Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:05,698
Dok je Spike Milligan imao
sjajnu izvedbu u 5. epizodi
2
00:00:05,898 --> 00:00:08,413
jako sam sretan što
vidim tim ponovno na okupu.
3
00:00:09,092 --> 00:00:13,924
I trebamo čestitati Cliveu
i Sophie na zarukama.
4
00:00:14,283 --> 00:00:16,439
Mala proslava bila bi prikladna.
5
00:00:17,398 --> 00:00:20,153
Eunice,
donesi čokoladne prstiće.
6
00:00:21,231 --> 00:00:24,385
“Pjesme hvalospjeva” su
nam ponestalo alkohola.
7
00:00:24,425 --> 00:00:28,059
Ne, to je bila šala.
Ja sam antialkoholičar.
8
00:00:28,937 --> 00:00:33,370
Dennis,
lijepo je što si se odlučio vratiti.
9
00:00:33,410 --> 00:00:37,802
- Odlučio? Dovukli smo ga ovamo.
- U pozitivnom smislu.
10
00:00:37,922 --> 00:00:41,036
Drago mi je da
mogu završiti seriju.
11
00:00:42,274 --> 00:00:46,507
Zatim bismo trebali razgovarati o tome
kako krenuti s posljednjom epizodom.
12
00:00:47,465 --> 00:00:49,981
G. Richardson i gđica Straw,
13
00:00:50,620 --> 00:00:54,094
Vas dvoje predstavljate
ovaj kanal 24/7,
14
00:00:54,173 --> 00:00:57,208
bilo na ekranu ili ne,
je li to jasno?
15
00:00:57,288 --> 00:00:59,804
Zaručeni ste, niste u braku.
16
00:01:00,003 --> 00:01:04,915
Gledatelji ne vole novinske tračeve
o neurednim životima svojih najmilijih.
17
00:01:05,114 --> 00:01:08,788
Samo pogledajte kako ovo
utječe na Tonyja Hancocka.
18
00:01:08,908 --> 00:01:11,343
Sve besprijekorno, Ted.
Imate našu riječ.
19
00:01:11,383 --> 00:01:12,701
Moje također.
20
00:01:14,298 --> 00:01:16,814
Oh, je li to bilo previše? Žao mi je.
21
00:01:16,934 --> 00:01:21,685
Svi se nadamo još jednoj
sezoni Jima i Barbare, i zato...
22
00:01:24,201 --> 00:01:26,197
trebamo li posaditi sjeme.
23
00:01:27,675 --> 00:01:30,710
Tako stvarno. dječje glave.
24
00:02:12,317 --> 00:02:14,034
Izvan slike!
25
00:02:15,871 --> 00:02:17,149
Jim!
26
00:02:17,189 --> 00:02:18,346
Odmah.
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,532
Sophie, draga...
28
00:02:26,612 --> 00:02:29,886
- Što radiš tamo?
- Češem se.
29
00:02:29,966 --> 00:02:32,083
Muškarci se tamo dolje stalno češu.
30
00:02:32,162 --> 00:02:33,919
To je oslobađajuće.
31
00:02:34,398 --> 00:02:36,595
I ja uživam u tome.
32
00:02:42,584 --> 00:02:44,780
Kraj Sophienog slijeda snova.
33
00:02:48,733 --> 00:02:51,569
- Što bi to trebalo biti, Bill?
- Zahrđale cijevi.
34
00:02:51,688 --> 00:02:54,963
Zarđale cijevi? Jednom
sam ih vidio uživo.
35
00:02:56,720 --> 00:02:58,197
I akcija.
36
00:02:58,836 --> 00:03:01,032
Jime, probudi se!
37
00:03:01,112 --> 00:03:03,188
Samo sam sanjao svijet u kojem
38
00:03:03,268 --> 00:03:06,622
žene mogu sve što
i muškarci osim...
39
00:03:06,982 --> 00:03:08,539
Pišati stojeći?
40
00:03:08,898 --> 00:03:10,336
Zelena knjiga.
41
00:03:10,416 --> 00:03:12,452
- Oh, jazbina!
- Trebamo još nešto.
42
00:03:12,532 --> 00:03:14,009
- Piškiti?
- Piškiti?
43
00:03:14,089 --> 00:03:15,527
- Pišaj.
- U redu.
44
00:03:15,646 --> 00:03:18,162
- I onda idem u kupaonicu?
- Da
45
00:03:18,881 --> 00:03:20,159
Jako dobar med.
46
00:03:20,238 --> 00:03:24,791
Zatim kamera ostaje na meni i
ja izvodim nevjerojatan udarac.
47
00:03:24,870 --> 00:03:27,985
U ovoj epizodi,
Sophie dobiva sve udarce.
48
00:03:29,981 --> 00:03:31,858
Da, dobro.
49
00:03:32,218 --> 00:03:33,615
Dobro.
50
00:03:44,796 --> 00:03:46,672
Vidimo se kasnije sa mnom.
51
00:03:46,752 --> 00:03:50,865
- Reći ćemo Tedu Sargentu!
- Sada je dosta.
52
00:03:50,945 --> 00:03:53,500
Njegov ga je agent pozvao na večeru.
53
00:03:53,620 --> 00:03:56,136
Postoje samo fakture
od mog agenta.
54
00:03:56,216 --> 00:03:58,612
Dakle,
sve ide dobro s kapetanom Kuschelom?
55
00:03:58,691 --> 00:04:00,408
Ide odlično, hvala.
56
00:04:00,528 --> 00:04:03,124
Što ste radili u međuvremenu?
57
00:04:03,203 --> 00:04:05,480
Vraćao sam se kući neku
večer kad sam odjednom
58
00:04:05,599 --> 00:04:09,632
čuo da netko kuca
na prozorsko staklo.
59
00:04:09,712 --> 00:04:12,587
Pogledao sam van i
znaš li tko je to bio?
60
00:04:12,667 --> 00:04:15,342
Greta Garbo, dovraga!
61
00:04:15,422 --> 00:04:19,815
Mislim da su Pete i Dud sjajni.
Improviziraju li sve ovo?
62
00:04:19,894 --> 00:04:22,610
- Većinu vremena da.
- Zašto i mi ne učinimo isto?
63
00:04:23,209 --> 00:04:26,443
Volio bih to isprobati
u sljedećoj sezoni.
64
00:04:26,563 --> 00:04:28,400
Zašto ne? Mogla bi to dobro napraviti.
65
00:04:28,519 --> 00:04:32,472
- Nemojte nam oduzimati posao.
- Hajde, javi mi se.
66
00:04:32,592 --> 00:04:35,108
Oh, Edith. Kasnim na večeru.
67
00:04:35,986 --> 00:04:40,858
Bože, moj će šef ionako
sat vremena pričati o sebi.
68
00:04:41,257 --> 00:04:43,613
- Samo zabava.
- Soph, što radiš?
69
00:04:44,252 --> 00:04:45,809
Pa improviziram.
70
00:04:46,288 --> 00:04:49,203
Mislila sam da bih trebala igrati Edith.
71
00:04:49,283 --> 00:04:51,958
Ne, to nije bila improvizacija.
72
00:04:51,998 --> 00:04:54,674
Zakasnit ću na večeru s Edith.
73
00:04:57,429 --> 00:04:59,785
Vidimo se sutra.
74
00:05:02,460 --> 00:05:05,215
Uopće nije bilo neugodno.
75
00:05:06,533 --> 00:05:10,566
- I što ima?
- Edith i Den se razvode.
76
00:05:10,646 --> 00:05:13,201
Preselila se k Vernonu Whitebaitu.
77
00:05:29,493 --> 00:05:32,607
Dušo, obasipaju te pozivnicama.
78
00:05:32,807 --> 00:05:36,880
Ljudi u Mary Quant žele da ti
budeš model za novu kolekciju.
79
00:05:37,080 --> 00:05:39,475
I visoko si na popisu gostiju
80
00:05:39,555 --> 00:05:43,229
za foto emisiju Terryja Clarkea.
81
00:05:43,349 --> 00:05:45,225
Trebam nešto obući tamo.
82
00:05:45,345 --> 00:05:48,739
- Definitivno nešto otmjeno.
- Odatle dolazi crème de la crème.
83
00:05:48,819 --> 00:05:51,814
Privilegija je biti
fotografiran od Terryja.
84
00:05:51,854 --> 00:05:55,208
Možda ga nagovorite da
fotografira vaše vjenčanje.
85
00:05:55,328 --> 00:05:57,843
Bože, Clive bi bio oduševljen.
86
00:05:57,883 --> 00:06:01,996
Zašto si uvijek zabrinut za
Clivea? Vi niste njegov agent.
87
00:06:02,196 --> 00:06:07,187
Dok vas nije bilo, naši ljudi su
88
00:06:07,307 --> 00:06:10,062
se okupili i družili
uz par martinija.
89
00:06:11,300 --> 00:06:12,498
Zašto?
90
00:06:12,937 --> 00:06:17,170
Zašto ideš na martini s Cliveom?
91
00:06:18,368 --> 00:06:21,083
To stvarno ništa ne znači.
92
00:06:21,163 --> 00:06:24,517
Patsy,
ne bi li željela obaviti malo arhiviranja?
93
00:06:24,597 --> 00:06:26,873
Bilo je još nešto za nadoknaditi.
94
00:06:26,953 --> 00:06:28,829
Dobra cura.
95
00:06:31,105 --> 00:06:34,340
Jadna Patsy,
malo je zbunjena ovih dana.
96
00:06:34,420 --> 00:06:36,576
Ovo je menopauza.
97
00:06:40,130 --> 00:06:43,444
Razumjeti. Sad moram na probu.
98
00:06:43,524 --> 00:06:45,161
Apsolutno.
99
00:06:45,800 --> 00:06:49,473
Kao i uvijek, bilo je lijepo vidjeti te.
100
00:06:55,064 --> 00:06:57,978
Smatram da je to odvratno.
101
00:06:58,058 --> 00:07:01,852
Jadniku nije ni na kraj
pameti da je Clive bio prisiljen.
102
00:07:03,090 --> 00:07:07,162
Ovdje nitko nije bio
prisiljen ni na što raditi.
103
00:07:07,402 --> 00:07:12,034
Tisak želi ono što želi i
neće vječno čekati na to.
104
00:07:38,188 --> 00:07:41,143
Nisam ni znao da znaš tipkati.
105
00:07:45,975 --> 00:07:47,652
Tako?
106
00:07:47,692 --> 00:07:49,409
Je li scenarij gotov?
107
00:07:51,246 --> 00:07:53,402
Bill, imamo li tajni?
108
00:07:56,556 --> 00:07:57,834
U redu
109
00:07:59,192 --> 00:08:01,468
- Tony!
- Pričekaj minutu.
110
00:08:01,548 --> 00:08:03,105
- Ne ne.
- Tony...
111
00:08:03,225 --> 00:08:05,820
- Ne, pusti me da to pročitam!
- Daj mi to!
112
00:08:09,334 --> 00:08:10,971
Moj Bože, Bill.
113
00:08:11,091 --> 00:08:12,648
Samo daj.
114
00:08:17,480 --> 00:08:19,037
Što kažeš?
115
00:08:19,995 --> 00:08:23,909
Bit ćete uhićeni ako
se netko dočepa ovoga.
116
00:08:24,348 --> 00:08:27,582
Što je to, neka vrsta dnevnika?
117
00:08:27,622 --> 00:08:29,299
Oh dobro...
118
00:08:30,936 --> 00:08:33,612
Roman, možda.
119
00:08:36,646 --> 00:08:38,124
To je dobro.
120
00:08:39,242 --> 00:08:42,836
Čak je i super. I mrzim te.
121
00:08:46,589 --> 00:08:49,264
S tobom je super
pisati komedije.
122
00:08:49,344 --> 00:08:52,578
Ditto, najbolji posao na svijetu.
Nasmijavaš me svaki dan.
123
00:08:52,658 --> 00:08:56,332
Ali želim još nešto napisati.
124
00:08:58,249 --> 00:08:59,566
Iznad...
125
00:09:01,643 --> 00:09:05,157
O drugoj strani mog života.
126
00:09:08,830 --> 00:09:10,827
Moram pisati o tome.
127
00:09:15,738 --> 00:09:18,254
To me plaši, Bill.
128
00:09:19,332 --> 00:09:22,167
Ja sam zapravo ja samo
kad ti šaljem poruke.
129
00:09:31,031 --> 00:09:32,788
Zdravo. Jesmo li neprikladni?
130
00:09:32,868 --> 00:09:35,544
Samo ga ne ostavljaj
nigdje u autobusu.
131
00:09:37,141 --> 00:09:41,054
Hoćete li namjestiti scenu u kupaonici, molim?
- U redu, Den.
132
00:09:41,134 --> 00:09:42,571
Nemojte se osjećati uznemireno.
133
00:09:42,651 --> 00:09:45,207
- Ne, nemoj. Bill, pomozi mi.
- Odlazi.
134
00:09:53,552 --> 00:09:57,306
Den,
žao mi je zbog tebe i Edith.
135
00:09:58,344 --> 00:10:03,535
Pa nosimo se s tim
kao zreli i kulturni ljudi.
136
00:10:03,615 --> 00:10:05,451
- Dakle, razvodiš se od nje?
- Da
137
00:10:10,203 --> 00:10:12,200
ili bolje rečeno,
138
00:10:13,118 --> 00:10:15,514
ona se želi razvesti od mene.
139
00:10:15,594 --> 00:10:17,430
S kojim razlogom?
140
00:10:17,470 --> 00:10:19,387
Preljuba.
141
00:10:20,665 --> 00:10:22,222
Oh dragi
142
00:10:25,696 --> 00:10:27,732
Dakle, imali ste...
143
00:10:28,052 --> 00:10:30,088
Stvor?
144
00:10:32,444 --> 00:10:36,757
Ali naravno da nije. Ne,
zaboga.
145
00:10:37,515 --> 00:10:40,231
Ne, ali to je ono što je bitno.
146
00:10:40,750 --> 00:10:43,106
Nekako je smiješno.
147
00:10:43,744 --> 00:10:48,576
Edith, koja sa svoje strane
zapravo ima Dingelinga,
148
00:10:48,896 --> 00:10:51,571
Odlučio sam da bih i
ja trebao imati jedan
149
00:10:51,651 --> 00:10:54,366
kako bi ona mogla
spasiti obraz u razvodu.
150
00:10:54,885 --> 00:10:56,482
Nikada to ne bih učinio,
ali za ženu na
151
00:10:56,562 --> 00:11:00,276
njenom položaju to
može biti smrt karijere.
152
00:11:00,316 --> 00:11:02,711
Zdravo? Autori čekaju?
153
00:11:02,831 --> 00:11:05,626
Proba ove godine bi bila zgodna.
154
00:11:13,612 --> 00:11:16,527
- Što mi ovdje kuhamo?
- Marjoriene gaćice?
155
00:11:16,607 --> 00:11:20,520
Ne,
jer danas pravim jelo od tjestenine.
156
00:11:20,600 --> 00:11:23,116
Recept sam dobila
od svoje ženske grupe.
157
00:11:24,593 --> 00:11:27,828
- Imaju okus poput kartona.
- Jesu li se pokvarili?
158
00:11:27,907 --> 00:11:30,303
Kuhani su dobrog okusa.
159
00:11:30,703 --> 00:11:32,300
Mi to znamo.
160
00:11:32,340 --> 00:11:35,973
- Kako lijepo, večer između nas.
- Da
161
00:11:36,133 --> 00:11:38,609
- Zašto si slobodan?
- Promjene u sastavu.
162
00:11:38,729 --> 00:11:40,086
Sutra je moj red.
163
00:11:40,166 --> 00:11:42,362
- Svejedno ćemo se uključiti, u redu?
- Dobro.
164
00:11:42,442 --> 00:11:47,633
- Zato što mi se sviđa Andy O'Shea.
- Marjorie, pogledaj to!
165
00:11:47,833 --> 00:11:50,189
Diane, ne možeš li joj namjestiti?
166
00:11:50,228 --> 00:11:52,225
Stani u red.
167
00:11:53,303 --> 00:11:55,340
Sada znamo!
168
00:11:55,419 --> 00:11:57,216
To je samo flert.
169
00:11:57,416 --> 00:11:58,953
- Tko je ona?
- Dobro pitanje.
170
00:11:59,153 --> 00:12:02,567
Možda ih testiraju.
171
00:12:04,244 --> 00:12:06,959
On opet sa svojim izrekama.
172
00:12:07,039 --> 00:12:09,395
Kao negativac iz dječjeg kazališta.
173
00:12:09,475 --> 00:12:11,671
Nema veze s dječjim kazalištem.
174
00:12:11,791 --> 00:12:14,666
Stavio bi moju
obitelj na brod da...
175
00:12:14,786 --> 00:12:17,221
Gdje god on misli da dolazimo.
176
00:12:17,301 --> 00:12:19,098
Ima li brod za Cobham?
177
00:12:19,138 --> 00:12:21,015
...u svoje zemlje porijekla.
178
00:12:21,095 --> 00:12:23,810
Mogli bi tvrditi da
je ovo njihov dom.
179
00:12:23,890 --> 00:12:28,801
Većina tih ljudi smatra Indiju
ili Jamajku svojim domom.
180
00:12:29,121 --> 00:12:31,037
To je razumno mišljenje.
181
00:12:31,117 --> 00:12:32,714
Ne nije!
182
00:12:32,794 --> 00:12:35,509
Suprotstavi mu se, Andy! Odoljeti!
183
00:12:35,629 --> 00:12:38,864
S druge strane vreba opasno zlo.
184
00:12:39,383 --> 00:12:41,299
Zanimljiv argument.
185
00:12:41,379 --> 00:12:43,456
Dopustio si mu da se izvuče?
186
00:12:43,535 --> 00:12:47,169
Dva-tri dana prije
konzervativaca...
187
00:12:57,112 --> 00:13:00,426
Sophie, ovamo! Malo osmijeha!
188
00:13:00,626 --> 00:13:02,063
Hvala vam puno.
189
00:13:02,542 --> 00:13:05,098
Sophie, draga, šik frizura!
190
00:13:05,777 --> 00:13:08,212
- Izgledaš odlično.
- Kakvo ludilo.
191
00:13:08,412 --> 00:13:10,089
Tko su ovi ljudi? poznaješ li ju
192
00:13:10,289 --> 00:13:12,445
- Zdravo.
- Sophie, izgledaš nevjerojatno.
193
00:13:12,645 --> 00:13:16,678
Sada smo dio šik publike,
kluba slavnih.
194
00:13:16,877 --> 00:13:19,473
To su sve naši prijatelji.
Odozdo prema gore.
195
00:13:19,672 --> 00:13:21,469
Pa, vi kučke?
196
00:13:21,669 --> 00:13:23,945
- Terry, drago mi je vidjeti te.
- Jasno?
197
00:13:24,145 --> 00:13:25,702
- Sophie.
- Zdravo.
198
00:13:25,902 --> 00:13:29,695
Pogledajmo tvoje snimke.
199
00:13:29,895 --> 00:13:30,973
Da...
200
00:13:31,172 --> 00:13:34,047
Vau čovječe,
sjajna fotografija. Stvarno super.
201
00:13:34,247 --> 00:13:35,724
Izvoli.
202
00:13:40,077 --> 00:13:43,591
- Izgledam smrtno ozbiljno.
- Izgledam kao Brando.
203
00:13:45,467 --> 00:13:47,264
Oh Michael! Mikrofon!
204
00:13:48,103 --> 00:13:52,256
Žao mi je što nisam vidio
Michaela Cainea od Zulua.
205
00:13:52,375 --> 00:13:53,733
Hej Mike!
206
00:13:57,646 --> 00:13:59,802
Što misliš seksi Sophie
207
00:14:00,441 --> 00:14:02,957
Lijepa je fotka, ali...
208
00:14:03,636 --> 00:14:06,031
Ne znam jesam li to stvarno ja.
209
00:14:06,111 --> 00:14:07,908
To nije bitno.
210
00:14:07,988 --> 00:14:11,023
Hajde plavo,
da se slikamo ispred.
211
00:14:12,181 --> 00:14:14,217
Idemo.
212
00:14:16,413 --> 00:14:19,328
Tvoje usne neka izgledaju ovako...
213
00:14:19,448 --> 00:14:21,684
kao dva jebena puža.
214
00:14:25,078 --> 00:14:26,556
Dođi.
215
00:14:28,392 --> 00:14:31,467
Ovo više liči na
patku koja samo sere.
216
00:14:31,866 --> 00:14:35,181
- Ovako izgledam pravi ja.
- Stvarno?
217
00:14:36,299 --> 00:14:38,495
Želiš li ići u krevet sa mnom?
218
00:14:38,774 --> 00:14:40,851
O moj Bože!
219
00:14:40,931 --> 00:14:43,726
Želiš li da ti moj
zaručnik drži kameru?
220
00:14:44,165 --> 00:14:46,441
Kako želiš, neću više pitati.
221
00:14:46,840 --> 00:14:49,076
To je laž, pitat ću opet.
222
00:14:49,595 --> 00:14:52,231
Je li vaš život cijelo vrijeme ovakav?
223
00:14:52,351 --> 00:14:56,863
Sophie,
ovo je samo igra. samo uživaj
224
00:14:56,943 --> 00:15:00,417
Napravio sam ti ikonu.
Iskoristite to najbolje.
225
00:15:35,356 --> 00:15:37,751
- Sophie!
- Ovamo, Sophie!
226
00:15:37,831 --> 00:15:39,788
Lijepo s kamerom, dušo!
227
00:15:39,868 --> 00:15:41,505
Okrenuti se!
228
00:15:41,585 --> 00:15:43,741
Sophie, vrati se! Još jedna slika!
229
00:15:45,458 --> 00:15:48,413
Pogledaj sada, kučko.
230
00:15:48,493 --> 00:15:49,731
Zatečen!
231
00:15:59,593 --> 00:16:02,069
- Bok draga.
- Zdravo.
232
00:16:03,866 --> 00:16:06,861
Trebao si ostati jučer,
bilo je nevjerojatno.
233
00:16:06,940 --> 00:16:11,293
Došli su Rolling Stonesi i svi
su otišli plesati kod Annabel.
234
00:16:11,373 --> 00:16:14,647
- Niste joj smetali?
- Annabel's je klub, dušo.
235
00:16:14,687 --> 00:16:16,683
Znam to dušo.
236
00:16:16,723 --> 00:16:18,640
Mick i Marianne pozvali su nas u
237
00:16:18,680 --> 00:16:21,675
ladanjsku kuću Keitha
Richardsa za vikend.
238
00:16:22,473 --> 00:16:24,111
Keith Richards?
239
00:16:24,230 --> 00:16:27,465
Pa što onda. Ne bih
imao teme za razgovor.
240
00:16:27,545 --> 00:16:30,459
Mislim da Keith ne čavrlja.
241
00:16:30,539 --> 00:16:32,296
Ako je tako, onda neshvatljivo.
242
00:16:33,095 --> 00:16:34,532
Sve je u opuštanju, druženju,
243
00:16:34,572 --> 00:16:38,406
prepuštanju sebi i...
244
00:16:39,164 --> 00:16:41,081
uživati u blagodatima posla.
245
00:16:41,201 --> 00:16:44,036
Ono u čemu najviše uživam je sam posao.
246
00:16:44,156 --> 00:16:48,668
Više volim biti u prostoriji za probe.
Tamo se osjećam sigurno.
247
00:16:48,748 --> 00:16:51,862
- Tu mogu biti ja.
- Dobro, ali...
248
00:16:53,300 --> 00:16:54,617
već shvaćate
249
00:16:55,695 --> 00:16:59,329
da prostorija za
probe nije pravi život.
250
00:16:59,409 --> 00:17:02,324
Kao ni druženje s
Rolling Stonesima.
251
00:17:07,076 --> 00:17:09,990
Intervju s Powellom
bio je zanimljiv.
252
00:17:10,110 --> 00:17:11,548
To je stvarno broj.
253
00:17:11,588 --> 00:17:15,102
Olakšali ste mu.
Išao bih mu za vrat.
254
00:17:15,501 --> 00:17:17,258
On je to spriječio.
255
00:17:18,496 --> 00:17:19,773
Žao mi je, što?
256
00:17:20,692 --> 00:17:24,325
Plan je promijenjen u kratkom
roku ili iza toga stoji nešto više?
257
00:17:24,405 --> 00:17:28,199
Ovo je sada neugodno, Diane.
Trebalo ti je reći.
258
00:17:28,279 --> 00:17:32,152
Nije htio dati
intervju pred tobom.
259
00:17:35,346 --> 00:17:38,461
- I tebi je to bilo u redu?
- Naravno da ne, ali...
260
00:17:38,501 --> 00:17:40,737
Oni gore su mislili da je tako najbolje.
261
00:17:41,416 --> 00:17:42,973
I nisi ništa rekao?
262
00:17:43,891 --> 00:17:48,124
Diane, to nije bila moja odluka.
Stavite se u moj položaj.
263
00:17:48,204 --> 00:17:51,598
Idemo, gospodo. Mikrofon molim.
264
00:17:53,794 --> 00:17:55,910
To je cijela poanta, zar ne?
265
00:17:56,030 --> 00:17:58,306
Nikada neću biti u tvom položaju.
266
00:17:58,386 --> 00:18:00,063
Hvala.
267
00:18:00,143 --> 00:18:03,896
Diane,
koliko alata žena može identificirati?
268
00:18:04,016 --> 00:18:06,532
Želio bih
identificirati gubitnika
269
00:18:06,612 --> 00:18:09,606
koji me jučer
izbacio iz studija.
270
00:18:11,204 --> 00:18:12,881
Ne znam da li to...
271
00:18:13,000 --> 00:18:17,672
Samo bi okorjeli panhead
donio takvu odluku.
272
00:18:17,752 --> 00:18:20,388
- O Bože.
- Srećom, danas si se vratio...
273
00:18:20,428 --> 00:18:25,419
Ali nažalost,
ti si samo mali kotačić u radu, Andy.
274
00:18:25,778 --> 00:18:27,735
Inače biste zauzeli stav.
275
00:18:27,815 --> 00:18:31,808
- Spremni smo za sljedeći...
- Još nisi spreman za mene.
276
00:18:34,243 --> 00:18:35,960
Dobro, Diane.
277
00:18:38,436 --> 00:18:39,834
Dobro, sad...
278
00:18:39,953 --> 00:18:41,990
ti veliko govno
279
00:18:42,070 --> 00:18:43,427
Dudley Moore Trio.
280
00:18:43,507 --> 00:18:47,181
Dragi vjernici,
okupili smo se ovdje danas kako
281
00:18:47,261 --> 00:18:50,655
bismo svjedočili posljednjoj
epizodi Jima i Barbare.
282
00:18:51,733 --> 00:18:53,530
Da, tužno je.
283
00:18:55,886 --> 00:18:58,401
Dušo, slajd molim.
Moram se našminkati.
284
00:18:58,481 --> 00:19:00,837
Moraš li se na trenutak diviti samom sebi,
Clive?
285
00:19:00,957 --> 00:19:03,912
- Popuši mi, učim stihove.
- Hoćemo li proći kroz to?
286
00:19:03,991 --> 00:19:08,224
Treba nam bolja šala
za kraj scene u kupaonici.
287
00:19:08,304 --> 00:19:11,339
Galton i Simpson bi
nam mogli napisati jednu.
288
00:19:12,656 --> 00:19:15,971
Ozbiljno dečki,
imate li nešto novo za nas?
289
00:19:16,130 --> 00:19:18,646
Samo sitnica.
290
00:19:19,644 --> 00:19:23,438
- On je visok kao ti, Tony.
- Izmjerio sam.
291
00:19:26,073 --> 00:19:28,668
Stari vicevi su najbolji.
292
00:19:28,788 --> 00:19:31,464
- Hoćemo li na trenutak ostaviti Sophie samu?
- Da uskoro.
293
00:19:31,543 --> 00:19:32,861
Ali da.
294
00:19:34,977 --> 00:19:38,052
- Slomi nogu. - Slomi nogu.
295
00:19:40,528 --> 00:19:42,125
Clive?
296
00:19:44,760 --> 00:19:46,437
Poslije tebe Dennis.
297
00:19:53,465 --> 00:19:55,102
Već viđeno.
298
00:19:55,382 --> 00:19:57,099
Što želiš reći time?
299
00:19:57,179 --> 00:20:00,653
- To je francuska riječ.
- Znam što to znači.
300
00:20:00,772 --> 00:20:02,609
Što ste time htjeli reći?
301
00:20:05,245 --> 00:20:07,081
Ništa više.
302
00:20:07,161 --> 00:20:08,758
Clive...
303
00:20:12,272 --> 00:20:14,309
Postojao je takav...
304
00:20:14,908 --> 00:20:16,904
Blackpool trenutak.
305
00:20:16,984 --> 00:20:18,821
U Blackpoolu?
306
00:20:18,901 --> 00:20:20,897
Bio je tamo na željezničkoj stanici.
307
00:20:21,416 --> 00:20:23,093
S ružama.
308
00:20:23,812 --> 00:20:25,449
Ruže?
309
00:20:25,529 --> 00:20:26,647
Za koga?
310
00:20:29,163 --> 00:20:30,800
Soph...
311
00:20:33,715 --> 00:20:35,392
Tebi.
312
00:20:41,461 --> 00:20:45,534
U svakom slučaju pobijedio je bolji.
313
00:20:47,850 --> 00:20:51,125
Gospodo, vrijeme je za predstavu.
314
00:21:21,871 --> 00:21:23,588
Jim!
315
00:21:26,902 --> 00:21:28,060
Izvoli.
316
00:21:56,091 --> 00:21:58,447
Jim! Jim! Jime, probudi se!
317
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
Sanjao sam o
svijetu u kojem žene
318
00:22:00,563 --> 00:22:03,079
mogu učiniti sve
što mogu i muškarci.
319
00:22:03,119 --> 00:22:04,516
Osim pišanja stojeći.
320
00:22:05,395 --> 00:22:07,272
To je bila čista fantazija, draga.
321
00:22:07,351 --> 00:22:09,069
To je budućnost.
322
00:22:09,108 --> 00:22:12,942
Zašto žene ne bi mogle
raditi ono što rade muškarci?
323
00:22:12,982 --> 00:22:15,617
Čak i najteže,
najprljavije poslove?
324
00:22:15,697 --> 00:22:17,654
Čak i najteži poslovi.
325
00:22:17,733 --> 00:22:22,046
Ako je tako, možete li se
pobrinuti za vodovod u kupaonici?
326
00:22:22,126 --> 00:22:24,402
Stvaraju užasnu buku.
327
00:22:27,876 --> 00:22:30,671
Donekle smjela, ali smiješna ideja.
328
00:22:30,751 --> 00:22:36,021
- Izvrsno pišete za žene.
- Mnogo toga zapravo dolazi od Sophie.
329
00:22:36,660 --> 00:22:38,218
Vodeni efekti spremni?
330
00:22:38,297 --> 00:22:40,334
- Spreman.
- Dobro.
331
00:22:40,454 --> 00:22:43,728
Imamo samo jedan
pokušaj pa sretno.
332
00:22:43,808 --> 00:22:45,205
Na poziciji.
333
00:22:45,285 --> 00:22:47,641
I akcija!
334
00:22:54,429 --> 00:22:57,025
Pa onda, da vidimo.
335
00:23:25,695 --> 00:23:27,572
Za Boga miloga
336
00:23:38,153 --> 00:23:39,471
jao Ne!
337
00:23:47,177 --> 00:23:51,290
- Kakva je to vražja buka?
- Jim! Učinila sam.
338
00:23:51,410 --> 00:23:54,524
- Popravio sam cijevi.
- Bravo draga.
339
00:23:54,964 --> 00:23:56,840
Samo sitnica.
340
00:23:57,160 --> 00:24:00,594
Mogao si zatvoriti vodu s ovim.
341
00:24:13,132 --> 00:24:14,849
Dolje s tobom, zvijeri!
342
00:24:15,568 --> 00:24:19,401
Bože moj,
bukvalno izlazi iz svake rupe!
343
00:24:22,875 --> 00:24:26,229
Vi muškarci uvijek petljate
sa svojim kurčevima.
344
00:24:33,856 --> 00:24:37,010
I rezati. Nevjerojatan.
Molimo napravite uzorak.
345
00:24:37,889 --> 00:24:39,726
U redu.
346
00:24:39,766 --> 00:24:43,759
Snimka je provjerena.
Nadam se da će sve biti u redu.
347
00:24:43,798 --> 00:24:46,554
Inače ćemo opet
mokriti sprijeda stojeći.
348
00:24:47,672 --> 00:24:50,187
Znaš što mislim.
349
00:24:51,585 --> 00:24:56,816
Je li itko od dama
probao stojeći?
350
00:25:00,489 --> 00:25:03,724
Možete li se sjetiti
riječi "kupka za stopala"?
351
00:25:06,120 --> 00:25:08,116
Kad sam bio mali
352
00:25:08,555 --> 00:25:11,151
Mislio sam da mogu sve.
353
00:25:11,271 --> 00:25:13,746
Mislio sam da bih mogao
354
00:25:13,786 --> 00:25:16,102
biti nogometaš ili vozač utrka.
355
00:25:16,222 --> 00:25:18,338
Ili pilot
356
00:25:18,618 --> 00:25:21,413
ili snimatelj ili
357
00:25:21,493 --> 00:25:23,649
tonski asistent
358
00:25:23,689 --> 00:25:25,965
ili TV redatelja.
359
00:25:26,404 --> 00:25:29,559
O većini tih poslova
nisam znao ništa,
360
00:25:29,638 --> 00:25:31,635
ali samo sam ih želio raditi.
361
00:25:33,472 --> 00:25:34,949
I...
362
00:25:37,345 --> 00:25:39,262
I pitao sam tatu kako to da
363
00:25:39,342 --> 00:25:42,935
cure ne mogu
raditi takve poslove.
364
00:25:43,015 --> 00:25:44,652
A on je rekao:
365
00:25:44,692 --> 00:25:48,725
"Pa zato što ne
mogu piškiti stojeći."
366
00:25:50,282 --> 00:25:51,720
a ja...
367
00:25:52,598 --> 00:25:54,755
Mislio sam da se samo šali.
368
00:25:55,793 --> 00:25:58,748
Ali kako sam odrastala,
shvatila sam da kao žena možeš
369
00:25:59,666 --> 00:26:01,982
čuo od puno ljudi:
370
00:26:02,102 --> 00:26:03,899
"Ne možeš."
371
00:26:03,979 --> 00:26:06,095
Također sam često morala
372
00:26:06,215 --> 00:26:08,571
čuti da to nije posao za ženu.
373
00:26:08,610 --> 00:26:12,084
Ali evo me i zarađujem
za život šaleći se.
374
00:26:15,359 --> 00:26:18,952
Stoga ne dopustite da vas to razočara.
375
00:26:19,072 --> 00:26:22,546
I nikada ne
dopustite da vam itko
376
00:26:22,586 --> 00:26:25,461
kaže da ne možete
raditi ono što želite
377
00:26:25,581 --> 00:26:28,136
samo zato što piškiš
na određeni način.
378
00:26:41,593 --> 00:26:44,787
Hvala vam puno! Čini
se da je snimka u redu.
379
00:26:45,626 --> 00:26:49,539
To je kraj "Jima i Barbare".
380
00:26:51,376 --> 00:26:52,574
Tako...
381
00:26:53,053 --> 00:26:54,650
Dođi ovamo Clive.
382
00:26:55,768 --> 00:26:57,645
Nekoliko hvala.
383
00:26:58,523 --> 00:27:03,435
Hvala našim piscima Billu
Gardineru i Tonyju Holmesu.
384
00:27:19,766 --> 00:27:23,440
A na petom Beatleu,
385
00:27:23,480 --> 00:27:27,273
naš neustrašivi vođa
Dennis Mahindra.
386
00:27:28,232 --> 00:27:29,909
Dođi ovamo brlog
387
00:28:03,210 --> 00:28:05,007
- Izvoli.
- Hvala.
388
00:28:05,087 --> 00:28:06,644
Od njega.
389
00:28:06,924 --> 00:28:08,921
- Odozdo prema gore.
- Odozdo prema gore.
390
00:28:09,080 --> 00:28:12,674
Znaci to je to. Odmaknite
se s našom emisijom.
391
00:28:13,033 --> 00:28:15,269
Ali ne konačno.
392
00:28:15,349 --> 00:28:19,742
To je bio tek kraj prve i
početak druge sezone.
393
00:28:19,861 --> 00:28:21,698
Možemo li dobiti drugu?
394
00:28:24,374 --> 00:28:25,851
Računam na.
395
00:28:25,971 --> 00:28:28,407
Uskoro ću imati usta za hranjenje.
396
00:28:31,162 --> 00:28:33,158
Pa što onda.
397
00:28:34,236 --> 00:28:35,993
June ima pečenje u pećnici?
398
00:28:37,271 --> 00:28:39,827
- Tko je otac?
- Liži me.
399
00:28:40,945 --> 00:28:42,622
Čestitam.
400
00:28:45,976 --> 00:28:47,573
Jesi li sretan?
401
00:28:47,853 --> 00:28:49,929
Paraliziran sam od straha.
402
00:28:50,009 --> 00:28:53,483
- Hej, Sue, čuvaj se.
- Vidimo se na zabavi.
403
00:28:54,082 --> 00:28:55,479
Došao si!
404
00:28:55,559 --> 00:28:57,675
I kako vam se svidjelo?
405
00:28:58,035 --> 00:29:01,349
Stolice su bile užasno neudobne.
406
00:29:04,144 --> 00:29:08,017
Ali ti uopće nisi bio loš. Dođi ovamo.
407
00:29:11,411 --> 00:29:14,326
- Doći ćeš na zabavu, zar ne?
- Da
408
00:29:14,406 --> 00:29:15,964
Lijepo.
409
00:29:17,281 --> 00:29:19,278
Vidimo se tamo.
410
00:29:21,634 --> 00:29:24,269
Pitao sam se kada
ćeš se pojaviti.
411
00:29:28,581 --> 00:29:30,578
Što želiš?
412
00:29:31,776 --> 00:29:35,290
- Nadao sam se da ćeš razumjeti...
- Shvaćam.
413
00:29:35,330 --> 00:29:37,206
Novac, zar ne?
414
00:29:38,724 --> 00:29:40,441
- Ne.
- Oh, prestani.
415
00:29:40,521 --> 00:29:43,236
- Svatko nešto želi.
- Ne želim ništa.
416
00:29:44,793 --> 00:29:46,231
Lijepo.
417
00:29:46,271 --> 00:29:48,627
- Dobro.
- Bilo je samo...
418
00:29:49,305 --> 00:29:51,941
Kad sam te vidio
tamo gore danas...
419
00:29:52,859 --> 00:29:54,297
bila sam tako ponosna
420
00:29:54,376 --> 00:29:59,008
Otkud ti pravo na
mišljenje o meni?
421
00:30:00,765 --> 00:30:04,239
- Znao sam da si poseban.
- Bio sam.
422
00:30:05,158 --> 00:30:07,314
Bio sam dijete bez majke.
423
00:30:09,270 --> 00:30:10,748
Ja...
424
00:30:13,463 --> 00:30:15,819
Nisam htio nikoga povrijediti, Barbara.
425
00:30:15,899 --> 00:30:17,855
Ja nisam Barbara.
426
00:30:17,935 --> 00:30:19,413
Ja sam Sophie Straw.
427
00:30:20,411 --> 00:30:21,609
I imaš.
428
00:30:22,328 --> 00:30:24,005
Povrijedio si nas
429
00:30:25,482 --> 00:30:29,236
- Nije bilo tako planirano.
- Oh što, postojao je plan?
430
00:30:29,315 --> 00:30:31,791
Nije li to bila samo surova samovolja?
431
00:30:32,111 --> 00:30:36,503
- Nikad nisi tražio kontakt.
- Da, pisao sam ti.
432
00:30:36,623 --> 00:30:39,977
- Nemoj i meni lagati.
- Ali nikad se ništa nije vratilo.
433
00:30:40,057 --> 00:30:42,932
Bio sam samo dijete.
Trebala sam svoju majku.
434
00:30:48,203 --> 00:30:50,199
Što si tražio
435
00:30:52,076 --> 00:30:54,352
Što nije bilo u redu sa mnom i
436
00:30:54,432 --> 00:30:57,307
tatom da si morao
tražiti nešto bolje?
437
00:30:58,465 --> 00:30:59,862
Reci mi.
438
00:31:00,102 --> 00:31:03,775
- Čija si žena na kraju postala?
- Nitko.
439
00:31:05,732 --> 00:31:07,329
Ničija žena.
440
00:31:09,126 --> 00:31:10,923
On je već bio oženjen i bio je
441
00:31:11,003 --> 00:31:13,718
zadovoljan kako je kod nas,
pa...
442
00:31:15,994 --> 00:31:17,871
Neko je vrijeme bio zadovoljan.
443
00:31:20,945 --> 00:31:22,702
I sada se ti pojavljuješ ovdje.
444
00:31:22,782 --> 00:31:25,777
Ti si moj mali.
Htio sam te pogledati
445
00:31:27,414 --> 00:31:29,770
I da me gledaš
446
00:31:30,409 --> 00:31:31,926
Tako si lijepa.
447
00:31:41,909 --> 00:31:43,786
Tada bismo to riješili.
448
00:31:45,662 --> 00:31:49,216
Nadam se da je vrijedilo jer
449
00:31:49,296 --> 00:31:51,851
kad si otišao moj
svijet se raspao.
450
00:31:58,400 --> 00:32:00,277
Oh, oprostite.
451
00:32:04,270 --> 00:32:05,907
Što piješ?
452
00:32:05,947 --> 00:32:08,542
- Trenutno ništa.
- Što?
453
00:32:16,249 --> 00:32:18,205
- Što je to bilo?
- Smiješno.
454
00:32:18,285 --> 00:32:21,360
Ali ti, draga moja,
imaš nešto posebno.
455
00:32:21,480 --> 00:32:23,117
Ne vidim razloga zašto ti ne
456
00:32:23,197 --> 00:32:26,231
bi bila sljedeća Sophie Straw.
457
00:32:26,311 --> 00:32:28,907
Evo moje posjetnice. Svrati.
458
00:32:36,533 --> 00:32:38,490
Igrao dobro večeras.
459
00:32:39,808 --> 00:32:41,086
Hvala.
460
00:32:51,947 --> 00:32:55,660
Makni ruke s nje, Dennis.
Odabrala je.
461
00:32:56,539 --> 00:32:58,855
Nije ni znala da ima izbora.
462
00:33:29,601 --> 00:33:34,432
- Zanimljivo, improvizacija ranije.
- Imao sam neke stvari za reći.
463
00:33:34,512 --> 00:33:38,585
Da, problem s tobom je
što uvijek kažeš previše.
464
00:33:38,665 --> 00:33:41,780
Bio si nitko. Stavila
sam te na TV.
465
00:33:41,979 --> 00:33:45,453
Zato ja odlučujem što
ćete reći i kada ćete to reći.
466
00:33:45,613 --> 00:33:48,727
Ti su dani prošli,
Ted. Svijet se mijenja.
467
00:33:48,767 --> 00:33:51,842
Ili se povinuj ili me
možeš zajebavati.
468
00:34:09,332 --> 00:34:13,205
Previsoko letiš, bubamara.
Slomit ćeš si krila.
469
00:34:13,844 --> 00:34:18,356
Ted Sargent nije čovjek za van,
on je šef lagane zabave!
470
00:34:19,753 --> 00:34:23,786
- Zabrinut sam za tebe.
- Ne moraš, prestat ću.
471
00:34:23,826 --> 00:34:27,939
- Odustajete od estrade?
- Ne, odustajem od tebe.
472
00:34:50,021 --> 00:34:51,498
Uzbudljiva večer?
473
00:34:52,257 --> 00:34:54,533
Nisam znao da pušiš.
474
00:34:54,613 --> 00:34:56,050
Niti ja.
475
00:35:06,991 --> 00:35:10,625
Mislim da sam zeznuo
stvar s Tedom Sargentom.
476
00:35:12,062 --> 00:35:14,019
Ništa manje nisam ni očekivao.
477
00:35:17,333 --> 00:35:18,850
The...
478
00:35:25,918 --> 00:35:27,994
Malo sam pijana
479
00:35:30,590 --> 00:35:32,227
Opraštanje.
480
00:35:34,463 --> 00:35:37,058
- Gdje ideš?
- U Hampstead, molim.
481
00:35:37,178 --> 00:35:38,775
Da li mi.
482
00:35:39,374 --> 00:35:41,890
Laku noć Sophie Straw.
483
00:36:16,470 --> 00:36:19,704
Žao mi je što sam se
skinuo. mrzim rastanke
484
00:36:19,784 --> 00:36:22,180
Hajde, skuhat ću ti nešto za piće.
485
00:36:24,296 --> 00:36:25,694
Zašto si to učinio?
486
00:36:25,773 --> 00:36:28,169
- Što onda?
- Zatvori vrata spavaće sobe.
487
00:36:29,567 --> 00:36:31,963
- Skrivate li nekoga tamo?
- Soph...
488
00:36:47,096 --> 00:36:48,454
Meni...
489
00:36:49,372 --> 00:36:51,369
Ponuđen mi je posao.
490
00:36:52,407 --> 00:36:53,844
U Americi.
491
00:36:54,843 --> 00:36:55,921
Što?
492
00:36:56,041 --> 00:37:00,992
Razvijaju novu seriju i
žele mene za glavnu ulogu.
493
00:37:03,468 --> 00:37:05,504
Zašto mi nisi rekao?
494
00:37:05,584 --> 00:37:09,058
Nisam htio ekipi
pokvariti zadnji nastup.
495
00:37:09,138 --> 00:37:11,414
- Vrlo obzirno.
- Draga...
496
00:37:12,572 --> 00:37:15,207
Odbiti tako nešto bilo bi suludo.
497
00:37:15,287 --> 00:37:19,160
Finney i O'Toole rade u
Americi i potpuno su oduševljeni.
498
00:37:19,240 --> 00:37:22,594
- Ovo bi moglo biti super za nas oboje.
- Za oboje?
499
00:37:22,674 --> 00:37:25,349
Da ostavim sve i pođem s tobom?
500
00:37:25,389 --> 00:37:28,584
Ali dušo, ovo je sjajna prilika.
501
00:37:28,943 --> 00:37:30,580
Tebi.
502
00:37:30,660 --> 00:37:32,257
Nije za mene.
503
00:37:33,176 --> 00:37:35,771
Ovdje radim upravo ono
što sam oduvijek želio.
504
00:37:35,891 --> 00:37:36,969
Sophie, slušaj...
505
00:37:37,049 --> 00:37:41,322
Ne, neću odbaciti sve ovdje
i početi ispočetka u Americi.
506
00:37:41,362 --> 00:37:45,075
Tamo bih bila samo
nepoznata plavuša na tvojoj ruci.
507
00:37:50,985 --> 00:37:55,377
Ti si najambicioznija
osoba koju poznajem.
508
00:37:55,417 --> 00:37:58,532
Ti si taj koji ujutro
leti za Hollywood.
509
00:38:01,726 --> 00:38:05,639
Soph,
sjećaš li se kako sam ti jednom rekao
510
00:38:05,719 --> 00:38:07,755
da nikad nisam upoznao
nekoga poput tebe?
511
00:38:07,875 --> 00:38:11,269
To se mislilo ozbiljno.
Ti si nevjerojatna.
512
00:38:12,188 --> 00:38:13,585
Jedinstvena.
513
00:38:14,743 --> 00:38:16,540
Ali ako ostanem ovdje
514
00:38:17,459 --> 00:38:23,368
Završit ću kao sporedni glumac
u The Sophie Straw Show.
515
00:38:55,552 --> 00:38:57,149
Soph...
516
00:39:11,404 --> 00:39:14,798
Je li to bio briljantan
završetak uz veliku zabavu?
517
00:39:14,878 --> 00:39:18,232
- Bilo je jako lijepo.
- Jesu li bile prisutne neke poznate osobe?
518
00:39:18,272 --> 00:39:22,066
Nema poznatih,
ali imali smo neočekivanog posjetitelja.
519
00:39:23,184 --> 00:39:25,819
O da? Reci mi.
520
00:39:29,333 --> 00:39:30,850
Sve je u redu?
521
00:39:33,805 --> 00:39:37,080
Tata,
jesi li uvijek govorio istinu o mami?
522
00:39:39,036 --> 00:39:42,550
- Je li me kontaktirala?
- Zašto pitaš?
523
00:39:46,583 --> 00:39:49,418
Ne mogu dalje. Moram ići.
524
00:39:49,498 --> 00:39:51,095
U redu
525
00:39:51,135 --> 00:39:53,092
Ying tong besposlen I...
526
00:39:59,041 --> 00:40:02,875
Pojavljuje se davno izgubljena
majka i sve odlazi u vodu.
527
00:40:05,230 --> 00:40:07,506
Totalno sam zbunjena.
528
00:40:08,425 --> 00:40:13,057
Sav bijes,
patnja i mržnja tijekom godina,
529
00:40:13,097 --> 00:40:15,692
sve mi se čini uzalud.
530
00:40:16,091 --> 00:40:17,968
Reci to ovako.
531
00:40:18,727 --> 00:40:20,364
Da nije pobjegla,
532
00:40:20,444 --> 00:40:22,480
nikada ne biste
imali ovoliki bijes
533
00:40:22,600 --> 00:40:24,477
osjetio one bumbare u zadnjici.
534
00:40:24,597 --> 00:40:26,354
Ne biste bili u Londonu.
535
00:40:27,272 --> 00:40:29,229
Ti bi bila gospođica Blackpool
536
00:40:29,308 --> 00:40:33,421
a mama bi te možda
bodrila s ležaljke.
537
00:40:33,501 --> 00:40:36,017
Ali ništa više od toga ne bi bilo.
538
00:40:38,293 --> 00:40:40,489
Dakle, dugujem joj sve.
539
00:40:40,609 --> 00:40:42,046
I ništa.
540
00:40:45,281 --> 00:40:46,758
I što sada?
541
00:40:47,676 --> 00:40:50,711
Napokon sam pronašao svoj
542
00:40:50,791 --> 00:40:52,708
poziv i što ja imam od toga?
543
00:40:53,187 --> 00:40:55,722
Nemam agenta, partnera i posao.
544
00:40:55,922 --> 00:41:00,454
- Počet ću ispočetka.
- Ne, to nije točno.
545
00:41:00,654 --> 00:41:02,091
Nikako.
546
00:41:03,648 --> 00:41:05,485
Moja grupa...
547
00:41:05,605 --> 00:41:07,801
Moja grupa bi rekla da ovo...
548
00:41:07,881 --> 00:41:11,315
za vas je prekretnica
za novo poglavlje.
549
00:41:12,353 --> 00:41:14,709
"Sophie ide svojim putem."
550
00:41:16,266 --> 00:41:19,181
Budućnost je u tvojim rukama,
Barb.
551
00:41:19,261 --> 00:41:20,779
Samo ga morate zgrabiti.
552
00:41:21,697 --> 00:41:22,935
Misliš li?
553
00:41:24,532 --> 00:41:27,806
Ne znam ni ja,
ali zvučalo je dobro, zar ne?
554
00:41:30,402 --> 00:41:31,999
Koji kurac.
555
00:41:33,357 --> 00:41:34,794
Zašto straga?
556
00:41:34,874 --> 00:41:37,989
Ne krivim Clivea. Potprodao se.
557
00:41:38,028 --> 00:41:39,745
Nemoj ga braniti, Den.
558
00:41:39,825 --> 00:41:43,579
- On je jebeni pišač.
- Što je Ted Sargent rekao?
559
00:41:44,377 --> 00:41:48,051
Bez glavne uloge,
budućnost "Jima i Barbare" je neizvjesna.
560
00:41:48,131 --> 00:41:50,886
- Što zapravo znači...
- Sjebani smo.
561
00:41:53,442 --> 00:41:57,115
Što je sa smiješkom?
Činiš me nervoznom.
562
00:41:57,195 --> 00:41:59,671
Napukao je. Sakrij noževe.
563
00:41:59,751 --> 00:42:02,905
Ted Sargent nije jedina
trgovina komedija ovdje.
564
00:42:02,945 --> 00:42:05,980
- Pa što je?
- Tamo bismo mogli kupiti nove šale.
565
00:42:06,060 --> 00:42:08,695
Tony, donesi nam šalice.
566
00:42:08,775 --> 00:42:12,169
Imao sam zanimljiv
razgovor s konkurencijom.
567
00:42:13,127 --> 00:42:15,283
Trgovinski sporazum? Jesi li siguran?
568
00:42:15,403 --> 00:42:18,797
Moja sestra Eufemija
radi tamo u upravi.
569
00:42:18,877 --> 00:42:21,832
- Udvaraju se Dennisu i dečkima.
- Stvarno?
570
00:42:21,872 --> 00:42:27,103
- Dennis je tvrd TVC čovjek.
- Euphemia je već govorila o ugovorima.
571
00:42:27,183 --> 00:42:30,737
- Jesu li tako brzi?
- Ted, idi u korak s vremenom.
572
00:42:30,816 --> 00:42:33,492
Oni su komercijalni emiter,
oni su praktični.
573
00:42:33,572 --> 00:42:36,167
Nazovite odvratnog
agenta Sophie Straw.
574
00:42:36,247 --> 00:42:40,280
- Otpustila ga je na zabavi.
- Eunice, postoji li nešto što ne znaš?
575
00:42:40,839 --> 00:42:42,636
Kada ću dobiti veću plaću?
576
00:42:42,716 --> 00:42:45,471
Nađi Sophie Straw
i ja ću ti ga donijeti.
577
00:42:45,551 --> 00:42:48,026
- Ali gospodine Sargent!
- Ne, nisam mislio...
578
00:42:49,823 --> 00:42:51,700
Ona je na putu gore.
579
00:42:54,415 --> 00:42:56,651
Molim korak...
580
00:42:59,247 --> 00:43:01,882
- Reći ću Sophie dobre vijesti.
- Da svakako.
581
00:43:01,922 --> 00:43:05,436
Kad odande stigne novac,
okupat ćemo se u šampanjcu.
582
00:43:05,516 --> 00:43:07,472
Ne, to golica jaja.
583
00:43:07,552 --> 00:43:10,188
Sophie će nas voljeti zauvijek.
584
00:43:12,304 --> 00:43:14,740
- Zdravo.
- Zdravo, Marjorie, ovdje Dennis.
585
00:43:14,780 --> 00:43:16,896
Mogu li razgovarati sa Sophie?
586
00:43:16,976 --> 00:43:20,849
Željela je vidjeti tog Teda Sargenta.
Mislio sam da si s njom.
587
00:43:20,889 --> 00:43:22,207
Razumjeti.
588
00:43:23,325 --> 00:43:26,240
Dennis? Dennis?
589
00:43:26,719 --> 00:43:28,196
Den, što ima?
590
00:43:37,460 --> 00:43:40,415
Žao mi je,
bio sam malo... nakon predstave
591
00:43:40,495 --> 00:43:42,012
snishodljiv? Nepristojno?
592
00:43:43,130 --> 00:43:46,444
- Također sam rekao da me možeš imati...
- Naravno.
593
00:43:48,042 --> 00:43:50,877
Želimo ti pronaći novog Jima.
594
00:43:52,554 --> 00:43:54,950
Ne želim više raditi
"Jima i Barbaru".
595
00:43:55,309 --> 00:43:58,064
- Nema "Jima i Barbare"?
- Ne.
596
00:43:58,144 --> 00:43:59,821
Ne Jim.
597
00:44:00,340 --> 00:44:02,377
Samo Barbara?
598
00:44:03,015 --> 00:44:05,771
To je super naslov za emisiju!
599
00:44:05,811 --> 00:44:07,687
Gdje trebam potpisati?
600
00:44:11,002 --> 00:44:12,878
- Earl's Court, molim.
- Rado.
601
00:44:18,908 --> 00:44:20,545
Denise!
602
00:44:22,342 --> 00:44:25,496
Imam novu emisiju za
nas! Počinje odmah!
603
00:44:25,576 --> 00:44:28,012
Što? Ne, imamo novu emisiju.
604
00:44:28,491 --> 00:44:30,767
- Za koga?
- Natjecanje.
605
00:44:31,166 --> 00:44:33,762
Što? Zašto nisi ništa rekao?
606
00:44:33,882 --> 00:44:36,956
Potpisao sam ugovor
s Tedom Sargentom.
607
00:44:50,652 --> 00:44:52,888
Što ćemo sad?
608
00:44:58,319 --> 00:44:59,836
Dennis...
609
00:45:06,185 --> 00:45:09,180
Što bi mi rekao u Blackpoolu
610
00:45:09,539 --> 00:45:11,656
da si došao do toga?
611
00:45:13,173 --> 00:45:14,810
Rekao bih:
612
00:45:16,248 --> 00:45:17,885
"Sophie Straw,
613
00:45:18,923 --> 00:45:20,281
Volim te."
614
00:45:45,077 --> 00:45:47,313
Kraj 6. epizode
Kraj 1. sezone
43694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.