All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.2017.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,488 --> 00:01:03,615 Anne! 2 00:01:05,033 --> 00:01:06,743 Şuna bak anne! 3 00:01:06,827 --> 00:01:09,413 Benimkine de bak. Güzel, değil mi? 4 00:01:12,165 --> 00:01:14,626 Ed, Al... 5 00:01:15,127 --> 00:01:16,795 Sizinle çok gurur duyuyorum. 6 00:01:17,337 --> 00:01:21,466 Simya yetenekleriniz gelişti! 7 00:01:23,260 --> 00:01:25,888 Babamın da hoşuna gider miydi? 8 00:01:27,222 --> 00:01:30,934 O, bir gün geri dönecek, böylece kendisine gösterebilirsiniz. 9 00:01:31,018 --> 00:01:33,312 Yaşasın! 10 00:01:33,395 --> 00:01:36,023 Dikkat edin çocuklar! 11 00:01:43,864 --> 00:01:45,490 Anne? 12 00:01:52,539 --> 00:01:53,957 Anne! 13 00:02:38,669 --> 00:02:40,671 Ben acıktım. 14 00:02:43,465 --> 00:02:45,175 Üşüdüm de. 15 00:02:48,512 --> 00:02:50,848 Annemi görmek istiyorum... 16 00:02:54,810 --> 00:02:59,106 Simya kitabında Homunculi hakkında bir şey var. 17 00:03:00,357 --> 00:03:02,901 Yapay insanlardan mı söz ediyorsun? 18 00:03:05,153 --> 00:03:08,574 Acaba annemi geri getirebilir miyiz, onu merak ediyorum. 19 00:03:09,783 --> 00:03:14,246 Ama simyacıların insan yaratması yasaktır. 20 00:03:17,249 --> 00:03:20,502 Kimseye söylememiz gerekmiyor. 21 00:03:28,135 --> 00:03:32,598 35 litre su, 20 kilogram karbon. 22 00:03:32,681 --> 00:03:37,144 Dört litre amonyak, bir buçuk kilo kireç. 23 00:03:37,227 --> 00:03:41,440 800 gram fosfor, 250 gram tuz. 24 00:03:41,690 --> 00:03:45,527 100 gram güherçile, 80 gram sülfür. 25 00:03:45,819 --> 00:03:49,448 Yedi buçuk gram flor, beş gram demir. 26 00:03:49,698 --> 00:03:54,286 Üç gram silikon. Ayrıca 15 diğer kimyasal. 27 00:03:54,786 --> 00:03:57,789 Yetişkin insanlar... 28 00:03:58,248 --> 00:04:00,959 ...kolayca bulunabilen ürünlerden meydana gelmiştir. 29 00:04:14,598 --> 00:04:18,143 Hepsi, simyanın Eşit Takas Kanunu ile... 30 00:04:18,435 --> 00:04:20,270 ...uyumlu durumda. 31 00:04:21,647 --> 00:04:23,732 Sadece tek bir şey daha lazım. 32 00:04:23,815 --> 00:04:25,526 İnsan ruhu hakkında bilgi. 33 00:04:26,401 --> 00:04:28,820 Bu yaptığımız doğru mu sence? 34 00:04:29,238 --> 00:04:31,198 Bunu söyleyip durma artık! 35 00:04:31,281 --> 00:04:33,367 Ama simya kitabında 36 00:04:33,450 --> 00:04:35,827 bunun yasak olduğu yazıyor. 37 00:04:36,328 --> 00:04:39,498 Sen annemizi tekrar görmek istemiyor musun? 38 00:04:39,748 --> 00:04:40,749 İstiyorum... 39 00:04:41,333 --> 00:04:42,459 Tamam o zaman! 40 00:04:45,587 --> 00:04:46,630 Hazır mısın Al? 41 00:04:49,633 --> 00:04:50,509 Hazırım. 42 00:05:32,718 --> 00:05:34,887 Bir terslik var. 43 00:05:58,702 --> 00:06:00,037 Al! 44 00:06:00,621 --> 00:06:01,830 Ed! 45 00:06:02,956 --> 00:06:04,374 Al! 46 00:06:04,708 --> 00:06:06,084 Ed! 47 00:06:07,961 --> 00:06:09,546 Ed! 48 00:06:10,255 --> 00:06:11,590 Al! 49 00:06:13,800 --> 00:06:16,053 Ed, yardım et! 50 00:06:17,596 --> 00:06:19,097 Al! 51 00:07:19,825 --> 00:07:21,368 Hurra! 52 00:07:27,416 --> 00:07:30,377 İhtiyar, ver o yüzüğü bana. 53 00:08:14,880 --> 00:08:17,382 Felsefe Taşı! 54 00:09:08,058 --> 00:09:09,434 Vazgeç! 55 00:09:26,285 --> 00:09:29,037 Bu harika! 56 00:09:29,121 --> 00:09:31,456 Taş bunu yapabiliyor mu? 57 00:09:33,959 --> 00:09:36,295 Gerçek taş bu olmalı. 58 00:09:53,103 --> 00:09:57,774 Çember olmadan dönüştürme yapabiliyorsun! 59 00:10:42,110 --> 00:10:43,278 Kıçımı kurtardın! 60 00:11:06,009 --> 00:11:08,220 İçin boş! 61 00:11:08,887 --> 00:11:12,224 Siz ikiniz neyin nesisiniz? 62 00:11:20,274 --> 00:11:21,400 Hey. 63 00:11:21,483 --> 00:11:23,068 Bu acıttı. 64 00:11:24,319 --> 00:11:25,946 Çekil üstümden! 65 00:11:35,497 --> 00:11:36,874 O... 66 00:11:38,750 --> 00:11:40,419 ...protez kol... 67 00:11:44,173 --> 00:11:45,716 ...ve bacak! 68 00:11:47,718 --> 00:11:49,011 Sen... 69 00:11:49,595 --> 00:11:52,723 ...Çelik Simyacı'sın! 70 00:11:57,269 --> 00:11:59,605 Yani şöhretimi duydun mu? 71 00:12:04,276 --> 00:12:06,570 Hadi ver artık şunu. 72 00:12:07,029 --> 00:12:08,947 Felsefe Taşı! 73 00:12:41,271 --> 00:12:43,148 Ne kadar sinsice... 74 00:12:57,996 --> 00:12:59,540 Sayın Rahip? 75 00:13:09,466 --> 00:13:11,176 Görmüyor musunuz? 76 00:13:12,135 --> 00:13:15,347 Rahip mucizeler gerçekleştiren biri değil. 77 00:13:16,056 --> 00:13:19,393 Kasabadaki herkesi kandırdı. O bir sahtekar. 78 00:13:26,066 --> 00:13:27,359 Uzak durun! 79 00:13:27,985 --> 00:13:29,528 Onu gebertirim! 80 00:13:30,988 --> 00:13:33,115 Seni üçüncü sınıf simyacı! 81 00:13:34,199 --> 00:13:36,702 Sana ikimizin farkını göstereceğim. 82 00:13:54,720 --> 00:13:55,762 Ne? 83 00:13:55,846 --> 00:13:57,139 Odaklan! 84 00:14:35,969 --> 00:14:38,263 Uzun zaman oldu Çelik Simyacı. 85 00:14:39,097 --> 00:14:40,182 Albay! 86 00:14:40,265 --> 00:14:43,101 Alev Simyacısı. 87 00:14:45,979 --> 00:14:47,272 Tutuklayın onu! 88 00:14:54,488 --> 00:14:56,615 Ne? Bırakın beni! 89 00:14:57,199 --> 00:14:59,785 Aslında bir soruşturma için kasabaya gelmiştim... 90 00:15:00,619 --> 00:15:04,414 ...ama çıtkırıldım bir simyacının kargaşaya sebep olduğunu duydum. 91 00:15:04,998 --> 00:15:07,167 Sen kime çıtkırıldım diyorsun? 92 00:15:07,251 --> 00:15:08,085 Hey! 93 00:15:09,211 --> 00:15:12,422 Ne halt etmeye böyle bir şey yaptın? 94 00:15:12,506 --> 00:15:13,507 Bırakın! 95 00:15:14,591 --> 00:15:16,844 Nihayet Taş'ı buldum. 96 00:15:33,610 --> 00:15:37,906 Felsefe Taşı, mükemmeldir ve asla yok edilemezdir. 97 00:15:38,365 --> 00:15:39,741 Doğru mu? 98 00:15:47,165 --> 00:15:49,710 Bu da sahteymiş. 99 00:15:50,043 --> 00:15:51,170 Ed. 100 00:15:53,172 --> 00:15:54,840 Üzgünüm Al. 101 00:15:59,094 --> 00:16:00,220 Sen! 102 00:16:00,304 --> 00:16:01,513 Dur! 103 00:16:08,687 --> 00:16:11,356 -Onu Doğu Bölgesi Karargahına götürün. -Emredersiniz! 104 00:16:15,694 --> 00:16:16,862 Ed. 105 00:16:39,176 --> 00:16:40,802 Reole. 106 00:16:42,679 --> 00:16:44,473 Reole. 107 00:17:07,454 --> 00:17:08,789 Biliyorum! 108 00:17:08,872 --> 00:17:11,834 Sen o meşhur Çelik Simyacı'sın! 109 00:17:11,917 --> 00:17:13,335 Elbette! 110 00:17:13,418 --> 00:17:16,171 Daha 12 yaşındayken Devlet Sertifikalı Simyacı oldun! 111 00:17:16,880 --> 00:17:21,760 O ismi, zırhın nedeniyle mi aldın? 112 00:17:22,553 --> 00:17:25,806 Bahsettiğiniz kişi ben değilim. 113 00:17:26,390 --> 00:17:27,933 Kardeşim. 114 00:17:28,016 --> 00:17:30,269 Yani o bücür mü? 115 00:17:31,395 --> 00:17:32,354 Evet. 116 00:17:32,437 --> 00:17:34,189 Saçmalık! 117 00:17:36,191 --> 00:17:37,234 YİYECEK 118 00:17:37,317 --> 00:17:39,152 Bu doğru! 119 00:17:39,236 --> 00:17:44,449 Kendisi dönüştürme çemberi olmadan simya yapabilir. 120 00:17:45,450 --> 00:17:47,828 Uzun boylu olmayabilir... 121 00:17:47,911 --> 00:17:50,622 ...ama kocaman bir kalbi vardır. 122 00:17:51,206 --> 00:17:53,792 Tamam, anladık. 123 00:17:54,168 --> 00:17:56,378 O zaman o bodur kardeşine söyle de... 124 00:17:56,920 --> 00:18:00,632 ...bana mermerden yepyeni bir tezgah yapıp versin. 125 00:18:01,550 --> 00:18:03,886 Simya, büyü değildir. 126 00:18:04,136 --> 00:18:07,764 Bilimdir. Onu yapamayız... 127 00:18:07,848 --> 00:18:10,309 Cimrilik etmeyin. 128 00:18:11,810 --> 00:18:12,728 Şöyle yapıverin! 129 00:18:13,687 --> 00:18:16,231 Simyada, dönüştürme yaparken 130 00:18:16,315 --> 00:18:20,319 nesnelere Eşit Takas Kanunu tatbik edilir. 131 00:18:20,402 --> 00:18:24,031 Ayrıca kütlenin korunumu kanunu, doğal öngörü yasası, 132 00:18:24,114 --> 00:18:27,492 dört protil ve başlıca üç element... 133 00:18:28,327 --> 00:18:29,494 Eyvah. 134 00:18:30,037 --> 00:18:31,663 Pekala. 135 00:18:31,747 --> 00:18:36,168 Bir şey yaratmak için aynı kütleden malzemeye ihtiyaç duyarım. 136 00:18:36,460 --> 00:18:40,964 Su, benzer bir şeye dönüştürülür. 137 00:18:41,548 --> 00:18:44,843 Söylediklerinden hiçbir şey anlaşılmıyor ama kısacası... 138 00:18:45,302 --> 00:18:48,055 ...odundan mermer yapamıyorsun, doğru mu? 139 00:18:49,139 --> 00:18:50,516 Üzgünüm. 140 00:18:51,475 --> 00:18:53,519 Al! 141 00:18:59,233 --> 00:19:00,192 Winry! 142 00:19:05,489 --> 00:19:06,698 Uzun zaman oldu. 143 00:19:08,367 --> 00:19:09,201 Hey. 144 00:19:09,284 --> 00:19:10,369 Ed nerede? 145 00:19:12,079 --> 00:19:15,499 {\an8}DOĞU ŞEHRİ 146 00:19:25,884 --> 00:19:27,511 Felsefe Taşı'nı bulacağım! 147 00:19:28,428 --> 00:19:29,763 Bırak artık şunun peşini! 148 00:19:30,222 --> 00:19:32,224 O sadece bir efsane. 149 00:19:33,016 --> 00:19:35,102 Peki ya o taş? 150 00:19:35,185 --> 00:19:37,271 Güçleri vardı. 151 00:19:37,354 --> 00:19:39,231 Dediğim gibi... 152 00:19:39,815 --> 00:19:41,942 ...o taş sadece bir yükselticiydi. 153 00:19:42,568 --> 00:19:45,612 Biz de benzer bir taş geliştiriyoruz. 154 00:19:45,696 --> 00:19:47,030 Ama... 155 00:19:47,614 --> 00:19:49,825 ...gücü az, pek yükseltemiyor. 156 00:19:50,409 --> 00:19:52,452 Bir insan dönüştürmek için 157 00:19:52,536 --> 00:19:54,955 bunun on binlerce kat güçlüsü lazım. 158 00:19:56,248 --> 00:19:57,583 Ayrıca... 159 00:19:57,916 --> 00:20:01,086 ...askeriye, resmî olarak Felsefe Taşı yok diyor. 160 00:20:01,587 --> 00:20:03,755 Onlar budala! 161 00:20:04,423 --> 00:20:05,924 Bu ne böyle? 162 00:20:06,508 --> 00:20:09,928 Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz! 163 00:20:12,598 --> 00:20:14,766 Felsefe Taşı'na ihtiyacım var. 164 00:20:16,351 --> 00:20:19,271 Al ancak o sayede bedenine kavuşabilir. 165 00:20:20,439 --> 00:20:24,526 Devlet Simyacısı olarak köle gibi çalışmamın sebebi bu. 166 00:20:25,569 --> 00:20:28,322 Taş'ın sırrına ermek. 167 00:20:29,865 --> 00:20:32,242 Ayrıca kaybettiğin uzuvları geri almak. 168 00:20:34,536 --> 00:20:37,289 Kendim için yapmıyorum! 169 00:20:38,290 --> 00:20:39,625 Birinci önceliğim Al. 170 00:20:42,127 --> 00:20:44,463 Onun bedenini geri almak istiyorum. 171 00:20:46,965 --> 00:20:48,509 Bunun için 172 00:20:48,592 --> 00:20:52,137 bir kasabayı yıkar mısın yani? 173 00:20:55,807 --> 00:20:57,476 Al için... 174 00:21:00,938 --> 00:21:02,689 ...her şeyi yaparım. 175 00:21:12,658 --> 00:21:15,494 Askeriyeye itaat etmek zorundasın. 176 00:21:18,163 --> 00:21:19,665 Başka bir yol bul. 177 00:21:20,165 --> 00:21:23,502 Felsefe Taşı'nı unut. 178 00:21:26,713 --> 00:21:27,965 Girebilir miyim? 179 00:21:28,841 --> 00:21:29,675 Selam! 180 00:21:30,466 --> 00:21:31,967 Yüzbaşı Hughes! 181 00:21:32,761 --> 00:21:34,721 İyi görünüyorsun Ed. 182 00:21:42,144 --> 00:21:43,813 General Hakuro. 183 00:21:51,280 --> 00:21:53,031 İşte buradasın... 184 00:21:53,532 --> 00:21:55,701 ...Çelik Simyacı. 185 00:22:00,581 --> 00:22:02,416 Nihayet tanıştık! 186 00:22:02,499 --> 00:22:04,543 Sağı solu mu yıktın? 187 00:22:07,379 --> 00:22:08,881 Ve... 188 00:22:09,214 --> 00:22:13,093 Bir erkek kardeşin olduğunu duydum. Çelik zırhlı. 189 00:22:13,677 --> 00:22:16,722 Kasabada zarar verdiğim yerleri onarıyor. 190 00:22:18,056 --> 00:22:19,558 Arkanı topluyor yani! 191 00:22:21,560 --> 00:22:24,396 Zırhlı kardeşinle tanışmak isterim. 192 00:22:24,730 --> 00:22:26,899 Maceralarınızı dinlemeyi de. 193 00:22:28,275 --> 00:22:29,318 Elbette! 194 00:22:31,904 --> 00:22:34,740 "Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz!" 195 00:22:36,325 --> 00:22:38,285 Herif kendini çok üstün görüyor... 196 00:22:38,368 --> 00:22:41,455 Albay giderek daha tiksindirici bir hâl alıyor. 197 00:22:41,538 --> 00:22:43,749 Bir terfi aldı. 198 00:22:44,082 --> 00:22:46,793 Sanırım iş için gereken özelliklere sahip. 199 00:22:46,877 --> 00:22:49,880 Sen sahip değil misin yüzbaşı? 200 00:22:49,963 --> 00:22:51,131 Hey! 201 00:22:51,215 --> 00:22:52,424 Laflara bak. 202 00:22:53,217 --> 00:22:55,636 Neden Doğu Bölgesi Karargahındasın? 203 00:22:55,719 --> 00:22:57,763 Rütbe indirimi yüzünden değil! 204 00:22:59,598 --> 00:23:02,017 Bir soruşturma için geldim. 205 00:23:02,100 --> 00:23:05,270 Çok yoruldum! Merkez Şehir'den daha yeni geldim. 206 00:23:06,480 --> 00:23:09,149 Ed! 207 00:23:12,484 --> 00:23:13,694 Winry! 208 00:23:17,157 --> 00:23:19,117 Dur... 209 00:23:23,914 --> 00:23:26,291 Ne yaptın buna sen? 210 00:23:27,082 --> 00:23:31,587 Bu birinci sınıf oto zırh kola verdiğim emeği biliyor musun? 211 00:23:32,089 --> 00:23:32,965 Üzgünüm. 212 00:23:33,465 --> 00:23:35,509 Ne yaptın buna? 213 00:23:35,592 --> 00:23:38,345 Bakalım, taştan canavarlarla savaştım... 214 00:23:38,428 --> 00:23:43,392 Tamir edilemeyecek hâlde. Sıfırdan yenisini yapmam lazım. 215 00:23:45,060 --> 00:23:48,105 Yüzbaşı Hughes, Merkez Şehir'den kısa bir süreliğine geldi. 216 00:23:50,482 --> 00:23:52,150 Bir soruşturma için mi? 217 00:23:52,818 --> 00:23:54,027 Böyle bir zamanda mı? 218 00:23:54,111 --> 00:23:55,654 Doğru. 219 00:23:56,822 --> 00:24:00,325 Gizli bir ajandası olabilir mi? 220 00:24:00,826 --> 00:24:02,494 Sen bir şey biliyor musun? 221 00:24:03,078 --> 00:24:04,329 Hayır, komutanım. 222 00:24:06,665 --> 00:24:10,002 Führer'in işlerine akıl sır ermez. 223 00:24:17,009 --> 00:24:19,178 Sen parlak bir subaysın. 224 00:24:21,513 --> 00:24:23,015 İnsanların seni çiğnemesine... 225 00:24:23,348 --> 00:24:25,350 ...izin verme. 226 00:24:31,857 --> 00:24:33,984 Shou Tucker'ı tanıyor musun? 227 00:24:35,360 --> 00:24:36,361 Evet. 228 00:24:36,862 --> 00:24:40,699 Kimeraları dönüştüren Devlet Simyacısı. 229 00:24:41,533 --> 00:24:44,578 Kardeşleri, Tucker ile tanıştırabilir misin? 230 00:24:45,871 --> 00:24:47,206 Ed ve Al'ı mı komutanım? 231 00:24:48,248 --> 00:24:51,543 O çocuklar için bir şey yapmak istiyorum. 232 00:24:53,045 --> 00:24:54,046 Emredersiniz. 233 00:25:02,179 --> 00:25:04,890 Acele etmeyin! Lütfen! 234 00:25:04,973 --> 00:25:07,726 Kasaba halkı üzerinde etkim var. 235 00:25:19,446 --> 00:25:20,656 Dinleyin! 236 00:25:21,281 --> 00:25:24,952 Verdiğiniz Felsefe Taşı sahte olduğu için 237 00:25:25,035 --> 00:25:26,411 başarısız oldum. 238 00:25:27,246 --> 00:25:28,747 Sahte mi? 239 00:25:29,748 --> 00:25:32,751 Gerçeğinin olduğunu mu düşünüyorsun? 240 00:25:33,919 --> 00:25:37,631 Gerçeği yoksa sahtesi de olamaz. 241 00:25:37,713 --> 00:25:39,298 Değil mi Envy? 242 00:26:05,951 --> 00:26:07,286 Olamaz. 243 00:26:07,870 --> 00:26:09,621 Gerçek olan gitti. 244 00:26:11,290 --> 00:26:15,836 Demek ki ben de sahtesi olmakla itham edilemem. 245 00:26:17,796 --> 00:26:20,174 Lütfen Lust... 246 00:26:20,257 --> 00:26:22,176 Bunu yiyebilir miyim? 247 00:26:24,595 --> 00:26:26,471 Olmaz Gluttony. 248 00:26:27,306 --> 00:26:28,807 Onu yersen... 249 00:26:29,141 --> 00:26:30,809 ...midene dokunur. 250 00:26:49,036 --> 00:26:52,581 Gerçekten bu gece burada kalabilir miyiz Gracia? 251 00:26:52,664 --> 00:26:55,501 Elbette. Ne kadar kalabalık, o kadar iyi. 252 00:26:56,084 --> 00:26:58,837 Bu büyük evi bir aylığına tuttuk. 253 00:26:59,880 --> 00:27:03,717 Askeriye, yüzbaşıları nasıl şımartacağını biliyor! 254 00:27:03,800 --> 00:27:04,843 Ed! 255 00:27:05,344 --> 00:27:06,220 Tanrım... 256 00:27:08,347 --> 00:27:11,308 Winry, bunun tamircisi olmak zor mu? 257 00:27:11,892 --> 00:27:15,395 Korkunç! Oto zırhlarımı bozmayı sadece Ed başarıyor. 258 00:27:15,479 --> 00:27:17,397 İsteyerek yapmıyorum... 259 00:27:17,481 --> 00:27:19,399 Bir daha bozma. 260 00:27:19,483 --> 00:27:22,236 Yaptığım işlerin dandik olduğu izlenimini uyandırıyor. 261 00:27:22,319 --> 00:27:24,738 Şikayet etmeyi bırak, olur mu? 262 00:27:24,821 --> 00:27:26,865 Cevap verme! 263 00:27:28,200 --> 00:27:29,826 Senin için endişelendi. 264 00:27:31,537 --> 00:27:36,041 Hasara uğrayan kolunu görünce tehlikeye girdiğini anladı. 265 00:27:37,125 --> 00:27:39,878 Hayır! Onun için endişelendiğim falan yok... 266 00:27:45,551 --> 00:27:47,386 Üçünüz birlikte mi büyüdünüz? 267 00:27:48,428 --> 00:27:49,263 Evet. 268 00:27:49,346 --> 00:27:51,223 Resembool'da doğduk. 269 00:27:51,557 --> 00:27:55,227 Birlikte kardeş gibi büyüdük. 270 00:27:58,021 --> 00:28:01,275 Bu arada, siz ikiniz nasıl tanıştınız? 271 00:28:01,358 --> 00:28:03,318 -Bilmek istiyor musun? -Evet! 272 00:28:03,402 --> 00:28:06,738 Harika! Nereden başlasam? 273 00:28:07,197 --> 00:28:11,535 Bir kere başladı mı, hiç susmaz. Tabaklarınıza yemek ilave edeyim. 274 00:28:11,618 --> 00:28:14,079 Sen kalkma. Ben yaparım. 275 00:28:14,705 --> 00:28:16,081 Müstakbel anne! 276 00:28:50,032 --> 00:28:50,866 Al? 277 00:29:04,588 --> 00:29:07,007 Ed! 278 00:29:07,090 --> 00:29:09,092 Al! 279 00:29:21,480 --> 00:29:22,314 Ne? 280 00:29:24,024 --> 00:29:25,651 Ne yapıyordum ben? 281 00:29:52,427 --> 00:29:53,303 Sen! 282 00:30:04,857 --> 00:30:05,983 Sen kimsin? 283 00:30:08,235 --> 00:30:11,071 Ben sizin dünya dediğiniz şeyim. 284 00:30:12,447 --> 00:30:14,283 Ben kainatım. 285 00:30:14,616 --> 00:30:16,159 Ben Tanrı'yım. 286 00:30:16,952 --> 00:30:18,662 Ben Gerçek'im. 287 00:30:19,288 --> 00:30:21,039 Biri... 288 00:30:21,957 --> 00:30:23,458 ...ve hepsiyim. 289 00:30:24,793 --> 00:30:26,503 Ayrıca ben... 290 00:30:27,963 --> 00:30:28,881 ...senim. 291 00:30:31,425 --> 00:30:33,051 İşte istediğin şey. 292 00:30:33,677 --> 00:30:35,137 Gerçek. 293 00:30:59,453 --> 00:31:00,954 Başım çatlıyor. 294 00:31:01,455 --> 00:31:02,873 Beni yok etme. 295 00:31:02,956 --> 00:31:04,124 Hayır! 296 00:31:04,917 --> 00:31:06,627 Lütfen yapma! 297 00:31:16,595 --> 00:31:17,804 Anne. 298 00:31:21,600 --> 00:31:22,935 Anne! 299 00:31:35,113 --> 00:31:36,281 Evet? 300 00:31:42,955 --> 00:31:44,957 Şimdi anlıyorum. 301 00:31:50,087 --> 00:31:51,630 Gerçek. 302 00:31:53,465 --> 00:31:57,886 Teorimin doğru olduğunu biliyordum. 303 00:31:59,096 --> 00:32:03,600 İnsan Dönüştürme gerçeğine çok yaklaşmıştım. 304 00:32:05,853 --> 00:32:08,564 Lütfen bir kez daha görmeme izin ver. 305 00:32:09,147 --> 00:32:10,983 Üzgünüm, olmaz. 306 00:32:13,819 --> 00:32:16,071 Sadece o kadarını görecek kadar... 307 00:32:16,697 --> 00:32:18,407 ...bedel ödeyebilirsin. 308 00:32:19,366 --> 00:32:20,284 Bedel mi? 309 00:32:21,326 --> 00:32:22,327 Doğru. 310 00:32:26,164 --> 00:32:27,791 Bedel. 311 00:32:31,044 --> 00:32:32,171 Ne? 312 00:32:33,589 --> 00:32:35,841 Eşit takas. 313 00:32:38,510 --> 00:32:39,553 Değil mi? 314 00:32:40,345 --> 00:32:42,472 Simyacı. 315 00:32:56,361 --> 00:32:57,529 Al? 316 00:32:59,198 --> 00:33:00,157 Al! 317 00:33:03,368 --> 00:33:06,455 Lanet olası şey bacağımı aldı! 318 00:33:07,539 --> 00:33:09,041 Ne olur biri yardım etsin... 319 00:33:13,420 --> 00:33:14,588 Anne... 320 00:33:22,137 --> 00:33:23,347 Anne... 321 00:33:50,332 --> 00:33:51,375 Hayır... 322 00:33:54,670 --> 00:33:56,713 İstediğim bu değildi. 323 00:34:00,175 --> 00:34:01,176 Al... 324 00:34:04,179 --> 00:34:05,889 Benim hatam. 325 00:34:13,188 --> 00:34:14,398 Bana kardeşimi... 326 00:34:17,484 --> 00:34:18,777 ...geri ver. 327 00:34:22,364 --> 00:34:25,576 Ayaklarımı, kollarımı ya da kalbimi al! 328 00:34:28,704 --> 00:34:30,163 Ama bana onu geri ver... 329 00:34:33,709 --> 00:34:36,253 O benim sahip olduğum yegane aile. 330 00:34:41,717 --> 00:34:43,427 Geri dönecek kadar... 331 00:34:44,011 --> 00:34:45,596 ...aptalsın. 332 00:35:00,068 --> 00:35:01,153 Yoksa yine... 333 00:35:02,738 --> 00:35:04,615 Aynı kabus mu? 334 00:35:11,246 --> 00:35:13,957 O gün olanlar, her seferinde... 335 00:35:17,294 --> 00:35:18,670 ...yeniden sahneleniyor. 336 00:35:29,264 --> 00:35:31,266 Yaşam Diken Simyacı mı? 337 00:35:31,350 --> 00:35:32,434 Doğru. 338 00:35:33,018 --> 00:35:34,686 İsmi Shou Tucker. 339 00:35:35,437 --> 00:35:38,148 Biyolojik simyada bir öncü. 340 00:35:39,107 --> 00:35:44,863 Konuşabilen kimeraları dönüştürme hususunda araştırmalar yapıyor. 341 00:35:44,947 --> 00:35:46,823 Konuşan kimeralar! 342 00:35:46,907 --> 00:35:48,408 Görmek istiyorum! 343 00:35:49,034 --> 00:35:51,662 İki yıl önce bir tanesini dönüştürdü. 344 00:35:52,037 --> 00:35:53,497 O da sadece üç kelime konuşmuş. 345 00:35:53,789 --> 00:35:56,166 "Bırak beni öleyim." 346 00:35:58,877 --> 00:36:01,338 Onunla tanışmamız kimin fikri? 347 00:36:01,713 --> 00:36:03,090 General Hakuro'nun. 348 00:36:03,674 --> 00:36:07,177 Size amacınız doğrultusunda yardımı dokunabileceğine inanıyor. 349 00:36:13,141 --> 00:36:15,352 Amma büyük bir ev! 350 00:36:17,729 --> 00:36:18,564 Ed! 351 00:36:18,647 --> 00:36:19,773 İyi misin? 352 00:36:22,985 --> 00:36:25,237 Bir sürü misafirimiz var baba! 353 00:36:26,321 --> 00:36:27,739 Alexander, yapma! 354 00:36:36,957 --> 00:36:39,209 Dağınıklık için kusura bakmayın. 355 00:36:39,751 --> 00:36:43,714 Karım gittiğinden beri evin hâli bu. 356 00:36:43,797 --> 00:36:45,716 Kötü bir zamanda mı geldik? 357 00:36:46,008 --> 00:36:47,050 Yok canım. 358 00:36:47,426 --> 00:36:52,556 Meşhur Çelik Simyacı ile tanışmak bir ayrıcalıktır. 359 00:36:53,265 --> 00:36:58,562 Sizi buraya General Hakuro gönderdi, o yüzden önceliğim sizsiniz. 360 00:36:58,645 --> 00:36:59,563 Buyurun. 361 00:36:59,646 --> 00:37:00,898 Teşekkür ederim. 362 00:37:00,981 --> 00:37:02,733 Al, bu taraftan! 363 00:37:05,027 --> 00:37:06,820 -İşte. -Neredeymiş? 364 00:37:06,904 --> 00:37:08,155 Bu muymuş? 365 00:37:08,238 --> 00:37:09,656 -Geliyor, kaç! -Bekle! 366 00:37:11,533 --> 00:37:14,620 Nina oynayacak birilerini bulduğu için çok mutlu. 367 00:37:16,205 --> 00:37:19,333 Bugünlerde ona pek zaman ayıramıyorum. 368 00:37:20,709 --> 00:37:23,253 Yetki değerlendirmesine az mı kaldı? 369 00:37:24,213 --> 00:37:26,757 Evet. Yıllık görüşme yaklaşıyor... 370 00:37:26,840 --> 00:37:29,426 Karargaha sunacağım raporlar yüzünden... 371 00:37:29,885 --> 00:37:31,595 ...çok stresliyim. 372 00:37:34,473 --> 00:37:36,934 Ben sizin gibi dahi değilim. 373 00:37:39,937 --> 00:37:41,313 Bu sefer... 374 00:37:41,563 --> 00:37:44,191 ...işimi kaybedebilirim. 375 00:37:46,902 --> 00:37:49,613 Bunun olmasına izin veremem. 376 00:38:01,416 --> 00:38:03,627 Neden burada olduğumu biliyor musun? 377 00:38:04,086 --> 00:38:06,463 Dürüst olmak gerekirse, evet. 378 00:38:09,923 --> 00:38:12,133 Ishval İç Savaşı... 379 00:38:12,636 --> 00:38:14,805 ...geride bir karışıklık bıraktı. 380 00:38:15,764 --> 00:38:18,141 Onca isyan ve ayaklanma... 381 00:38:18,684 --> 00:38:21,478 Doğu Bölgesi'nde de durum aynı. 382 00:38:22,354 --> 00:38:24,731 Şüpheli miyim? 383 00:38:24,815 --> 00:38:26,650 Ben senden şüphelenmiyorum. 384 00:38:27,276 --> 00:38:28,819 Ama üst kademe... 385 00:38:29,111 --> 00:38:32,322 Emin değil. 386 00:38:33,949 --> 00:38:37,828 Yani beni gözlemesi için bir arkadaşımı mı gönderdiler? 387 00:38:42,457 --> 00:38:43,333 Roy. 388 00:38:44,418 --> 00:38:46,503 En tepeye mi çıkmak istiyorsun? 389 00:38:48,213 --> 00:38:50,007 Arkanı kolla. 390 00:38:50,507 --> 00:38:53,010 Askeriyede aleyhinde konuşanlar var. 391 00:38:57,178 --> 00:38:59,013 Sana da dikkat etmeli miyim? 392 00:39:02,811 --> 00:39:04,188 Evet. 393 00:39:24,666 --> 00:39:25,918 Vay canına... 394 00:39:28,337 --> 00:39:32,216 Kimeralar üzerindeki çalışmalarım öncü olarak görülüyor 395 00:39:32,299 --> 00:39:33,550 ama aslında... 396 00:39:33,926 --> 00:39:36,220 ...çoğu kusurlu. 397 00:39:40,224 --> 00:39:44,144 Ama konuşan bir kimera yaratmışsınız. 398 00:39:44,728 --> 00:39:47,773 Evet, iki yıl önce bir kez. 399 00:39:48,941 --> 00:39:52,277 Yani gerçekten yaptınız. Bu çok etkileyici. 400 00:39:53,612 --> 00:39:54,738 Ama... 401 00:39:55,447 --> 00:39:59,243 ...sadece üç kelime konuşup öldü. 402 00:40:00,327 --> 00:40:04,248 Ama o sayede Devlet Simyacısı yetkisi aldım. 403 00:40:07,793 --> 00:40:11,171 Demek annen buralarda değil... 404 00:40:11,880 --> 00:40:15,926 Evet ama sorun değil. Babam ve Alexander var. 405 00:40:16,802 --> 00:40:18,428 Ama... 406 00:40:19,054 --> 00:40:23,308 ...babam son günlerde tüm zamanını laboratuvarda geçiriyor. 407 00:40:24,226 --> 00:40:26,436 Çoğu zaman tek başımayım. 408 00:40:29,565 --> 00:40:30,607 O hâlde 409 00:40:30,691 --> 00:40:33,569 hadi bugünü birlikte oynayarak geçirelim. 410 00:40:34,152 --> 00:40:35,612 -Gerçekten mi? -Evet! 411 00:40:35,696 --> 00:40:38,448 Harika, değil mi Alexander? 412 00:40:39,867 --> 00:40:40,826 Aferin oğluma! 413 00:40:46,915 --> 00:40:48,292 Gerçeğin Kapısı'na... 414 00:40:48,959 --> 00:40:52,004 ...geri döndüm... 415 00:40:52,838 --> 00:40:55,632 ...ama tek alabildiğim Al'ın ruhu oldu. 416 00:40:59,094 --> 00:41:01,471 Yani Al'ın ruhunu dönüştürüp... 417 00:41:02,014 --> 00:41:05,309 ...çelik bir zırhın içine yerleştirdin... 418 00:41:07,186 --> 00:41:10,898 Sağ kolum, Al'ın ruhu karşılığında alındı. 419 00:41:12,858 --> 00:41:13,859 Al'ın bedenini... 420 00:41:16,945 --> 00:41:19,156 ...geri almak için... 421 00:41:20,449 --> 00:41:22,993 ...canımı verirdim. 422 00:41:26,580 --> 00:41:28,332 Ne yıkıcı bir durum... 423 00:41:31,293 --> 00:41:32,336 Bay Tucker. 424 00:41:33,795 --> 00:41:36,340 Al'ın bedenini nasıl geri alabilirim? 425 00:41:38,509 --> 00:41:40,177 Şey... 426 00:41:41,970 --> 00:41:44,014 Benim gücüm buna yetmez. 427 00:41:46,475 --> 00:41:49,353 Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 428 00:41:54,650 --> 00:41:55,692 Ama... 429 00:41:59,655 --> 00:42:01,698 ...onda bir şey denemek istiyorum. 430 00:42:08,494 --> 00:42:10,371 Hey Ed! 431 00:42:17,339 --> 00:42:19,800 -Bittim! -Kusura bakma aceleyle çıktık. 432 00:42:19,883 --> 00:42:23,387 Sorun değil. Evrak işlerim uzadı. 433 00:42:23,846 --> 00:42:25,722 Bu size karımdan. 434 00:42:25,806 --> 00:42:28,517 Teşekkür ederim! 435 00:42:29,351 --> 00:42:32,312 Hey, Al nerede? 436 00:42:32,396 --> 00:42:36,066 Al, Tucker'ın evinde kalıp... 437 00:42:36,483 --> 00:42:38,735 ...kontrolden geçecek. 438 00:42:39,194 --> 00:42:40,070 Güzel. 439 00:42:40,404 --> 00:42:43,407 Tucker'da işinize yarayan bilgi var mıymış? 440 00:42:44,616 --> 00:42:48,787 Evet, Doktor Marcoh adında bir Taş araştırmacısı. 441 00:42:48,871 --> 00:42:52,583 Bir yıldır kayıpmış 442 00:42:52,666 --> 00:42:54,918 ama Barns'da görülmüş. 443 00:42:58,797 --> 00:43:02,259 Umarım Felsefe Taşı'nı bulursun. 444 00:43:08,223 --> 00:43:11,435 Geçen yılki araştırmam ikinci sınıf bir işti. 445 00:43:14,229 --> 00:43:16,356 Bu yıl da başarısız olursam 446 00:43:16,440 --> 00:43:19,067 işimi kaybedebilirim. 447 00:43:19,651 --> 00:43:21,945 İyi olacaksın baba. 448 00:43:22,029 --> 00:43:25,449 Çünkü sen her zaman çok çalışırsın. 449 00:43:31,830 --> 00:43:33,749 Seni seviyorum baba. 450 00:43:37,085 --> 00:43:38,462 Baban... 451 00:43:40,714 --> 00:43:42,299 ...bu işin üstesinden gelecek. 452 00:44:01,818 --> 00:44:03,529 Endişeli misin? 453 00:44:05,656 --> 00:44:09,034 Merak etme. Al artık bir çocuk değil. 454 00:44:10,160 --> 00:44:12,204 Endişe etmiyorum. 455 00:44:12,663 --> 00:44:13,664 Onu özlüyorum... 456 00:44:14,164 --> 00:44:15,749 ...hepsi bu. 457 00:44:16,333 --> 00:44:19,378 Evet, ikiniz sürekli beraberdiniz. 458 00:44:20,879 --> 00:44:24,132 Ama onun yanında Tucker, Nina ve Alexander var. 459 00:44:24,216 --> 00:44:26,051 Evet, merak etme. 460 00:44:26,969 --> 00:44:31,056 Bu arada, Nina'nın en çok seni sevdiğini fark ettim. 461 00:44:31,598 --> 00:44:32,975 Ed, yakala! 462 00:44:35,561 --> 00:44:38,480 Ed, gelip benimle oyna! 463 00:44:40,858 --> 00:44:43,902 Evet, küçük çocuklar beni sever. 464 00:44:43,986 --> 00:44:45,153 Çünkü ufak tefeksin. 465 00:44:51,702 --> 00:44:53,787 Hey, elmalı turtaymış! 466 00:44:53,871 --> 00:44:56,415 -Şimdi mi yiyeceksin? -Neden olmasın? 467 00:44:56,707 --> 00:44:59,835 Gracia yiyelim diye hazırlamış! 468 00:44:59,918 --> 00:45:01,044 Bir parça al. 469 00:45:08,635 --> 00:45:09,928 Al... 470 00:45:10,721 --> 00:45:12,764 O, turta yiyemiyor... 471 00:45:17,603 --> 00:45:19,146 Uyuyamıyor. 472 00:45:19,730 --> 00:45:21,607 Acı hissetmiyor... 473 00:45:26,403 --> 00:45:28,822 Ama Tucker'ın ne dediğini unutma. 474 00:45:28,906 --> 00:45:30,574 Daha fazla şey öğrenebilmek için 475 00:45:30,657 --> 00:45:34,494 Al'ı hipnotize edecek. 476 00:45:34,578 --> 00:45:38,207 Al şu anda rüya görüyordur. 477 00:45:40,792 --> 00:45:42,002 Haklısın. 478 00:45:42,419 --> 00:45:45,589 Rüyasında kocaman bir elmalı turta yiyordur! 479 00:45:45,672 --> 00:45:48,800 Kendisi kocaman, o yüzden turta da upuzun gibidir. 480 00:45:49,760 --> 00:45:53,013 Saçma. Turta geniş olmalı! 481 00:45:53,639 --> 00:45:55,182 Öyle mi düşünüyorsun? 482 00:45:55,807 --> 00:45:58,477 Biraz daha alır mısın? Küçük bir dilim al. 483 00:45:59,228 --> 00:46:00,270 Hey! 484 00:46:16,286 --> 00:46:19,665 Her yerde sıcaklık hissediyorum... 485 00:46:21,458 --> 00:46:24,920 Belki de ruhun bedenine kavuştuğu içindir. 486 00:46:25,629 --> 00:46:27,172 Ya da... 487 00:46:28,674 --> 00:46:29,967 Evet? 488 00:46:31,009 --> 00:46:32,511 Ya da belki... 489 00:46:34,054 --> 00:46:37,599 ...sahte hatıralarını kaybettiğin için. 490 00:46:38,600 --> 00:46:41,603 Sahte hatıralar derken? 491 00:46:42,437 --> 00:46:44,314 Ruhun değil. 492 00:46:44,565 --> 00:46:49,570 Çoğu simyacı başarılı bir şekilde sahte hatıralar yükler. 493 00:46:50,153 --> 00:46:53,407 Yani benim hatıralarım uydurma mı? 494 00:46:54,575 --> 00:46:57,995 Bu genel bir varsayım... 495 00:47:00,789 --> 00:47:03,083 ...ama sen bir istisna olabilirsin. 496 00:47:03,166 --> 00:47:05,669 Başım dönüyor... 497 00:47:07,713 --> 00:47:10,424 Sahte hatıralar... 498 00:47:22,644 --> 00:47:23,687 Ne? 499 00:47:24,646 --> 00:47:25,522 Kalk! 500 00:47:25,606 --> 00:47:26,690 Ne var? 501 00:47:26,773 --> 00:47:27,774 Winry! 502 00:47:27,858 --> 00:47:28,901 Çantan! 503 00:47:31,778 --> 00:47:34,239 Ama henüz Barns'a gelmedik... 504 00:47:34,323 --> 00:47:35,699 -Göster! -Neyi? 505 00:47:35,782 --> 00:47:37,659 Tucker'ın sana verdiği fotoğrafı! 506 00:47:40,787 --> 00:47:41,663 Al. 507 00:47:44,583 --> 00:47:46,043 Bu o. 508 00:47:46,502 --> 00:47:48,879 Doktor Marcoh! 509 00:47:48,962 --> 00:47:50,255 Winry! 510 00:47:51,882 --> 00:47:53,717 Winry, bekle. 511 00:47:57,346 --> 00:47:59,515 Merhaba, affedersiniz! 512 00:48:01,683 --> 00:48:04,561 Az önce bu adamı gördünüz mü? 513 00:48:05,020 --> 00:48:05,896 Hayır. 514 00:48:10,317 --> 00:48:11,735 Bir saniye. 515 00:48:12,486 --> 00:48:14,154 Bir daha bakabilir miyim? 516 00:48:14,238 --> 00:48:15,322 Tabii. 517 00:48:17,074 --> 00:48:21,745 Bu, şuradaki hastaneden Dr. Mauro. 518 00:48:21,828 --> 00:48:25,249 Bu fotoğraftakinden çok daha yaşlı görünüyor. 519 00:48:27,167 --> 00:48:28,710 MAURO HASTANESİ 520 00:48:52,067 --> 00:48:53,277 Merhaba? 521 00:48:59,741 --> 00:49:01,618 Dr. Marcoh burada mı? 522 00:49:11,670 --> 00:49:12,838 Ne istiyorsunuz? 523 00:49:15,090 --> 00:49:16,800 O ismi nereden biliyorsunuz? 524 00:49:18,260 --> 00:49:20,971 Sakin olun Dr. Marcoh. 525 00:49:22,055 --> 00:49:23,724 Asla geri dönmeyeceğim. 526 00:49:41,700 --> 00:49:43,660 Kusura bakmayın. 527 00:49:46,496 --> 00:49:50,042 Beni geri götürmek için geldiklerini sandım. 528 00:49:50,918 --> 00:49:52,044 Kimin? 529 00:49:57,883 --> 00:50:01,553 Askeriyeye Felsefe Taşı araştırmalarında yardım ettiniz... 530 00:50:03,305 --> 00:50:05,015 Bu o konuyla mı ilgili? 531 00:50:10,354 --> 00:50:13,065 Askeriyenin entrikalarını boş verin. 532 00:50:15,359 --> 00:50:16,527 Ama lütfen. 533 00:50:17,861 --> 00:50:19,738 Bana şunu söyleyin. 534 00:50:22,533 --> 00:50:25,160 Felsefe Taşı gerçekten var mı? 535 00:50:36,380 --> 00:50:37,840 Gitmelisiniz. 536 00:50:38,549 --> 00:50:39,758 Anlamadım. 537 00:50:40,342 --> 00:50:44,805 Çember olmadan dönüştürme yaptın. 538 00:50:46,515 --> 00:50:48,851 Bir insanı dönüştürdün mü... 539 00:50:50,227 --> 00:50:52,604 ...ve Gerçeğin Kapısı'nı açtın mı? 540 00:50:53,522 --> 00:50:55,941 Taş'ı işte bu yüzden arıyorum. 541 00:50:57,234 --> 00:50:58,777 Dinleyin beni. 542 00:50:59,486 --> 00:51:02,072 Kendi iyiliğiniz için Taş'tan uzak durun. 543 00:51:05,325 --> 00:51:08,036 Hayatıma bile mal olsa ona ihtiyacım var! 544 00:51:08,620 --> 00:51:12,583 Şeytanla oyun oynarsan cehennemi boylarsın. 545 00:51:15,419 --> 00:51:17,796 Cehenneme çoktan gittim! 546 00:51:38,942 --> 00:51:40,319 Ne kadar vahşice... 547 00:51:41,069 --> 00:51:42,738 Bir can kaybettim. 548 00:51:56,710 --> 00:51:59,129 Bu kadın da ne? 549 00:52:01,924 --> 00:52:04,343 Uzun zaman oldu Marcoh. 550 00:52:05,969 --> 00:52:08,347 Demek burada saklanıyordun. 551 00:52:09,473 --> 00:52:10,682 Lust. 552 00:52:11,475 --> 00:52:12,976 Geri dönmeyeceğim. 553 00:52:14,144 --> 00:52:15,687 Dönmek zorunda değilsin. 554 00:52:16,355 --> 00:52:18,690 Sana ihtiyaç kalmadı. 555 00:52:24,863 --> 00:52:25,739 Seni! 556 00:52:25,822 --> 00:52:26,740 Ağır ol. 557 00:52:28,283 --> 00:52:29,451 Ed! 558 00:52:30,118 --> 00:52:31,411 Winry! 559 00:52:31,870 --> 00:52:33,080 Winry! 560 00:52:34,331 --> 00:52:36,500 Cırlamayı kes... 561 00:52:37,334 --> 00:52:38,877 ...Çelik çocuk. 562 00:52:39,628 --> 00:52:41,547 Sessiz ol da... 563 00:52:41,839 --> 00:52:44,049 ...yaşamana izin vereyim. 564 00:52:45,467 --> 00:52:47,886 Sen iyi bir kurban olacaksın. 565 00:52:53,517 --> 00:52:56,061 Ama sen değersizsin. 566 00:52:58,647 --> 00:52:59,481 Yapma! 567 00:53:29,428 --> 00:53:30,637 Ben iyiyim. 568 00:53:32,553 --> 00:53:33,846 Dr. Marcoh! 569 00:53:37,269 --> 00:53:38,478 Bunu sakla. 570 00:53:43,609 --> 00:53:45,194 Felsefe Taşı'nı... 571 00:53:49,114 --> 00:53:50,782 Taş'ı... 572 00:53:51,575 --> 00:53:52,993 ...dönüştürmek için. 573 00:53:56,413 --> 00:53:58,957 Taş'ı dönüştürdünüz mü? 574 00:54:01,585 --> 00:54:03,295 5 No'lu... 575 00:54:07,424 --> 00:54:08,383 ...Laboratuvar. 576 00:54:09,259 --> 00:54:10,886 5 No'lu Laboratuvar. 577 00:54:14,470 --> 00:54:15,846 Dr. Marcoh? 578 00:54:16,099 --> 00:54:17,309 Doktor? 579 00:54:36,662 --> 00:54:37,955 Sorun değil. 580 00:54:38,038 --> 00:54:40,123 Ben burayı hallederim. 581 00:54:40,415 --> 00:54:41,500 Ama... 582 00:54:41,583 --> 00:54:45,128 Askeri Polis'ten yardım isteyeceğim. 583 00:54:47,130 --> 00:54:50,884 Acele et. Sonunda önemli bir ipucu elde ettin. 584 00:54:54,513 --> 00:54:57,683 Git ve Al'ın iyi olduğundan emin ol. 585 00:55:22,457 --> 00:55:24,042 Felsefe Taşı... 586 00:55:25,335 --> 00:55:26,879 O gerçekten var! 587 00:55:38,095 --> 00:55:39,471 Bay Tucker! 588 00:55:47,232 --> 00:55:48,317 Bay Tucker? 589 00:55:50,402 --> 00:55:51,236 Ne? 590 00:55:54,072 --> 00:55:55,240 Al? 591 00:55:58,365 --> 00:55:59,491 Nina? 592 00:56:16,720 --> 00:56:18,805 Hey, geri dönmüşsün. 593 00:56:19,890 --> 00:56:21,433 Şimdi geldim. 594 00:56:22,392 --> 00:56:25,270 Bir konuda size danışmak istiyorum. 595 00:56:30,067 --> 00:56:31,443 Al nerede? 596 00:56:31,902 --> 00:56:35,113 Sanırım birazdan uyanır. 597 00:56:36,740 --> 00:56:38,158 Şuna bak. 598 00:56:38,742 --> 00:56:39,785 Başardım! 599 00:56:41,787 --> 00:56:44,122 İletişime geçen bir kimera. 600 00:56:49,628 --> 00:56:50,796 Dinle. 601 00:56:51,463 --> 00:56:52,965 Bu delikanlı... 602 00:56:53,757 --> 00:56:54,800 ...Edward. 603 00:56:57,386 --> 00:56:58,303 Ed... 604 00:56:58,762 --> 00:56:59,805 ...ward. 605 00:57:00,848 --> 00:57:01,682 Evet. 606 00:57:02,099 --> 00:57:03,642 Çok güzel. 607 00:57:07,437 --> 00:57:10,482 İnanılmaz! Gerçekten konuşuyor. 608 00:57:10,941 --> 00:57:11,984 Evet. 609 00:57:13,110 --> 00:57:16,071 Tam da yetki değerlendirme döneminde. 610 00:57:19,616 --> 00:57:21,159 Nihayet... 611 00:57:21,952 --> 00:57:26,290 ...askeriye, yeteneğimi görecek. 612 00:57:27,332 --> 00:57:28,834 Edward. 613 00:57:29,960 --> 00:57:31,086 Edward! 614 00:57:32,171 --> 00:57:34,798 Ed, gelip benimle oyna! 615 00:57:43,140 --> 00:57:44,516 Bay Tucker. 616 00:57:49,479 --> 00:57:50,522 Evet? 617 00:57:52,191 --> 00:57:55,485 Kimera araştırmalarınız, ilk kez ne zaman... 618 00:57:55,861 --> 00:57:59,072 ...Devlet Simyacısı olmanızı sağlamıştı? 619 00:58:00,741 --> 00:58:02,284 Bir düşüneyim... 620 00:58:02,910 --> 00:58:04,578 İki yıl önce. 621 00:58:06,538 --> 00:58:08,540 Karınız ne zaman sizi terk etti? 622 00:58:14,671 --> 00:58:15,881 İki yıl önce. 623 00:58:18,175 --> 00:58:20,219 Bir sorum daha var. 624 00:58:24,640 --> 00:58:26,725 Nina ve Alexander... 625 00:58:31,980 --> 00:58:33,565 Şu anda neredeler? 626 00:58:37,486 --> 00:58:40,822 Senin gibi kavrayışı güçlü çocuklardan nefret ederim. 627 00:58:41,573 --> 00:58:42,699 Kahrolası! 628 00:58:49,581 --> 00:58:51,917 İki yıl önce karını kullandın. 629 00:58:52,501 --> 00:58:56,964 Şimdi de kimeran için kızını ve köpeğini kullandın! 630 00:58:59,675 --> 00:59:03,387 Anlıyorum! Hayvanlarla zor olur. 631 00:59:04,054 --> 00:59:07,015 O yüzden insanları kullanmaya başladın! 632 00:59:07,599 --> 00:59:09,101 Neden sinirleniyorsun? 633 00:59:09,518 --> 00:59:13,188 İnsan üzerindeki deneyler ilerlememizi sağladı. 634 00:59:13,939 --> 00:59:16,275 Bundan paçayı kurtaramayacaksın! 635 00:59:16,650 --> 00:59:17,693 Sen... 636 00:59:18,360 --> 00:59:21,196 İnsanların hayatıyla oynamaya nasıl cüret edersin? 637 00:59:22,531 --> 00:59:24,449 İnsanların hayatı... 638 00:59:25,117 --> 00:59:26,451 Evet. 639 00:59:26,743 --> 00:59:29,162 Senin uzuvların ve Al'ın bedeni gibi. 640 00:59:29,246 --> 00:59:33,625 İnsan hayatıyla oynarken onları feda ettin ama. 641 00:59:34,126 --> 00:59:35,627 Biz ikimiz aynıyız. 642 00:59:35,961 --> 00:59:37,504 Sen ve ben. 643 00:59:38,046 --> 00:59:39,339 Hayır! 644 00:59:45,929 --> 00:59:49,933 Bizi ayıran bir şey yok Çelik Simyacı! 645 00:59:50,017 --> 00:59:51,059 Yanlış! 646 00:59:51,643 --> 00:59:53,061 Hayır! 647 00:59:53,145 --> 00:59:55,480 Yanılıyorsun! 648 01:00:00,194 --> 01:00:01,153 Ed! 649 01:00:04,656 --> 01:00:07,868 Vurmaya devam edersen onu öldüreceksin... 650 01:00:16,502 --> 01:00:19,379 Bazen ellerin kirlenir. 651 01:00:19,463 --> 01:00:20,797 Bay Tucker. 652 01:00:22,591 --> 01:00:26,845 Kapayın çenenizi yoksa kontrolünü yitiren ben olacağım. 653 01:00:28,347 --> 01:00:29,348 Ba... 654 01:00:30,724 --> 01:00:33,435 Baba... 655 01:00:46,031 --> 01:00:47,324 Nina. 656 01:00:47,866 --> 01:00:49,284 Üzgünüm. 657 01:00:50,202 --> 01:00:55,707 Henüz seni geri döndürme becerimiz yok. 658 01:00:58,210 --> 01:00:59,169 Kime... 659 01:01:00,254 --> 01:01:02,631 ...güveneceğimi bilmiyorum. 660 01:01:06,218 --> 01:01:07,427 Üzgünüm. 661 01:01:09,263 --> 01:01:10,514 Benimle... 662 01:01:11,014 --> 01:01:12,266 ...oyna. 663 01:01:13,559 --> 01:01:14,810 Benimle oyna. 664 01:01:41,753 --> 01:01:44,089 Unvanınız iptal edilmiştir... 665 01:01:44,506 --> 01:01:46,758 ...askeri mahkemede yargılanacaksınız. 666 01:01:47,801 --> 01:01:49,136 Götürün onu. 667 01:01:57,769 --> 01:01:59,771 Onlar iyi olacak mı? 668 01:02:07,404 --> 01:02:08,614 Alphonse! 669 01:02:08,989 --> 01:02:11,617 Gerçeğe çok yakınız! 670 01:02:12,117 --> 01:02:13,619 Görüşmek üzere! 671 01:02:26,089 --> 01:02:28,967 Daha ne kadar böyle acınası hâlde olacaksın? 672 01:02:32,137 --> 01:02:33,305 Beni rahat bırak. 673 01:02:35,807 --> 01:02:39,144 Sen Devlet Simyacısı olmayı seçtin, bir şeytan olmayı... 674 01:02:39,561 --> 01:02:43,857 ...sırf uzuvlarını ve Al'ın bedenini geri almak için. 675 01:02:45,275 --> 01:02:46,818 Pes etme. 676 01:02:47,861 --> 01:02:49,821 Bu küçük bir şey. 677 01:02:53,325 --> 01:02:54,826 Küçük bir şey... 678 01:02:59,581 --> 01:03:01,041 Haklısın. 679 01:03:03,085 --> 01:03:05,671 Bırak bana şeytan desinler. 680 01:03:06,088 --> 01:03:07,297 Al ve ben... 681 01:03:07,965 --> 01:03:10,175 Bedenlerimizi geri alacağız. 682 01:03:16,431 --> 01:03:17,850 Ama... 683 01:03:20,936 --> 01:03:24,690 ...işin aslı, biz şeytan da değiliz, tanrı da. 684 01:03:36,451 --> 01:03:38,203 Bir kızı bile kurtaramayan... 685 01:03:45,752 --> 01:03:48,505 ...insanlarız! 686 01:03:54,845 --> 01:03:56,889 Güçsüzüz. 687 01:04:06,565 --> 01:04:08,025 Üşüteceksin. 688 01:04:09,109 --> 01:04:10,569 Gidip dinlen. 689 01:04:38,096 --> 01:04:41,850 Ed, üç gündür kendini kütüphaneye kilitledi. 690 01:04:43,185 --> 01:04:45,270 Pek yemek de yemiyor. 691 01:04:46,605 --> 01:04:47,940 Doğru... 692 01:04:49,274 --> 01:04:51,401 Ona yardım etmeme izin vermiyor. 693 01:04:51,485 --> 01:04:54,446 Tehlikeli olduğunu söylüyor. 694 01:05:01,495 --> 01:05:03,705 Siz ikiniz ne buldunuz? 695 01:05:33,193 --> 01:05:35,988 Bu zindana kapanmışsınız. 696 01:05:36,071 --> 01:05:37,406 Yüzbaşı... 697 01:05:38,824 --> 01:05:40,909 Peki ne buldun? 698 01:05:45,289 --> 01:05:46,915 Tek başına yapma. 699 01:05:47,332 --> 01:05:49,001 Biz arkadaş değil miyiz? 700 01:05:51,295 --> 01:05:53,005 Değil miyiz? 701 01:05:55,340 --> 01:05:56,341 Elbette arkadaşız. 702 01:05:59,215 --> 01:06:01,176 Arkadaşlar birbirine yardım eder. 703 01:06:03,557 --> 01:06:04,975 Takdim etmeme izin verin... 704 01:06:08,312 --> 01:06:10,480 Teğmen Ross ve sandviçleri! 705 01:06:14,693 --> 01:06:17,154 Ye ya da takatten düş. 706 01:06:19,031 --> 01:06:20,199 Kusura bakma... 707 01:06:20,866 --> 01:06:22,576 ...ama o albay için çalışıyor. 708 01:06:22,826 --> 01:06:26,538 Kendisi seçkin bir subaydır ve benim iyi arkadaşımdır. 709 01:06:26,955 --> 01:06:29,041 Benim arkadaşım da senin arkadaşındır. 710 01:06:32,044 --> 01:06:34,880 -Arkadaşının arkadaşı... -Yeter! 711 01:06:36,715 --> 01:06:37,966 Ye şunları da... 712 01:06:38,342 --> 01:06:42,638 ...5 No'lu Laboratuvar ve Taş hakkında konuşalım. 713 01:06:45,974 --> 01:06:48,769 Winry'ye kimseye söyleme demiştim! 714 01:06:48,852 --> 01:06:52,231 Onu suçlama. Çok ısrarcı oldum. 715 01:06:57,986 --> 01:06:58,904 Ama... 716 01:07:00,239 --> 01:07:03,075 ...askeri bir sırra çok yaklaştım. 717 01:07:08,956 --> 01:07:11,083 Marcoh suikasta kurban gitti. 718 01:07:12,042 --> 01:07:13,293 Çok riskli... 719 01:07:13,377 --> 01:07:15,003 Dediğim gibi... 720 01:07:18,590 --> 01:07:19,633 Sen ve ben... 721 01:07:20,425 --> 01:07:21,385 ...arkadaşız. 722 01:07:37,985 --> 01:07:39,403 Ed haklı. 723 01:07:39,653 --> 01:07:43,407 Taş'ın dönüştürme çemberi ile ilgili hiçbir kayıt yok. 724 01:07:44,449 --> 01:07:48,245 Marcoh'nun belgeleri de burada yok. 725 01:07:51,206 --> 01:07:52,416 Evet... 726 01:07:53,500 --> 01:07:55,669 Birisi o belgeleri almış ama niye? 727 01:07:57,462 --> 01:08:00,507 İçeriden biri olmalı. 728 01:08:02,467 --> 01:08:04,428 Öyle olmalı. 729 01:08:07,055 --> 01:08:09,099 Askeriye, Taş... 730 01:08:09,725 --> 01:08:12,311 Bir de dövmeli kadın. 731 01:08:13,979 --> 01:08:15,272 O kadın insan değil. 732 01:08:16,565 --> 01:08:18,859 Olabileceğini sanmıyorum. 733 01:08:23,238 --> 01:08:24,740 Peki ya 5 No'lu Laboratuvar? 734 01:08:27,826 --> 01:08:30,787 Marcoh, 3 No'lu Laboratuvar'da çalıştı. 735 01:08:31,246 --> 01:08:34,333 Sadece dört laboratuvar vardı. 736 01:08:34,416 --> 01:08:37,586 5 No'lu Laboratuvar'a ait hiçbir kayıt yok. 737 01:08:37,669 --> 01:08:40,839 Ama Marcoh, 5 No'lu Laboratuvar dedi! 738 01:08:43,967 --> 01:08:46,011 -Toplantı mı yapıyorsunuz? -General! 739 01:08:47,429 --> 01:08:49,389 Yüzbaşı Hughes ile mi? 740 01:08:49,473 --> 01:08:51,308 Ben... Şey... 741 01:08:51,391 --> 01:08:52,643 Biliyorum. 742 01:08:52,935 --> 01:08:55,896 Orayı bazı insanlar öyle adlandırmıştı. 743 01:08:55,979 --> 01:08:56,813 Komutanım? 744 01:08:57,606 --> 01:09:00,025 5 No'lu Laboratuvar'dan bahsediyorum. 745 01:09:00,317 --> 01:09:01,652 O laboratuvar nerede? 746 01:09:02,444 --> 01:09:04,655 O varken ben burada değildim ama... 747 01:09:06,406 --> 01:09:07,741 Sanırım burasıydı. 748 01:09:09,785 --> 01:09:11,203 Bir konserve fabrikası. 749 01:09:12,287 --> 01:09:15,999 Neden oraya 5 No'lu Laboratuvar dediler? 750 01:09:17,292 --> 01:09:20,379 Konserve fabrikası artık faaliyette değil. 751 01:09:23,882 --> 01:09:25,342 Teşekkür ederim general! 752 01:09:25,425 --> 01:09:26,844 Ed! 753 01:09:27,636 --> 01:09:29,096 General! 754 01:09:30,097 --> 01:09:32,516 Reole'de sokak isyanları başladı. 755 01:09:33,100 --> 01:09:36,311 Reole mi? Sahte rahibin kasabası. 756 01:09:36,812 --> 01:09:39,022 Kayıplar var. 757 01:09:39,398 --> 01:09:40,649 Geliyorum. 758 01:09:40,983 --> 01:09:43,694 -Sen görev yerine dön. -Emredersiniz. 759 01:09:44,570 --> 01:09:46,488 -Sen bizim misafirimizsin. -Ama... 760 01:09:46,572 --> 01:09:48,115 Ben giderim. 761 01:09:48,407 --> 01:09:52,703 Komuta, Albay Mustang'de olacak. Kalıp ona yardım et. 762 01:09:56,790 --> 01:10:00,043 Bu ülkede öteden beri kan gövdeyi götürür. 763 01:10:00,794 --> 01:10:04,006 Şimdi de sıra, Reole'de. 764 01:10:23,734 --> 01:10:27,654 KONSERVE FABRİKASI 765 01:10:46,298 --> 01:10:48,008 Bu da sonuncu oda... 766 01:10:49,176 --> 01:10:51,678 Laboratuvar olduğuna dair hiç iz yok. 767 01:11:01,313 --> 01:11:02,773 Kahretsin! 768 01:11:05,984 --> 01:11:07,402 Kahretsin! 769 01:11:15,661 --> 01:11:18,455 Taş'ın sırrına çok yaklaşmıştık! 770 01:11:33,178 --> 01:11:34,596 Neşelen biraz Al. 771 01:11:35,013 --> 01:11:36,932 Orayı bulacağız. 772 01:11:38,267 --> 01:11:42,187 -Bedenini alacağız... -Marcoh size ne anlattı? 773 01:11:43,689 --> 01:11:44,690 Al... 774 01:11:46,191 --> 01:11:49,027 Neden bana söylemiyorsunuz? 775 01:11:49,111 --> 01:11:50,612 Çünkü... 776 01:11:55,993 --> 01:11:59,079 Çünkü bedenim gerçekten var mı bilmiyoruz. 777 01:11:59,162 --> 01:12:03,000 Onu geri alacağımızdan nasıl emin olabiliyorsun? 778 01:12:04,668 --> 01:12:07,504 Ruhumu dönüştürdüğünü söylüyorsun. 779 01:12:08,046 --> 01:12:12,509 Belki de bana sahte hatıralar verdin. 780 01:12:13,969 --> 01:12:15,554 Sorun ne? 781 01:12:16,138 --> 01:12:18,348 Tucker'a göre, dönüştürülmüş bir ruh 782 01:12:18,432 --> 01:12:21,185 nesneye yerleştirilemezmiş. 783 01:12:21,268 --> 01:12:24,688 Bunun üstesinden gelmek için çok çömez olduğunu söyledi. 784 01:12:24,771 --> 01:12:26,857 Lanet olası Tucker... 785 01:12:27,900 --> 01:12:32,029 Tucker sana her ne dediyse doğru değil. Tamam mı? 786 01:12:35,240 --> 01:12:36,325 Güven bana. 787 01:12:37,659 --> 01:12:39,703 Sana güvenmek mi? 788 01:12:40,412 --> 01:12:43,874 Bir şeye nasıl güvenebilirim ben? İçim bomboş! 789 01:12:47,169 --> 01:12:49,546 Belki de hiç var olmadım. 790 01:12:50,881 --> 01:12:51,715 Al... 791 01:12:52,299 --> 01:12:54,343 Belki her şey uydurma! 792 01:12:57,638 --> 01:12:59,890 Hepinizin beni kandırdığını biliyorum. 793 01:13:01,642 --> 01:13:03,393 Sen bir yalancısın! 794 01:13:03,477 --> 01:13:04,311 Ed! 795 01:13:08,106 --> 01:13:09,066 Bahse varım... 796 01:13:10,526 --> 01:13:12,819 ...sen kardeşim bile değilsindir! 797 01:13:47,813 --> 01:13:49,857 Ne yapıyorsunuz siz? 798 01:13:49,940 --> 01:13:51,692 Kesin şunu ikiniz de! 799 01:14:08,667 --> 01:14:11,086 Sağ elini kullan. 800 01:14:13,505 --> 01:14:15,924 Sol elini sakatlayacaksın. 801 01:14:53,128 --> 01:14:54,838 Seni umutsuz ahmak! 802 01:14:58,509 --> 01:15:02,262 Ed'in seni ne kadar çok önemsediği hakkında hiçbir fikrin yok! 803 01:15:05,307 --> 01:15:06,850 Ed... 804 01:15:07,434 --> 01:15:09,895 Ed her zaman seni düşünüyor. 805 01:15:12,898 --> 01:15:15,234 Benim yanımdayken... 806 01:15:16,193 --> 01:15:19,029 ...tek yaptığı şey, senin hakkında konuşmak. 807 01:15:20,572 --> 01:15:21,615 Winry... 808 01:15:26,828 --> 01:15:28,247 Bedenini kaybetmenden... 809 01:15:28,997 --> 01:15:32,334 ...kendisini sorumlu tutuyor. 810 01:15:33,168 --> 01:15:35,379 Kendisini suçluyor. 811 01:15:37,339 --> 01:15:39,550 Senin bedenini... 812 01:15:39,925 --> 01:15:42,636 ...bir an evvel geri almak istiyor. 813 01:15:43,595 --> 01:15:45,764 Bu yüzden çılgınca işlere kalkışıyor. 814 01:15:49,768 --> 01:15:50,894 Söyle bana. 815 01:15:52,688 --> 01:15:55,065 Hangi salak, sahte bir kardeş yaratmak için... 816 01:15:55,524 --> 01:15:59,111 ...hayatını riske atar? 817 01:16:07,369 --> 01:16:09,079 Siz kardeşsiniz. 818 01:16:10,038 --> 01:16:12,749 İkinizin birbirinden başka kimsesi yok! 819 01:16:30,559 --> 01:16:31,476 Al. 820 01:16:31,727 --> 01:16:33,270 Henüz bitirmedim! 821 01:16:44,281 --> 01:16:45,324 Ed. 822 01:16:45,991 --> 01:16:47,159 Acıyor. 823 01:16:48,410 --> 01:16:52,497 Sen acı nedir bilmezsin! 824 01:16:59,755 --> 01:17:00,797 Ed. 825 01:17:01,590 --> 01:17:02,799 Biliyorum. 826 01:17:04,176 --> 01:17:05,969 Acıyor. 827 01:17:25,822 --> 01:17:27,491 Söz veriyorum. 828 01:17:29,117 --> 01:17:31,495 Senin bedenini geri alacağım. 829 01:17:37,251 --> 01:17:38,836 Güven bana. 830 01:17:57,229 --> 01:17:59,231 Ishval İç Savaşı. 831 01:18:01,859 --> 01:18:03,360 Reole'de isyanlar... 832 01:18:04,778 --> 01:18:07,948 Kuzeyde ve güneyde ayaklanmalar... 833 01:18:17,249 --> 01:18:21,211 Aman Tanrım, kim var bunun arkasında? 834 01:18:23,547 --> 01:18:24,798 Dur bir saniye... 835 01:18:42,149 --> 01:18:43,859 Aynen düşündüğüm gibi. 836 01:18:44,526 --> 01:18:47,487 Dört laboratuvarın yeri de bir mantığa göre belirlenmiş. 837 01:18:48,780 --> 01:18:50,991 O zaman 5 No'lu Laboratuvar da... 838 01:19:06,215 --> 01:19:07,424 Şurada olmalı! 839 01:19:10,886 --> 01:19:12,763 Artık çok şey biliyorsun. 840 01:19:25,442 --> 01:19:27,277 Ouroboros dövmesi! 841 01:19:28,529 --> 01:19:29,613 O sensin. 842 01:19:30,155 --> 01:19:32,824 Marcoh'yu sen öldürdün. 843 01:19:36,537 --> 01:19:38,038 Tanıştığımıza memnun oldum. 844 01:19:40,541 --> 01:19:43,126 Yoksa "Hoşça kal" desem daha mı doğru olur? 845 01:19:56,932 --> 01:19:57,766 Kahretsin... 846 01:20:20,330 --> 01:20:23,000 Masabaşındaki tiplerden biri sandım. 847 01:20:24,626 --> 01:20:26,503 Ama savaşmayı da biliyormuş. 848 01:20:31,091 --> 01:20:34,178 Dahili hatlar dinleniyor olabilir! 849 01:20:34,970 --> 01:20:36,597 Güvenlik kodu lütfen. 850 01:20:36,680 --> 01:20:38,182 Hadi ama! 851 01:20:38,265 --> 01:20:40,767 Amca, Şeker, Oliver, Sekiz, Sıfır, Sıfır. 852 01:20:41,685 --> 01:20:45,147 Güvenlik kodu onaylandı. Sizi albaya bağlıyorum. 853 01:20:49,067 --> 01:20:53,071 Kahretsin Roy, aç şunu! Askeriye tehdit altında. 854 01:21:13,425 --> 01:21:14,676 Roy? 855 01:21:28,273 --> 01:21:29,399 Ne istiyorsunuz? 856 01:21:32,945 --> 01:21:36,740 Size Doğu Bölgesi Karargahına kadar eşlik etmeye geldik. 857 01:21:41,078 --> 01:21:43,121 Acil bir durum mu? 858 01:21:46,792 --> 01:21:48,293 Neler oluyor? 859 01:21:49,127 --> 01:21:50,087 Ed... 860 01:21:53,674 --> 01:21:56,426 Olanları öğrenince size haber veririm. 861 01:22:22,452 --> 01:22:25,831 Hey, itip durmayı kes! 862 01:22:27,833 --> 01:22:31,003 İkinci bir emre kadar burada kalın efendim. 863 01:22:31,295 --> 01:22:32,212 Ne? 864 01:22:34,131 --> 01:22:36,258 Sanki bir suçluymuşum gibi... 865 01:22:37,467 --> 01:22:39,845 Burada simya kullanmam! 866 01:22:43,015 --> 01:22:44,558 Seni de almışlar. 867 01:22:46,018 --> 01:22:47,352 Teğmen. 868 01:22:49,313 --> 01:22:50,439 Neler oluyor? 869 01:22:56,320 --> 01:22:58,030 Yüzbaşı Hughes... 870 01:23:00,324 --> 01:23:01,617 ...öldürüldü. 871 01:23:19,051 --> 01:23:21,428 Askeriye şüphelileri topluyor. 872 01:23:24,515 --> 01:23:26,099 Onu kim öldürdü? 873 01:23:34,983 --> 01:23:36,443 Teğmen! 874 01:23:40,405 --> 01:23:42,199 Albay Mustang. 875 01:23:49,748 --> 01:23:51,750 Görgü tanıkları varmış. 876 01:24:08,559 --> 01:24:13,480 Albaya yakın olanlar ya gözetim altında ya da tutuklandı. 877 01:24:19,194 --> 01:24:20,946 Ayrıca... 878 01:24:22,447 --> 01:24:24,408 ...Tucker serbest. 879 01:24:26,368 --> 01:24:27,452 Alphonse! 880 01:24:27,953 --> 01:24:30,163 Gerçeğe çok yakınız! 881 01:24:30,998 --> 01:24:32,666 Görüşmek üzere! 882 01:24:34,793 --> 01:24:35,711 Al... 883 01:24:38,839 --> 01:24:39,965 Olamaz! 884 01:24:40,752 --> 01:24:42,629 Tucker'ı, Mustang mi salmış? 885 01:24:45,929 --> 01:24:47,139 Mustang... 886 01:24:48,932 --> 01:24:50,350 Nerede o? 887 01:24:53,061 --> 01:24:54,688 Sakın yapma! 888 01:25:01,945 --> 01:25:03,030 Kusura bakmayın. 889 01:25:06,116 --> 01:25:06,992 Buldum. 890 01:25:09,703 --> 01:25:12,664 Yani Mustang sana "5 No'lu Laboratuvar" mı dedi? 891 01:25:12,998 --> 01:25:17,711 Evet. Hughes'ün telefonunu kapadı ve eski bir savaş esirleri kampına koştu. 892 01:25:17,794 --> 01:25:21,298 Ama 5 No'lu Laboratuvar eski konserve fabrikasında değil miydi? 893 01:25:21,882 --> 01:25:23,842 Hayır. Albay, araştırmacıların... 894 01:25:24,176 --> 01:25:27,679 ...esir kampına "5 No'lu Laboratuvar" adını verdiklerini söyledi. 895 01:25:37,940 --> 01:25:39,107 Sıraya gir! 896 01:25:41,193 --> 01:25:43,195 Bölgeyi güvenlik çemberine alın! 897 01:26:00,045 --> 01:26:01,255 Biliyordum... 898 01:26:07,845 --> 01:26:10,556 Benimle gelir misiniz albay? 899 01:26:11,974 --> 01:26:14,393 Demek sensin Teğmen Ross... 900 01:26:15,394 --> 01:26:18,438 Sizi Yüzbaşı Hughes cinayeti nedeniyle tutukluyorum. 901 01:26:20,148 --> 01:26:23,735 Kullanılmayan bir kamp için çok fazla güvenlik var. 902 01:26:25,070 --> 01:26:27,573 Buraya geleceğimi biliyordun. 903 01:26:30,742 --> 01:26:31,910 Kımıldama. 904 01:26:35,247 --> 01:26:38,417 Karşı koyacak olursanız vurulmanızı emrettim. 905 01:26:42,462 --> 01:26:43,881 Albay, yapmayın! 906 01:26:52,431 --> 01:26:53,640 Yapmayın! 907 01:27:38,769 --> 01:27:40,312 Neden... 908 01:27:42,231 --> 01:27:43,524 Paniğe kapılmayın! 909 01:27:47,986 --> 01:27:50,322 Burası gerçekten sıcak. 910 01:28:12,678 --> 01:28:14,012 Nasıl anladın? 911 01:28:15,639 --> 01:28:19,518 Ross'un beni diğer yanağındaydı. 912 01:28:21,019 --> 01:28:22,020 Anladım. 913 01:28:22,855 --> 01:28:24,189 Tüh. 914 01:28:26,316 --> 01:28:28,193 Ne kadar dikkatsizim. 915 01:28:41,206 --> 01:28:44,209 İfşa edildim Lust. 916 01:28:45,252 --> 01:28:46,712 Evet. 917 01:28:47,546 --> 01:28:49,381 Öyle oldu. 918 01:28:53,886 --> 01:28:56,471 Hey, seni tanıyorum! 919 01:28:57,139 --> 01:29:00,309 Beni hatırladığın için çok sağ ol... 920 01:29:02,227 --> 01:29:03,979 ...Çelik çocuk. 921 01:29:07,065 --> 01:29:09,193 Ouroboros dövmesi... 922 01:29:11,486 --> 01:29:12,404 Çelik. 923 01:29:12,905 --> 01:29:14,573 Bunlar insan değil. 924 01:29:15,574 --> 01:29:16,742 Bunlar Homunculi... 925 01:29:17,701 --> 01:29:20,746 Yani yapay insanlar. 926 01:29:22,664 --> 01:29:24,333 Homunculi mi? 927 01:29:27,920 --> 01:29:30,255 Ödevine iyi çalışmışsın. 928 01:29:31,590 --> 01:29:34,885 Maes Hughes'ü tanıyor musun? 929 01:29:35,969 --> 01:29:38,055 Çok iyi tanıyorum. 930 01:29:39,598 --> 01:29:42,226 Çok yakışıklı ve çok zekiydi. 931 01:29:43,268 --> 01:29:44,228 Çok yazık. Onun... 932 01:29:45,562 --> 01:29:48,440 ...işini bitiren ben olamadım. 933 01:30:01,954 --> 01:30:05,332 Hughes? Sorun ne? 934 01:30:05,999 --> 01:30:06,834 Alo? 935 01:30:10,128 --> 01:30:11,338 Kimsin... 936 01:30:12,798 --> 01:30:13,966 ...sen? 937 01:30:21,723 --> 01:30:23,225 İyi olmuş muyum? 938 01:30:29,648 --> 01:30:31,942 Hughes, neler oluyor? 939 01:30:38,323 --> 01:30:40,659 Hemen oraya geliyorum. 940 01:30:41,285 --> 01:30:44,329 5 No'lu Laboratuvar'a git. 941 01:30:46,957 --> 01:30:50,419 Eski savaş esirleri kampına... 942 01:30:50,502 --> 01:30:53,172 Tamamdır... Hughes! 943 01:30:53,714 --> 01:30:54,840 Hughes! 944 01:30:56,049 --> 01:30:58,969 Dayan! Hughes! 945 01:31:00,929 --> 01:31:02,681 Hughes! 946 01:31:07,311 --> 01:31:11,982 Seni suçluymuş gibi gösterip daha sonra da... 947 01:31:12,566 --> 01:31:14,860 ...tıpkı Yüzbaşı Hughes gibi... 948 01:31:15,736 --> 01:31:17,404 ...işini bitirmeyi planlamıştım. 949 01:31:20,699 --> 01:31:22,367 Diz çökün! 950 01:31:26,079 --> 01:31:28,540 Ben asla senin önünde diz çökmem. 951 01:31:37,341 --> 01:31:38,884 Çok gaddarsın. 952 01:31:39,885 --> 01:31:43,055 Gerçek bir Ishval İç Savaşı kahramanı! 953 01:31:55,317 --> 01:31:56,985 Tucker'ın kaçmasına yardım ettin! 954 01:31:59,696 --> 01:32:01,198 Amacın ne? 955 01:32:02,241 --> 01:32:03,408 Tucker... 956 01:32:05,035 --> 01:32:07,079 Profesörü kim bıraktı? 957 01:32:08,914 --> 01:32:12,918 Belki de o düzenbaz herif yapmıştır. 958 01:32:13,836 --> 01:32:14,920 Envy! 959 01:32:23,011 --> 01:32:24,263 Gluttony. 960 01:32:24,888 --> 01:32:26,348 Çelik çocuk hariç... 961 01:32:27,558 --> 01:32:29,768 ...hepsini ye. 962 01:32:33,188 --> 01:32:36,358 Hepinizi yiyebileceğimi söyledi. 963 01:32:36,942 --> 01:32:37,943 Ateş! 964 01:33:07,514 --> 01:33:08,348 Albay! 965 01:33:14,730 --> 01:33:18,192 Ateş Albayı'nın bile zayıf bir noktası varmış. 966 01:33:28,368 --> 01:33:29,453 Çelik. 967 01:33:29,870 --> 01:33:31,663 Durdur onları. 968 01:33:32,998 --> 01:33:34,499 Ben iyi olacağım. 969 01:33:35,083 --> 01:33:36,376 Peşlerinden git! 970 01:34:36,061 --> 01:34:37,938 -Al! -Gelme! 971 01:34:44,403 --> 01:34:46,196 Dur orada! 972 01:34:49,324 --> 01:34:50,868 Biraz daha yaklaşırsan... 973 01:34:54,872 --> 01:34:57,040 ...onun kafasında bir delik açarım. 974 01:34:58,166 --> 01:35:01,211 Üzgünüm Ed. Onu koruyamadım. 975 01:35:03,005 --> 01:35:05,048 Tucker... 976 01:35:06,008 --> 01:35:09,136 Onlara zarar verdiğin için seni parçalayacağım! 977 01:35:14,266 --> 01:35:16,268 Yaparsın, biliyorum. 978 01:35:18,520 --> 01:35:21,398 Önce sağ kolunu çıkar. 979 01:35:21,982 --> 01:35:23,108 Ne? 980 01:35:24,693 --> 01:35:27,905 Simya becerin görmezden gelinemeyecek kadar tehlikeli. 981 01:35:32,868 --> 01:35:33,744 Ama... 982 01:35:33,827 --> 01:35:35,579 Derhal! 983 01:36:06,735 --> 01:36:09,279 Sana teşekkür etmeliyim. 984 01:36:09,655 --> 01:36:15,118 Sayende bir ruhu bir nesneye yerleştirmenin sırrını öğrendim. 985 01:36:17,079 --> 01:36:18,121 Evet... 986 01:36:19,414 --> 01:36:24,044 Sanırım aslında teşekkür etmem gereken kişi kardeşin. 987 01:36:26,588 --> 01:36:28,799 Ondan Gerçeğin Kapısı'ndan... 988 01:36:29,842 --> 01:36:31,301 ...içeri bakmasını rica ettim. 989 01:36:37,933 --> 01:36:39,726 Yani sırrı öğrendin... 990 01:36:41,306 --> 01:36:42,682 O zaman bırak onları. 991 01:36:51,029 --> 01:36:53,031 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 992 01:36:56,201 --> 01:36:57,828 Felsefe Taşı! 993 01:36:59,538 --> 01:37:01,164 Doğru. 994 01:37:02,332 --> 01:37:04,001 Bu o... 995 01:37:04,543 --> 01:37:09,298 Hayalini kurduğun Felsefe Taşı. 996 01:37:14,303 --> 01:37:15,679 Yere... 997 01:37:16,471 --> 01:37:18,015 ...bir bak. 998 01:37:35,240 --> 01:37:37,284 Bu, Taş'ı dönüştürmek için... 999 01:37:39,077 --> 01:37:40,704 Hayır... 1000 01:37:42,956 --> 01:37:44,541 Hayır! 1001 01:37:48,337 --> 01:37:50,214 Bu imkansız! 1002 01:37:55,093 --> 01:37:57,387 Sen gerçekten bir dâhisin! 1003 01:37:57,930 --> 01:38:01,308 Bu çemberin ne anlama geldiğini biliyorsun. 1004 01:38:01,391 --> 01:38:04,186 -Bunu yapmış olamazlar... -Yaptılar! 1005 01:38:06,605 --> 01:38:09,441 İhtiyaç duydukları kaynağa sahiptiler. 1006 01:38:10,025 --> 01:38:14,071 Çünkü burası bir savaş esirleri kampıydı. 1007 01:38:16,365 --> 01:38:17,658 Doğru. 1008 01:38:18,784 --> 01:38:20,953 Taş, canlı insanlarla... 1009 01:38:23,830 --> 01:38:26,083 ...dönüştürüldü. 1010 01:39:22,181 --> 01:39:26,310 Marcoh ve ekibi, bütün bu Taşlar'ı dönüştürdüler. 1011 01:39:35,194 --> 01:39:36,904 Bu korkunç... 1012 01:39:39,239 --> 01:39:41,742 Beni insan hayatıyla oynamakla itham ettin. 1013 01:39:44,119 --> 01:39:47,915 Bununla kıyaslandığında, benimki sadece ufak bir tamir işi! 1014 01:39:48,957 --> 01:39:49,917 Gördün mü? 1015 01:39:50,876 --> 01:39:52,002 Doğru mu? 1016 01:39:52,961 --> 01:39:55,422 Çelik Simyacı! 1017 01:39:57,382 --> 01:39:58,842 Neden? 1018 01:40:02,137 --> 01:40:04,556 Bunu neden yaptılar? 1019 01:40:05,807 --> 01:40:07,684 Biliyorum. 1020 01:40:08,268 --> 01:40:10,687 Çok sayıdalar! Ne için? 1021 01:40:14,358 --> 01:40:15,859 Görüyorsun ya... 1022 01:40:17,778 --> 01:40:20,864 ...bu küçük taşlar umurumda bile değil. 1023 01:40:22,491 --> 01:40:23,408 Sadece... 1024 01:40:24,451 --> 01:40:26,787 ...kişisel bir arzum var. 1025 01:40:28,997 --> 01:40:33,877 Verdiğin o muhteşem sözü yerine getiremediğini görmek istiyorum. 1026 01:40:36,380 --> 01:40:38,048 Bu sadece 1027 01:40:38,131 --> 01:40:42,719 üstün yetenekli birinin alabileceği türden bir zevk. 1028 01:40:44,388 --> 01:40:45,931 Şimdi, acınası görevinin... 1029 01:40:46,598 --> 01:40:50,477 ...burada son bulduğundan emin olacağım. 1030 01:41:06,368 --> 01:41:08,912 Çenesi düşük heriflerden nefret ederim. 1031 01:41:33,395 --> 01:41:36,273 Sana yapmanı emrettiğim şey, bu değildi. 1032 01:41:40,736 --> 01:41:43,947 Bana daha ne kadar öyle dik dik bakacaksın? 1033 01:41:44,573 --> 01:41:46,366 Çok çiğ bir davranış. 1034 01:42:00,005 --> 01:42:01,673 General Hakuro... 1035 01:42:02,424 --> 01:42:05,594 Sana Felsefe Taşı'nın nasıl yapıldığını gösterdim... 1036 01:42:06,261 --> 01:42:09,139 ...ama onları nasıl kullanacağını göstermeyeceğim. 1037 01:42:09,890 --> 01:42:11,058 Göstermek mi? 1038 01:42:11,850 --> 01:42:13,685 Gerek yok ki. 1039 01:42:14,186 --> 01:42:17,648 Muhteşem Bay Tucker sırrı çözdü zaten. 1040 01:42:18,941 --> 01:42:20,817 Öyle mi... 1041 01:42:22,569 --> 01:42:25,197 Devlet, onun değersiz olduğunu düşünüyordu... 1042 01:42:25,489 --> 01:42:28,534 ...ama ben onun kıymetini bilecek kadar zekiydim. 1043 01:42:32,162 --> 01:42:35,290 General, neler oluyor? 1044 01:42:37,209 --> 01:42:41,839 Askeriyenin İnsan Dönüştürme'yi niye yasakladığını biliyor musun? 1045 01:42:42,464 --> 01:42:43,382 Elbette. 1046 01:42:44,049 --> 01:42:46,593 Çünkü etik değil. 1047 01:42:47,386 --> 01:42:49,638 O, resmî gerekçe. 1048 01:42:50,931 --> 01:42:52,683 Gerçek neden ise 1049 01:42:52,766 --> 01:42:57,396 askerlerin dönüştürülmesine mani olmaktı. 1050 01:42:58,063 --> 01:43:03,235 İzin verilseydi, tek bir kişi güçlü bir ordu meydana getirebilirdi. 1051 01:43:06,613 --> 01:43:10,742 Size askeriyenin en çok korktuğu şeyi göstermeme izin verin. 1052 01:43:32,931 --> 01:43:36,059 O bebekleri kontrol edebileceğinden emin değilim. 1053 01:43:37,352 --> 01:43:39,188 Her şeye başından sonuna tanıklık ettim. 1054 01:43:39,771 --> 01:43:42,441 Bay Tucker harika bir iş çıkardı. 1055 01:43:43,775 --> 01:43:45,819 Peki ya sen? 1056 01:43:45,903 --> 01:43:49,781 Onlarla insanlara hükmetmeyi mi planlıyordun? 1057 01:43:51,700 --> 01:43:54,244 Üstlerine karşı mı geleceksin? 1058 01:43:55,454 --> 01:43:58,957 Askeriyedeki hangi subayları kontrol ettiğin umurumda değil. 1059 01:43:59,499 --> 01:44:01,627 Hiç kimse bana emir veremez. 1060 01:44:02,628 --> 01:44:03,462 Şimdi... 1061 01:44:04,004 --> 01:44:07,049 Şimdi her tanka bir Taş koyup... 1062 01:44:07,424 --> 01:44:10,010 ...kuklalara ruh enjekte edeceğim. 1063 01:44:10,594 --> 01:44:14,264 Korku ve acı nedir bilmeyecekler. 1064 01:44:14,348 --> 01:44:19,269 Yenilmez askerlerden oluşan güçlü bir orduya dönüşecekler. 1065 01:44:20,437 --> 01:44:22,814 Seni bencil aptal! 1066 01:44:23,565 --> 01:44:28,195 Ordun için bütün bu insanları feda ettin! 1067 01:44:29,238 --> 01:44:30,781 Sana izin vermem! 1068 01:46:08,420 --> 01:46:12,090 Bu orduyla birlikte dünyanın kralı ben olacağım! 1069 01:46:27,147 --> 01:46:29,441 Baba... 1070 01:46:30,108 --> 01:46:31,193 Evet. 1071 01:46:32,277 --> 01:46:34,363 Sizin babanız benim. 1072 01:46:37,407 --> 01:46:38,575 Baba. 1073 01:46:46,625 --> 01:46:50,087 Baba. 1074 01:46:51,463 --> 01:46:53,131 Baba. 1075 01:47:12,568 --> 01:47:15,988 Bu kuklaları ne yapacağız? 1076 01:47:16,071 --> 01:47:18,490 Planımızı mahvetti! 1077 01:47:21,952 --> 01:47:24,329 İnsan ahmaklığının sınırı yok. 1078 01:47:31,545 --> 01:47:32,671 Gluttony! 1079 01:47:35,174 --> 01:47:37,092 Onları yiyebilir miyim? 1080 01:47:37,176 --> 01:47:38,051 Elbette. 1081 01:47:40,762 --> 01:47:42,639 Artakalan yemek olmasın. 1082 01:47:53,400 --> 01:47:54,610 Onları durdur! 1083 01:48:00,782 --> 01:48:02,534 Dışarıdaki askerlere haber ver. 1084 01:48:02,784 --> 01:48:05,370 Kaçmalarına izin verme. 1085 01:48:06,079 --> 01:48:09,082 Yoksa halk tehlikeye girer. 1086 01:48:09,625 --> 01:48:10,876 Ama nasıl olur... 1087 01:48:14,213 --> 01:48:15,339 Kafalarını... 1088 01:48:18,926 --> 01:48:20,177 Kafalarını uçurun. 1089 01:48:21,011 --> 01:48:21,845 Git! 1090 01:48:45,911 --> 01:48:46,995 Ben... 1091 01:48:47,412 --> 01:48:49,748 ...kımıldayamıyorum. 1092 01:48:53,043 --> 01:48:54,169 Çekilin! 1093 01:48:59,424 --> 01:49:02,052 -Bırakın kardeşimi! -Ed! 1094 01:49:15,691 --> 01:49:18,735 Üzgünüm Ed. Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım. 1095 01:49:19,820 --> 01:49:20,737 Bulaştırmadın! 1096 01:49:20,821 --> 01:49:21,655 Winry! 1097 01:49:24,324 --> 01:49:27,369 Beni rehin aldılar. O yüzden Al beni... 1098 01:49:29,246 --> 01:49:30,330 Sonra anlatırsın. 1099 01:49:30,414 --> 01:49:32,666 Ben Homunculi'yi yakalamaya gidiyorum. 1100 01:49:33,041 --> 01:49:35,460 Kuklaların dışarı çıkmasına izin verme. 1101 01:49:35,544 --> 01:49:36,628 Denerim. 1102 01:49:37,254 --> 01:49:40,340 Geçici olarak bunu tak. 1103 01:49:43,635 --> 01:49:44,511 Tamam! 1104 01:50:00,944 --> 01:50:02,196 Kahrolası! 1105 01:50:02,738 --> 01:50:04,448 Şimdi sinirlendim. 1106 01:50:07,910 --> 01:50:11,163 Kaçıp kurtulamazsın! 1107 01:50:18,622 --> 01:50:23,085 Kanama dursun diye yaranı dağlamışsın. Ne kadar yaratıcı bir çözüm. 1108 01:50:24,635 --> 01:50:27,513 Yaparken birkaç defa bayılacak gibi oldum... 1109 01:50:28,340 --> 01:50:32,344 ...ama sizi haklamadan ölemem. 1110 01:50:34,019 --> 01:50:36,605 Çeneni kapayıp gebermen için... 1111 01:50:37,356 --> 01:50:39,733 ...daha kaç kez seni yaralamam lazım? 1112 01:51:05,843 --> 01:51:08,887 Artakalan olmasın dedi! 1113 01:51:13,016 --> 01:51:13,892 Mermi sür! 1114 01:51:17,813 --> 01:51:20,274 Onları öldürmek için başlarından vurun! 1115 01:51:20,899 --> 01:51:22,985 Hiçbiri buradan çıkmayacak! 1116 01:51:23,068 --> 01:51:23,902 Emredersiniz! 1117 01:51:47,176 --> 01:51:48,051 Ateş! 1118 01:52:12,117 --> 01:52:14,912 Bu sefer gövdende birkaç delik açacağım. 1119 01:52:16,413 --> 01:52:19,208 Her yerini dağlayıp mühürlemek zorunda kalacaksın. 1120 01:52:45,275 --> 01:52:47,986 Aferin Çelik çocuk. 1121 01:52:50,322 --> 01:52:53,200 Sana bir ödül olarak, bir sırrımı ifşa edeceğim. 1122 01:53:04,127 --> 01:53:05,754 Biz insan yapımıyız. 1123 01:53:06,338 --> 01:53:09,758 Kalplerimiz Felsefe Taşı'ndan oluşuyor. 1124 01:53:09,842 --> 01:53:14,304 Bizi öldürebilirsin ama Taş'ın gücü bizi geri getirir. 1125 01:53:15,013 --> 01:53:16,598 Sizler ölümsüz... 1126 01:53:19,768 --> 01:53:21,270 ...Canavarlarsınız. 1127 01:53:22,813 --> 01:53:24,356 Kaba olma. 1128 01:53:25,315 --> 01:53:29,361 Bizler de size benziyoruz, hislerimiz ve duygularımız var. 1129 01:53:29,695 --> 01:53:32,197 Bizi yapana yakınlık duyuyoruz. 1130 01:53:35,450 --> 01:53:36,577 Bizler insanız. 1131 01:53:38,620 --> 01:53:40,080 Lanet olsun... 1132 01:53:41,415 --> 01:53:44,209 Beni defalarca yakıp öldürdün. 1133 01:53:47,045 --> 01:53:49,464 Ama bu beni yok etmek için yeterli değil. 1134 01:53:50,674 --> 01:53:54,136 Müthiş bir fedakarlık yaptın... 1135 01:53:54,678 --> 01:53:56,096 ...ama ne yazık ki... 1136 01:53:56,680 --> 01:53:58,599 ...artık ölmen gerekiyor. 1137 01:54:12,988 --> 01:54:13,906 Albay. 1138 01:54:14,740 --> 01:54:16,074 Sen de fark ettin mi? 1139 01:54:19,411 --> 01:54:23,582 Sıska olanın kendine gelmesi daha uzun sürüyor. 1140 01:54:24,082 --> 01:54:28,253 Anlaşılan, kadın zaman kazanmaya çalışıyor. 1141 01:54:30,540 --> 01:54:32,834 "Yok etmek için yeterli değil." dedin. 1142 01:54:33,091 --> 01:54:37,596 Anlaşılan, sınırlı sayıda canınız var. 1143 01:54:40,265 --> 01:54:42,184 Daha yavaş iyileşiyorsunuz... 1144 01:54:42,726 --> 01:54:45,854 ...bu da sınıra dayandığınızı gösteriyor. 1145 01:54:50,317 --> 01:54:51,944 Haksız mıyım? 1146 01:54:52,486 --> 01:54:53,946 Sanırım hepsi bu. 1147 01:54:54,988 --> 01:54:56,573 Bu sizin son canınız. 1148 01:56:02,139 --> 01:56:04,266 Artık sana nazik davranmayacağım. 1149 01:56:05,017 --> 01:56:06,018 Kahretsin... 1150 01:56:09,479 --> 01:56:11,440 Çocuğu da yanımda götürürüm. 1151 01:56:40,177 --> 01:56:42,596 Demek senin de bir zayıf yanın var. 1152 01:56:46,558 --> 01:56:47,726 Al bakalım! 1153 01:57:00,405 --> 01:57:02,908 Şimdi diz çöktün işte Homunculus. 1154 01:57:07,538 --> 01:57:11,416 Çeneni kapayıp gebermen için daha kaç kez seni yakmam lazım? 1155 01:57:15,838 --> 01:57:18,257 Seni tamamen yok edene kadar öldüreceğim! 1156 01:57:39,403 --> 01:57:41,280 Bu da Hughes için! 1157 01:57:56,086 --> 01:57:57,796 Ben de... 1158 01:57:59,715 --> 01:58:01,675 ...ölebiliyorum. 1159 01:58:04,178 --> 01:58:05,804 Tıpkı... 1160 01:58:08,265 --> 01:58:10,058 ...bir insan gibi. 1161 01:58:30,996 --> 01:58:31,914 Albay. 1162 01:58:37,878 --> 01:58:39,505 Çelik... 1163 01:59:06,733 --> 01:59:08,860 Lust öldü... 1164 01:59:52,619 --> 01:59:53,745 Ed... 1165 01:59:54,329 --> 01:59:55,414 Bu bir... 1166 02:00:08,719 --> 02:00:09,553 Evet. 1167 02:00:10,596 --> 02:00:12,556 Felsefe Taşı. 1168 02:00:15,142 --> 02:00:17,769 Bunu bulmak için çok çalıştık. 1169 02:00:19,271 --> 02:00:20,647 Taş. 1170 02:00:23,442 --> 02:00:24,776 Artık bizim. 1171 02:00:31,533 --> 02:00:33,285 Lanet olası şey... 1172 02:00:36,747 --> 02:00:38,957 Buna inanamıyorum! 1173 02:00:58,977 --> 02:01:00,020 Ed... 1174 02:01:02,189 --> 02:01:03,815 Hayır, yapma. 1175 02:01:04,316 --> 02:01:05,317 Hayır! 1176 02:01:06,318 --> 02:01:08,570 O bir insan ruhu! 1177 02:01:11,782 --> 02:01:12,616 Ed! 1178 02:01:22,042 --> 02:01:25,295 Uzun zaman oldu Simyacı. 1179 02:01:32,928 --> 02:01:35,305 Uygun bedelle birlikte döndün. 1180 02:01:49,862 --> 02:01:51,029 Al... 1181 02:01:52,155 --> 02:01:54,032 İşte buradasın... 1182 02:01:56,994 --> 02:01:58,871 Çok zayıflamışsın kardeşim. 1183 02:02:07,379 --> 02:02:08,547 Şimdi. 1184 02:02:09,214 --> 02:02:10,883 Takas yapalım. 1185 02:02:34,406 --> 02:02:35,407 Al. 1186 02:02:36,366 --> 02:02:38,243 Senin için geleceğim. 1187 02:02:39,244 --> 02:02:40,454 Söz veriyorum. 1188 02:02:58,138 --> 02:03:00,933 Al! 1189 02:03:18,075 --> 02:03:19,117 Ed. 1190 02:03:20,827 --> 02:03:21,828 Ed! 1191 02:03:44,059 --> 02:03:45,018 Al. 1192 02:03:48,564 --> 02:03:49,648 Üzgünüm. 1193 02:03:53,235 --> 02:03:54,611 Gerçekten üzgünüm. 1194 02:03:59,575 --> 02:04:01,159 En doğrusunu yaptın. 1195 02:04:07,791 --> 02:04:10,502 Başka birisinin hayatına mal olmaktansa... 1196 02:04:11,211 --> 02:04:13,589 ...bu şekilde kalmayı tercih ederim. 1197 02:04:15,924 --> 02:04:16,842 Al... 1198 02:04:32,900 --> 02:04:34,193 Ama Al... 1199 02:04:37,196 --> 02:04:39,531 Bedenin oradaydı. 1200 02:04:40,782 --> 02:04:42,034 Gerçekten oradaydı. 1201 02:04:44,953 --> 02:04:47,206 Onu gördüm. 1202 02:04:49,374 --> 02:04:50,834 Oradaydı... 1203 02:04:52,127 --> 02:04:53,879 Sahiden vardı yani. 1204 02:04:56,673 --> 02:04:59,384 İyi görünüyor muydum bari? 1205 02:05:02,221 --> 02:05:03,096 Evet. 1206 02:05:05,432 --> 02:05:07,726 Büyümüşsün! 1207 02:05:10,187 --> 02:05:12,397 Senden uzun muyum? 1208 02:05:17,611 --> 02:05:18,445 Evet. 1209 02:05:20,656 --> 02:05:22,407 Benden uzunsun. 1210 02:05:24,201 --> 02:05:25,744 Demek öyle... 1211 02:05:26,954 --> 02:05:28,747 Harika değil miyim? 1212 02:06:06,618 --> 02:06:07,744 Albay. 1213 02:06:09,037 --> 02:06:11,707 En yüksek mertebeye ulaşın! 1214 02:06:12,791 --> 02:06:16,795 Terfi alın ve bu gizemin arkasındaki gerçeği ortaya çıkarın. 1215 02:06:18,297 --> 02:06:20,132 Hughes için yapın bunu. 1216 02:06:23,594 --> 02:06:26,471 Benim de niyetim oydu. 1217 02:07:12,768 --> 02:07:16,188 Terazi, lastik... 1218 02:07:17,272 --> 02:07:18,106 ...jimnastik! 1219 02:07:18,190 --> 02:07:19,525 Evet! 1220 02:07:21,443 --> 02:07:22,653 İşte bu! 1221 02:07:23,237 --> 02:07:24,696 Olamaz! 1222 02:07:31,203 --> 02:07:33,330 Bedenini geri alacağım... 1223 02:07:34,039 --> 02:07:35,791 Bedenini geri almanın... 1224 02:07:37,417 --> 02:07:39,837 ...başka bir yolunu bulacağım Al! 1225 02:13:48,288 --> 02:13:50,290 Tercüme: Ertan Tunc 80008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.