauvijek. 584 00:43:12,304 --> 00:43:14,740 - Zdravo. - Zdravo, Marjorie, ovdje Dennis. 585 00:43:14,780 --> 00:43:16,896 Mogu li razgovarati sa Sophie? 586 00:43:16,976 --> 00:43:20,849 Željela je vidjeti tog Teda Sargenta. Mislio sam da si s njom. 587 00:43:20,889 --> 00:43:22,207 Razumjeti. 588 00:43:23,325 --> 00:43:26,240 Dennis? Dennis? 589 00:43:26,719 --> 00:43:28,196 Den, što ima? 590 00:43:37,460 --> 00:43:40,415 Žao mi je, bio sam malo... nakon predstave 591 00:43:40,495 --> 00:43:42,012 snishodljiv? Nepristojno? 592 00:43:43,130 --> 00:43:46,444 - Također sam rekao da me možeš imati... - Naravno. 593 00:43:48,042 --> 00:43:50,877 Želimo ti pronaći novog Jima. 594 00:43:52,554 --> 00:43:54,950 Ne želim više raditi "Jima i Barbaru". 595 00:43:55,309 --> 00:43:58,064 - Nema "Jima i Barbare"? - Ne. 596 00:43:58,144 --> 00:43:59,821 Ne Jim. 597 00:44:00,340 --> 00:44:02,377 Samo Barbara? 598 00:44:03,015 --> 00:44:05,771 To je super naslov za emisiju! 599 00:44:05,811 --> 00:44:07,687 Gdje trebam potpisati? 600 00:44:11,002 --> 00:44:12,878 - Earl's Court, molim. - Rado. 601 00:44:18,908 --> 00:44:20,545 Denise! 602 00:44:22,342 --> 00:44:25,496 Imam novu emisiju za nas! Počinje odmah! 603 00:44:25,576 --> 00:44:28,012 Što? Ne, imamo novu emisiju. 604 00:44:28,491 --> 00:44:30,767 - Za koga? - Natjecanje. 605 00:44:31,166 --> 00:44:33,762 Što? Zašto nisi ništa rekao? 606 00:44:33,882 --> 00:44:36,956 Potpisao sam ugovor s Tedom Sargentom. 607 00:44:50,652 --> 00:44:52,888 Što ćemo sad? 608 00:44:58,319 --> 00:44:59,836 Dennis... 609 00:45:06,185 --> 00:45:09,180 Što bi mi rekao u Blackpoolu 610 00:45:09,539 --> 00:45:11,656 da si došao do toga? 611 00:45:13,173 --> 00:45:14,810 Rekao bih: 612 00:45:16,248 --> 00:45:17,885 "Sophie Straw, 613 00:45:18,923 --> 00:45:20,281 Volim te." 614 00:45:45,077 --> 00:45:47,313 Kraj 6. epizode Kraj 1. sezone 43694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.