Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:14,085 --> 00:07:17,480
โช Swim on
2
00:07:17,524 --> 00:07:22,311
โช Captain Jesus
3
00:07:22,833 --> 00:07:28,752
โช Wherever you may wish
4
00:07:31,363 --> 00:07:37,848
โช Right on
5
00:07:38,458 --> 00:07:43,724
โช The wicked water
6
00:07:45,073 --> 00:07:51,949
โช The message of the fish
7
00:07:52,515 --> 00:07:59,217
โช Heal in the holy river
8
00:07:59,261 --> 00:08:01,045
- โช River
- โช River
9
00:08:01,611 --> 00:08:08,923
โช Your five fingered scars
10
00:08:09,663 --> 00:08:15,364
โช Turn like a tree about the sea
11
00:08:15,407 --> 00:08:21,718
โช Your skeleton of spars
12
00:08:46,221 --> 00:08:47,527
'Come in.'
13
00:08:48,397 --> 00:08:49,529
Can you hear me?
14
00:08:51,226 --> 00:08:54,098
Just to let you know, should be
with you by the end of the week.
15
00:08:54,664 --> 00:08:56,100
Weather permitting.
16
00:08:57,014 --> 00:08:58,538
Over and out.'
17
00:14:32,784 --> 00:14:35,483
'...described
the immense distress felt
18
00:14:35,526 --> 00:14:38,355
at finding the statue
surrounded by smashed glass
19
00:14:38,399 --> 00:14:40,880
and daubed with offensive
slogans.
20
00:14:42,577 --> 00:14:47,321
The memorial, a carved granite figure,
which stands looking out over the bay,
21
00:14:47,364 --> 00:14:51,673
was unveiled in front of a
large crowd nearly 50 years ago
22
00:14:51,716 --> 00:14:55,633
and is an important local
landmark standing on watch,
23
00:14:55,677 --> 00:14:59,550
casting an eye over the comings
and goings on the water.
24
00:15:00,247 --> 00:15:03,946
The statue was erected in memory
of a popular local boatman
25
00:15:03,990 --> 00:15:07,080
who was lost on the 1st of May
1973,
26
00:15:07,123 --> 00:15:11,736
near the old Miners' Quay on the
abandoned island of Enys Men.
27
00:15:12,999 --> 00:15:17,699
The monument has become a focal point
for the collective grief of so many
28
00:15:17,742 --> 00:15:22,095
who have experienced the loss of
a friend or family member at sea.'
29
00:15:30,016 --> 00:15:34,498
'It is apparent there is
much shock, sadness and anger
30
00:15:34,542 --> 00:15:38,850
following the vandalisation
of the figure over the weekend.'
31
00:15:45,379 --> 00:15:47,120
'Are you lonely?'
32
00:15:48,773 --> 00:15:49,861
'Not really.'
33
00:15:52,342 --> 00:15:53,909
'How's the work?'
34
00:15:54,997 --> 00:15:56,085
'Fine.'
35
00:15:57,652 --> 00:15:58,783
It's why I'm here.
36
00:16:00,611 --> 00:16:02,657
Supply boat'll be here soon.
37
00:16:03,963 --> 00:16:05,747
'Are you running short?'
38
00:16:07,140 --> 00:16:08,228
Petrol's low.
39
00:16:10,534 --> 00:16:12,058
And I'm nearly out of tea.
40
00:22:40,184 --> 00:22:41,795
Please don't climb up there.
41
00:22:42,535 --> 00:22:45,233
I don't wanna keep telling you,
but I have to.
42
00:22:45,276 --> 00:22:46,277
I have to.
43
00:25:43,803 --> 00:25:44,803
"Oven".
44
00:27:46,969 --> 00:27:48,623
'You there?'
45
00:27:52,192 --> 00:27:53,410
'Hello?'
46
00:27:57,197 --> 00:27:58,764
'Hello?'
47
00:39:04,211 --> 00:39:05,386
Who's there?
48
00:39:54,392 --> 00:39:56,437
'Approaching.'
49
00:39:57,917 --> 00:39:59,266
'Approaching.'
50
00:40:00,049 --> 00:40:01,355
'Approaching.'
51
00:42:05,697 --> 00:42:08,221
'I'm standing by. Over.'
52
00:45:54,795 --> 00:45:56,492
'Are you there?'
53
00:45:59,321 --> 00:46:00,540
'Hello?'
54
00:46:07,765 --> 00:46:09,505
'Can you hear me?'
55
00:46:17,687 --> 00:46:19,689
'Can you hear me?'
56
00:46:27,872 --> 00:46:29,525
'Are you...'
57
00:50:31,811 --> 00:50:34,944
Trim your feeble lamp, my
sister.
58
00:58:07,484 --> 00:58:11,792
โช Rag dynerghi an howlwyn
59
00:58:12,445 --> 00:58:16,884
โช Diweth an gwav gweinton brav
60
00:58:16,928 --> 00:58:20,845
โช Diweth an gwav gweinton brav
61
00:58:20,888 --> 00:58:25,284
โช Daleth an hav
62
00:58:25,327 --> 00:58:28,635
โช Daleth an hav
63
00:58:28,679 --> 00:58:33,292
โช Ottoma an spern gwyn
64
00:58:33,335 --> 00:58:38,210
โช Rag dynerghi an howlwyn
65
00:58:38,253 --> 00:58:42,519
โช Diweth an gwav gweinton brav
66
00:58:42,562 --> 00:58:46,914
โช Diweth an gwav gweinton brav
67
00:58:46,958 --> 00:58:51,528
โช Daleth an hav
68
00:58:51,571 --> 00:58:55,053
โช Daleth an hav
69
00:58:55,575 --> 00:58:59,884
โช Diweth an gwav gweinton brav
70
00:58:59,927 --> 00:59:03,757
โช Kan me kana
71
00:59:03,801 --> 00:59:08,632
โช Kan me kana
72
00:59:08,675 --> 00:59:12,331
โช Kan me kana
73
00:59:12,374 --> 00:59:16,553
โช Daleth an hav
74
00:59:17,162 --> 00:59:21,166
โช Daleth an hav
75
00:59:21,209 --> 00:59:22,428
Who's there?
76
01:00:52,692 --> 01:00:54,868
'Approaching.'
77
01:01:02,093 --> 01:01:03,311
Hello?
78
01:01:03,964 --> 01:01:05,662
'Approaching.'
79
01:01:06,663 --> 01:01:07,664
Hello?
80
01:01:08,969 --> 01:01:10,754
'Approaching.'
81
01:02:21,738 --> 01:02:23,870
'Mayday.
Mayday. Mayday.
82
01:02:23,914 --> 01:02:25,916
This is supply boat Govenek.
83
01:02:25,959 --> 01:02:28,614
Mayday! This is supply boat
Govenek.'
84
01:03:07,218 --> 01:03:10,874
Dark the night of sin has
settled.
85
01:04:39,440 --> 01:04:42,226
Couldn't reach you on the radio!
86
01:04:42,269 --> 01:04:44,010
I got no power!
87
01:05:53,297 --> 01:05:56,256
'...Torpoint Athletic nil.
88
01:05:56,778 --> 01:05:59,956
Holsworthy nil, St Blazey nil.
89
01:06:00,652 --> 01:06:04,482
Nanpean Rovers two, Newquay one.
90
01:06:05,352 --> 01:06:08,355
Newport one, Watling Town one.
91
01:06:09,008 --> 01:06:12,969
Truro City nil, Porthleven two.
92
01:06:14,057 --> 01:06:18,844
Liskeard Athletic nil, Saltash
United nil.
93
01:06:18,887 --> 01:06:23,196
Falmouth Town one, Penzance
one.'
94
01:06:25,155 --> 01:06:27,461
Thought you weren't supposed
to pick 'em?
95
01:06:29,333 --> 01:06:30,551
I didn't.
96
01:07:02,627 --> 01:07:04,411
Do you like it here on your own?
97
01:07:05,630 --> 01:07:07,066
I'm not on my own.
98
01:07:27,434 --> 01:07:29,610
'Mayday. Mayday. Mayday.
99
01:07:29,654 --> 01:07:32,352
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
100
01:07:34,963 --> 01:07:36,661
'Mayday. Mayday. Mayday.
101
01:07:36,704 --> 01:07:39,185
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
102
01:07:42,493 --> 01:07:44,103
'Mayday. Mayday. Mayday.
103
01:07:44,147 --> 01:07:47,063
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
104
01:07:48,412 --> 01:07:50,196
Mayday. Mayday. Mayday.
105
01:07:50,240 --> 01:07:52,720
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
106
01:07:52,764 --> 01:07:54,766
Mayday. Mayday. Mayday.
107
01:07:54,809 --> 01:07:56,246
This is Govenek.'
108
01:08:48,211 --> 01:08:49,603
Best be off.
109
01:08:56,697 --> 01:08:58,046
You should stay.
110
01:08:59,483 --> 01:09:01,093
You know I can't.
111
01:09:04,140 --> 01:09:05,141
No.
112
01:09:08,883 --> 01:09:09,883
Call me.
113
01:09:23,333 --> 01:09:26,031
'Mayday. Mayday.
This is Govenek.
114
01:09:26,074 --> 01:09:27,946
Govenek. Govenek.'
115
01:09:29,426 --> 01:09:31,428
'Mayday. Mayday. Mayday.
116
01:09:31,471 --> 01:09:33,691
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
117
01:10:31,836 --> 01:10:37,015
โช Let the lower
lights be burning
118
01:10:37,058 --> 01:10:41,541
โช Send a gleam across the wave
119
01:10:42,107 --> 01:10:46,111
โช Some poor fainting,
struggling seaman
120
01:10:47,417 --> 01:10:52,944
โช You may rescue, you may save
121
01:10:54,250 --> 01:10:59,516
โช Dark the night of sin has
settled
122
01:10:59,559 --> 01:11:04,912
โช Loud the angry billows roar
123
01:11:04,956 --> 01:11:10,309
โช Eager eyes are watching,
longing
124
01:11:10,353 --> 01:11:15,227
โช For the lights along the shore
125
01:11:15,923 --> 01:11:21,102
โช Let the lower lights be
burning
126
01:11:21,146 --> 01:11:25,890
โช Send a gleam across the wave
127
01:11:26,499 --> 01:11:32,418
โช Some poor fainting,
struggling seaman
128
01:11:32,940 --> 01:11:36,030
โช You may rescue
129
01:11:36,074 --> 01:11:39,295
โช You may save
130
01:11:39,991 --> 01:11:46,040
โช Trim your feeble lamp, my
sister
131
01:11:46,084 --> 01:11:51,916
โช Some poor sailor
tempest-tossed
132
01:11:52,699 --> 01:11:57,922
โช Trying now to make the harbour
133
01:11:58,531 --> 01:12:04,624
โช In the darkness may be lost
134
01:12:04,668 --> 01:12:09,499
โช Let the lower lights be
burning
135
01:12:10,282 --> 01:12:15,635
โช Send a gleam across the wave
136
01:12:16,332 --> 01:12:22,990
โช Some poor fainting,
struggling seaman
137
01:12:23,034 --> 01:12:26,646
โช You may rescue
138
01:12:27,430 --> 01:12:33,827
โช You may save
139
01:14:51,530 --> 01:14:52,792
Fuck!
140
01:14:52,836 --> 01:14:54,054
Fuck!
141
01:15:35,443 --> 01:15:37,489
'Mayday. Mayday. Mayday.'
142
01:15:37,533 --> 01:15:40,274
- This is Govenek. Govenek.
- Govenek.' -
143
01:15:40,318 --> 01:15:41,972
'Mayday. Mayday. Mayday.
144
01:15:42,015 --> 01:15:44,540
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
145
01:16:18,704 --> 01:16:20,663
'We're just off Carn Dhu,
146
01:16:20,706 --> 01:16:24,101
and heading to Harbour Cove, where
the old Miners' Quay used to be,
147
01:16:24,144 --> 01:16:26,582
see what we can find. Over.'
148
01:16:26,625 --> 01:16:29,019
'I'm standing by.
Over.'
149
01:17:52,145 --> 01:17:53,277
Hello?
150
01:17:56,280 --> 01:17:57,673
Is there anybody there?
151
01:18:00,937 --> 01:18:02,416
Can you hear me?
152
01:18:11,817 --> 01:18:13,036
Hello?
153
01:18:14,646 --> 01:18:16,474
Is there anybody there?
154
01:18:19,129 --> 01:18:20,696
Can you hear me?
155
01:18:22,393 --> 01:18:24,525
'We're just off Carn Dhu...
156
01:18:24,569 --> 01:18:28,312
and heading to Harbour Cove, where
the old Miners' Quay used to be,
157
01:18:28,355 --> 01:18:30,314
- see what we can find.
- Over.' -
158
01:18:32,229 --> 01:18:35,754
Is there anybody there?
159
01:18:38,017 --> 01:18:40,106
'I'm standing by.
Over.'
160
01:18:44,371 --> 01:18:47,418
Can you hear me?
161
01:26:20,349 --> 01:26:24,004
โช Ottoma an spern gwyn
162
01:26:24,048 --> 01:26:27,965
โช Rag dynerghi an howlwyn
163
01:26:28,008 --> 01:26:31,664
โช Diweth an gwav gweinton
brav
164
01:26:31,708 --> 01:26:35,538
โช Diweth an gwav gweinton
brav
165
01:26:35,581 --> 01:26:39,194
โช Daleth an hav
166
01:26:39,237 --> 01:26:42,849
โช Daleth an hav
167
01:26:46,940 --> 01:26:50,509
โช Kan me kana
168
01:26:50,553 --> 01:26:54,470
โช Kan me kana
169
01:26:54,513 --> 01:26:57,995
โช Kan me kana
170
01:26:58,038 --> 01:27:02,173
โช Daleth an hav
171
01:27:33,335 --> 01:27:39,254
โช Ottoma an spern gwyn
172
01:27:39,863 --> 01:27:46,086
โช Rag dynerghi an howlwyn
173
01:27:46,609 --> 01:27:53,093
โช Diweth an gwav gweinton
brav
174
01:27:53,137 --> 01:27:59,404
โช Diweth an gwav gweinton
brav
175
01:27:59,448 --> 01:28:05,454
โช Daleth an hav
176
01:28:06,063 --> 01:28:12,287
โช Daleth an hav
177
01:28:25,300 --> 01:28:31,262
โช Ottoma an
spern gwyn
178
01:28:31,871 --> 01:28:38,356
โช Rag dynerghi
an howlwyn
179
01:28:38,400 --> 01:28:44,406
โช Diweth an gwav
gweinton brav
180
01:28:44,928 --> 01:28:51,369
โช Diweth an gwav
gweinton brav
181
01:28:51,413 --> 01:28:57,419
โช Daleth an hav
182
01:28:57,941 --> 01:29:03,947
โช Daleth an hav
183
01:29:17,439 --> 01:29:23,923
โช Kan me kana
184
01:29:23,967 --> 01:29:30,321
โช Kan me kana
185
01:29:30,365 --> 01:29:35,587
โช Kan me kana
186
01:29:56,391 --> 01:29:59,698
โช Daleth an hav
187
01:29:59,742 --> 01:30:02,875
โช Kan me kana
188
01:30:02,919 --> 01:30:08,794
โช Daleth an hav
189
01:30:08,838 --> 01:30:12,276
Subtitling by Emma McLeay
Motion Picture Solutions
12417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.