All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.2017.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,488 --> 00:01:03,615
Anne!
2
00:01:05,033 --> 00:01:06,743
Şuna bak anne!
3
00:01:06,827 --> 00:01:09,413
Benimkine de bak. Güzel, değil mi?
4
00:01:12,165 --> 00:01:14,626
Ed, Al...
5
00:01:15,127 --> 00:01:16,795
Sizinle çok gurur duyuyorum.
6
00:01:17,337 --> 00:01:21,466
Simya yetenekleriniz gelişti!
7
00:01:23,260 --> 00:01:25,888
Babamın da hoşuna gider miydi?
8
00:01:27,222 --> 00:01:30,934
O, bir gün geri dönecek,
böylece kendisine gösterebilirsiniz.
9
00:01:31,018 --> 00:01:33,312
Yaşasın!
10
00:01:33,395 --> 00:01:36,023
Dikkat edin çocuklar!
11
00:01:43,864 --> 00:01:45,490
Anne?
12
00:01:52,539 --> 00:01:53,957
Anne!
13
00:02:38,669 --> 00:02:40,671
Ben acıktım.
14
00:02:43,465 --> 00:02:45,175
Üşüdüm de.
15
00:02:48,512 --> 00:02:50,848
Annemi görmek istiyorum...
16
00:02:54,810 --> 00:02:59,106
Simya kitabında Homunculi hakkında
bir şey var.
17
00:03:00,357 --> 00:03:02,901
Yapay insanlardan mı söz ediyorsun?
18
00:03:05,153 --> 00:03:08,574
Acaba annemi geri getirebilir miyiz,
onu merak ediyorum.
19
00:03:09,783 --> 00:03:14,246
Ama simyacıların
insan yaratması yasaktır.
20
00:03:17,249 --> 00:03:20,502
Kimseye söylememiz gerekmiyor.
21
00:03:28,135 --> 00:03:32,598
35 litre su, 20 kilogram karbon.
22
00:03:32,681 --> 00:03:37,144
Dört litre amonyak, bir buçuk kilo kireç.
23
00:03:37,227 --> 00:03:41,440
800 gram fosfor, 250 gram tuz.
24
00:03:41,690 --> 00:03:45,527
100 gram güherçile, 80 gram sülfür.
25
00:03:45,819 --> 00:03:49,448
Yedi buçuk gram flor, beş gram demir.
26
00:03:49,698 --> 00:03:54,286
Üç gram silikon. Ayrıca 15 diğer kimyasal.
27
00:03:54,786 --> 00:03:57,789
Yetişkin insanlar...
28
00:03:58,248 --> 00:04:00,959
...kolayca bulunabilen ürünlerden
meydana gelmiştir.
29
00:04:14,598 --> 00:04:18,143
Hepsi, simyanın Eşit Takas Kanunu ile...
30
00:04:18,435 --> 00:04:20,270
...uyumlu durumda.
31
00:04:21,647 --> 00:04:23,732
Sadece tek bir şey daha lazım.
32
00:04:23,815 --> 00:04:25,526
İnsan ruhu hakkında bilgi.
33
00:04:26,401 --> 00:04:28,820
Bu yaptığımız doğru mu sence?
34
00:04:29,238 --> 00:04:31,198
Bunu söyleyip durma artık!
35
00:04:31,281 --> 00:04:33,367
Ama simya kitabında
36
00:04:33,450 --> 00:04:35,827
bunun yasak olduğu yazıyor.
37
00:04:36,328 --> 00:04:39,498
Sen annemizi tekrar görmek
istemiyor musun?
38
00:04:39,748 --> 00:04:40,749
İstiyorum...
39
00:04:41,333 --> 00:04:42,459
Tamam o zaman!
40
00:04:45,587 --> 00:04:46,630
Hazır mısın Al?
41
00:04:49,633 --> 00:04:50,509
Hazırım.
42
00:05:32,718 --> 00:05:34,887
Bir terslik var.
43
00:05:58,702 --> 00:06:00,037
Al!
44
00:06:00,621 --> 00:06:01,830
Ed!
45
00:06:02,956 --> 00:06:04,374
Al!
46
00:06:04,708 --> 00:06:06,084
Ed!
47
00:06:07,961 --> 00:06:09,546
Ed!
48
00:06:10,255 --> 00:06:11,590
Al!
49
00:06:13,800 --> 00:06:16,053
Ed, yardım et!
50
00:06:17,596 --> 00:06:19,097
Al!
51
00:07:19,825 --> 00:07:21,368
Hurra!
52
00:07:27,416 --> 00:07:30,377
İhtiyar, ver o yüzüğü bana.
53
00:08:14,880 --> 00:08:17,382
Felsefe Taşı!
54
00:09:08,058 --> 00:09:09,434
Vazgeç!
55
00:09:26,285 --> 00:09:29,037
Bu harika!
56
00:09:29,121 --> 00:09:31,456
Taş bunu yapabiliyor mu?
57
00:09:33,959 --> 00:09:36,295
Gerçek taş bu olmalı.
58
00:09:53,103 --> 00:09:57,774
Çember olmadan
dönüştürme yapabiliyorsun!
59
00:10:42,110 --> 00:10:43,278
Kıçımı kurtardın!
60
00:11:06,009 --> 00:11:08,220
İçin boş!
61
00:11:08,887 --> 00:11:12,224
Siz ikiniz neyin nesisiniz?
62
00:11:20,274 --> 00:11:21,400
Hey.
63
00:11:21,483 --> 00:11:23,068
Bu acıttı.
64
00:11:24,319 --> 00:11:25,946
Çekil üstümden!
65
00:11:35,497 --> 00:11:36,874
O...
66
00:11:38,750 --> 00:11:40,419
...protez kol...
67
00:11:44,173 --> 00:11:45,716
...ve bacak!
68
00:11:47,718 --> 00:11:49,011
Sen...
69
00:11:49,595 --> 00:11:52,723
...Çelik Simyacı'sın!
70
00:11:57,269 --> 00:11:59,605
Yani şöhretimi duydun mu?
71
00:12:04,276 --> 00:12:06,570
Hadi ver artık şunu.
72
00:12:07,029 --> 00:12:08,947
Felsefe Taşı!
73
00:12:41,271 --> 00:12:43,148
Ne kadar sinsice...
74
00:12:57,996 --> 00:12:59,540
Sayın Rahip?
75
00:13:09,466 --> 00:13:11,176
Görmüyor musunuz?
76
00:13:12,135 --> 00:13:15,347
Rahip mucizeler
gerçekleştiren biri değil.
77
00:13:16,056 --> 00:13:19,393
Kasabadaki herkesi kandırdı.
O bir sahtekar.
78
00:13:26,066 --> 00:13:27,359
Uzak durun!
79
00:13:27,985 --> 00:13:29,528
Onu gebertirim!
80
00:13:30,988 --> 00:13:33,115
Seni üçüncü sınıf simyacı!
81
00:13:34,199 --> 00:13:36,702
Sana ikimizin farkını göstereceğim.
82
00:13:54,720 --> 00:13:55,762
Ne?
83
00:13:55,846 --> 00:13:57,139
Odaklan!
84
00:14:35,969 --> 00:14:38,263
Uzun zaman oldu Çelik Simyacı.
85
00:14:39,097 --> 00:14:40,182
Albay!
86
00:14:40,265 --> 00:14:43,101
Alev Simyacısı.
87
00:14:45,979 --> 00:14:47,272
Tutuklayın onu!
88
00:14:54,488 --> 00:14:56,615
Ne? Bırakın beni!
89
00:14:57,199 --> 00:14:59,785
Aslında bir soruşturma için
kasabaya gelmiştim...
90
00:15:00,619 --> 00:15:04,414
...ama çıtkırıldım bir simyacının
kargaşaya sebep olduğunu duydum.
91
00:15:04,998 --> 00:15:07,167
Sen kime çıtkırıldım diyorsun?
92
00:15:07,251 --> 00:15:08,085
Hey!
93
00:15:09,211 --> 00:15:12,422
Ne halt etmeye böyle bir şey yaptın?
94
00:15:12,506 --> 00:15:13,507
Bırakın!
95
00:15:14,591 --> 00:15:16,844
Nihayet Taş'ı buldum.
96
00:15:33,610 --> 00:15:37,906
Felsefe Taşı, mükemmeldir
ve asla yok edilemezdir.
97
00:15:38,365 --> 00:15:39,741
Doğru mu?
98
00:15:47,165 --> 00:15:49,710
Bu da sahteymiş.
99
00:15:50,043 --> 00:15:51,170
Ed.
100
00:15:53,172 --> 00:15:54,840
Üzgünüm Al.
101
00:15:59,094 --> 00:16:00,220
Sen!
102
00:16:00,304 --> 00:16:01,513
Dur!
103
00:16:08,687 --> 00:16:11,356
-Onu Doğu Bölgesi Karargahına götürün.
-Emredersiniz!
104
00:16:15,694 --> 00:16:16,862
Ed.
105
00:16:39,176 --> 00:16:40,802
Reole.
106
00:16:42,679 --> 00:16:44,473
Reole.
107
00:17:07,454 --> 00:17:08,789
Biliyorum!
108
00:17:08,872 --> 00:17:11,834
Sen o meşhur Çelik Simyacı'sın!
109
00:17:11,917 --> 00:17:13,335
Elbette!
110
00:17:13,418 --> 00:17:16,171
Daha 12 yaşındayken
Devlet Sertifikalı Simyacı oldun!
111
00:17:16,880 --> 00:17:21,760
O ismi, zırhın nedeniyle mi aldın?
112
00:17:22,553 --> 00:17:25,806
Bahsettiğiniz kişi ben değilim.
113
00:17:26,390 --> 00:17:27,933
Kardeşim.
114
00:17:28,016 --> 00:17:30,269
Yani o bücür mü?
115
00:17:31,395 --> 00:17:32,354
Evet.
116
00:17:32,437 --> 00:17:34,189
Saçmalık!
117
00:17:36,191 --> 00:17:37,234
YİYECEK
118
00:17:37,317 --> 00:17:39,152
Bu doğru!
119
00:17:39,236 --> 00:17:44,449
Kendisi dönüştürme çemberi olmadan
simya yapabilir.
120
00:17:45,450 --> 00:17:47,828
Uzun boylu olmayabilir...
121
00:17:47,911 --> 00:17:50,622
...ama kocaman bir kalbi vardır.
122
00:17:51,206 --> 00:17:53,792
Tamam, anladık.
123
00:17:54,168 --> 00:17:56,378
O zaman o bodur kardeşine söyle de...
124
00:17:56,920 --> 00:18:00,632
...bana mermerden
yepyeni bir tezgah yapıp versin.
125
00:18:01,550 --> 00:18:03,886
Simya, büyü değildir.
126
00:18:04,136 --> 00:18:07,764
Bilimdir. Onu yapamayız...
127
00:18:07,848 --> 00:18:10,309
Cimrilik etmeyin.
128
00:18:11,810 --> 00:18:12,728
Şöyle yapıverin!
129
00:18:13,687 --> 00:18:16,231
Simyada, dönüştürme yaparken
130
00:18:16,315 --> 00:18:20,319
nesnelere Eşit Takas Kanunu tatbik edilir.
131
00:18:20,402 --> 00:18:24,031
Ayrıca kütlenin korunumu kanunu,
doğal öngörü yasası,
132
00:18:24,114 --> 00:18:27,492
dört protil ve başlıca üç element...
133
00:18:28,327 --> 00:18:29,494
Eyvah.
134
00:18:30,037 --> 00:18:31,663
Pekala.
135
00:18:31,747 --> 00:18:36,168
Bir şey yaratmak için aynı kütleden
malzemeye ihtiyaç duyarım.
136
00:18:36,460 --> 00:18:40,964
Su, benzer bir şeye dönüştürülür.
137
00:18:41,548 --> 00:18:44,843
Söylediklerinden hiçbir şey
anlaşılmıyor ama kısacası...
138
00:18:45,302 --> 00:18:48,055
...odundan mermer yapamıyorsun,
doğru mu?
139
00:18:49,139 --> 00:18:50,516
Üzgünüm.
140
00:18:51,475 --> 00:18:53,519
Al!
141
00:18:59,233 --> 00:19:00,192
Winry!
142
00:19:05,489 --> 00:19:06,698
Uzun zaman oldu.
143
00:19:08,367 --> 00:19:09,201
Hey.
144
00:19:09,284 --> 00:19:10,369
Ed nerede?
145
00:19:12,079 --> 00:19:15,499
{\an8}DOĞU ŞEHRİ
146
00:19:25,884 --> 00:19:27,511
Felsefe Taşı'nı bulacağım!
147
00:19:28,428 --> 00:19:29,763
Bırak artık şunun peşini!
148
00:19:30,222 --> 00:19:32,224
O sadece bir efsane.
149
00:19:33,016 --> 00:19:35,102
Peki ya o taş?
150
00:19:35,185 --> 00:19:37,271
Güçleri vardı.
151
00:19:37,354 --> 00:19:39,231
Dediğim gibi...
152
00:19:39,815 --> 00:19:41,942
...o taş sadece bir yükselticiydi.
153
00:19:42,568 --> 00:19:45,612
Biz de benzer bir taş geliştiriyoruz.
154
00:19:45,696 --> 00:19:47,030
Ama...
155
00:19:47,614 --> 00:19:49,825
...gücü az, pek yükseltemiyor.
156
00:19:50,409 --> 00:19:52,452
Bir insan dönüştürmek için
157
00:19:52,536 --> 00:19:54,955
bunun on binlerce kat güçlüsü lazım.
158
00:19:56,248 --> 00:19:57,583
Ayrıca...
159
00:19:57,916 --> 00:20:01,086
...askeriye, resmî olarak
Felsefe Taşı yok diyor.
160
00:20:01,587 --> 00:20:03,755
Onlar budala!
161
00:20:04,423 --> 00:20:05,924
Bu ne böyle?
162
00:20:06,508 --> 00:20:09,928
Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz!
163
00:20:12,598 --> 00:20:14,766
Felsefe Taşı'na ihtiyacım var.
164
00:20:16,351 --> 00:20:19,271
Al ancak o sayede bedenine kavuşabilir.
165
00:20:20,439 --> 00:20:24,526
Devlet Simyacısı olarak
köle gibi çalışmamın sebebi bu.
166
00:20:25,569 --> 00:20:28,322
Taş'ın sırrına ermek.
167
00:20:29,865 --> 00:20:32,242
Ayrıca kaybettiğin uzuvları geri almak.
168
00:20:34,536 --> 00:20:37,289
Kendim için yapmıyorum!
169
00:20:38,290 --> 00:20:39,625
Birinci önceliğim Al.
170
00:20:42,127 --> 00:20:44,463
Onun bedenini geri almak istiyorum.
171
00:20:46,965 --> 00:20:48,509
Bunun için
172
00:20:48,592 --> 00:20:52,137
bir kasabayı yıkar mısın yani?
173
00:20:55,807 --> 00:20:57,476
Al için...
174
00:21:00,938 --> 00:21:02,689
...her şeyi yaparım.
175
00:21:12,658 --> 00:21:15,494
Askeriyeye itaat etmek zorundasın.
176
00:21:18,163 --> 00:21:19,665
Başka bir yol bul.
177
00:21:20,165 --> 00:21:23,502
Felsefe Taşı'nı unut.
178
00:21:26,713 --> 00:21:27,965
Girebilir miyim?
179
00:21:28,841 --> 00:21:29,675
Selam!
180
00:21:30,466 --> 00:21:31,967
Yüzbaşı Hughes!
181
00:21:32,761 --> 00:21:34,721
İyi görünüyorsun Ed.
182
00:21:42,144 --> 00:21:43,813
General Hakuro.
183
00:21:51,280 --> 00:21:53,031
İşte buradasın...
184
00:21:53,532 --> 00:21:55,701
...Çelik Simyacı.
185
00:22:00,581 --> 00:22:02,416
Nihayet tanıştık!
186
00:22:02,499 --> 00:22:04,543
Sağı solu mu yıktın?
187
00:22:07,379 --> 00:22:08,881
Ve...
188
00:22:09,214 --> 00:22:13,093
Bir erkek kardeşin olduğunu duydum.
Çelik zırhlı.
189
00:22:13,677 --> 00:22:16,722
Kasabada zarar verdiğim
yerleri onarıyor.
190
00:22:18,056 --> 00:22:19,558
Arkanı topluyor yani!
191
00:22:21,560 --> 00:22:24,396
Zırhlı kardeşinle tanışmak isterim.
192
00:22:24,730 --> 00:22:26,899
Maceralarınızı dinlemeyi de.
193
00:22:28,275 --> 00:22:29,318
Elbette!
194
00:22:31,904 --> 00:22:34,740
"Bir Devlet Simyacısı huzuru bozamaz!"
195
00:22:36,325 --> 00:22:38,285
Herif kendini çok üstün görüyor...
196
00:22:38,368 --> 00:22:41,455
Albay giderek daha tiksindirici
bir hâl alıyor.
197
00:22:41,538 --> 00:22:43,749
Bir terfi aldı.
198
00:22:44,082 --> 00:22:46,793
Sanırım iş için gereken özelliklere sahip.
199
00:22:46,877 --> 00:22:49,880
Sen sahip değil misin yüzbaşı?
200
00:22:49,963 --> 00:22:51,131
Hey!
201
00:22:51,215 --> 00:22:52,424
Laflara bak.
202
00:22:53,217 --> 00:22:55,636
Neden Doğu Bölgesi Karargahındasın?
203
00:22:55,719 --> 00:22:57,763
Rütbe indirimi yüzünden değil!
204
00:22:59,598 --> 00:23:02,017
Bir soruşturma için geldim.
205
00:23:02,100 --> 00:23:05,270
Çok yoruldum!
Merkez Şehir'den daha yeni geldim.
206
00:23:06,480 --> 00:23:09,149
Ed!
207
00:23:12,484 --> 00:23:13,694
Winry!
208
00:23:17,157 --> 00:23:19,117
Dur...
209
00:23:23,914 --> 00:23:26,291
Ne yaptın buna sen?
210
00:23:27,082 --> 00:23:31,587
Bu birinci sınıf oto zırh kola
verdiğim emeği biliyor musun?
211
00:23:32,089 --> 00:23:32,965
Üzgünüm.
212
00:23:33,465 --> 00:23:35,509
Ne yaptın buna?
213
00:23:35,592 --> 00:23:38,345
Bakalım, taştan canavarlarla savaştım...
214
00:23:38,428 --> 00:23:43,392
Tamir edilemeyecek hâlde.
Sıfırdan yenisini yapmam lazım.
215
00:23:45,060 --> 00:23:48,105
Yüzbaşı Hughes, Merkez Şehir'den
kısa bir süreliğine geldi.
216
00:23:50,482 --> 00:23:52,150
Bir soruşturma için mi?
217
00:23:52,818 --> 00:23:54,027
Böyle bir zamanda mı?
218
00:23:54,111 --> 00:23:55,654
Doğru.
219
00:23:56,822 --> 00:24:00,325
Gizli bir ajandası olabilir mi?
220
00:24:00,826 --> 00:24:02,494
Sen bir şey biliyor musun?
221
00:24:03,078 --> 00:24:04,329
Hayır, komutanım.
222
00:24:06,665 --> 00:24:10,002
Führer'in işlerine akıl sır ermez.
223
00:24:17,009 --> 00:24:19,178
Sen parlak bir subaysın.
224
00:24:21,513 --> 00:24:23,015
İnsanların seni çiğnemesine...
225
00:24:23,348 --> 00:24:25,350
...izin verme.
226
00:24:31,857 --> 00:24:33,984
Shou Tucker'ı tanıyor musun?
227
00:24:35,360 --> 00:24:36,361
Evet.
228
00:24:36,862 --> 00:24:40,699
Kimeraları dönüştüren Devlet Simyacısı.
229
00:24:41,533 --> 00:24:44,578
Kardeşleri, Tucker ile
tanıştırabilir misin?
230
00:24:45,871 --> 00:24:47,206
Ed ve Al'ı mı komutanım?
231
00:24:48,248 --> 00:24:51,543
O çocuklar için bir şey yapmak istiyorum.
232
00:24:53,045 --> 00:24:54,046
Emredersiniz.
233
00:25:02,179 --> 00:25:04,890
Acele etmeyin! Lütfen!
234
00:25:04,973 --> 00:25:07,726
Kasaba halkı üzerinde etkim var.
235
00:25:19,446 --> 00:25:20,656
Dinleyin!
236
00:25:21,281 --> 00:25:24,952
Verdiğiniz Felsefe Taşı sahte olduğu için
237
00:25:25,035 --> 00:25:26,411
başarısız oldum.
238
00:25:27,246 --> 00:25:28,747
Sahte mi?
239
00:25:29,748 --> 00:25:32,751
Gerçeğinin olduğunu mu düşünüyorsun?
240
00:25:33,919 --> 00:25:37,631
Gerçeği yoksa sahtesi de olamaz.
241
00:25:37,713 --> 00:25:39,298
Değil mi Envy?
242
00:26:05,951 --> 00:26:07,286
Olamaz.
243
00:26:07,870 --> 00:26:09,621
Gerçek olan gitti.
244
00:26:11,290 --> 00:26:15,836
Demek ki ben de
sahtesi olmakla itham edilemem.
245
00:26:17,796 --> 00:26:20,174
Lütfen Lust...
246
00:26:20,257 --> 00:26:22,176
Bunu yiyebilir miyim?
247
00:26:24,595 --> 00:26:26,471
Olmaz Gluttony.
248
00:26:27,306 --> 00:26:28,807
Onu yersen...
249
00:26:29,141 --> 00:26:30,809
...midene dokunur.
250
00:26:49,036 --> 00:26:52,581
Gerçekten bu gece burada
kalabilir miyiz Gracia?
251
00:26:52,664 --> 00:26:55,501
Elbette. Ne kadar kalabalık, o kadar iyi.
252
00:26:56,084 --> 00:26:58,837
Bu büyük evi bir aylığına tuttuk.
253
00:26:59,880 --> 00:27:03,717
Askeriye, yüzbaşıları
nasıl şımartacağını biliyor!
254
00:27:03,800 --> 00:27:04,843
Ed!
255
00:27:05,344 --> 00:27:06,220
Tanrım...
256
00:27:08,347 --> 00:27:11,308
Winry, bunun tamircisi olmak zor mu?
257
00:27:11,892 --> 00:27:15,395
Korkunç! Oto zırhlarımı bozmayı
sadece Ed başarıyor.
258
00:27:15,479 --> 00:27:17,397
İsteyerek yapmıyorum...
259
00:27:17,481 --> 00:27:19,399
Bir daha bozma.
260
00:27:19,483 --> 00:27:22,236
Yaptığım işlerin dandik olduğu
izlenimini uyandırıyor.
261
00:27:22,319 --> 00:27:24,738
Şikayet etmeyi bırak, olur mu?
262
00:27:24,821 --> 00:27:26,865
Cevap verme!
263
00:27:28,200 --> 00:27:29,826
Senin için endişelendi.
264
00:27:31,537 --> 00:27:36,041
Hasara uğrayan kolunu görünce
tehlikeye girdiğini anladı.
265
00:27:37,125 --> 00:27:39,878
Hayır! Onun için
endişelendiğim falan yok...
266
00:27:45,551 --> 00:27:47,386
Üçünüz birlikte mi büyüdünüz?
267
00:27:48,428 --> 00:27:49,263
Evet.
268
00:27:49,346 --> 00:27:51,223
Resembool'da doğduk.
269
00:27:51,557 --> 00:27:55,227
Birlikte kardeş gibi büyüdük.
270
00:27:58,021 --> 00:28:01,275
Bu arada, siz ikiniz nasıl tanıştınız?
271
00:28:01,358 --> 00:28:03,318
-Bilmek istiyor musun?
-Evet!
272
00:28:03,402 --> 00:28:06,738
Harika! Nereden başlasam?
273
00:28:07,197 --> 00:28:11,535
Bir kere başladı mı, hiç susmaz.
Tabaklarınıza yemek ilave edeyim.
274
00:28:11,618 --> 00:28:14,079
Sen kalkma. Ben yaparım.
275
00:28:14,705 --> 00:28:16,081
Müstakbel anne!
276
00:28:50,032 --> 00:28:50,866
Al?
277
00:29:04,588 --> 00:29:07,007
Ed!
278
00:29:07,090 --> 00:29:09,092
Al!
279
00:29:21,480 --> 00:29:22,314
Ne?
280
00:29:24,024 --> 00:29:25,651
Ne yapıyordum ben?
281
00:29:52,427 --> 00:29:53,303
Sen!
282
00:30:04,857 --> 00:30:05,983
Sen kimsin?
283
00:30:08,235 --> 00:30:11,071
Ben sizin dünya dediğiniz şeyim.
284
00:30:12,447 --> 00:30:14,283
Ben kainatım.
285
00:30:14,616 --> 00:30:16,159
Ben Tanrı'yım.
286
00:30:16,952 --> 00:30:18,662
Ben Gerçek'im.
287
00:30:19,288 --> 00:30:21,039
Biri...
288
00:30:21,957 --> 00:30:23,458
...ve hepsiyim.
289
00:30:24,793 --> 00:30:26,503
Ayrıca ben...
290
00:30:27,963 --> 00:30:28,881
...senim.
291
00:30:31,425 --> 00:30:33,051
İşte istediğin şey.
292
00:30:33,677 --> 00:30:35,137
Gerçek.
293
00:30:59,453 --> 00:31:00,954
Başım çatlıyor.
294
00:31:01,455 --> 00:31:02,873
Beni yok etme.
295
00:31:02,956 --> 00:31:04,124
Hayır!
296
00:31:04,917 --> 00:31:06,627
Lütfen yapma!
297
00:31:16,595 --> 00:31:17,804
Anne.
298
00:31:21,600 --> 00:31:22,935
Anne!
299
00:31:35,113 --> 00:31:36,281
Evet?
300
00:31:42,955 --> 00:31:44,957
Şimdi anlıyorum.
301
00:31:50,087 --> 00:31:51,630
Gerçek.
302
00:31:53,465 --> 00:31:57,886
Teorimin doğru olduğunu biliyordum.
303
00:31:59,096 --> 00:32:03,600
İnsan Dönüştürme gerçeğine
çok yaklaşmıştım.
304
00:32:05,853 --> 00:32:08,564
Lütfen bir kez daha görmeme izin ver.
305
00:32:09,147 --> 00:32:10,983
Üzgünüm, olmaz.
306
00:32:13,819 --> 00:32:16,071
Sadece o kadarını görecek kadar...
307
00:32:16,697 --> 00:32:18,407
...bedel ödeyebilirsin.
308
00:32:19,366 --> 00:32:20,284
Bedel mi?
309
00:32:21,326 --> 00:32:22,327
Doğru.
310
00:32:26,164 --> 00:32:27,791
Bedel.
311
00:32:31,044 --> 00:32:32,171
Ne?
312
00:32:33,589 --> 00:32:35,841
Eşit takas.
313
00:32:38,510 --> 00:32:39,553
Değil mi?
314
00:32:40,345 --> 00:32:42,472
Simyacı.
315
00:32:56,361 --> 00:32:57,529
Al?
316
00:32:59,198 --> 00:33:00,157
Al!
317
00:33:03,368 --> 00:33:06,455
Lanet olası şey bacağımı aldı!
318
00:33:07,539 --> 00:33:09,041
Ne olur biri yardım etsin...
319
00:33:13,420 --> 00:33:14,588
Anne...
320
00:33:22,137 --> 00:33:23,347
Anne...
321
00:33:50,332 --> 00:33:51,375
Hayır...
322
00:33:54,670 --> 00:33:56,713
İstediğim bu değildi.
323
00:34:00,175 --> 00:34:01,176
Al...
324
00:34:04,179 --> 00:34:05,889
Benim hatam.
325
00:34:13,188 --> 00:34:14,398
Bana kardeşimi...
326
00:34:17,484 --> 00:34:18,777
...geri ver.
327
00:34:22,364 --> 00:34:25,576
Ayaklarımı, kollarımı ya da kalbimi al!
328
00:34:28,704 --> 00:34:30,163
Ama bana onu geri ver...
329
00:34:33,709 --> 00:34:36,253
O benim sahip olduğum yegane aile.
330
00:34:41,717 --> 00:34:43,427
Geri dönecek kadar...
331
00:34:44,011 --> 00:34:45,596
...aptalsın.
332
00:35:00,068 --> 00:35:01,153
Yoksa yine...
333
00:35:02,738 --> 00:35:04,615
Aynı kabus mu?
334
00:35:11,246 --> 00:35:13,957
O gün olanlar, her seferinde...
335
00:35:17,294 --> 00:35:18,670
...yeniden sahneleniyor.
336
00:35:29,264 --> 00:35:31,266
Yaşam Diken Simyacı mı?
337
00:35:31,350 --> 00:35:32,434
Doğru.
338
00:35:33,018 --> 00:35:34,686
İsmi Shou Tucker.
339
00:35:35,437 --> 00:35:38,148
Biyolojik simyada bir öncü.
340
00:35:39,107 --> 00:35:44,863
Konuşabilen kimeraları dönüştürme
hususunda araştırmalar yapıyor.
341
00:35:44,947 --> 00:35:46,823
Konuşan kimeralar!
342
00:35:46,907 --> 00:35:48,408
Görmek istiyorum!
343
00:35:49,034 --> 00:35:51,662
İki yıl önce bir tanesini dönüştürdü.
344
00:35:52,037 --> 00:35:53,497
O da sadece üç kelime konuşmuş.
345
00:35:53,789 --> 00:35:56,166
"Bırak beni öleyim."
346
00:35:58,877 --> 00:36:01,338
Onunla tanışmamız kimin fikri?
347
00:36:01,713 --> 00:36:03,090
General Hakuro'nun.
348
00:36:03,674 --> 00:36:07,177
Size amacınız doğrultusunda
yardımı dokunabileceğine inanıyor.
349
00:36:13,141 --> 00:36:15,352
Amma büyük bir ev!
350
00:36:17,729 --> 00:36:18,564
Ed!
351
00:36:18,647 --> 00:36:19,773
İyi misin?
352
00:36:22,985 --> 00:36:25,237
Bir sürü misafirimiz var baba!
353
00:36:26,321 --> 00:36:27,739
Alexander, yapma!
354
00:36:36,957 --> 00:36:39,209
Dağınıklık için kusura bakmayın.
355
00:36:39,751 --> 00:36:43,714
Karım gittiğinden beri evin hâli bu.
356
00:36:43,797 --> 00:36:45,716
Kötü bir zamanda mı geldik?
357
00:36:46,008 --> 00:36:47,050
Yok canım.
358
00:36:47,426 --> 00:36:52,556
Meşhur Çelik Simyacı ile tanışmak
bir ayrıcalıktır.
359
00:36:53,265 --> 00:36:58,562
Sizi buraya General Hakuro gönderdi,
o yüzden önceliğim sizsiniz.
360
00:36:58,645 --> 00:36:59,563
Buyurun.
361
00:36:59,646 --> 00:37:00,898
Teşekkür ederim.
362
00:37:00,981 --> 00:37:02,733
Al, bu taraftan!
363
00:37:05,027 --> 00:37:06,820
-İşte.
-Neredeymiş?
364
00:37:06,904 --> 00:37:08,155
Bu muymuş?
365
00:37:08,238 --> 00:37:09,656
-Geliyor, kaç!
-Bekle!
366
00:37:11,533 --> 00:37:14,620
Nina oynayacak birilerini bulduğu için
çok mutlu.
367
00:37:16,205 --> 00:37:19,333
Bugünlerde ona pek zaman ayıramıyorum.
368
00:37:20,709 --> 00:37:23,253
Yetki değerlendirmesine az mı kaldı?
369
00:37:24,213 --> 00:37:26,757
Evet. Yıllık görüşme yaklaşıyor...
370
00:37:26,840 --> 00:37:29,426
Karargaha sunacağım raporlar yüzünden...
371
00:37:29,885 --> 00:37:31,595
...çok stresliyim.
372
00:37:34,473 --> 00:37:36,934
Ben sizin gibi dahi değilim.
373
00:37:39,937 --> 00:37:41,313
Bu sefer...
374
00:37:41,563 --> 00:37:44,191
...işimi kaybedebilirim.
375
00:37:46,902 --> 00:37:49,613
Bunun olmasına izin veremem.
376
00:38:01,416 --> 00:38:03,627
Neden burada olduğumu biliyor musun?
377
00:38:04,086 --> 00:38:06,463
Dürüst olmak gerekirse, evet.
378
00:38:09,923 --> 00:38:12,133
Ishval İç Savaşı...
379
00:38:12,636 --> 00:38:14,805
...geride bir karışıklık bıraktı.
380
00:38:15,764 --> 00:38:18,141
Onca isyan ve ayaklanma...
381
00:38:18,684 --> 00:38:21,478
Doğu Bölgesi'nde de durum aynı.
382
00:38:22,354 --> 00:38:24,731
Şüpheli miyim?
383
00:38:24,815 --> 00:38:26,650
Ben senden şüphelenmiyorum.
384
00:38:27,276 --> 00:38:28,819
Ama üst kademe...
385
00:38:29,111 --> 00:38:32,322
Emin değil.
386
00:38:33,949 --> 00:38:37,828
Yani beni gözlemesi için
bir arkadaşımı mı gönderdiler?
387
00:38:42,457 --> 00:38:43,333
Roy.
388
00:38:44,418 --> 00:38:46,503
En tepeye mi çıkmak istiyorsun?
389
00:38:48,213 --> 00:38:50,007
Arkanı kolla.
390
00:38:50,507 --> 00:38:53,010
Askeriyede aleyhinde konuşanlar var.
391
00:38:57,178 --> 00:38:59,013
Sana da dikkat etmeli miyim?
392
00:39:02,811 --> 00:39:04,188
Evet.
393
00:39:24,666 --> 00:39:25,918
Vay canına...
394
00:39:28,337 --> 00:39:32,216
Kimeralar üzerindeki çalışmalarım
öncü olarak görülüyor
395
00:39:32,299 --> 00:39:33,550
ama aslında...
396
00:39:33,926 --> 00:39:36,220
...çoğu kusurlu.
397
00:39:40,224 --> 00:39:44,144
Ama konuşan bir kimera yaratmışsınız.
398
00:39:44,728 --> 00:39:47,773
Evet, iki yıl önce bir kez.
399
00:39:48,941 --> 00:39:52,277
Yani gerçekten yaptınız.
Bu çok etkileyici.
400
00:39:53,612 --> 00:39:54,738
Ama...
401
00:39:55,447 --> 00:39:59,243
...sadece üç kelime konuşup öldü.
402
00:40:00,327 --> 00:40:04,248
Ama o sayede
Devlet Simyacısı yetkisi aldım.
403
00:40:07,793 --> 00:40:11,171
Demek annen buralarda değil...
404
00:40:11,880 --> 00:40:15,926
Evet ama sorun değil.
Babam ve Alexander var.
405
00:40:16,802 --> 00:40:18,428
Ama...
406
00:40:19,054 --> 00:40:23,308
...babam son günlerde tüm zamanını
laboratuvarda geçiriyor.
407
00:40:24,226 --> 00:40:26,436
Çoğu zaman tek başımayım.
408
00:40:29,565 --> 00:40:30,607
O hâlde
409
00:40:30,691 --> 00:40:33,569
hadi bugünü birlikte oynayarak geçirelim.
410
00:40:34,152 --> 00:40:35,612
-Gerçekten mi?
-Evet!
411
00:40:35,696 --> 00:40:38,448
Harika, değil mi Alexander?
412
00:40:39,867 --> 00:40:40,826
Aferin oğluma!
413
00:40:46,915 --> 00:40:48,292
Gerçeğin Kapısı'na...
414
00:40:48,959 --> 00:40:52,004
...geri döndüm...
415
00:40:52,838 --> 00:40:55,632
...ama tek alabildiğim Al'ın ruhu oldu.
416
00:40:59,094 --> 00:41:01,471
Yani Al'ın ruhunu dönüştürüp...
417
00:41:02,014 --> 00:41:05,309
...çelik bir zırhın içine yerleştirdin...
418
00:41:07,186 --> 00:41:10,898
Sağ kolum, Al'ın ruhu karşılığında alındı.
419
00:41:12,858 --> 00:41:13,859
Al'ın bedenini...
420
00:41:16,945 --> 00:41:19,156
...geri almak için...
421
00:41:20,449 --> 00:41:22,993
...canımı verirdim.
422
00:41:26,580 --> 00:41:28,332
Ne yıkıcı bir durum...
423
00:41:31,293 --> 00:41:32,336
Bay Tucker.
424
00:41:33,795 --> 00:41:36,340
Al'ın bedenini nasıl geri alabilirim?
425
00:41:38,509 --> 00:41:40,177
Şey...
426
00:41:41,970 --> 00:41:44,014
Benim gücüm buna yetmez.
427
00:41:46,475 --> 00:41:49,353
Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
428
00:41:54,650 --> 00:41:55,692
Ama...
429
00:41:59,655 --> 00:42:01,698
...onda bir şey denemek istiyorum.
430
00:42:08,494 --> 00:42:10,371
Hey Ed!
431
00:42:17,339 --> 00:42:19,800
-Bittim!
-Kusura bakma aceleyle çıktık.
432
00:42:19,883 --> 00:42:23,387
Sorun değil. Evrak işlerim uzadı.
433
00:42:23,846 --> 00:42:25,722
Bu size karımdan.
434
00:42:25,806 --> 00:42:28,517
Teşekkür ederim!
435
00:42:29,351 --> 00:42:32,312
Hey, Al nerede?
436
00:42:32,396 --> 00:42:36,066
Al, Tucker'ın evinde kalıp...
437
00:42:36,483 --> 00:42:38,735
...kontrolden geçecek.
438
00:42:39,194 --> 00:42:40,070
Güzel.
439
00:42:40,404 --> 00:42:43,407
Tucker'da işinize yarayan bilgi
var mıymış?
440
00:42:44,616 --> 00:42:48,787
Evet, Doktor Marcoh adında
bir Taş araştırmacısı.
441
00:42:48,871 --> 00:42:52,583
Bir yıldır kayıpmış
442
00:42:52,666 --> 00:42:54,918
ama Barns'da görülmüş.
443
00:42:58,797 --> 00:43:02,259
Umarım Felsefe Taşı'nı bulursun.
444
00:43:08,223 --> 00:43:11,435
Geçen yılki araştırmam
ikinci sınıf bir işti.
445
00:43:14,229 --> 00:43:16,356
Bu yıl da başarısız olursam
446
00:43:16,440 --> 00:43:19,067
işimi kaybedebilirim.
447
00:43:19,651 --> 00:43:21,945
İyi olacaksın baba.
448
00:43:22,029 --> 00:43:25,449
Çünkü sen her zaman çok çalışırsın.
449
00:43:31,830 --> 00:43:33,749
Seni seviyorum baba.
450
00:43:37,085 --> 00:43:38,462
Baban...
451
00:43:40,714 --> 00:43:42,299
...bu işin üstesinden gelecek.
452
00:44:01,818 --> 00:44:03,529
Endişeli misin?
453
00:44:05,656 --> 00:44:09,034
Merak etme. Al artık bir çocuk değil.
454
00:44:10,160 --> 00:44:12,204
Endişe etmiyorum.
455
00:44:12,663 --> 00:44:13,664
Onu özlüyorum...
456
00:44:14,164 --> 00:44:15,749
...hepsi bu.
457
00:44:16,333 --> 00:44:19,378
Evet, ikiniz sürekli beraberdiniz.
458
00:44:20,879 --> 00:44:24,132
Ama onun yanında
Tucker, Nina ve Alexander var.
459
00:44:24,216 --> 00:44:26,051
Evet, merak etme.
460
00:44:26,969 --> 00:44:31,056
Bu arada, Nina'nın
en çok seni sevdiğini fark ettim.
461
00:44:31,598 --> 00:44:32,975
Ed, yakala!
462
00:44:35,561 --> 00:44:38,480
Ed, gelip benimle oyna!
463
00:44:40,858 --> 00:44:43,902
Evet, küçük çocuklar beni sever.
464
00:44:43,986 --> 00:44:45,153
Çünkü ufak tefeksin.
465
00:44:51,702 --> 00:44:53,787
Hey, elmalı turtaymış!
466
00:44:53,871 --> 00:44:56,415
-Şimdi mi yiyeceksin?
-Neden olmasın?
467
00:44:56,707 --> 00:44:59,835
Gracia yiyelim diye hazırlamış!
468
00:44:59,918 --> 00:45:01,044
Bir parça al.
469
00:45:08,635 --> 00:45:09,928
Al...
470
00:45:10,721 --> 00:45:12,764
O, turta yiyemiyor...
471
00:45:17,603 --> 00:45:19,146
Uyuyamıyor.
472
00:45:19,730 --> 00:45:21,607
Acı hissetmiyor...
473
00:45:26,403 --> 00:45:28,822
Ama Tucker'ın ne dediğini unutma.
474
00:45:28,906 --> 00:45:30,574
Daha fazla şey öğrenebilmek için
475
00:45:30,657 --> 00:45:34,494
Al'ı hipnotize edecek.
476
00:45:34,578 --> 00:45:38,207
Al şu anda rüya görüyordur.
477
00:45:40,792 --> 00:45:42,002
Haklısın.
478
00:45:42,419 --> 00:45:45,589
Rüyasında kocaman bir
elmalı turta yiyordur!
479
00:45:45,672 --> 00:45:48,800
Kendisi kocaman,
o yüzden turta da upuzun gibidir.
480
00:45:49,760 --> 00:45:53,013
Saçma. Turta geniş olmalı!
481
00:45:53,639 --> 00:45:55,182
Öyle mi düşünüyorsun?
482
00:45:55,807 --> 00:45:58,477
Biraz daha alır mısın? Küçük bir dilim al.
483
00:45:59,228 --> 00:46:00,270
Hey!
484
00:46:16,286 --> 00:46:19,665
Her yerde sıcaklık hissediyorum...
485
00:46:21,458 --> 00:46:24,920
Belki de ruhun bedenine kavuştuğu içindir.
486
00:46:25,629 --> 00:46:27,172
Ya da...
487
00:46:28,674 --> 00:46:29,967
Evet?
488
00:46:31,009 --> 00:46:32,511
Ya da belki...
489
00:46:34,054 --> 00:46:37,599
...sahte hatıralarını kaybettiğin için.
490
00:46:38,600 --> 00:46:41,603
Sahte hatıralar derken?
491
00:46:42,437 --> 00:46:44,314
Ruhun değil.
492
00:46:44,565 --> 00:46:49,570
Çoğu simyacı başarılı bir şekilde
sahte hatıralar yükler.
493
00:46:50,153 --> 00:46:53,407
Yani benim hatıralarım uydurma mı?
494
00:46:54,575 --> 00:46:57,995
Bu genel bir varsayım...
495
00:47:00,789 --> 00:47:03,083
...ama sen bir istisna olabilirsin.
496
00:47:03,166 --> 00:47:05,669
Başım dönüyor...
497
00:47:07,713 --> 00:47:10,424
Sahte hatıralar...
498
00:47:22,644 --> 00:47:23,687
Ne?
499
00:47:24,646 --> 00:47:25,522
Kalk!
500
00:47:25,606 --> 00:47:26,690
Ne var?
501
00:47:26,773 --> 00:47:27,774
Winry!
502
00:47:27,858 --> 00:47:28,901
Çantan!
503
00:47:31,778 --> 00:47:34,239
Ama henüz Barns'a gelmedik...
504
00:47:34,323 --> 00:47:35,699
-Göster!
-Neyi?
505
00:47:35,782 --> 00:47:37,659
Tucker'ın sana verdiği fotoğrafı!
506
00:47:40,787 --> 00:47:41,663
Al.
507
00:47:44,583 --> 00:47:46,043
Bu o.
508
00:47:46,502 --> 00:47:48,879
Doktor Marcoh!
509
00:47:48,962 --> 00:47:50,255
Winry!
510
00:47:51,882 --> 00:47:53,717
Winry, bekle.
511
00:47:57,346 --> 00:47:59,515
Merhaba, affedersiniz!
512
00:48:01,683 --> 00:48:04,561
Az önce bu adamı gördünüz mü?
513
00:48:05,020 --> 00:48:05,896
Hayır.
514
00:48:10,317 --> 00:48:11,735
Bir saniye.
515
00:48:12,486 --> 00:48:14,154
Bir daha bakabilir miyim?
516
00:48:14,238 --> 00:48:15,322
Tabii.
517
00:48:17,074 --> 00:48:21,745
Bu, şuradaki hastaneden Dr. Mauro.
518
00:48:21,828 --> 00:48:25,249
Bu fotoğraftakinden
çok daha yaşlı görünüyor.
519
00:48:27,167 --> 00:48:28,710
MAURO
HASTANESİ
520
00:48:52,067 --> 00:48:53,277
Merhaba?
521
00:48:59,741 --> 00:49:01,618
Dr. Marcoh burada mı?
522
00:49:11,670 --> 00:49:12,838
Ne istiyorsunuz?
523
00:49:15,090 --> 00:49:16,800
O ismi nereden biliyorsunuz?
524
00:49:18,260 --> 00:49:20,971
Sakin olun Dr. Marcoh.
525
00:49:22,055 --> 00:49:23,724
Asla geri dönmeyeceğim.
526
00:49:41,700 --> 00:49:43,660
Kusura bakmayın.
527
00:49:46,496 --> 00:49:50,042
Beni geri götürmek için
geldiklerini sandım.
528
00:49:50,918 --> 00:49:52,044
Kimin?
529
00:49:57,883 --> 00:50:01,553
Askeriyeye Felsefe Taşı
araştırmalarında yardım ettiniz...
530
00:50:03,305 --> 00:50:05,015
Bu o konuyla mı ilgili?
531
00:50:10,354 --> 00:50:13,065
Askeriyenin entrikalarını boş verin.
532
00:50:15,359 --> 00:50:16,527
Ama lütfen.
533
00:50:17,861 --> 00:50:19,738
Bana şunu söyleyin.
534
00:50:22,533 --> 00:50:25,160
Felsefe Taşı gerçekten var mı?
535
00:50:36,380 --> 00:50:37,840
Gitmelisiniz.
536
00:50:38,549 --> 00:50:39,758
Anlamadım.
537
00:50:40,342 --> 00:50:44,805
Çember olmadan dönüştürme yaptın.
538
00:50:46,515 --> 00:50:48,851
Bir insanı dönüştürdün mü...
539
00:50:50,227 --> 00:50:52,604
...ve Gerçeğin Kapısı'nı açtın mı?
540
00:50:53,522 --> 00:50:55,941
Taş'ı işte bu yüzden arıyorum.
541
00:50:57,234 --> 00:50:58,777
Dinleyin beni.
542
00:50:59,486 --> 00:51:02,072
Kendi iyiliğiniz için Taş'tan uzak durun.
543
00:51:05,325 --> 00:51:08,036
Hayatıma bile mal olsa ona ihtiyacım var!
544
00:51:08,620 --> 00:51:12,583
Şeytanla oyun oynarsan
cehennemi boylarsın.
545
00:51:15,419 --> 00:51:17,796
Cehenneme çoktan gittim!
546
00:51:38,942 --> 00:51:40,319
Ne kadar vahşice...
547
00:51:41,069 --> 00:51:42,738
Bir can kaybettim.
548
00:51:56,710 --> 00:51:59,129
Bu kadın da ne?
549
00:52:01,924 --> 00:52:04,343
Uzun zaman oldu Marcoh.
550
00:52:05,969 --> 00:52:08,347
Demek burada saklanıyordun.
551
00:52:09,473 --> 00:52:10,682
Lust.
552
00:52:11,475 --> 00:52:12,976
Geri dönmeyeceğim.
553
00:52:14,144 --> 00:52:15,687
Dönmek zorunda değilsin.
554
00:52:16,355 --> 00:52:18,690
Sana ihtiyaç kalmadı.
555
00:52:24,863 --> 00:52:25,739
Seni!
556
00:52:25,822 --> 00:52:26,740
Ağır ol.
557
00:52:28,283 --> 00:52:29,451
Ed!
558
00:52:30,118 --> 00:52:31,411
Winry!
559
00:52:31,870 --> 00:52:33,080
Winry!
560
00:52:34,331 --> 00:52:36,500
Cırlamayı kes...
561
00:52:37,334 --> 00:52:38,877
...Çelik çocuk.
562
00:52:39,628 --> 00:52:41,547
Sessiz ol da...
563
00:52:41,839 --> 00:52:44,049
...yaşamana izin vereyim.
564
00:52:45,467 --> 00:52:47,886
Sen iyi bir kurban olacaksın.
565
00:52:53,517 --> 00:52:56,061
Ama sen değersizsin.
566
00:52:58,647 --> 00:52:59,481
Yapma!
567
00:53:29,428 --> 00:53:30,637
Ben iyiyim.
568
00:53:32,553 --> 00:53:33,846
Dr. Marcoh!
569
00:53:37,269 --> 00:53:38,478
Bunu sakla.
570
00:53:43,609 --> 00:53:45,194
Felsefe Taşı'nı...
571
00:53:49,114 --> 00:53:50,782
Taş'ı...
572
00:53:51,575 --> 00:53:52,993
...dönüştürmek için.
573
00:53:56,413 --> 00:53:58,957
Taş'ı dönüştürdünüz mü?
574
00:54:01,585 --> 00:54:03,295
5 No'lu...
575
00:54:07,424 --> 00:54:08,383
...Laboratuvar.
576
00:54:09,259 --> 00:54:10,886
5 No'lu Laboratuvar.
577
00:54:14,470 --> 00:54:15,846
Dr. Marcoh?
578
00:54:16,099 --> 00:54:17,309
Doktor?
579
00:54:36,662 --> 00:54:37,955
Sorun değil.
580
00:54:38,038 --> 00:54:40,123
Ben burayı hallederim.
581
00:54:40,415 --> 00:54:41,500
Ama...
582
00:54:41,583 --> 00:54:45,128
Askeri Polis'ten yardım isteyeceğim.
583
00:54:47,130 --> 00:54:50,884
Acele et. Sonunda
önemli bir ipucu elde ettin.
584
00:54:54,513 --> 00:54:57,683
Git ve Al'ın iyi olduğundan emin ol.
585
00:55:22,457 --> 00:55:24,042
Felsefe Taşı...
586
00:55:25,335 --> 00:55:26,879
O gerçekten var!
587
00:55:38,095 --> 00:55:39,471
Bay Tucker!
588
00:55:47,232 --> 00:55:48,317
Bay Tucker?
589
00:55:50,402 --> 00:55:51,236
Ne?
590
00:55:54,072 --> 00:55:55,240
Al?
591
00:55:58,365 --> 00:55:59,491
Nina?
592
00:56:16,720 --> 00:56:18,805
Hey, geri dönmüşsün.
593
00:56:19,890 --> 00:56:21,433
Şimdi geldim.
594
00:56:22,392 --> 00:56:25,270
Bir konuda size danışmak istiyorum.
595
00:56:30,067 --> 00:56:31,443
Al nerede?
596
00:56:31,902 --> 00:56:35,113
Sanırım birazdan uyanır.
597
00:56:36,740 --> 00:56:38,158
Şuna bak.
598
00:56:38,742 --> 00:56:39,785
Başardım!
599
00:56:41,787 --> 00:56:44,122
İletişime geçen bir kimera.
600
00:56:49,628 --> 00:56:50,796
Dinle.
601
00:56:51,463 --> 00:56:52,965
Bu delikanlı...
602
00:56:53,757 --> 00:56:54,800
...Edward.
603
00:56:57,386 --> 00:56:58,303
Ed...
604
00:56:58,762 --> 00:56:59,805
...ward.
605
00:57:00,848 --> 00:57:01,682
Evet.
606
00:57:02,099 --> 00:57:03,642
Çok güzel.
607
00:57:07,437 --> 00:57:10,482
İnanılmaz! Gerçekten konuşuyor.
608
00:57:10,941 --> 00:57:11,984
Evet.
609
00:57:13,110 --> 00:57:16,071
Tam da yetki değerlendirme döneminde.
610
00:57:19,616 --> 00:57:21,159
Nihayet...
611
00:57:21,952 --> 00:57:26,290
...askeriye, yeteneğimi görecek.
612
00:57:27,332 --> 00:57:28,834
Edward.
613
00:57:29,960 --> 00:57:31,086
Edward!
614
00:57:32,171 --> 00:57:34,798
Ed, gelip benimle oyna!
615
00:57:43,140 --> 00:57:44,516
Bay Tucker.
616
00:57:49,479 --> 00:57:50,522
Evet?
617
00:57:52,191 --> 00:57:55,485
Kimera araştırmalarınız,
ilk kez ne zaman...
618
00:57:55,861 --> 00:57:59,072
...Devlet Simyacısı olmanızı sağlamıştı?
619
00:58:00,741 --> 00:58:02,284
Bir düşüneyim...
620
00:58:02,910 --> 00:58:04,578
İki yıl önce.
621
00:58:06,538 --> 00:58:08,540
Karınız ne zaman sizi terk etti?
622
00:58:14,671 --> 00:58:15,881
İki yıl önce.
623
00:58:18,175 --> 00:58:20,219
Bir sorum daha var.
624
00:58:24,640 --> 00:58:26,725
Nina ve Alexander...
625
00:58:31,980 --> 00:58:33,565
Şu anda neredeler?
626
00:58:37,486 --> 00:58:40,822
Senin gibi kavrayışı güçlü çocuklardan
nefret ederim.
627
00:58:41,573 --> 00:58:42,699
Kahrolası!
628
00:58:49,581 --> 00:58:51,917
İki yıl önce karını kullandın.
629
00:58:52,501 --> 00:58:56,964
Şimdi de kimeran için
kızını ve köpeğini kullandın!
630
00:58:59,675 --> 00:59:03,387
Anlıyorum! Hayvanlarla zor olur.
631
00:59:04,054 --> 00:59:07,015
O yüzden insanları kullanmaya başladın!
632
00:59:07,599 --> 00:59:09,101
Neden sinirleniyorsun?
633
00:59:09,518 --> 00:59:13,188
İnsan üzerindeki deneyler
ilerlememizi sağladı.
634
00:59:13,939 --> 00:59:16,275
Bundan paçayı kurtaramayacaksın!
635
00:59:16,650 --> 00:59:17,693
Sen...
636
00:59:18,360 --> 00:59:21,196
İnsanların hayatıyla oynamaya
nasıl cüret edersin?
637
00:59:22,531 --> 00:59:24,449
İnsanların hayatı...
638
00:59:25,117 --> 00:59:26,451
Evet.
639
00:59:26,743 --> 00:59:29,162
Senin uzuvların ve Al'ın bedeni gibi.
640
00:59:29,246 --> 00:59:33,625
İnsan hayatıyla oynarken
onları feda ettin ama.
641
00:59:34,126 --> 00:59:35,627
Biz ikimiz aynıyız.
642
00:59:35,961 --> 00:59:37,504
Sen ve ben.
643
00:59:38,046 --> 00:59:39,339
Hayır!
644
00:59:45,929 --> 00:59:49,933
Bizi ayıran bir şey yok Çelik Simyacı!
645
00:59:50,017 --> 00:59:51,059
Yanlış!
646
00:59:51,643 --> 00:59:53,061
Hayır!
647
00:59:53,145 --> 00:59:55,480
Yanılıyorsun!
648
01:00:00,194 --> 01:00:01,153
Ed!
649
01:00:04,656 --> 01:00:07,868
Vurmaya devam edersen onu öldüreceksin...
650
01:00:16,502 --> 01:00:19,379
Bazen ellerin kirlenir.
651
01:00:19,463 --> 01:00:20,797
Bay Tucker.
652
01:00:22,591 --> 01:00:26,845
Kapayın çenenizi
yoksa kontrolünü yitiren ben olacağım.
653
01:00:28,347 --> 01:00:29,348
Ba...
654
01:00:30,724 --> 01:00:33,435
Baba...
655
01:00:46,031 --> 01:00:47,324
Nina.
656
01:00:47,866 --> 01:00:49,284
Üzgünüm.
657
01:00:50,202 --> 01:00:55,707
Henüz seni geri döndürme becerimiz yok.
658
01:00:58,210 --> 01:00:59,169
Kime...
659
01:01:00,254 --> 01:01:02,631
...güveneceğimi bilmiyorum.
660
01:01:06,218 --> 01:01:07,427
Üzgünüm.
661
01:01:09,263 --> 01:01:10,514
Benimle...
662
01:01:11,014 --> 01:01:12,266
...oyna.
663
01:01:13,559 --> 01:01:14,810
Benimle oyna.
664
01:01:41,753 --> 01:01:44,089
Unvanınız iptal edilmiştir...
665
01:01:44,506 --> 01:01:46,758
...askeri mahkemede yargılanacaksınız.
666
01:01:47,801 --> 01:01:49,136
Götürün onu.
667
01:01:57,769 --> 01:01:59,771
Onlar iyi olacak mı?
668
01:02:07,404 --> 01:02:08,614
Alphonse!
669
01:02:08,989 --> 01:02:11,617
Gerçeğe çok yakınız!
670
01:02:12,117 --> 01:02:13,619
Görüşmek üzere!
671
01:02:26,089 --> 01:02:28,967
Daha ne kadar böyle
acınası hâlde olacaksın?
672
01:02:32,137 --> 01:02:33,305
Beni rahat bırak.
673
01:02:35,807 --> 01:02:39,144
Sen Devlet Simyacısı olmayı seçtin,
bir şeytan olmayı...
674
01:02:39,561 --> 01:02:43,857
...sırf uzuvlarını ve Al'ın bedenini
geri almak için.
675
01:02:45,275 --> 01:02:46,818
Pes etme.
676
01:02:47,861 --> 01:02:49,821
Bu küçük bir şey.
677
01:02:53,325 --> 01:02:54,826
Küçük bir şey...
678
01:02:59,581 --> 01:03:01,041
Haklısın.
679
01:03:03,085 --> 01:03:05,671
Bırak bana şeytan desinler.
680
01:03:06,088 --> 01:03:07,297
Al ve ben...
681
01:03:07,965 --> 01:03:10,175
Bedenlerimizi geri alacağız.
682
01:03:16,431 --> 01:03:17,850
Ama...
683
01:03:20,936 --> 01:03:24,690
...işin aslı, biz şeytan da değiliz,
tanrı da.
684
01:03:36,451 --> 01:03:38,203
Bir kızı bile kurtaramayan...
685
01:03:45,752 --> 01:03:48,505
...insanlarız!
686
01:03:54,845 --> 01:03:56,889
Güçsüzüz.
687
01:04:06,565 --> 01:04:08,025
Üşüteceksin.
688
01:04:09,109 --> 01:04:10,569
Gidip dinlen.
689
01:04:38,096 --> 01:04:41,850
Ed, üç gündür
kendini kütüphaneye kilitledi.
690
01:04:43,185 --> 01:04:45,270
Pek yemek de yemiyor.
691
01:04:46,605 --> 01:04:47,940
Doğru...
692
01:04:49,274 --> 01:04:51,401
Ona yardım etmeme izin vermiyor.
693
01:04:51,485 --> 01:04:54,446
Tehlikeli olduğunu söylüyor.
694
01:05:01,495 --> 01:05:03,705
Siz ikiniz ne buldunuz?
695
01:05:33,193 --> 01:05:35,988
Bu zindana kapanmışsınız.
696
01:05:36,071 --> 01:05:37,406
Yüzbaşı...
697
01:05:38,824 --> 01:05:40,909
Peki ne buldun?
698
01:05:45,289 --> 01:05:46,915
Tek başına yapma.
699
01:05:47,332 --> 01:05:49,001
Biz arkadaş değil miyiz?
700
01:05:51,295 --> 01:05:53,005
Değil miyiz?
701
01:05:55,340 --> 01:05:56,341
Elbette arkadaşız.
702
01:05:59,215 --> 01:06:01,176
Arkadaşlar birbirine yardım eder.
703
01:06:03,557 --> 01:06:04,975
Takdim etmeme izin verin...
704
01:06:08,312 --> 01:06:10,480
Teğmen Ross ve sandviçleri!
705
01:06:14,693 --> 01:06:17,154
Ye ya da takatten düş.
706
01:06:19,031 --> 01:06:20,199
Kusura bakma...
707
01:06:20,866 --> 01:06:22,576
...ama o albay için çalışıyor.
708
01:06:22,826 --> 01:06:26,538
Kendisi seçkin bir subaydır
ve benim iyi arkadaşımdır.
709
01:06:26,955 --> 01:06:29,041
Benim arkadaşım da senin arkadaşındır.
710
01:06:32,044 --> 01:06:34,880
-Arkadaşının arkadaşı...
-Yeter!
711
01:06:36,715 --> 01:06:37,966
Ye şunları da...
712
01:06:38,342 --> 01:06:42,638
...5 No'lu Laboratuvar
ve Taş hakkında konuşalım.
713
01:06:45,974 --> 01:06:48,769
Winry'ye kimseye söyleme demiştim!
714
01:06:48,852 --> 01:06:52,231
Onu suçlama. Çok ısrarcı oldum.
715
01:06:57,986 --> 01:06:58,904
Ama...
716
01:07:00,239 --> 01:07:03,075
...askeri bir sırra çok yaklaştım.
717
01:07:08,956 --> 01:07:11,083
Marcoh suikasta kurban gitti.
718
01:07:12,042 --> 01:07:13,293
Çok riskli...
719
01:07:13,377 --> 01:07:15,003
Dediğim gibi...
720
01:07:18,590 --> 01:07:19,633
Sen ve ben...
721
01:07:20,425 --> 01:07:21,385
...arkadaşız.
722
01:07:37,985 --> 01:07:39,403
Ed haklı.
723
01:07:39,653 --> 01:07:43,407
Taş'ın dönüştürme çemberi ile ilgili
hiçbir kayıt yok.
724
01:07:44,449 --> 01:07:48,245
Marcoh'nun belgeleri de burada yok.
725
01:07:51,206 --> 01:07:52,416
Evet...
726
01:07:53,500 --> 01:07:55,669
Birisi o belgeleri almış ama niye?
727
01:07:57,462 --> 01:08:00,507
İçeriden biri olmalı.
728
01:08:02,467 --> 01:08:04,428
Öyle olmalı.
729
01:08:07,055 --> 01:08:09,099
Askeriye, Taş...
730
01:08:09,725 --> 01:08:12,311
Bir de dövmeli kadın.
731
01:08:13,979 --> 01:08:15,272
O kadın insan değil.
732
01:08:16,565 --> 01:08:18,859
Olabileceğini sanmıyorum.
733
01:08:23,238 --> 01:08:24,740
Peki ya 5 No'lu Laboratuvar?
734
01:08:27,826 --> 01:08:30,787
Marcoh, 3 No'lu Laboratuvar'da çalıştı.
735
01:08:31,246 --> 01:08:34,333
Sadece dört laboratuvar vardı.
736
01:08:34,416 --> 01:08:37,586
5 No'lu Laboratuvar'a ait
hiçbir kayıt yok.
737
01:08:37,669 --> 01:08:40,839
Ama Marcoh, 5 No'lu Laboratuvar dedi!
738
01:08:43,967 --> 01:08:46,011
-Toplantı mı yapıyorsunuz?
-General!
739
01:08:47,429 --> 01:08:49,389
Yüzbaşı Hughes ile mi?
740
01:08:49,473 --> 01:08:51,308
Ben... Şey...
741
01:08:51,391 --> 01:08:52,643
Biliyorum.
742
01:08:52,935 --> 01:08:55,896
Orayı bazı insanlar öyle adlandırmıştı.
743
01:08:55,979 --> 01:08:56,813
Komutanım?
744
01:08:57,606 --> 01:09:00,025
5 No'lu Laboratuvar'dan bahsediyorum.
745
01:09:00,317 --> 01:09:01,652
O laboratuvar nerede?
746
01:09:02,444 --> 01:09:04,655
O varken ben burada değildim ama...
747
01:09:06,406 --> 01:09:07,741
Sanırım burasıydı.
748
01:09:09,785 --> 01:09:11,203
Bir konserve fabrikası.
749
01:09:12,287 --> 01:09:15,999
Neden oraya 5 No'lu Laboratuvar dediler?
750
01:09:17,292 --> 01:09:20,379
Konserve fabrikası artık faaliyette değil.
751
01:09:23,882 --> 01:09:25,342
Teşekkür ederim general!
752
01:09:25,425 --> 01:09:26,844
Ed!
753
01:09:27,636 --> 01:09:29,096
General!
754
01:09:30,097 --> 01:09:32,516
Reole'de sokak isyanları başladı.
755
01:09:33,100 --> 01:09:36,311
Reole mi? Sahte rahibin kasabası.
756
01:09:36,812 --> 01:09:39,022
Kayıplar var.
757
01:09:39,398 --> 01:09:40,649
Geliyorum.
758
01:09:40,983 --> 01:09:43,694
-Sen görev yerine dön.
-Emredersiniz.
759
01:09:44,570 --> 01:09:46,488
-Sen bizim misafirimizsin.
-Ama...
760
01:09:46,572 --> 01:09:48,115
Ben giderim.
761
01:09:48,407 --> 01:09:52,703
Komuta, Albay Mustang'de olacak.
Kalıp ona yardım et.
762
01:09:56,790 --> 01:10:00,043
Bu ülkede öteden beri kan gövdeyi götürür.
763
01:10:00,794 --> 01:10:04,006
Şimdi de sıra, Reole'de.
764
01:10:23,734 --> 01:10:27,654
KONSERVE
FABRİKASI
765
01:10:46,298 --> 01:10:48,008
Bu da sonuncu oda...
766
01:10:49,176 --> 01:10:51,678
Laboratuvar olduğuna dair hiç iz yok.
767
01:11:01,313 --> 01:11:02,773
Kahretsin!
768
01:11:05,984 --> 01:11:07,402
Kahretsin!
769
01:11:15,661 --> 01:11:18,455
Taş'ın sırrına çok yaklaşmıştık!
770
01:11:33,178 --> 01:11:34,596
Neşelen biraz Al.
771
01:11:35,013 --> 01:11:36,932
Orayı bulacağız.
772
01:11:38,267 --> 01:11:42,187
-Bedenini alacağız...
-Marcoh size ne anlattı?
773
01:11:43,689 --> 01:11:44,690
Al...
774
01:11:46,191 --> 01:11:49,027
Neden bana söylemiyorsunuz?
775
01:11:49,111 --> 01:11:50,612
Çünkü...
776
01:11:55,993 --> 01:11:59,079
Çünkü bedenim
gerçekten var mı bilmiyoruz.
777
01:11:59,162 --> 01:12:03,000
Onu geri alacağımızdan
nasıl emin olabiliyorsun?
778
01:12:04,668 --> 01:12:07,504
Ruhumu dönüştürdüğünü söylüyorsun.
779
01:12:08,046 --> 01:12:12,509
Belki de bana sahte hatıralar verdin.
780
01:12:13,969 --> 01:12:15,554
Sorun ne?
781
01:12:16,138 --> 01:12:18,348
Tucker'a göre, dönüştürülmüş bir ruh
782
01:12:18,432 --> 01:12:21,185
nesneye yerleştirilemezmiş.
783
01:12:21,268 --> 01:12:24,688
Bunun üstesinden gelmek için
çok çömez olduğunu söyledi.
784
01:12:24,771 --> 01:12:26,857
Lanet olası Tucker...
785
01:12:27,900 --> 01:12:32,029
Tucker sana her ne dediyse
doğru değil. Tamam mı?
786
01:12:35,240 --> 01:12:36,325
Güven bana.
787
01:12:37,659 --> 01:12:39,703
Sana güvenmek mi?
788
01:12:40,412 --> 01:12:43,874
Bir şeye nasıl güvenebilirim ben?
İçim bomboş!
789
01:12:47,169 --> 01:12:49,546
Belki de hiç var olmadım.
790
01:12:50,881 --> 01:12:51,715
Al...
791
01:12:52,299 --> 01:12:54,343
Belki her şey uydurma!
792
01:12:57,638 --> 01:12:59,890
Hepinizin beni kandırdığını biliyorum.
793
01:13:01,642 --> 01:13:03,393
Sen bir yalancısın!
794
01:13:03,477 --> 01:13:04,311
Ed!
795
01:13:08,106 --> 01:13:09,066
Bahse varım...
796
01:13:10,526 --> 01:13:12,819
...sen kardeşim bile değilsindir!
797
01:13:47,813 --> 01:13:49,857
Ne yapıyorsunuz siz?
798
01:13:49,940 --> 01:13:51,692
Kesin şunu ikiniz de!
799
01:14:08,667 --> 01:14:11,086
Sağ elini kullan.
800
01:14:13,505 --> 01:14:15,924
Sol elini sakatlayacaksın.
801
01:14:53,128 --> 01:14:54,838
Seni umutsuz ahmak!
802
01:14:58,509 --> 01:15:02,262
Ed'in seni ne kadar çok
önemsediği hakkında hiçbir fikrin yok!
803
01:15:05,307 --> 01:15:06,850
Ed...
804
01:15:07,434 --> 01:15:09,895
Ed her zaman seni düşünüyor.
805
01:15:12,898 --> 01:15:15,234
Benim yanımdayken...
806
01:15:16,193 --> 01:15:19,029
...tek yaptığı şey,
senin hakkında konuşmak.
807
01:15:20,572 --> 01:15:21,615
Winry...
808
01:15:26,828 --> 01:15:28,247
Bedenini kaybetmenden...
809
01:15:28,997 --> 01:15:32,334
...kendisini sorumlu tutuyor.
810
01:15:33,168 --> 01:15:35,379
Kendisini suçluyor.
811
01:15:37,339 --> 01:15:39,550
Senin bedenini...
812
01:15:39,925 --> 01:15:42,636
...bir an evvel geri almak istiyor.
813
01:15:43,595 --> 01:15:45,764
Bu yüzden çılgınca işlere kalkışıyor.
814
01:15:49,768 --> 01:15:50,894
Söyle bana.
815
01:15:52,688 --> 01:15:55,065
Hangi salak,
sahte bir kardeş yaratmak için...
816
01:15:55,524 --> 01:15:59,111
...hayatını riske atar?
817
01:16:07,369 --> 01:16:09,079
Siz kardeşsiniz.
818
01:16:10,038 --> 01:16:12,749
İkinizin birbirinden başka kimsesi yok!
819
01:16:30,559 --> 01:16:31,476
Al.
820
01:16:31,727 --> 01:16:33,270
Henüz bitirmedim!
821
01:16:44,281 --> 01:16:45,324
Ed.
822
01:16:45,991 --> 01:16:47,159
Acıyor.
823
01:16:48,410 --> 01:16:52,497
Sen acı nedir bilmezsin!
824
01:16:59,755 --> 01:17:00,797
Ed.
825
01:17:01,590 --> 01:17:02,799
Biliyorum.
826
01:17:04,176 --> 01:17:05,969
Acıyor.
827
01:17:25,822 --> 01:17:27,491
Söz veriyorum.
828
01:17:29,117 --> 01:17:31,495
Senin bedenini geri alacağım.
829
01:17:37,251 --> 01:17:38,836
Güven bana.
830
01:17:57,229 --> 01:17:59,231
Ishval İç Savaşı.
831
01:18:01,859 --> 01:18:03,360
Reole'de isyanlar...
832
01:18:04,778 --> 01:18:07,948
Kuzeyde ve güneyde ayaklanmalar...
833
01:18:17,249 --> 01:18:21,211
Aman Tanrım, kim var bunun arkasında?
834
01:18:23,547 --> 01:18:24,798
Dur bir saniye...
835
01:18:42,149 --> 01:18:43,859
Aynen düşündüğüm gibi.
836
01:18:44,526 --> 01:18:47,487
Dört laboratuvarın yeri de
bir mantığa göre belirlenmiş.
837
01:18:48,780 --> 01:18:50,991
O zaman 5 No'lu Laboratuvar da...
838
01:19:06,215 --> 01:19:07,424
Şurada olmalı!
839
01:19:10,886 --> 01:19:12,763
Artık çok şey biliyorsun.
840
01:19:25,442 --> 01:19:27,277
Ouroboros dövmesi!
841
01:19:28,529 --> 01:19:29,613
O sensin.
842
01:19:30,155 --> 01:19:32,824
Marcoh'yu sen öldürdün.
843
01:19:36,537 --> 01:19:38,038
Tanıştığımıza memnun oldum.
844
01:19:40,541 --> 01:19:43,126
Yoksa "Hoşça kal" desem
daha mı doğru olur?
845
01:19:56,932 --> 01:19:57,766
Kahretsin...
846
01:20:20,330 --> 01:20:23,000
Masabaşındaki tiplerden biri sandım.
847
01:20:24,626 --> 01:20:26,503
Ama savaşmayı da biliyormuş.
848
01:20:31,091 --> 01:20:34,178
Dahili hatlar dinleniyor olabilir!
849
01:20:34,970 --> 01:20:36,597
Güvenlik kodu lütfen.
850
01:20:36,680 --> 01:20:38,182
Hadi ama!
851
01:20:38,265 --> 01:20:40,767
Amca, Şeker, Oliver, Sekiz, Sıfır, Sıfır.
852
01:20:41,685 --> 01:20:45,147
Güvenlik kodu onaylandı.
Sizi albaya bağlıyorum.
853
01:20:49,067 --> 01:20:53,071
Kahretsin Roy, aç şunu!
Askeriye tehdit altında.
854
01:21:13,425 --> 01:21:14,676
Roy?
855
01:21:28,273 --> 01:21:29,399
Ne istiyorsunuz?
856
01:21:32,945 --> 01:21:36,740
Size Doğu Bölgesi Karargahına kadar
eşlik etmeye geldik.
857
01:21:41,078 --> 01:21:43,121
Acil bir durum mu?
858
01:21:46,792 --> 01:21:48,293
Neler oluyor?
859
01:21:49,127 --> 01:21:50,087
Ed...
860
01:21:53,674 --> 01:21:56,426
Olanları öğrenince size haber veririm.
861
01:22:22,452 --> 01:22:25,831
Hey, itip durmayı kes!
862
01:22:27,833 --> 01:22:31,003
İkinci bir emre kadar
burada kalın efendim.
863
01:22:31,295 --> 01:22:32,212
Ne?
864
01:22:34,131 --> 01:22:36,258
Sanki bir suçluymuşum gibi...
865
01:22:37,467 --> 01:22:39,845
Burada simya kullanmam!
866
01:22:43,015 --> 01:22:44,558
Seni de almışlar.
867
01:22:46,018 --> 01:22:47,352
Teğmen.
868
01:22:49,313 --> 01:22:50,439
Neler oluyor?
869
01:22:56,320 --> 01:22:58,030
Yüzbaşı Hughes...
870
01:23:00,324 --> 01:23:01,617
...öldürüldü.
871
01:23:19,051 --> 01:23:21,428
Askeriye şüphelileri topluyor.
872
01:23:24,515 --> 01:23:26,099
Onu kim öldürdü?
873
01:23:34,983 --> 01:23:36,443
Teğmen!
874
01:23:40,405 --> 01:23:42,199
Albay Mustang.
875
01:23:49,748 --> 01:23:51,750
Görgü tanıkları varmış.
876
01:24:08,559 --> 01:24:13,480
Albaya yakın olanlar
ya gözetim altında ya da tutuklandı.
877
01:24:19,194 --> 01:24:20,946
Ayrıca...
878
01:24:22,447 --> 01:24:24,408
...Tucker serbest.
879
01:24:26,368 --> 01:24:27,452
Alphonse!
880
01:24:27,953 --> 01:24:30,163
Gerçeğe çok yakınız!
881
01:24:30,998 --> 01:24:32,666
Görüşmek üzere!
882
01:24:34,793 --> 01:24:35,711
Al...
883
01:24:38,839 --> 01:24:39,965
Olamaz!
884
01:24:40,752 --> 01:24:42,629
Tucker'ı, Mustang mi salmış?
885
01:24:45,929 --> 01:24:47,139
Mustang...
886
01:24:48,932 --> 01:24:50,350
Nerede o?
887
01:24:53,061 --> 01:24:54,688
Sakın yapma!
888
01:25:01,945 --> 01:25:03,030
Kusura bakmayın.
889
01:25:06,116 --> 01:25:06,992
Buldum.
890
01:25:09,703 --> 01:25:12,664
Yani Mustang sana
"5 No'lu Laboratuvar" mı dedi?
891
01:25:12,998 --> 01:25:17,711
Evet. Hughes'ün telefonunu kapadı
ve eski bir savaş esirleri kampına koştu.
892
01:25:17,794 --> 01:25:21,298
Ama 5 No'lu Laboratuvar
eski konserve fabrikasında değil miydi?
893
01:25:21,882 --> 01:25:23,842
Hayır. Albay, araştırmacıların...
894
01:25:24,176 --> 01:25:27,679
...esir kampına "5 No'lu Laboratuvar"
adını verdiklerini söyledi.
895
01:25:37,940 --> 01:25:39,107
Sıraya gir!
896
01:25:41,193 --> 01:25:43,195
Bölgeyi güvenlik çemberine alın!
897
01:26:00,045 --> 01:26:01,255
Biliyordum...
898
01:26:07,845 --> 01:26:10,556
Benimle gelir misiniz albay?
899
01:26:11,974 --> 01:26:14,393
Demek sensin Teğmen Ross...
900
01:26:15,394 --> 01:26:18,438
Sizi Yüzbaşı Hughes cinayeti
nedeniyle tutukluyorum.
901
01:26:20,148 --> 01:26:23,735
Kullanılmayan bir kamp için
çok fazla güvenlik var.
902
01:26:25,070 --> 01:26:27,573
Buraya geleceğimi biliyordun.
903
01:26:30,742 --> 01:26:31,910
Kımıldama.
904
01:26:35,247 --> 01:26:38,417
Karşı koyacak olursanız
vurulmanızı emrettim.
905
01:26:42,462 --> 01:26:43,881
Albay, yapmayın!
906
01:26:52,431 --> 01:26:53,640
Yapmayın!
907
01:27:38,769 --> 01:27:40,312
Neden...
908
01:27:42,231 --> 01:27:43,524
Paniğe kapılmayın!
909
01:27:47,986 --> 01:27:50,322
Burası gerçekten sıcak.
910
01:28:12,678 --> 01:28:14,012
Nasıl anladın?
911
01:28:15,639 --> 01:28:19,518
Ross'un beni diğer yanağındaydı.
912
01:28:21,019 --> 01:28:22,020
Anladım.
913
01:28:22,855 --> 01:28:24,189
Tüh.
914
01:28:26,316 --> 01:28:28,193
Ne kadar dikkatsizim.
915
01:28:41,206 --> 01:28:44,209
İfşa edildim Lust.
916
01:28:45,252 --> 01:28:46,712
Evet.
917
01:28:47,546 --> 01:28:49,381
Öyle oldu.
918
01:28:53,886 --> 01:28:56,471
Hey, seni tanıyorum!
919
01:28:57,139 --> 01:29:00,309
Beni hatırladığın için çok sağ ol...
920
01:29:02,227 --> 01:29:03,979
...Çelik çocuk.
921
01:29:07,065 --> 01:29:09,193
Ouroboros dövmesi...
922
01:29:11,486 --> 01:29:12,404
Çelik.
923
01:29:12,905 --> 01:29:14,573
Bunlar insan değil.
924
01:29:15,574 --> 01:29:16,742
Bunlar Homunculi...
925
01:29:17,701 --> 01:29:20,746
Yani yapay insanlar.
926
01:29:22,664 --> 01:29:24,333
Homunculi mi?
927
01:29:27,920 --> 01:29:30,255
Ödevine iyi çalışmışsın.
928
01:29:31,590 --> 01:29:34,885
Maes Hughes'ü tanıyor musun?
929
01:29:35,969 --> 01:29:38,055
Çok iyi tanıyorum.
930
01:29:39,598 --> 01:29:42,226
Çok yakışıklı ve çok zekiydi.
931
01:29:43,268 --> 01:29:44,228
Çok yazık. Onun...
932
01:29:45,562 --> 01:29:48,440
...işini bitiren ben olamadım.
933
01:30:01,954 --> 01:30:05,332
Hughes? Sorun ne?
934
01:30:05,999 --> 01:30:06,834
Alo?
935
01:30:10,128 --> 01:30:11,338
Kimsin...
936
01:30:12,798 --> 01:30:13,966
...sen?
937
01:30:21,723 --> 01:30:23,225
İyi olmuş muyum?
938
01:30:29,648 --> 01:30:31,942
Hughes, neler oluyor?
939
01:30:38,323 --> 01:30:40,659
Hemen oraya geliyorum.
940
01:30:41,285 --> 01:30:44,329
5 No'lu Laboratuvar'a git.
941
01:30:46,957 --> 01:30:50,419
Eski savaş esirleri kampına...
942
01:30:50,502 --> 01:30:53,172
Tamamdır... Hughes!
943
01:30:53,714 --> 01:30:54,840
Hughes!
944
01:30:56,049 --> 01:30:58,969
Dayan! Hughes!
945
01:31:00,929 --> 01:31:02,681
Hughes!
946
01:31:07,311 --> 01:31:11,982
Seni suçluymuş gibi gösterip
daha sonra da...
947
01:31:12,566 --> 01:31:14,860
...tıpkı Yüzbaşı Hughes gibi...
948
01:31:15,736 --> 01:31:17,404
...işini bitirmeyi planlamıştım.
949
01:31:20,699 --> 01:31:22,367
Diz çökün!
950
01:31:26,079 --> 01:31:28,540
Ben asla senin önünde diz çökmem.
951
01:31:37,341 --> 01:31:38,884
Çok gaddarsın.
952
01:31:39,885 --> 01:31:43,055
Gerçek bir Ishval İç Savaşı kahramanı!
953
01:31:55,317 --> 01:31:56,985
Tucker'ın kaçmasına yardım ettin!
954
01:31:59,696 --> 01:32:01,198
Amacın ne?
955
01:32:02,241 --> 01:32:03,408
Tucker...
956
01:32:05,035 --> 01:32:07,079
Profesörü kim bıraktı?
957
01:32:08,914 --> 01:32:12,918
Belki de o düzenbaz herif yapmıştır.
958
01:32:13,836 --> 01:32:14,920
Envy!
959
01:32:23,011 --> 01:32:24,263
Gluttony.
960
01:32:24,888 --> 01:32:26,348
Çelik çocuk hariç...
961
01:32:27,558 --> 01:32:29,768
...hepsini ye.
962
01:32:33,188 --> 01:32:36,358
Hepinizi yiyebileceğimi söyledi.
963
01:32:36,942 --> 01:32:37,943
Ateş!
964
01:33:07,514 --> 01:33:08,348
Albay!
965
01:33:14,730 --> 01:33:18,192
Ateş Albayı'nın bile
zayıf bir noktası varmış.
966
01:33:28,368 --> 01:33:29,453
Çelik.
967
01:33:29,870 --> 01:33:31,663
Durdur onları.
968
01:33:32,998 --> 01:33:34,499
Ben iyi olacağım.
969
01:33:35,083 --> 01:33:36,376
Peşlerinden git!
970
01:34:36,061 --> 01:34:37,938
-Al!
-Gelme!
971
01:34:44,403 --> 01:34:46,196
Dur orada!
972
01:34:49,324 --> 01:34:50,868
Biraz daha yaklaşırsan...
973
01:34:54,872 --> 01:34:57,040
...onun kafasında bir delik açarım.
974
01:34:58,166 --> 01:35:01,211
Üzgünüm Ed. Onu koruyamadım.
975
01:35:03,005 --> 01:35:05,048
Tucker...
976
01:35:06,008 --> 01:35:09,136
Onlara zarar verdiğin için
seni parçalayacağım!
977
01:35:14,266 --> 01:35:16,268
Yaparsın, biliyorum.
978
01:35:18,520 --> 01:35:21,398
Önce sağ kolunu çıkar.
979
01:35:21,982 --> 01:35:23,108
Ne?
980
01:35:24,693 --> 01:35:27,905
Simya becerin görmezden
gelinemeyecek kadar tehlikeli.
981
01:35:32,868 --> 01:35:33,744
Ama...
982
01:35:33,827 --> 01:35:35,579
Derhal!
983
01:36:06,735 --> 01:36:09,279
Sana teşekkür etmeliyim.
984
01:36:09,655 --> 01:36:15,118
Sayende bir ruhu bir nesneye
yerleştirmenin sırrını öğrendim.
985
01:36:17,079 --> 01:36:18,121
Evet...
986
01:36:19,414 --> 01:36:24,044
Sanırım aslında teşekkür etmem
gereken kişi kardeşin.
987
01:36:26,588 --> 01:36:28,799
Ondan Gerçeğin Kapısı'ndan...
988
01:36:29,842 --> 01:36:31,301
...içeri bakmasını rica ettim.
989
01:36:37,933 --> 01:36:39,726
Yani sırrı öğrendin...
990
01:36:41,306 --> 01:36:42,682
O zaman bırak onları.
991
01:36:51,029 --> 01:36:53,031
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
992
01:36:56,201 --> 01:36:57,828
Felsefe Taşı!
993
01:36:59,538 --> 01:37:01,164
Doğru.
994
01:37:02,332 --> 01:37:04,001
Bu o...
995
01:37:04,543 --> 01:37:09,298
Hayalini kurduğun Felsefe Taşı.
996
01:37:14,303 --> 01:37:15,679
Yere...
997
01:37:16,471 --> 01:37:18,015
...bir bak.
998
01:37:35,240 --> 01:37:37,284
Bu, Taş'ı dönüştürmek için...
999
01:37:39,077 --> 01:37:40,704
Hayır...
1000
01:37:42,956 --> 01:37:44,541
Hayır!
1001
01:37:48,337 --> 01:37:50,214
Bu imkansız!
1002
01:37:55,093 --> 01:37:57,387
Sen gerçekten bir dâhisin!
1003
01:37:57,930 --> 01:38:01,308
Bu çemberin
ne anlama geldiğini biliyorsun.
1004
01:38:01,391 --> 01:38:04,186
-Bunu yapmış olamazlar...
-Yaptılar!
1005
01:38:06,605 --> 01:38:09,441
İhtiyaç duydukları kaynağa sahiptiler.
1006
01:38:10,025 --> 01:38:14,071
Çünkü burası bir savaş esirleri kampıydı.
1007
01:38:16,365 --> 01:38:17,658
Doğru.
1008
01:38:18,784 --> 01:38:20,953
Taş, canlı insanlarla...
1009
01:38:23,830 --> 01:38:26,083
...dönüştürüldü.
1010
01:39:22,181 --> 01:39:26,310
Marcoh ve ekibi,
bütün bu Taşlar'ı dönüştürdüler.
1011
01:39:35,194 --> 01:39:36,904
Bu korkunç...
1012
01:39:39,239 --> 01:39:41,742
Beni insan hayatıyla oynamakla
itham ettin.
1013
01:39:44,119 --> 01:39:47,915
Bununla kıyaslandığında,
benimki sadece ufak bir tamir işi!
1014
01:39:48,957 --> 01:39:49,917
Gördün mü?
1015
01:39:50,876 --> 01:39:52,002
Doğru mu?
1016
01:39:52,961 --> 01:39:55,422
Çelik Simyacı!
1017
01:39:57,382 --> 01:39:58,842
Neden?
1018
01:40:02,137 --> 01:40:04,556
Bunu neden yaptılar?
1019
01:40:05,807 --> 01:40:07,684
Biliyorum.
1020
01:40:08,268 --> 01:40:10,687
Çok sayıdalar! Ne için?
1021
01:40:14,358 --> 01:40:15,859
Görüyorsun ya...
1022
01:40:17,778 --> 01:40:20,864
...bu küçük taşlar umurumda bile değil.
1023
01:40:22,491 --> 01:40:23,408
Sadece...
1024
01:40:24,451 --> 01:40:26,787
...kişisel bir arzum var.
1025
01:40:28,997 --> 01:40:33,877
Verdiğin o muhteşem sözü
yerine getiremediğini görmek istiyorum.
1026
01:40:36,380 --> 01:40:38,048
Bu sadece
1027
01:40:38,131 --> 01:40:42,719
üstün yetenekli birinin
alabileceği türden bir zevk.
1028
01:40:44,388 --> 01:40:45,931
Şimdi, acınası görevinin...
1029
01:40:46,598 --> 01:40:50,477
...burada son bulduğundan emin olacağım.
1030
01:41:06,368 --> 01:41:08,912
Çenesi düşük heriflerden nefret ederim.
1031
01:41:33,395 --> 01:41:36,273
Sana yapmanı emrettiğim şey, bu değildi.
1032
01:41:40,736 --> 01:41:43,947
Bana daha ne kadar
öyle dik dik bakacaksın?
1033
01:41:44,573 --> 01:41:46,366
Çok çiğ bir davranış.
1034
01:42:00,005 --> 01:42:01,673
General Hakuro...
1035
01:42:02,424 --> 01:42:05,594
Sana Felsefe Taşı'nın
nasıl yapıldığını gösterdim...
1036
01:42:06,261 --> 01:42:09,139
...ama onları
nasıl kullanacağını göstermeyeceğim.
1037
01:42:09,890 --> 01:42:11,058
Göstermek mi?
1038
01:42:11,850 --> 01:42:13,685
Gerek yok ki.
1039
01:42:14,186 --> 01:42:17,648
Muhteşem Bay Tucker sırrı çözdü zaten.
1040
01:42:18,941 --> 01:42:20,817
Öyle mi...
1041
01:42:22,569 --> 01:42:25,197
Devlet, onun
değersiz olduğunu düşünüyordu...
1042
01:42:25,489 --> 01:42:28,534
...ama ben onun kıymetini
bilecek kadar zekiydim.
1043
01:42:32,162 --> 01:42:35,290
General, neler oluyor?
1044
01:42:37,209 --> 01:42:41,839
Askeriyenin İnsan Dönüştürme'yi
niye yasakladığını biliyor musun?
1045
01:42:42,464 --> 01:42:43,382
Elbette.
1046
01:42:44,049 --> 01:42:46,593
Çünkü etik değil.
1047
01:42:47,386 --> 01:42:49,638
O, resmî gerekçe.
1048
01:42:50,931 --> 01:42:52,683
Gerçek neden ise
1049
01:42:52,766 --> 01:42:57,396
askerlerin dönüştürülmesine mani olmaktı.
1050
01:42:58,063 --> 01:43:03,235
İzin verilseydi, tek bir kişi
güçlü bir ordu meydana getirebilirdi.
1051
01:43:06,613 --> 01:43:10,742
Size askeriyenin en çok korktuğu şeyi
göstermeme izin verin.
1052
01:43:32,931 --> 01:43:36,059
O bebekleri kontrol edebileceğinden
emin değilim.
1053
01:43:37,352 --> 01:43:39,188
Her şeye başından sonuna tanıklık ettim.
1054
01:43:39,771 --> 01:43:42,441
Bay Tucker harika bir iş çıkardı.
1055
01:43:43,775 --> 01:43:45,819
Peki ya sen?
1056
01:43:45,903 --> 01:43:49,781
Onlarla insanlara
hükmetmeyi mi planlıyordun?
1057
01:43:51,700 --> 01:43:54,244
Üstlerine karşı mı geleceksin?
1058
01:43:55,454 --> 01:43:58,957
Askeriyedeki hangi subayları
kontrol ettiğin umurumda değil.
1059
01:43:59,499 --> 01:44:01,627
Hiç kimse bana emir veremez.
1060
01:44:02,628 --> 01:44:03,462
Şimdi...
1061
01:44:04,004 --> 01:44:07,049
Şimdi her tanka bir Taş koyup...
1062
01:44:07,424 --> 01:44:10,010
...kuklalara ruh enjekte edeceğim.
1063
01:44:10,594 --> 01:44:14,264
Korku ve acı nedir bilmeyecekler.
1064
01:44:14,348 --> 01:44:19,269
Yenilmez askerlerden oluşan
güçlü bir orduya dönüşecekler.
1065
01:44:20,437 --> 01:44:22,814
Seni bencil aptal!
1066
01:44:23,565 --> 01:44:28,195
Ordun için bütün bu insanları feda ettin!
1067
01:44:29,238 --> 01:44:30,781
Sana izin vermem!
1068
01:46:08,420 --> 01:46:12,090
Bu orduyla birlikte
dünyanın kralı ben olacağım!
1069
01:46:27,147 --> 01:46:29,441
Baba...
1070
01:46:30,108 --> 01:46:31,193
Evet.
1071
01:46:32,277 --> 01:46:34,363
Sizin babanız benim.
1072
01:46:37,407 --> 01:46:38,575
Baba.
1073
01:46:46,625 --> 01:46:50,087
Baba.
1074
01:46:51,463 --> 01:46:53,131
Baba.
1075
01:47:12,568 --> 01:47:15,988
Bu kuklaları ne yapacağız?
1076
01:47:16,071 --> 01:47:18,490
Planımızı mahvetti!
1077
01:47:21,952 --> 01:47:24,329
İnsan ahmaklığının sınırı yok.
1078
01:47:31,545 --> 01:47:32,671
Gluttony!
1079
01:47:35,174 --> 01:47:37,092
Onları yiyebilir miyim?
1080
01:47:37,176 --> 01:47:38,051
Elbette.
1081
01:47:40,762 --> 01:47:42,639
Artakalan yemek olmasın.
1082
01:47:53,400 --> 01:47:54,610
Onları durdur!
1083
01:48:00,782 --> 01:48:02,534
Dışarıdaki askerlere haber ver.
1084
01:48:02,784 --> 01:48:05,370
Kaçmalarına izin verme.
1085
01:48:06,079 --> 01:48:09,082
Yoksa halk tehlikeye girer.
1086
01:48:09,625 --> 01:48:10,876
Ama nasıl olur...
1087
01:48:14,213 --> 01:48:15,339
Kafalarını...
1088
01:48:18,926 --> 01:48:20,177
Kafalarını uçurun.
1089
01:48:21,011 --> 01:48:21,845
Git!
1090
01:48:45,911 --> 01:48:46,995
Ben...
1091
01:48:47,412 --> 01:48:49,748
...kımıldayamıyorum.
1092
01:48:53,043 --> 01:48:54,169
Çekilin!
1093
01:48:59,424 --> 01:49:02,052
-Bırakın kardeşimi!
-Ed!
1094
01:49:15,691 --> 01:49:18,735
Üzgünüm Ed.
Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım.
1095
01:49:19,820 --> 01:49:20,737
Bulaştırmadın!
1096
01:49:20,821 --> 01:49:21,655
Winry!
1097
01:49:24,324 --> 01:49:27,369
Beni rehin aldılar. O yüzden Al beni...
1098
01:49:29,246 --> 01:49:30,330
Sonra anlatırsın.
1099
01:49:30,414 --> 01:49:32,666
Ben Homunculi'yi yakalamaya gidiyorum.
1100
01:49:33,041 --> 01:49:35,460
Kuklaların dışarı çıkmasına izin verme.
1101
01:49:35,544 --> 01:49:36,628
Denerim.
1102
01:49:37,254 --> 01:49:40,340
Geçici olarak bunu tak.
1103
01:49:43,635 --> 01:49:44,511
Tamam!
1104
01:50:00,944 --> 01:50:02,196
Kahrolası!
1105
01:50:02,738 --> 01:50:04,448
Şimdi sinirlendim.
1106
01:50:07,910 --> 01:50:11,163
Kaçıp kurtulamazsın!
1107
01:50:18,622 --> 01:50:23,085
Kanama dursun diye yaranı dağlamışsın.
Ne kadar yaratıcı bir çözüm.
1108
01:50:24,635 --> 01:50:27,513
Yaparken birkaç defa
bayılacak gibi oldum...
1109
01:50:28,340 --> 01:50:32,344
...ama sizi haklamadan ölemem.
1110
01:50:34,019 --> 01:50:36,605
Çeneni kapayıp gebermen için...
1111
01:50:37,356 --> 01:50:39,733
...daha kaç kez seni yaralamam lazım?
1112
01:51:05,843 --> 01:51:08,887
Artakalan olmasın dedi!
1113
01:51:13,016 --> 01:51:13,892
Mermi sür!
1114
01:51:17,813 --> 01:51:20,274
Onları öldürmek için başlarından vurun!
1115
01:51:20,899 --> 01:51:22,985
Hiçbiri buradan çıkmayacak!
1116
01:51:23,068 --> 01:51:23,902
Emredersiniz!
1117
01:51:47,176 --> 01:51:48,051
Ateş!
1118
01:52:12,117 --> 01:52:14,912
Bu sefer gövdende birkaç delik açacağım.
1119
01:52:16,413 --> 01:52:19,208
Her yerini dağlayıp mühürlemek
zorunda kalacaksın.
1120
01:52:45,275 --> 01:52:47,986
Aferin Çelik çocuk.
1121
01:52:50,322 --> 01:52:53,200
Sana bir ödül olarak,
bir sırrımı ifşa edeceğim.
1122
01:53:04,127 --> 01:53:05,754
Biz insan yapımıyız.
1123
01:53:06,338 --> 01:53:09,758
Kalplerimiz Felsefe Taşı'ndan oluşuyor.
1124
01:53:09,842 --> 01:53:14,304
Bizi öldürebilirsin
ama Taş'ın gücü bizi geri getirir.
1125
01:53:15,013 --> 01:53:16,598
Sizler ölümsüz...
1126
01:53:19,768 --> 01:53:21,270
...Canavarlarsınız.
1127
01:53:22,813 --> 01:53:24,356
Kaba olma.
1128
01:53:25,315 --> 01:53:29,361
Bizler de size benziyoruz,
hislerimiz ve duygularımız var.
1129
01:53:29,695 --> 01:53:32,197
Bizi yapana yakınlık duyuyoruz.
1130
01:53:35,450 --> 01:53:36,577
Bizler insanız.
1131
01:53:38,620 --> 01:53:40,080
Lanet olsun...
1132
01:53:41,415 --> 01:53:44,209
Beni defalarca yakıp öldürdün.
1133
01:53:47,045 --> 01:53:49,464
Ama bu beni yok etmek için yeterli değil.
1134
01:53:50,674 --> 01:53:54,136
Müthiş bir fedakarlık yaptın...
1135
01:53:54,678 --> 01:53:56,096
...ama ne yazık ki...
1136
01:53:56,680 --> 01:53:58,599
...artık ölmen gerekiyor.
1137
01:54:12,988 --> 01:54:13,906
Albay.
1138
01:54:14,740 --> 01:54:16,074
Sen de fark ettin mi?
1139
01:54:19,411 --> 01:54:23,582
Sıska olanın kendine gelmesi
daha uzun sürüyor.
1140
01:54:24,082 --> 01:54:28,253
Anlaşılan, kadın
zaman kazanmaya çalışıyor.
1141
01:54:30,540 --> 01:54:32,834
"Yok etmek için yeterli değil." dedin.
1142
01:54:33,091 --> 01:54:37,596
Anlaşılan, sınırlı sayıda canınız var.
1143
01:54:40,265 --> 01:54:42,184
Daha yavaş iyileşiyorsunuz...
1144
01:54:42,726 --> 01:54:45,854
...bu da sınıra dayandığınızı gösteriyor.
1145
01:54:50,317 --> 01:54:51,944
Haksız mıyım?
1146
01:54:52,486 --> 01:54:53,946
Sanırım hepsi bu.
1147
01:54:54,988 --> 01:54:56,573
Bu sizin son canınız.
1148
01:56:02,139 --> 01:56:04,266
Artık sana nazik davranmayacağım.
1149
01:56:05,017 --> 01:56:06,018
Kahretsin...
1150
01:56:09,479 --> 01:56:11,440
Çocuğu da yanımda götürürüm.
1151
01:56:40,177 --> 01:56:42,596
Demek senin de bir zayıf yanın var.
1152
01:56:46,558 --> 01:56:47,726
Al bakalım!
1153
01:57:00,405 --> 01:57:02,908
Şimdi diz çöktün işte Homunculus.
1154
01:57:07,538 --> 01:57:11,416
Çeneni kapayıp gebermen için
daha kaç kez seni yakmam lazım?
1155
01:57:15,838 --> 01:57:18,257
Seni tamamen
yok edene kadar öldüreceğim!
1156
01:57:39,403 --> 01:57:41,280
Bu da Hughes için!
1157
01:57:56,086 --> 01:57:57,796
Ben de...
1158
01:57:59,715 --> 01:58:01,675
...ölebiliyorum.
1159
01:58:04,178 --> 01:58:05,804
Tıpkı...
1160
01:58:08,265 --> 01:58:10,058
...bir insan gibi.
1161
01:58:30,996 --> 01:58:31,914
Albay.
1162
01:58:37,878 --> 01:58:39,505
Çelik...
1163
01:59:06,733 --> 01:59:08,860
Lust öldü...
1164
01:59:52,619 --> 01:59:53,745
Ed...
1165
01:59:54,329 --> 01:59:55,414
Bu bir...
1166
02:00:08,719 --> 02:00:09,553
Evet.
1167
02:00:10,596 --> 02:00:12,556
Felsefe Taşı.
1168
02:00:15,142 --> 02:00:17,769
Bunu bulmak için çok çalıştık.
1169
02:00:19,271 --> 02:00:20,647
Taş.
1170
02:00:23,442 --> 02:00:24,776
Artık bizim.
1171
02:00:31,533 --> 02:00:33,285
Lanet olası şey...
1172
02:00:36,747 --> 02:00:38,957
Buna inanamıyorum!
1173
02:00:58,977 --> 02:01:00,020
Ed...
1174
02:01:02,189 --> 02:01:03,815
Hayır, yapma.
1175
02:01:04,316 --> 02:01:05,317
Hayır!
1176
02:01:06,318 --> 02:01:08,570
O bir insan ruhu!
1177
02:01:11,782 --> 02:01:12,616
Ed!
1178
02:01:22,042 --> 02:01:25,295
Uzun zaman oldu Simyacı.
1179
02:01:32,928 --> 02:01:35,305
Uygun bedelle birlikte döndün.
1180
02:01:49,862 --> 02:01:51,029
Al...
1181
02:01:52,155 --> 02:01:54,032
İşte buradasın...
1182
02:01:56,994 --> 02:01:58,871
Çok zayıflamışsın kardeşim.
1183
02:02:07,379 --> 02:02:08,547
Şimdi.
1184
02:02:09,214 --> 02:02:10,883
Takas yapalım.
1185
02:02:34,406 --> 02:02:35,407
Al.
1186
02:02:36,366 --> 02:02:38,243
Senin için geleceğim.
1187
02:02:39,244 --> 02:02:40,454
Söz veriyorum.
1188
02:02:58,138 --> 02:03:00,933
Al!
1189
02:03:18,075 --> 02:03:19,117
Ed.
1190
02:03:20,827 --> 02:03:21,828
Ed!
1191
02:03:44,059 --> 02:03:45,018
Al.
1192
02:03:48,564 --> 02:03:49,648
Üzgünüm.
1193
02:03:53,235 --> 02:03:54,611
Gerçekten üzgünüm.
1194
02:03:59,575 --> 02:04:01,159
En doğrusunu yaptın.
1195
02:04:07,791 --> 02:04:10,502
Başka birisinin hayatına mal olmaktansa...
1196
02:04:11,211 --> 02:04:13,589
...bu şekilde kalmayı tercih ederim.
1197
02:04:15,924 --> 02:04:16,842
Al...
1198
02:04:32,900 --> 02:04:34,193
Ama Al...
1199
02:04:37,196 --> 02:04:39,531
Bedenin oradaydı.
1200
02:04:40,782 --> 02:04:42,034
Gerçekten oradaydı.
1201
02:04:44,953 --> 02:04:47,206
Onu gördüm.
1202
02:04:49,374 --> 02:04:50,834
Oradaydı...
1203
02:04:52,127 --> 02:04:53,879
Sahiden vardı yani.
1204
02:04:56,673 --> 02:04:59,384
İyi görünüyor muydum bari?
1205
02:05:02,221 --> 02:05:03,096
Evet.
1206
02:05:05,432 --> 02:05:07,726
Büyümüşsün!
1207
02:05:10,187 --> 02:05:12,397
Senden uzun muyum?
1208
02:05:17,611 --> 02:05:18,445
Evet.
1209
02:05:20,656 --> 02:05:22,407
Benden uzunsun.
1210
02:05:24,201 --> 02:05:25,744
Demek öyle...
1211
02:05:26,954 --> 02:05:28,747
Harika değil miyim?
1212
02:06:06,618 --> 02:06:07,744
Albay.
1213
02:06:09,037 --> 02:06:11,707
En yüksek mertebeye ulaşın!
1214
02:06:12,791 --> 02:06:16,795
Terfi alın ve bu gizemin arkasındaki
gerçeği ortaya çıkarın.
1215
02:06:18,297 --> 02:06:20,132
Hughes için yapın bunu.
1216
02:06:23,594 --> 02:06:26,471
Benim de niyetim oydu.
1217
02:07:12,768 --> 02:07:16,188
Terazi, lastik...
1218
02:07:17,272 --> 02:07:18,106
...jimnastik!
1219
02:07:18,190 --> 02:07:19,525
Evet!
1220
02:07:21,443 --> 02:07:22,653
İşte bu!
1221
02:07:23,237 --> 02:07:24,696
Olamaz!
1222
02:07:31,203 --> 02:07:33,330
Bedenini geri alacağım...
1223
02:07:34,039 --> 02:07:35,791
Bedenini geri almanın...
1224
02:07:37,417 --> 02:07:39,837
...başka bir yolunu bulacağım Al!
1225
02:13:48,288 --> 02:13:50,290
Tercüme:
Ertan Tunc
80008