Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,250 --> 00:00:30,667
Burglars
A musical comedy of marriage
2
00:01:26,458 --> 00:01:31,042
Let me, let me
be your Carmen just once...
3
00:01:31,083 --> 00:01:35,125
for just one day,
for just one hour.
4
00:01:35,542 --> 00:01:39,583
Let me, let me
be in your arms just once...
5
00:01:39,708 --> 00:01:44,167
with my mouth on your mouth.
6
00:01:44,292 --> 00:01:48,667
if you don't love me
you can act out of pity...
7
00:01:48,833 --> 00:01:53,000
just fool me and
act mechanically...
8
00:01:54,000 --> 00:01:59,250
but let me, let me
be your Carmen just once...
9
00:01:59,583 --> 00:02:03,708
and kiss me, kiss me,
like a Spaniard.
10
00:02:20,792 --> 00:02:25,250
Let me, let me
be your Carmen just once.
11
00:02:25,375 --> 00:02:29,292
for just one day,
for just one hour.
12
00:02:29,750 --> 00:02:34,208
Let me...
13
00:02:45,792 --> 00:02:47,458
Eugene Dumontier here.
14
00:02:47,667 --> 00:02:53,458
Laboratory for mechanical dolls
and similar articles.
15
00:02:54,000 --> 00:02:55,833
What?
16
00:02:56,042 --> 00:02:58,333
Who do you want to talk with?
17
00:02:58,500 --> 00:03:00,208
Mr. Amade?
18
00:03:00,375 --> 00:03:02,583
I know no Mr. Amade.
19
00:03:02,917 --> 00:03:04,417
Sorry, wrong number.
20
00:03:04,625 --> 00:03:06,958
Please don't hang up.
21
00:03:06,958 --> 00:03:08,833
Your new servant is called Amade.
22
00:03:09,042 --> 00:03:13,417
For ten years all my servants
have been called Jean.
23
00:03:13,542 --> 00:03:16,167
So I'll get you Jean.
24
00:03:19,958 --> 00:03:25,875
Miss Hortense, the servant
is wanted at the telephone.
25
00:03:32,750 --> 00:03:35,125
Jean.
- One moment, Ms. Hortense.
26
00:03:35,292 --> 00:03:37,625
A little faster,
if you don't mind.
27
00:03:37,792 --> 00:03:41,167
Ms. Hortense, I expressly
asked for a quiet post.
28
00:03:41,333 --> 00:03:44,042
Don't rush me,
I have a weak heart.
29
00:03:44,167 --> 00:03:50,208
If you don't like it here,
you're free to leave. There.
30
00:03:51,917 --> 00:03:54,375
Amade speaking.
- But Jean.
31
00:03:54,542 --> 00:03:58,875
Pardon, I have to call myself
Amade on the phone.
32
00:04:01,750 --> 00:04:03,583
Have you gone completely mad?
33
00:04:03,792 --> 00:04:07,000
We're up to a big job, and
you leave no message for me?
34
00:04:07,167 --> 00:04:09,958
I beg your pardon, Sir, but...
35
00:04:10,125 --> 00:04:11,958
there was no possibility.
36
00:04:12,125 --> 00:04:14,375
Now just tell me what's up.
37
00:04:14,542 --> 00:04:16,125
Did the old frump really not notice...
38
00:04:16,333 --> 00:04:17,833
that all your
references are forged?
39
00:04:18,000 --> 00:04:20,833
No, Sir, the lady
is very satisfied...
40
00:04:21,000 --> 00:04:22,250
with my references.
41
00:04:22,458 --> 00:04:25,542
Listen Amade,
I need to know the following:
42
00:04:25,667 --> 00:04:28,417
Does Ms. Dumontier have
a lot of jewellery?
43
00:04:28,542 --> 00:04:30,708
So, she has.
44
00:04:30,708 --> 00:04:32,167
Very good.
45
00:04:32,375 --> 00:04:35,250
Let's move on. Have you already
set up the microphones?
46
00:04:35,375 --> 00:04:37,542
Great.
47
00:04:37,625 --> 00:04:42,083
Why are you coughing?
Do you have a cold?
48
00:04:42,833 --> 00:04:47,292
No, Monsieur, it's just that
your stupid questions...
49
00:04:47,417 --> 00:04:49,375
bunged me up a little.
50
00:04:49,500 --> 00:04:50,708
Stop fooling around.
51
00:04:50,875 --> 00:04:53,792
We're risking our necks, and you...
52
00:04:53,958 --> 00:04:55,375
How can you upset me like this?
53
00:04:55,583 --> 00:04:57,042
I refuse to tolerate this.
54
00:05:01,083 --> 00:05:02,417
My heart.
55
00:05:02,667 --> 00:05:04,125
What's wrong with you?
56
00:05:04,333 --> 00:05:06,250
What are you doing there?
57
00:05:08,583 --> 00:05:12,083
Water.
- At once, Jean, at once.
58
00:05:13,583 --> 00:05:17,333
You idiot. Do you want to put
the police on our trail?
59
00:05:17,500 --> 00:05:21,833
The old hag almost
overheard everything.
60
00:05:22,583 --> 00:05:26,000
But yes, the microphones
are already set up.
61
00:05:26,125 --> 00:05:28,708
I can eavesdrop on
everyone in the villa.
62
00:05:28,875 --> 00:05:32,000
It's all right. I'll call...
63
00:05:38,792 --> 00:05:40,250
Hortense.
64
00:05:42,375 --> 00:05:46,625
Miss Hortense,
a little faster, please.
65
00:05:50,583 --> 00:05:52,375
What can I do for you, madame?
66
00:05:52,542 --> 00:05:54,708
Mr. Serigny is staying for lunch.
67
00:05:54,875 --> 00:05:59,000
So? But I'm not sure if that's
all right with Mr. Dumontier.
68
00:05:59,125 --> 00:06:01,625
But it's all right with me, and
you can go if you don't like it.
69
00:06:01,792 --> 00:06:04,792
Mr. Dumontier hired me for life.
70
00:06:05,000 --> 00:06:07,125
Me too.
71
00:06:08,542 --> 00:06:10,375
It's horrible with that person.
72
00:06:10,583 --> 00:06:14,125
She gets nasty every time
I speak my mind.
73
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
Give me a light, please.
74
00:06:15,792 --> 00:06:17,958
- Sorry, of course
I have a light.
75
00:06:18,125 --> 00:06:20,917
Besides...
- Here you are.
76
00:06:24,292 --> 00:06:28,875
Besides, formerly she thought
my husband would marry her.
77
00:06:29,000 --> 00:06:32,292
That's ridiculous, isn't it?
Just sack her.
78
00:06:32,417 --> 00:06:34,125
That's what you think.
79
00:06:34,333 --> 00:06:37,292
My husband has
strictly forbidden me.
80
00:06:37,458 --> 00:06:40,083
For ten years,
she's been darning his socks,
81
00:06:40,250 --> 00:06:41,958
she's always punctual...
82
00:06:42,125 --> 00:06:46,125
and does everything
the way he wants.
83
00:06:47,125 --> 00:06:50,000
Well, I married her, too.
84
00:06:54,750 --> 00:06:56,542
Well, madame...
85
00:06:56,750 --> 00:07:02,667
and you don't long for a man
for whom you mean everything,
86
00:07:02,750 --> 00:07:05,292
who only thinks of you,
87
00:07:08,750 --> 00:07:12,708
and who only dreams of you?
88
00:07:15,417 --> 00:07:18,167
Now I understand.
89
00:07:20,250 --> 00:07:22,917
So get started,
so I can get over with it.
90
00:07:23,083 --> 00:07:25,708
Well, I really don't
know, madame...
91
00:07:25,833 --> 00:07:26,708
- But I know.
92
00:07:26,917 --> 00:07:29,250
In a few minutes you will rise,
93
00:07:29,417 --> 00:07:32,583
with a face like a tomcat
when it thunders
94
00:07:32,750 --> 00:07:35,625
First you will take
a deep breath awkwardly,
95
00:07:35,750 --> 00:07:38,417
then you will tell me
with folded hands...
96
00:07:38,583 --> 00:07:40,708
that you can't live
without me anymore.
97
00:07:42,083 --> 00:07:44,875
Then you will press the hand
on your heart.... - But, madame...
98
00:07:45,042 --> 00:07:46,250
Isn't it true?
99
00:07:48,542 --> 00:07:49,875
See, now you even want to throw...
100
00:07:50,083 --> 00:07:51,583
yourself on your
knees in front of me.
101
00:07:51,792 --> 00:07:53,125
No, I had no intention...
102
00:07:53,292 --> 00:07:55,417
That spot is already threadbare,
103
00:07:55,625 --> 00:07:58,125
so many crawled there before.
104
00:07:58,292 --> 00:08:00,500
But all to no avail.
105
00:08:00,792 --> 00:08:01,875
Sadly.
106
00:08:02,083 --> 00:08:05,917
See, my good Serigny,
there are three kinds of men.
107
00:08:06,042 --> 00:08:07,708
The first kind you marry.
108
00:08:07,875 --> 00:08:10,750
From them you get money,
a bank account,
109
00:08:10,917 --> 00:08:14,625
they give you jewellery,
pearls, big diamonds,
110
00:08:14,750 --> 00:08:16,667
and they pay for
the dressmaker's bill, too.
111
00:08:16,875 --> 00:08:20,542
In this respect,
my husband is almost exemplary.
112
00:08:20,667 --> 00:08:23,333
With the second kind
of men you can...
113
00:08:23,542 --> 00:08:25,333
play bridge, play golf,...
114
00:08:25,500 --> 00:08:27,833
go to the theatre,
dance the tango....
115
00:08:28,000 --> 00:08:31,667
And I belong to that second kind?
- Partially.
116
00:08:31,833 --> 00:08:35,792
With you, one can only...
- Do the tango?
117
00:08:35,917 --> 00:08:38,167
Play bridge.
118
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
Well, and the third kind?
119
00:08:41,917 --> 00:08:45,125
The third kind doesn't exist.
120
00:08:46,375 --> 00:08:49,833
These are the men you long for.
121
00:08:52,625 --> 00:08:55,917
See that picture over there,
it's by Vallier.
122
00:08:56,083 --> 00:09:00,542
You know who that is,
the famous sports painter.
123
00:09:00,667 --> 00:09:05,917
My husband bought if for me,
for 600.000 francs.
124
00:09:06,750 --> 00:09:09,583
'The Torero of Granada'.
125
00:09:10,417 --> 00:09:14,208
See, that's one of the third kind.
126
00:09:14,333 --> 00:09:16,125
He?
127
00:09:16,333 --> 00:09:21,458
A bit of a common type,
but he's got something.
128
00:09:22,000 --> 00:09:26,167
Sadly, you don't have it,
Mr. Serigny.
129
00:09:26,292 --> 00:09:29,125
I'm waiting for the only one...
130
00:09:29,292 --> 00:09:32,500
who really behaves like a man
131
00:09:33,375 --> 00:09:35,958
Until now, there was
no-one I really liked...
132
00:09:36,125 --> 00:09:39,583
but I'm sure that he will come.
133
00:09:40,875 --> 00:09:43,458
You can't be much indeed,
134
00:09:43,667 --> 00:09:47,208
because you listen to me
far too dutifully.
135
00:09:47,333 --> 00:09:50,917
If I am to love, it must be a man...
136
00:09:51,042 --> 00:09:54,333
because only a man can excite me.
137
00:09:54,500 --> 00:09:59,500
Let me, let me
be your Carmen just once...
138
00:10:00,042 --> 00:10:03,958
for just one day,
for just one hour.
139
00:10:04,583 --> 00:10:09,792
Let me, let me
be in your arms just once
140
00:10:10,167 --> 00:10:14,208
With my mouth on your mouth.
141
00:10:15,250 --> 00:10:19,792
If you don't love me,
you can act out of pity,
142
00:10:19,917 --> 00:10:23,792
just fool me and act mechanically.
143
00:10:24,125 --> 00:10:30,167
Just let me, let me
be your Carmen just once...
144
00:10:31,792 --> 00:10:36,167
and kiss me, kiss me
like a Spaniard.
145
00:10:42,833 --> 00:10:49,208
I don't really like fighting bulls,
but for you I'll start today.
146
00:10:49,292 --> 00:10:55,083
You have to note down
things like this for later use.
147
00:10:56,083 --> 00:10:59,417
Now I can give evidence in court:
148
00:10:59,583 --> 00:11:03,333
Dumontier has his
reason for divorce.
149
00:11:03,417 --> 00:11:06,917
Madame, you must
answer my prayers,
150
00:11:07,083 --> 00:11:10,125
otherwise I'll cry my eyes out.
151
00:11:10,292 --> 00:11:15,208
Let me, let me...
- be your torero just once.
152
00:11:15,375 --> 00:11:20,417
for just one day,
for just one hour.
153
00:11:20,542 --> 00:11:25,292
Let me, let me...
- Be in your arms just once.
154
00:11:25,375 --> 00:11:30,083
With my mouth on your mouth
155
00:11:30,292 --> 00:11:34,708
I'd gladly be wild
like Emperor Nero,
156
00:11:34,833 --> 00:11:39,000
for one glance,
for one sign of pity.
157
00:11:39,625 --> 00:11:45,792
Just let me, let me
be your torero just once...
158
00:11:46,250 --> 00:11:51,208
and kiss me, kiss me
as my Carmen.
159
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Dear.
160
00:11:54,375 --> 00:11:59,292
Do you, do you,
want to be my Carmen finally?
161
00:11:59,583 --> 00:12:03,250
Not for one day,
not for one hour.
162
00:12:04,500 --> 00:12:09,417
Tomorrow, she will be
in his arms nevertheless.
163
00:12:09,500 --> 00:12:13,208
With her mouth on his mouth.
164
00:12:13,500 --> 00:12:18,250
He gets her heart,
without being like Nero.
165
00:12:18,458 --> 00:12:23,167
If he hears about this,
he'll rage like Satan.
166
00:12:23,292 --> 00:12:27,750
Let me, let me
be your Carmen just once.
167
00:12:28,000 --> 00:12:32,625
and kiss me, kiss me
like a Spaniard.
168
00:12:39,958 --> 00:12:42,833
Mr. Dumontier. It's time.
169
00:12:43,792 --> 00:12:47,250
You're mistaken, Hortense.
It's isn't time yet.
170
00:12:47,375 --> 00:12:51,333
It's still a quarter of an hour
until lunch.
171
00:12:51,458 --> 00:12:53,958
As usual at 1pm.
172
00:12:54,208 --> 00:12:55,417
But Mr. Dumontier, I'm talking...
173
00:12:55,583 --> 00:12:56,958
about something
completely different.
174
00:12:57,167 --> 00:13:00,375
Your wife is cheating on you.
175
00:13:00,708 --> 00:13:03,917
With whom?
- With Mr. Serigny.
176
00:13:05,208 --> 00:13:06,792
You're mistaken again, Hortense.
177
00:13:06,958 --> 00:13:08,708
But I heard it with my own ears.
178
00:13:08,875 --> 00:13:13,875
Mr. Serigny is completely
out of the question.
179
00:13:14,958 --> 00:13:19,208
He is neither a boxer
nor a bullfighter
180
00:13:19,750 --> 00:13:22,417
He isn't a dictator, either.
181
00:13:22,542 --> 00:13:27,458
And he has even less talent
to be a murderer.
182
00:13:28,208 --> 00:13:31,000
He isn't a romantic hero.
183
00:13:32,833 --> 00:13:36,708
So, he hasn't got a chance
with my wife.
184
00:13:36,833 --> 00:13:41,042
But Madame Renee,
please give me just one chance.
185
00:13:41,208 --> 00:13:47,667
I'll have lunch at your place,
and you'll have tea at mine.
186
00:13:47,542 --> 00:13:50,125
My husband won't like that.
187
00:13:50,333 --> 00:13:53,125
But Madame, there
are places where...
188
00:13:53,292 --> 00:13:55,208
your husband can't see us.
189
00:13:55,375 --> 00:13:57,625
I don't mean out
here in the suburbs.
190
00:13:57,833 --> 00:14:00,917
In Paris, Madame Renee.
191
00:14:02,042 --> 00:14:05,750
In a quiet, lonely street,
192
00:14:05,958 --> 00:14:09,083
in an old, secluded house...
193
00:14:09,250 --> 00:14:11,500
You have a small,
dreamy apartment,
194
00:14:11,708 --> 00:14:13,083
furnished only for me.
195
00:14:13,250 --> 00:14:14,375
How do you know?
196
00:14:14,625 --> 00:14:18,125
With swelling pillows,
with dark curtains,
197
00:14:18,250 --> 00:14:21,417
with a gramophone,
with sweet liqueurs?
198
00:14:21,583 --> 00:14:23,167
No, with port wine.
199
00:14:23,333 --> 00:14:26,125
All right then, with port wine.
200
00:14:26,333 --> 00:14:28,750
But... without me.
201
00:14:29,500 --> 00:14:31,625
My kind number two.
202
00:14:32,375 --> 00:14:34,500
Madame Renee.
203
00:14:34,917 --> 00:14:37,375
Think it over, please.
204
00:14:37,958 --> 00:14:40,625
Don't say no so hastily.
205
00:14:41,292 --> 00:14:44,833
I even have a big surprise
in store for you.
206
00:14:45,000 --> 00:14:46,833
A Vallier hangs on the wall there,...
207
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
a genuine Vallier
for 400.000 francs.
208
00:14:50,958 --> 00:14:53,083
'The Ocean pilot'.
209
00:14:53,625 --> 00:14:56,750
If you pour your
money down the drain,
210
00:14:56,917 --> 00:14:59,042
at least save your breath.
211
00:14:59,208 --> 00:15:02,750
So I have no other way except...
212
00:15:07,625 --> 00:15:14,417
We'll have lunch in three minutes.
- Very good, Miss Hortense.
213
00:15:23,167 --> 00:15:25,500
We'll have lunch
in three minutes, madame.
214
00:15:25,667 --> 00:15:29,000
All right.
- Very good, madame.
215
00:15:30,667 --> 00:15:34,833
Now do me a favour and
act like a normal person again.
216
00:15:34,958 --> 00:15:36,875
Most of all,
brush off your knees.
217
00:15:37,042 --> 00:15:39,542
My husband always
gets annoyed about this.
218
00:15:39,708 --> 00:15:43,042
Please excuse me for a moment.
219
00:15:57,833 --> 00:15:59,958
Lunch is served.
220
00:16:03,542 --> 00:16:05,750
My dear Mr. Serigny.
221
00:16:07,083 --> 00:16:10,875
I'm very pleased
to meet you again.
222
00:16:11,708 --> 00:16:16,042
Please feel at home.
- Very kind of you.
223
00:16:17,417 --> 00:16:21,417
You stained your knee
there a little.
224
00:16:24,708 --> 00:16:28,167
Jean, tell Madame
that lunch is ready.
225
00:16:28,333 --> 00:16:31,125
Very good, Mr. Dumontier.
226
00:16:36,792 --> 00:16:40,125
It's a fight that costs
a lot of energy.
227
00:16:40,292 --> 00:16:45,958
The world of tennis has rarely
seen something like that.
228
00:16:46,042 --> 00:16:51,792
The powerful muscles of
the master's arm are tightening.
229
00:16:51,875 --> 00:16:57,458
Balls at lightning speed
earn him point over point.
230
00:16:57,875 --> 00:17:02,792
His opponent is lanky,
but fast and flexible.
231
00:17:04,333 --> 00:17:06,958
He plays great smashes.
232
00:17:17,208 --> 00:17:19,750
Onto the sinuous bodies
of the fighters...
233
00:17:19,917 --> 00:17:24,708
the eyes of 5000
attractive women are fixed.
234
00:17:24,708 --> 00:17:28,042
But now the master
gets down to business.
235
00:17:28,208 --> 00:17:31,167
The force of his shots
is increasing.
236
00:17:31,292 --> 00:17:35,750
Forehand, backhand,
forehand, backhand...
237
00:17:36,833 --> 00:17:39,625
And a smash.
238
00:17:40,333 --> 00:17:43,833
Madame.
- Don't disturb me.
239
00:17:43,958 --> 00:17:45,292
Now the score is 4-5.
240
00:17:45,500 --> 00:17:47,708
And a changeover again.
241
00:17:47,875 --> 00:17:54,583
The master refreshes himself
with a glass of citrus lemonade.
242
00:18:03,208 --> 00:18:08,125
Won't you like a glass of
port wine beforehand, Mr Serigny?
243
00:18:08,250 --> 00:18:13,625
No, thanks. I don't want to
start without Madame.
244
00:18:14,167 --> 00:18:17,333
This is all because of my wife.
245
00:18:17,458 --> 00:18:19,708
She is very tactful,
246
00:18:20,250 --> 00:18:22,500
and my wife is very unpunctual.
247
00:18:22,667 --> 00:18:25,167
I'll wait with
the greatest pleasure.
248
00:18:25,292 --> 00:18:29,750
I'm sorry, Madame is doing
callisthenics.
249
00:18:44,167 --> 00:18:46,708
1 pm and three minutes.
250
00:18:49,125 --> 00:18:52,458
May I offer you some sardines?
251
00:18:52,583 --> 00:18:55,000
No, thanks.
I'll show courtesy to your wife.
252
00:18:55,167 --> 00:18:58,208
Don't show courtesy,
take some caviare.
253
00:18:58,417 --> 00:19:00,542
No, thanks.
254
00:19:01,833 --> 00:19:06,417
I ask you to take my advice,
because Madame Renee....
255
00:19:06,583 --> 00:19:08,708
Some champignon salad?
256
00:19:08,875 --> 00:19:14,167
... radiantly bright, always laughing
and young, doesn't fit to your...
257
00:19:14,250 --> 00:19:15,958
Cold salted tongue?
258
00:19:16,125 --> 00:19:19,417
... doesn't fit to
your puppet masteries,
259
00:19:19,583 --> 00:19:20,667
Mr. Dumontier.
260
00:19:20,875 --> 00:19:23,000
A mayonnaise egg?
261
00:19:23,208 --> 00:19:28,667
She is an angel who from heaven...
262
00:19:29,583 --> 00:19:33,875
strayed to the earthly
milling mass.
263
00:19:34,500 --> 00:19:38,292
She is the sweet, soft,
female good
264
00:19:38,875 --> 00:19:41,333
In one word, she is a....
265
00:19:41,500 --> 00:19:44,292
Piece of cold turkey hen?
266
00:19:45,500 --> 00:19:49,458
She's a scorching breath of air
coming to us from hot Spain
267
00:19:49,583 --> 00:19:50,875
A few chestnuts?
268
00:19:51,083 --> 00:19:55,667
In her divine claim to fame
she is Carmen.
269
00:20:01,933 --> 00:20:04,967
Although she's a blonde.
270
00:20:06,750 --> 00:20:10,667
So she sang something for you?
271
00:20:35,208 --> 00:20:39,000
What's that?
- My latest invention.
272
00:20:39,667 --> 00:20:42,208
A musical bottom plate.
273
00:20:43,042 --> 00:20:45,542
If the conversation
comes to a halt,
274
00:20:45,750 --> 00:20:47,667
you simply press the button.
275
00:20:47,833 --> 00:20:49,958
Have a look.
276
00:20:55,167 --> 00:20:57,292
Very charming.
277
00:20:57,792 --> 00:20:59,792
It's bought very often,
278
00:20:59,958 --> 00:21:03,750
especially by people who are
married for more than six weeks.
279
00:21:03,875 --> 00:21:06,583
Well, you have a nice
view of marriage.
280
00:21:06,708 --> 00:21:08,375
Why did you marry at all?
281
00:21:08,542 --> 00:21:10,708
Because of love.
282
00:21:10,875 --> 00:21:13,667
My wife, too, by the way.
283
00:21:14,417 --> 00:21:17,667
She wanted an intellectually
eminent man,
284
00:21:17,792 --> 00:21:20,250
and I wanted a true little madam.
285
00:21:20,458 --> 00:21:23,208
But marriage has changed us.
286
00:21:23,375 --> 00:21:27,542
Renee now considers
me a little dumbed down,
287
00:21:27,667 --> 00:21:30,208
and I consider her.....
288
00:21:31,083 --> 00:21:33,208
Well...
289
00:21:33,375 --> 00:21:39,292
I know that for a year
she's been looking for a lover.
290
00:21:53,167 --> 00:21:55,833
So you would let her go?
291
00:21:58,542 --> 00:22:02,125
But only if I can get her
to marry again.
292
00:22:02,292 --> 00:22:04,417
Beg your pardon?
293
00:22:05,000 --> 00:22:09,375
To be quite outspoken about it,
my dear Serigny:
294
00:22:09,458 --> 00:22:14,292
I am looking for a husband
for my wife.
295
00:22:18,875 --> 00:22:24,042
In order to make myself clear,
my dear Serigny:
296
00:22:24,333 --> 00:22:28,667
If I found out that
my wife had a lover.
297
00:22:30,167 --> 00:22:33,958
I'd shoot him without further ado.
298
00:22:40,375 --> 00:22:42,500
Of course.
299
00:22:57,500 --> 00:23:02,083
Why didn't you wait for us
with the lunch?
300
00:23:06,167 --> 00:23:09,958
Enjoy your meal.
- Enjoy your meal.
301
00:23:11,250 --> 00:23:15,958
My dear child, I once and for all
told you not to be tardy.
302
00:23:16,083 --> 00:23:22,875
And I told you once and for all
that no-one tells me anything.
303
00:23:24,458 --> 00:23:26,583
What's that?
304
00:23:27,167 --> 00:23:29,292
Just have a look.
305
00:23:29,292 --> 00:23:31,625
Allow me to help you, madame.
306
00:23:31,792 --> 00:23:34,708
That is pretty.
307
00:23:35,625 --> 00:23:37,750
Looks very nice.
308
00:23:38,375 --> 00:23:40,500
Press the button.
309
00:23:43,417 --> 00:23:48,417
Let me, let me
be your Carmen just once...
310
00:23:48,542 --> 00:23:50,667
for just one day...
311
00:23:54,542 --> 00:23:56,917
for just one hour.
312
00:23:59,792 --> 00:24:03,625
You even taunt me
with my favourite song.
313
00:24:03,792 --> 00:24:06,708
But I only wanted to please you.
314
00:24:06,875 --> 00:24:10,250
You don't want to please me,
you always want to educate me.
315
00:24:10,417 --> 00:24:12,417
May I offer you some sardines?
316
00:24:12,583 --> 00:24:15,708
No, thanks.
I already lost all appetite.
317
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Nothing but education all day.
I'm fed up with it.
318
00:24:19,208 --> 00:24:24,917
But child, show a little respect
for our dear guest.
319
00:24:25,125 --> 00:24:30,417
And you, don't disgrace me
on our new servant's first day.
320
00:24:30,500 --> 00:24:32,792
I'm not listening, madame.
321
00:24:32,958 --> 00:24:34,333
Very kind of you, Jean.
322
00:24:34,542 --> 00:24:37,208
But you will listen,
and you too, Miss Hortense.
323
00:24:37,333 --> 00:24:38,667
Now I lost my appetite, too.
324
00:24:38,875 --> 00:24:41,542
Just remain seated, Mr. Serigny.
You might learn something.
325
00:24:41,708 --> 00:24:45,375
Please, madame, don't upset
Mr. Dumontier again.
326
00:24:45,500 --> 00:24:50,375
You're not my governess, you...
you life-long house-dragon.
327
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
I forbid you to insult Hortense.
328
00:24:53,667 --> 00:24:55,667
And I forbid you
to forbid me anything.
329
00:24:55,833 --> 00:24:58,125
I don't want to be
educated all the time.
330
00:24:58,333 --> 00:25:00,500
I'm not a child anymore.
331
00:25:00,667 --> 00:25:03,458
Even if I have to live with a fool.
332
00:25:03,625 --> 00:25:04,708
- But Renee.
333
00:25:04,917 --> 00:25:08,417
Yes. Just once again
I want to do what I want.
334
00:25:08,542 --> 00:25:11,667
I want to laugh,
I need life.
335
00:25:11,958 --> 00:25:13,500
I need cheerfulness...
336
00:25:13,708 --> 00:25:15,833
Nothing else?
337
00:25:16,708 --> 00:25:19,500
Yes, something else, too.
338
00:25:20,625 --> 00:25:22,750
Happiness.
339
00:25:24,625 --> 00:25:27,917
And I swear I will find it.
340
00:25:29,208 --> 00:25:32,000
And if I knew I had
to continue to live here.
341
00:25:32,167 --> 00:25:35,750
I'd rather throw myself
down the window.
342
00:25:35,875 --> 00:25:38,500
And I would do it
one minute before 1 o'clock...
343
00:25:38,667 --> 00:25:42,500
so you can't sit down
for lunch in time, yes.
344
00:25:42,625 --> 00:25:47,292
The house only has one floor,
so you wouldn't get hurt too much.
345
00:25:47,417 --> 00:25:49,000
I can't stand it any longer.
346
00:25:49,167 --> 00:25:52,458
Can't you see how much
Mr. Dumontier is upset?
347
00:25:52,625 --> 00:25:56,500
He always keeps calm.
That is what makes me furious.
348
00:25:56,625 --> 00:26:00,958
Do you expect from me
to shout like you?
349
00:26:01,042 --> 00:26:04,750
And from Hortense, too?
- I can do you that favour.
350
00:26:04,917 --> 00:26:08,208
But you won't see that from me.
I don't shout.
351
00:26:08,333 --> 00:26:10,625
I'm quiet and considerate.
352
00:26:10,833 --> 00:26:13,250
You won't disturb my calm.
353
00:26:13,417 --> 00:26:16,083
And I can't get any lunch.
354
00:26:16,250 --> 00:26:21,708
Now I have enough.
I won't accept this any longer.
355
00:26:21,833 --> 00:26:24,500
I was expressly
promised a quiet house.
356
00:26:24,667 --> 00:26:27,542
Beg your pardon, Mr. Jean.
357
00:26:27,833 --> 00:26:31,167
You're welcome, Mr. Dumontier.
358
00:26:46,250 --> 00:26:49,375
I have to go to the factory.
359
00:26:49,500 --> 00:26:54,083
If you want to spend another
nice and quiet hour in my house,
360
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
my dear Serigny:
361
00:26:56,042 --> 00:26:58,333
my wife very much
likes to play bridge.
362
00:26:58,542 --> 00:27:00,667
I know.
363
00:27:01,833 --> 00:27:04,375
Goodbye, my dear child.
364
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
What does a good child say
when papa leaves?
365
00:27:21,542 --> 00:27:24,333
Learn a lesson from this.
366
00:27:48,375 --> 00:27:50,458
Serigny.
- Yes, madame?
367
00:27:50,625 --> 00:27:52,083
Where is the said apartment?
368
00:27:52,292 --> 00:27:55,750
In the Rue de la Tour des Dames,
no. 37.
369
00:27:55,875 --> 00:27:59,208
I'll come to you at 4 o'clock.
370
00:28:12,375 --> 00:28:16,375
No, our relationship only starts
at four o'clock.
371
00:28:16,500 --> 00:28:22,417
But I admire you, madame,
I admire you, you know that.
372
00:28:27,500 --> 00:28:29,625
It's impossible.
373
00:28:29,833 --> 00:28:32,625
It's really not possible.
- But what's the matter?
374
00:28:32,750 --> 00:28:35,167
Just because you're angry
with your husband,
375
00:28:35,333 --> 00:28:37,458
you throw yourself
into the arms of the first best.
376
00:28:37,625 --> 00:28:39,750
But the most important
thing for you is...
377
00:28:39,917 --> 00:28:43,708
that I chose your arms
to throw myself in,
378
00:28:43,833 --> 00:28:46,333
my dear Victor.
379
00:28:51,583 --> 00:28:52,792
I feel embarrassed.
380
00:28:53,000 --> 00:28:56,792
But it all happens so suddenly,
I can't believe it yet.
381
00:28:56,917 --> 00:29:00,458
I still feel dizzy, I..
382
00:29:03,792 --> 00:29:06,667
Do you feel well?
383
00:29:06,833 --> 00:29:10,042
I'm in seventh heaven, but...
384
00:29:11,208 --> 00:29:14,875
Does this belong to your husband?
385
00:29:15,292 --> 00:29:17,625
Now I understand.
386
00:29:19,333 --> 00:29:23,333
Are you afraid?
- No, I'm not afraid, but...
387
00:29:23,500 --> 00:29:25,417
Your husband has such
old-fashioned views...
388
00:29:25,583 --> 00:29:28,792
about infidelity and
shooting lovers....
389
00:29:28,958 --> 00:29:33,000
Rest assured, that's what
he tells everyone.
390
00:29:33,125 --> 00:29:38,750
Then it's all right, madame,
and besides it doesn't matter...
391
00:29:38,875 --> 00:29:41,917
One hour with you
in my secluded apartment...
392
00:29:42,042 --> 00:29:46,208
is not atoned for
too expensively by death.
393
00:29:46,333 --> 00:29:48,875
At four o'clock, Renee.
394
00:29:50,167 --> 00:29:51,625
And will you be punctual,
395
00:29:51,833 --> 00:29:54,083
or are you doing
callisthenics again?
396
00:29:54,250 --> 00:29:57,167
Well, you'd better go now.
- Yes, of course.
397
00:29:59,875 --> 00:30:03,500
I'm so happy,
I'm so terribly happy.
398
00:30:03,667 --> 00:30:08,292
I almost forgot to ask:
do you prefer liqueur or port wine?
399
00:30:08,417 --> 00:30:11,083
As you are used to do.
400
00:30:11,208 --> 00:30:14,000
It's the first time I cheat
on my husband.
401
00:30:14,167 --> 00:30:16,292
I don't know what one drinks
on such an occasion.
402
00:30:16,500 --> 00:30:19,792
It's port wine, then.
403
00:30:19,917 --> 00:30:21,500
And don't forget:
404
00:30:21,667 --> 00:30:23,917
Rue de la Tour des Dames, No. 37,
405
00:30:24,125 --> 00:30:26,708
intermediate storey,
right-hand side.
406
00:30:26,833 --> 00:30:29,292
Goodbye, I'm so happy.
407
00:30:30,875 --> 00:30:34,292
I'm so happy.
408
00:31:17,125 --> 00:31:20,500
Segur 3989.
409
00:31:23,083 --> 00:31:25,208
Hello, is that you?
410
00:31:26,042 --> 00:31:28,167
Amade speaking.
411
00:31:29,167 --> 00:31:31,292
A lot of jewellery.
412
00:31:32,042 --> 00:31:35,583
The largest stone only 10 carat.
413
00:31:36,500 --> 00:31:40,833
4 o'clock,
Rue de la Tour des Dames, 37.
414
00:31:41,333 --> 00:31:45,333
intermediate Storey,
right-hand side.
415
00:31:45,792 --> 00:31:50,333
A Vallier worth 400.000 francs.
416
00:31:51,917 --> 00:31:54,250
But be very cautious.
417
00:31:54,333 --> 00:31:58,000
Don't worry.
Nobody will catch me.
418
00:32:22,958 --> 00:32:25,208
Mimi, what's this disturbance?
419
00:32:25,417 --> 00:32:29,208
It's from the dentist's next door.
420
00:32:29,167 --> 00:32:32,833
You won't hear that all the time.
421
00:32:33,375 --> 00:32:36,167
He chloroforms most of them.
422
00:32:36,333 --> 00:32:38,500
Nice neighbourhood
for an hour of love.
423
00:32:38,708 --> 00:32:44,083
Will you have a visitor?
- Yes, a lady is coming.
424
00:32:44,542 --> 00:32:49,125
Put it in the next room,
the Turkish room.
425
00:32:49,958 --> 00:32:56,000
Put it on the little table
in front of the large divan.
426
00:32:57,375 --> 00:33:01,208
But keep your mouth shut,
unlike last time.
427
00:33:01,333 --> 00:33:04,292
The lady thinks
that I own the apartment.
428
00:33:04,458 --> 00:33:09,042
But the baron only lent it to you
as long as he is out of town.
429
00:33:09,167 --> 00:33:12,458
Why do you tell fibs to your lady?
430
00:33:12,625 --> 00:33:15,583
She's a married woman and won't
visit a stranger's apartment.
431
00:33:15,750 --> 00:33:17,667
But she comes to acquaintances?
432
00:33:17,833 --> 00:33:19,542
If she comes.
433
00:33:19,708 --> 00:33:22,083
She'll come.
434
00:33:25,250 --> 00:33:28,583
She's coming....
435
00:33:31,833 --> 00:33:33,625
You'll see she is coming.
436
00:33:33,833 --> 00:33:35,792
So she's coming?
And how she's coming.
437
00:33:36,000 --> 00:33:37,292
I see she isn't coming.
438
00:33:37,500 --> 00:33:39,417
I can even hear she's coming.
439
00:33:39,625 --> 00:33:42,625
She's coming, she's coming.
440
00:33:45,458 --> 00:33:48,833
Dear.
- What's wrong now?
441
00:33:51,458 --> 00:33:55,125
I used naphthalene.
442
00:34:08,792 --> 00:34:12,000
She's coming...
443
00:36:40,625 --> 00:36:43,500
Now you smell a little better.
444
00:36:43,667 --> 00:36:46,875
She's coming, she's coming...
445
00:36:47,667 --> 00:36:49,875
Open the door, Mimi.
446
00:36:52,417 --> 00:36:54,917
Beloved.
447
00:37:00,458 --> 00:37:02,917
Don't crush my hat.
448
00:37:05,875 --> 00:37:08,750
What's this masquerade for?
449
00:37:10,292 --> 00:37:12,417
Masquerade?
450
00:37:15,500 --> 00:37:18,708
Well, if you don't like it...
451
00:37:20,542 --> 00:37:22,208
Now we can start.
452
00:37:22,333 --> 00:37:24,625
You've got it nice here.
453
00:37:24,792 --> 00:37:26,833
I wouldn't have thought you
capable of so much taste.
454
00:37:29,500 --> 00:37:31,125
Who is that?
- Who?
455
00:37:31,333 --> 00:37:37,250
That. That's an old friend
of mine, Baron Rochasse.
456
00:37:37,583 --> 00:37:39,708
Tell me...
457
00:37:40,458 --> 00:37:42,792
Must he sit in on us?
458
00:37:42,792 --> 00:37:44,917
How charming.
459
00:37:44,917 --> 00:37:46,583
Of course he needn't,
but, you know,
460
00:37:46,792 --> 00:37:48,250
I sometimes lend my flat to him.
461
00:37:48,375 --> 00:37:51,917
His girlfriends are to believe
it is his own.
462
00:37:52,042 --> 00:37:55,667
But if it bothers
you, Madame Renee:
463
00:37:55,792 --> 00:37:57,542
I'll cover him up.
464
00:37:57,750 --> 00:37:59,875
Of course.
One moment, please.
465
00:38:00,042 --> 00:38:02,500
Lt will be fixed soon.
466
00:38:11,292 --> 00:38:13,417
Well, now let's...
467
00:38:14,583 --> 00:38:17,917
Madame Renee,
these are all minor matters.
468
00:38:18,042 --> 00:38:21,833
The important thing is the thrill.
469
00:38:24,333 --> 00:38:26,458
Our thrill.
470
00:38:28,208 --> 00:38:30,333
You're right.
471
00:38:30,750 --> 00:38:32,875
Let's start.
472
00:38:33,167 --> 00:38:35,417
Yes. All right.
473
00:38:37,375 --> 00:38:39,542
No no, in order.
474
00:38:39,917 --> 00:38:42,125
First the port wine.
475
00:38:42,333 --> 00:38:47,417
Of course, madame.
First the port wine, then the thrill.
476
00:38:47,542 --> 00:38:50,208
Bless you, madame.
It's naphthaline.
477
00:38:50,333 --> 00:38:53,250
What is this?
- Lt comes from the window.
478
00:38:53,458 --> 00:38:57,083
Indeed. Someone tries
to open the shutter.
479
00:38:57,167 --> 00:38:59,083
Perhaps it's just the wind?
- Nonsense.
480
00:38:59,250 --> 00:39:01,458
Someone wants to get in.
481
00:39:01,583 --> 00:39:03,708
Through the window?
482
00:39:03,833 --> 00:39:05,958
Your husband.
483
00:39:08,500 --> 00:39:11,125
For heaven's sake, Serigny,
save me.
484
00:39:11,250 --> 00:39:13,917
- My husband will shoot us.
- We have to flee.
485
00:39:14,042 --> 00:39:17,167
Are you mad?
We can't get out of here together.
486
00:39:17,333 --> 00:39:17,792
We must hide.
487
00:39:18,000 --> 00:39:19,542
- But I don't know
the whereabouts.
488
00:39:19,708 --> 00:39:22,125
Hurry, over there.
- Perhaps there in the wardrobe.
489
00:39:22,292 --> 00:39:26,542
Impossible. Perhaps there.
Switch off the light, you idiot.
490
00:39:26,625 --> 00:39:28,750
There he is.
491
00:40:41,417 --> 00:40:43,542
Bless you.
492
00:40:44,167 --> 00:40:47,417
Get up, Mister.
Make it quick.
493
00:40:49,750 --> 00:40:51,875
Hands up.
494
00:40:52,917 --> 00:40:57,250
Don't make a noise.
Switch on the light.
495
00:41:00,458 --> 00:41:02,458
I'm sorry to disturb you, but I...
496
00:41:02,625 --> 00:41:04,750
believed to find an
empty apartment.
497
00:41:04,958 --> 00:41:08,000
Baron Rochasse only wanted
to return in three weeks' time.
498
00:41:08,167 --> 00:41:09,500
Baron Rochasse?
499
00:41:09,708 --> 00:41:13,500
- Of course, the man
who owns this flat.
500
00:41:13,625 --> 00:41:16,542
This apartment belongs
to Baron Rochasse?
501
00:41:16,667 --> 00:41:18,000
You didn't know that?
502
00:41:18,208 --> 00:41:23,167
Or do I perhaps have the honour
to meet some colleagues?
503
00:41:23,292 --> 00:41:27,417
What do you think, we are here
for quite different reasons.
504
00:41:27,542 --> 00:41:28,875
I understand.
505
00:41:29,083 --> 00:41:30,583
Port wine,
506
00:41:30,792 --> 00:41:32,917
biscuits, sweets,
507
00:41:33,208 --> 00:41:38,125
a beautiful lady,
a very beautiful lady even.
508
00:41:40,000 --> 00:41:41,750
And you are a friend of the house,
509
00:41:41,958 --> 00:41:43,833
and he put the apartment
at your disposal.
510
00:41:44,000 --> 00:41:46,292
Please, just take down your arms.
511
00:41:46,458 --> 00:41:48,167
You don't have to be afraid of me.
512
00:41:48,333 --> 00:41:52,708
Afraid, afraid.
Who's afraid here after all.
513
00:41:52,833 --> 00:41:55,250
But, to be honest,
as you can imagine:
514
00:41:55,458 --> 00:41:58,708
With every noise
you think it's the husband.
515
00:41:58,875 --> 00:42:01,000
You idiot.
516
00:42:01,250 --> 00:42:03,833
Interesting.
517
00:42:05,375 --> 00:42:07,500
Madame is married.
518
00:42:07,708 --> 00:42:10,458
No unnecessary excitement,
I'm no blackmailer.
519
00:42:10,625 --> 00:42:14,750
I have a different area of expertise.
520
00:42:14,833 --> 00:42:18,250
I came for a Vallier.
521
00:42:19,708 --> 00:42:22,583
In the next room.
522
00:42:32,042 --> 00:42:34,125
Then I don't want to
hold you up any longer,
523
00:42:34,333 --> 00:42:37,083
you surely want to be alone.
524
00:42:37,250 --> 00:42:42,833
Madame, it was a very special
pleasure to meet you.
525
00:42:45,167 --> 00:42:47,375
A very nice diamond.
- It is an imitation.
526
00:42:47,542 --> 00:42:50,208
Pardon me, it's genuine.
527
00:42:50,583 --> 00:42:57,500
But it would be impolite to
take it off of this beautiful hand.
528
00:43:01,417 --> 00:43:04,125
He is incredible.
529
00:43:12,625 --> 00:43:15,458
Please, don't bother
with the police.
530
00:43:15,667 --> 00:43:18,542
No no, I didn't have any intention.
531
00:43:18,708 --> 00:43:21,333
It would be even more unpleasant
for you than for me.
532
00:43:21,500 --> 00:43:22,500
Why?
533
00:43:22,708 --> 00:43:26,625
The police would ask
for your names.
534
00:43:26,917 --> 00:43:29,833
So you don't care at all
for madame's reputation?
535
00:43:30,000 --> 00:43:32,625
Indeed. How could you get me
into a situation like this?
536
00:43:32,792 --> 00:43:36,083
I had the best intentions,
it's not my fault if burglars come.
537
00:43:36,250 --> 00:43:38,833
What do you mean by 'burglars',
good colleague?
538
00:43:38,917 --> 00:43:40,833
Everybody here
steals what he wants.
539
00:43:41,000 --> 00:43:45,375
I take the Vallier,
and you madame's virtue.
540
00:43:45,500 --> 00:43:48,208
And I have made the worse choice.
541
00:43:48,333 --> 00:43:51,208
Well, don't make comparisons.
I repeat you're a burglar...
542
00:43:51,333 --> 00:43:54,708
I break into other people's flats,
you into other people's marriages.
543
00:43:54,875 --> 00:43:56,708
No, I only take
what is given voluntarily.
544
00:43:56,917 --> 00:43:58,417
Isn't that right, madame?
545
00:43:58,625 --> 00:44:01,875
I only steal from
people I don't know,
546
00:44:02,000 --> 00:44:04,708
you steal from your best friend.
547
00:44:04,875 --> 00:44:07,667
Isn't that right, madame?
548
00:44:10,208 --> 00:44:13,125
Let's start with our work.
549
00:44:20,583 --> 00:44:23,458
Please feel quite at home.
550
00:44:27,208 --> 00:44:30,333
Actually, a fabulous fellow.
551
00:44:31,625 --> 00:44:35,250
Have you gone totally mad?
If we report him, he will report us.
552
00:44:35,417 --> 00:44:40,083
But we must get rid
of that fellow somehow.
553
00:45:10,208 --> 00:45:12,333
Through the window.
554
00:45:29,792 --> 00:45:33,167
Two policemen.
Your husband has sent them.
555
00:45:33,333 --> 00:45:36,250
Save me, Ms. Renee, I beg you.
I'm still so young.
556
00:45:36,375 --> 00:45:39,333
Pull yourself together,
you weakling.
557
00:45:39,542 --> 00:45:41,458
Mr. Serigny.
558
00:45:41,625 --> 00:45:43,750
The police is here.
559
00:45:43,917 --> 00:45:46,250
Open the door, quick.
560
00:45:46,542 --> 00:45:49,542
Mr. Serigny, open the door.
561
00:45:53,625 --> 00:45:57,583
Mr. Serigny, the police inspector
is waiting outside.
562
00:45:57,750 --> 00:45:59,500
I told him we have a lady visitor,
563
00:45:59,667 --> 00:46:01,583
but he wants to come
in nevertheless.
564
00:46:01,750 --> 00:46:02,792
Now they have us.
565
00:46:02,958 --> 00:46:06,375
No megalomania,
the police is looking for me.
566
00:46:06,500 --> 00:46:08,625
You were three?
567
00:46:08,792 --> 00:46:11,083
Listen child, you'll
answer 'yes' to all
568
00:46:11,250 --> 00:46:13,083
I ask you now, do you understand?
569
00:46:14,458 --> 00:46:17,250
Here are 1000 francs.
Do you understand me now?
570
00:46:17,417 --> 00:46:20,708
Yes. Now I'll say 'yes' every time.
571
00:46:20,875 --> 00:46:22,333
Let the police come in.
572
00:46:22,500 --> 00:46:23,708
Take off that jacket.
573
00:46:25,083 --> 00:46:28,083
Take off that jacket.
574
00:46:35,917 --> 00:46:38,375
Dance. Come on, dance.
575
00:46:56,500 --> 00:46:57,917
Dance on your own, madame.
576
00:46:58,083 --> 00:47:01,292
Get lively. Action. Let's go.
577
00:47:03,583 --> 00:47:05,708
Enter.
578
00:47:06,875 --> 00:47:11,042
Just one moment, inspector,
let us just finish practising.
579
00:47:11,167 --> 00:47:13,292
So hurry up, then.
580
00:47:15,917 --> 00:47:19,458
How wonderful it is in Paris.
581
00:47:19,667 --> 00:47:23,333
The women are so sweet,
but still I don't feel well.
582
00:47:23,458 --> 00:47:26,750
Every evening in tuxedo or in tails
583
00:47:26,875 --> 00:47:30,208
It's the same every day,
and that is not my taste.
584
00:47:30,375 --> 00:47:31,958
I say.
585
00:47:32,125 --> 00:47:33,292
One moment, Inspector.
586
00:47:33,500 --> 00:47:37,292
I'll have my body painted black...
587
00:47:37,458 --> 00:47:40,417
and go to the Fiji Islands
588
00:47:41,000 --> 00:47:44,542
Everything there is
paradisically new
589
00:47:44,667 --> 00:47:47,333
How glad I am.
590
00:47:47,833 --> 00:47:51,625
I'll wear a fig-leaf with shells...
591
00:47:51,750 --> 00:47:55,333
and cuddle up with a Fiji girl
592
00:47:55,542 --> 00:47:58,750
I'll furnish myself
a little bamboo hut
593
00:47:58,917 --> 00:48:02,250
I'm a Fijian,
and want to be a Fijian.
594
00:48:02,375 --> 00:48:06,292
I'll have my body painted black...
595
00:48:06,542 --> 00:48:10,083
and go to the Fiji Islands
596
00:48:10,250 --> 00:48:13,708
Everything there is
paradisically new.
597
00:48:13,833 --> 00:48:17,375
How glad I am.
598
00:48:17,708 --> 00:48:20,875
I'll wear a fig-leaf with shells...
599
00:48:21,042 --> 00:48:24,625
and cuddle up with a Fiji girl
600
00:48:24,750 --> 00:48:28,083
I'll furnish myself
a little bamboo hut
601
00:48:28,250 --> 00:48:32,375
I'm a Fijian,
and want to be a Fijian.
602
00:49:21,708 --> 00:49:23,667
How wonderful it is in Paris...
603
00:49:23,833 --> 00:49:25,958
Silence.
604
00:49:28,000 --> 00:49:30,667
I've had enough of this.
605
00:49:30,750 --> 00:49:34,000
I don't like the way you talk,
young man.
606
00:49:34,125 --> 00:49:36,125
What do you want here anyway,
and who are you?
607
00:49:36,333 --> 00:49:38,000
Inspector Thierry.
608
00:49:38,167 --> 00:49:41,458
This doesn't allow you
to forbid me to play the piano.
609
00:49:41,625 --> 00:49:45,500
Or do you want to arrest me for
playing out of tune?
610
00:49:45,625 --> 00:49:46,750
Stop joking.
611
00:49:46,958 --> 00:49:49,292
You see I'm having a
little port wine party.
612
00:49:49,500 --> 00:49:54,083
May I introduce my friends,
Mr. and Mrs...
613
00:49:53,958 --> 00:49:56,083
Demoreux.
614
00:50:04,000 --> 00:50:09,250
Are they relatives of the
police superintendent?
615
00:50:09,292 --> 00:50:11,417
A cousin.
616
00:50:17,000 --> 00:50:21,458
Yes, the family likeness
is unmistakable.
617
00:50:30,292 --> 00:50:33,500
Yes, but - where is that man?
618
00:50:33,750 --> 00:50:35,167
What man?
619
00:50:35,375 --> 00:50:38,458
The man who climbed in
through the window.
620
00:50:38,625 --> 00:50:39,750
A man, through the window?
621
00:50:39,958 --> 00:50:41,250
Indeed.
622
00:50:41,458 --> 00:50:45,250
The policeman
Trochut informed me.
623
00:50:46,458 --> 00:50:48,292
Dear Madame Demoreux,
624
00:50:48,500 --> 00:50:50,875
did you see a man
climbing in through the window?
625
00:50:51,042 --> 00:50:53,250
I? No.
626
00:50:56,458 --> 00:50:58,208
Neither did I.
627
00:50:58,375 --> 00:51:00,500
Nor I.
628
00:51:00,833 --> 00:51:03,792
Then please excuse the mistake.
- You're welcome.
629
00:51:03,958 --> 00:51:06,083
To err is policeman's lot.
630
00:51:08,500 --> 00:51:11,083
Would Madam and Sir
be so kind as to...
631
00:51:11,250 --> 00:51:13,542
give my most obedient respects...
632
00:51:13,708 --> 00:51:16,667
to the police superintendent?
633
00:51:16,833 --> 00:51:19,083
I'll show you out.
634
00:51:19,667 --> 00:51:22,958
You know, in this street
we pay particular attention.
635
00:51:23,083 --> 00:51:26,833
In No. 21 an entire
ground floor flat is empty.
636
00:51:26,958 --> 00:51:30,208
The owner is somewhere in Brazil.
637
00:51:30,417 --> 00:51:35,250
I can tell you there are paintings
hanging there, unbelievable.
638
00:51:35,333 --> 00:51:38,667
What foolishness.
No. 21 , you say?
639
00:51:38,792 --> 00:51:43,667
Actually, the house has exactly
the same front garden as this one.
640
00:51:43,792 --> 00:51:45,917
With a lawn and...
641
00:51:50,542 --> 00:51:54,333
Baron, may I ask you
for something?
642
00:51:55,333 --> 00:51:57,708
Please arrange for
a commendation...
643
00:51:57,917 --> 00:51:59,333
to the superintendent.
644
00:51:59,500 --> 00:52:00,667
Well, of course, Inspector.
645
00:52:00,875 --> 00:52:03,042
Now I have to say thanks to..
- No, I have to thank you.
646
00:52:03,250 --> 00:52:06,292
I'll take any chance
to make up for it.
647
00:52:06,458 --> 00:52:10,250
Baron, goodbye.
Goodbye, inspector.
648
00:52:23,167 --> 00:52:26,000
Wow, you're quite a perky fellow.
649
00:52:26,208 --> 00:52:28,042
ls all this money really mine?
650
00:52:29,792 --> 00:52:30,708
Really?
651
00:52:30,917 --> 00:52:32,208
Of course.
652
00:52:32,375 --> 00:52:34,750
My first instalment for a car.
653
00:52:34,958 --> 00:52:37,083
I'll buy a car.
654
00:52:37,125 --> 00:52:39,250
I'll buy a Ford.
655
00:52:41,417 --> 00:52:45,292
Madame, you can't leave yet.
Lt could be a pleasant evening.
656
00:52:45,417 --> 00:52:47,958
Sorry to interrupt you again,
657
00:52:48,125 --> 00:52:51,750
but I still have about two or
three hours of work here.
658
00:52:51,875 --> 00:52:57,250
Now leave me alone, will you?
The Vallier is next door.
659
00:52:57,333 --> 00:52:59,458
Please stay, Renee.
660
00:52:59,500 --> 00:53:01,167
Don't address me
by my first name.
661
00:53:01,375 --> 00:53:02,208
So, Madame Dumon...
662
00:53:02,375 --> 00:53:04,292
- Why don't you give
him my full address?
663
00:53:04,458 --> 00:53:06,542
See, because of you she's leaving.
664
00:53:06,708 --> 00:53:09,292
Madame, it's better
for you to leave.
665
00:53:09,458 --> 00:53:11,042
Beg your pardon?
666
00:53:11,250 --> 00:53:15,125
You'll have time
to think things over,
667
00:53:15,250 --> 00:53:19,375
and then you will probably avoid
an escapade that's not worth it.
668
00:53:19,500 --> 00:53:20,958
Monsieur, that goes too far.
669
00:53:21,125 --> 00:53:24,333
Indeed. You interfere with...
- None of my business.
670
00:53:24,500 --> 00:53:27,042
That's why I can say everything.
671
00:53:27,167 --> 00:53:29,583
I don't know you, madame.
672
00:53:29,750 --> 00:53:32,500
Probably I'll never meet you again.
673
00:53:32,667 --> 00:53:33,708
I only know one thing:
674
00:53:33,875 --> 00:53:35,792
your husband isn't
compatible with you.
675
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
How do you know?
- Else you wouldn't be here.
676
00:53:38,750 --> 00:53:41,167
But that's no reason
to have a lover...
677
00:53:41,333 --> 00:53:43,083
that is even less compatible.
678
00:53:43,250 --> 00:53:45,542
I have to ask you to stop.
679
00:53:45,750 --> 00:53:50,208
You're not the man to
make a woman happy.
680
00:53:50,292 --> 00:53:55,667
You don't borrow a woman from
half past 4 to 7...
681
00:53:55,667 --> 00:53:57,792
Ridiculous.
682
00:53:58,458 --> 00:54:01,583
and then send her back home.
683
00:54:02,458 --> 00:54:06,250
This is not what is called 'love'.
684
00:54:07,542 --> 00:54:14,125
There's no way that you love
a woman if you send her back...
685
00:54:14,042 --> 00:54:15,750
That's what you say.
686
00:54:15,958 --> 00:54:22,875
A kiss with a view to the clock
is a kiss that brings no luck.
687
00:54:25,375 --> 00:54:32,542
A love affair, quite casually,
is not your style, madame.
688
00:54:34,250 --> 00:54:38,667
Together in the afternoon
but alone at night,
689
00:54:38,833 --> 00:54:43,000
that's not your style, madame.
690
00:54:44,000 --> 00:54:51,083
Love, madame,
doesn't eschew danger.
691
00:54:52,708 --> 00:54:59,875
Love, madame,
is all or nothing at all.
692
00:55:01,667 --> 00:55:09,000
A love affair, quite casually,
is not your style, madame,
693
00:55:11,542 --> 00:55:17,875
is really not your style, madame.
694
00:55:22,208 --> 00:55:28,458
You don't say 'I love you',
but only for today.
695
00:55:29,583 --> 00:55:32,250
You're right, of course, but...
696
00:55:32,417 --> 00:55:39,167
Not even a thief is as foolish,
because he keeps his booty.
697
00:55:39,250 --> 00:55:41,708
Well, you surely know.
698
00:55:42,750 --> 00:55:49,417
A woman that is only half mine:
I abstain from that kind of love.
699
00:55:49,458 --> 00:55:52,125
Are you that discerning?
700
00:55:52,958 --> 00:56:00,125
A lover who is content with that
cannot be right.
701
00:56:01,333 --> 00:56:03,083
Perhaps.
702
00:56:03,250 --> 00:56:07,833
A love affair...
-...quite casually...
703
00:56:08,500 --> 00:56:12,625
is not your style, madame.
704
00:56:13,750 --> 00:56:19,458
Together in the afternoon...
- But alone at night...
705
00:56:19,375 --> 00:56:23,917
that's not your style, madame.
706
00:56:26,000 --> 00:56:27,083
Love...
707
00:56:27,292 --> 00:56:33,292
-... madame, doesn't
eschew danger.
708
00:56:36,083 --> 00:56:43,458
Love...
-... madame, is all or nothing at all.
709
00:56:45,500 --> 00:56:50,333
A love affair...
-... quite casually....
710
00:56:51,250 --> 00:56:55,750
is not your style, madame.
711
00:56:56,000 --> 00:56:58,333
It's really not?
712
00:56:58,500 --> 00:57:04,083
- It's really not
your style, madame.
713
00:57:51,000 --> 00:57:58,292
A love affair, quite casually,
is not your style, madame.
714
00:58:02,292 --> 00:58:08,875
is really not your style, madame.
715
00:58:29,833 --> 00:58:31,667
And now you will help
me to take down...
716
00:58:31,833 --> 00:58:33,125
the Vallier in the next room.
717
00:58:33,333 --> 00:58:35,958
Why should I, are you stupid?
718
00:58:36,125 --> 00:58:38,333
First you ridicule me
in front of my girlfriend...
719
00:58:38,500 --> 00:58:40,708
She's not your girlfriend
and will never be.
720
00:58:40,875 --> 00:58:42,833
When you came in
through that window...
721
00:58:43,042 --> 00:58:43,708
she almost was.
722
00:58:43,917 --> 00:58:47,708
I always arrive at the right time.
723
00:58:51,833 --> 00:58:53,542
See that you get out, you weakling.
724
00:58:53,750 --> 00:58:56,417
I won't.
- Shall I kick you out?
725
00:58:56,583 --> 00:58:57,792
Get out.
726
00:58:58,000 --> 00:59:03,458
Please give back my jacket,
I still need it badly.
727
00:59:03,583 --> 00:59:08,583
There. And I tell you,
I wasn't afraid of you.
728
00:59:26,750 --> 00:59:30,042
Did everything go well?
- Yes, apart from an inspector.
729
00:59:30,208 --> 00:59:32,083
And?
730
00:59:32,250 --> 00:59:34,667
You know how I
handle such things.
731
00:59:34,875 --> 00:59:39,333
I'll tell you how
this affair will go on.
732
01:00:28,458 --> 01:00:32,958
It's really not your style, madame.
733
01:00:54,583 --> 01:00:57,458
I can't deny I'm nervous, Hortense.
734
01:00:59,250 --> 01:01:03,750
Because an American doll
manufacturer is coming?
735
01:01:03,917 --> 01:01:06,167
What do you know about it?
736
01:01:06,292 --> 01:01:09,833
That Hatkins is the most important
toy manufacturer in the world.
737
01:01:10,000 --> 01:01:13,958
129.000 dolls every day
on the assembly line.
738
01:01:14,125 --> 01:01:16,250
He only arrived in
Paris this evening,
739
01:01:16,417 --> 01:01:18,333
and yet he already
wants to see me.
740
01:01:18,500 --> 01:01:20,417
There are millions in it.
741
01:01:20,625 --> 01:01:23,458
But America needs
your ingenious ideas.
742
01:01:23,667 --> 01:01:25,792
Your musical plate.
743
01:01:34,167 --> 01:01:39,583
You're right, he can buy the
most beautiful things from me.
744
01:01:39,667 --> 01:01:43,333
The dog looks as if it was alive.
745
01:01:46,292 --> 01:01:49,292
The cat is always grooming.
746
01:01:52,500 --> 01:01:56,167
The baby only speaks three words.
747
01:01:59,042 --> 01:02:04,292
And how does the
courageous tin soldier exclaim?
748
01:02:12,208 --> 01:02:15,208
Everything's turning,
everything's stirring,
749
01:02:15,375 --> 01:02:18,625
everything's budging and moving.
750
01:02:18,750 --> 01:02:23,125
Everything's turning,
everything's stirring,
751
01:02:23,250 --> 01:02:25,000
like a human being.
752
01:02:25,208 --> 01:02:29,417
She has a clockwork,
she has no heart.
753
01:02:31,958 --> 01:02:38,083
A doll, a doll feels no pain.
754
01:02:46,917 --> 01:02:49,083
That will be Mr. Hatkins.
755
01:02:49,250 --> 01:02:52,458
Go to meet him, Hortense, go.
756
01:02:52,583 --> 01:02:55,208
Ask him to come in immediately.
757
01:02:55,417 --> 01:03:00,417
And Hortense,
be very friendly to Mr. Hatkins.
758
01:03:08,625 --> 01:03:10,167
Mr. Serigny.
759
01:03:10,375 --> 01:03:12,917
Oh Dear.
760
01:03:13,292 --> 01:03:16,417
I've been waiting only for you.
761
01:03:16,583 --> 01:03:21,500
I'm coming because of
the quiet, nice hour.
762
01:03:25,208 --> 01:03:29,125
That's extraordinarily kind of you.
763
01:03:29,292 --> 01:03:31,000
My wife will come soon, too.
764
01:03:31,167 --> 01:03:33,292
Your wife...
765
01:03:33,708 --> 01:03:35,833
Nice things you have here.
766
01:03:36,042 --> 01:03:41,625
Haven't I? But the nicest one
is my latest invention.
767
01:03:41,708 --> 01:03:44,042
Take this for a moment.
768
01:03:44,208 --> 01:03:46,750
Get over there with it.
769
01:03:47,500 --> 01:03:49,625
Get over there.
770
01:03:52,542 --> 01:03:55,000
And hold up the plate.
771
01:03:55,625 --> 01:03:56,667
Higher.
772
01:03:56,833 --> 01:03:58,958
Still higher.
773
01:03:59,792 --> 01:04:01,625
Thank you.
774
01:04:01,833 --> 01:04:05,833
And when I now aim
very carefully...
775
01:04:07,208 --> 01:04:10,208
and exactly hit the centre,
776
01:04:10,708 --> 01:04:13,792
then the pig will drop down dead.
777
01:04:15,125 --> 01:04:17,833
Will you hold up that plate.
778
01:04:17,958 --> 01:04:19,583
Don't tremble for fear.
779
01:04:19,792 --> 01:04:21,917
You weakling.
780
01:04:22,125 --> 01:04:24,250
Hold up that thing.
781
01:04:26,750 --> 01:04:27,708
Attention.
782
01:04:27,917 --> 01:04:32,250
Don't shake,
or it may be a close shave.
783
01:04:33,125 --> 01:04:35,250
Attention.
784
01:04:35,958 --> 01:04:38,083
I'm shooting.
785
01:04:40,292 --> 01:04:42,833
Pardon me, dear friend.
786
01:04:43,333 --> 01:04:47,042
Next time I'll aim better.
787
01:04:47,875 --> 01:04:50,000
That's ridiculous.
788
01:04:52,500 --> 01:04:54,625
Topsy turvy world.
789
01:04:54,875 --> 01:04:57,750
My husband gave you horns.
790
01:05:01,542 --> 01:05:02,833
Because of you it's
the second time...
791
01:05:03,042 --> 01:05:04,125
today that my life is in danger.
792
01:05:04,333 --> 01:05:05,625
Your life's in danger?
793
01:05:05,833 --> 01:05:07,750
Well, this could easily
have been a close shave.
794
01:05:07,917 --> 01:05:13,083
Outside, your husband shot at me.
That's really stupid, it is.
795
01:05:13,167 --> 01:05:16,083
Your husband isn't
compatible with you,
796
01:05:16,250 --> 01:05:17,042
I repeat it.
797
01:05:17,292 --> 01:05:20,125
The man you love
must be a real man.
798
01:05:20,292 --> 01:05:21,375
Renee, I am such a man.
799
01:05:21,583 --> 01:05:25,792
Just after the moment you left,
I managed to capture the burglar.
800
01:05:25,917 --> 01:05:26,875
You don't say.
801
01:05:27,083 --> 01:05:30,208
Yes, I captured him, threw him
to the ground and tied him up.
802
01:05:30,417 --> 01:05:32,417
He's still lying there.
803
01:05:32,583 --> 01:05:36,458
But Serigny,
do you want me to believe all that?
804
01:05:36,583 --> 01:05:40,792
What, yes. I'll let the police
pick him up sometime.
805
01:05:40,958 --> 01:05:45,958
But Renee, don't you
want to be my Carmen now?
806
01:05:46,125 --> 01:05:49,667
Mr. Hatkins is coming.
- Hatkins? Who is Hatkins?
807
01:05:49,833 --> 01:05:53,833
Mr. William R. Hatkins
from New York.
808
01:06:05,458 --> 01:06:07,792
He must have escaped.
809
01:06:17,667 --> 01:06:21,708
Mr. Dumontier, you don't have
to speak in English with me.
810
01:06:21,833 --> 01:06:23,542
All the better.
811
01:06:23,708 --> 01:06:26,167
My dear child, my
I introduce to you
812
01:06:26,333 --> 01:06:28,875
Mr. William R.
Hatkins from New York?
813
01:06:29,042 --> 01:06:31,167
My wife.
814
01:06:32,333 --> 01:06:36,792
Mr. Serigny,
a bridge partner of my wife.
815
01:06:40,292 --> 01:06:42,417
Bridge?
816
01:06:45,542 --> 01:06:48,667
No hands needed.
817
01:06:53,083 --> 01:06:56,958
Shouldn't we settle
our business affairs first?
818
01:06:57,083 --> 01:06:59,833
As you wish,
and if madame permits it.
819
01:07:00,042 --> 01:07:03,958
Sure,
with the greatest pleasure.
820
01:07:04,500 --> 01:07:09,167
Come then.
You'll excuse us, my dear child.
821
01:07:13,417 --> 01:07:14,708
You'll be astonished.
822
01:07:14,917 --> 01:07:22,167
I'll show you my latest inventions;
some lovely things among them.
823
01:07:22,583 --> 01:07:26,458
Tell me, did you come to me
with your own car this afternoon?
824
01:07:27,792 --> 01:07:29,250
So he noted down your...
825
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
registration number,
the rest was easy.
826
01:07:32,083 --> 01:07:37,083
This is what you get from driving
in your own car to a rendezvous.
827
01:07:37,167 --> 01:07:38,792
I'll tell my husband everything.
828
01:07:39,000 --> 01:07:45,125
Are you insane? The second time
he'll aim better, he said.
829
01:07:48,750 --> 01:07:51,417
500.000 of them, please.
830
01:07:51,583 --> 01:07:55,917
Well, I... I have to leave now.
Goodbye.
831
01:07:55,875 --> 01:07:58,042
Please stay. I'm so afraid.
832
01:07:58,208 --> 01:08:02,125
A little refreshment perhaps?
833
01:08:02,292 --> 01:08:04,708
A glass of lemonade?
834
01:08:04,875 --> 01:08:07,542
Tell me, Jean,
did the Monsieur come alone?
835
01:08:17,250 --> 01:08:18,833
500.000 of them, please.
836
01:08:19,042 --> 01:08:22,417
That Monsieur left a
strange impression on me.
837
01:08:22,583 --> 01:08:25,292
Why?
- For heaven's sake, what was it?
838
01:08:25,458 --> 01:08:28,125
He gave me 1 .000 francs.
839
01:08:28,208 --> 01:08:31,000
1000 francs. His tactics.
840
01:08:33,792 --> 01:08:34,875
And then he asked me...
841
01:08:35,042 --> 01:08:36,958
where the Vallier
painting was hanging.
842
01:08:37,125 --> 01:08:39,542
His speciality.
He only steals Valliers.
843
01:08:39,750 --> 01:08:42,667
What? A thief?
844
01:08:43,542 --> 01:08:45,292
A burglar?
845
01:08:45,458 --> 01:08:47,250
I have to phone the police.
846
01:08:47,458 --> 01:08:50,458
You can't do that.
Perhaps he isn't a thief after all.
847
01:08:50,625 --> 01:08:52,750
Now pay attention.
848
01:09:01,875 --> 01:09:04,208
500.000 of these, too, please.
849
01:09:04,375 --> 01:09:06,833
In any case
we must save the Vallier.
850
01:09:07,000 --> 01:09:09,500
But where to put
such a huge picture?
851
01:09:09,667 --> 01:09:11,750
Perhaps in a drawer.
- Nonsense.
852
01:09:11,958 --> 01:09:13,958
You have to carry it
away, Mr. Serigny.
853
01:09:14,125 --> 01:09:17,333
What? Yes, wonderful idea.
854
01:09:17,500 --> 01:09:20,458
Just take it with you to your flat.
- Sure, but it must be done quickly.
855
01:09:20,625 --> 01:09:23,458
Come, quick, help me.
856
01:09:24,000 --> 01:09:27,083
That's truly delightful,
Mr. Dumontier.
857
01:09:27,250 --> 01:09:31,042
But you had a very
charming model.
858
01:09:31,417 --> 01:09:33,542
My wife.
859
01:09:33,833 --> 01:09:36,083
I'll buy her for myself.
860
01:09:36,250 --> 01:09:37,792
You can have her.
861
01:09:38,000 --> 01:09:41,208
But now look what she can do.
862
01:09:41,917 --> 01:09:45,167
Does the little child want a rattle?
863
01:09:45,333 --> 01:09:47,833
I want a new dress.
864
01:09:48,583 --> 01:09:52,083
Does the little child like
to come to daddy?
865
01:09:52,208 --> 01:09:54,792
I didn't have any time.
866
01:09:55,542 --> 01:09:58,417
Tell us whom you like.
867
01:09:59,125 --> 01:10:02,125
I like the young messieurs.
868
01:10:02,750 --> 01:10:06,000
And any other nice things
you have to say to me.
869
01:10:06,167 --> 01:10:08,958
I like, I like you a lot.
870
01:10:11,958 --> 01:10:14,083
Fabulous.
871
01:10:16,167 --> 01:10:19,250
Everything's turning,
everything's stirring.
872
01:10:19,417 --> 01:10:22,625
Everything's budging and moving.
873
01:10:22,792 --> 01:10:27,292
Everything's turning,
everything's stirring,
874
01:10:27,458 --> 01:10:29,375
like a human being.
875
01:10:29,542 --> 01:10:31,792
She has a clockwork,
876
01:10:32,750 --> 01:10:34,875
she has no heart.
877
01:10:36,958 --> 01:10:43,250
A doll, a doll feels no pain.
878
01:10:52,667 --> 01:10:57,208
Very charming.
Please, 500.000 of them, too.
879
01:10:57,333 --> 01:10:58,750
Mr. Serigny sends his excuses.
880
01:10:58,917 --> 01:11:03,083
He's still utterly afraid
of your shooting practice.
881
01:11:03,208 --> 01:11:04,333
Such a weakling.
882
01:11:04,542 --> 01:11:06,250
Mr. Dumontier, a disaster.
883
01:11:06,417 --> 01:11:09,250
Mr. Dumontier,
please don't get excited.
884
01:11:09,417 --> 01:11:12,333
What has happened?
885
01:11:12,667 --> 01:11:15,000
Eugene Dumontier,
mechanical dolls,
886
01:11:15,167 --> 01:11:15,667
speaking.
887
01:11:15,875 --> 01:11:17,458
What?
888
01:11:17,625 --> 01:11:19,750
Who is there?
889
01:11:19,750 --> 01:11:23,500
The fire-brigade of Vincennes?
- Our factory is burning.
890
01:11:23,667 --> 01:11:26,333
When did the fire start?
891
01:11:26,542 --> 01:11:29,208
Thanks officer, of course
I'll come immediately.
892
01:11:29,375 --> 01:11:31,458
Hortense, the chauffeur
shall drive up at once.
893
01:11:31,667 --> 01:11:33,250
Such a disaster.
894
01:11:33,458 --> 01:11:36,667
Bad luck. Now we have to
postpone our talk until tomorrow.
895
01:11:36,792 --> 01:11:40,042
I'm sorry, my plane goes at 8 a.m.
896
01:11:40,208 --> 01:11:44,708
But if madame doesn't mind,
I will wait for you here.
897
01:11:44,833 --> 01:11:48,208
I don't mind at all,
I will accompany my husband.
898
01:11:48,333 --> 01:11:51,250
Do you think I'll let you walk alone
through burning timbers?
899
01:11:51,417 --> 01:11:54,583
But Renee, as lady of the house
you can't leave our guest alone.
900
01:11:54,750 --> 01:11:55,792
I'll go with you.
901
01:11:55,958 --> 01:11:59,458
I expressly forbid you
to come along.
902
01:11:59,625 --> 01:12:01,542
Hortense will accompany me.
903
01:12:01,708 --> 01:12:02,583
Alright, I'll stay.
904
01:12:02,792 --> 01:12:06,417
But if something happens,
it will all be your fault.
905
01:12:06,500 --> 01:12:08,667
What should happen?
906
01:12:08,708 --> 01:12:11,250
Are you afraid, madame?
907
01:12:14,208 --> 01:12:17,000
You don't have to worry about me.
908
01:12:17,167 --> 01:12:20,292
I will take good care of me.
909
01:12:33,250 --> 01:12:35,167
Now that was a great job you did.
910
01:12:35,333 --> 01:12:38,750
The fire, the false
fire-brigade officer on the phone.
911
01:12:38,917 --> 01:12:41,375
Hats off, Mr. Burglar.
912
01:12:43,208 --> 01:12:46,917
But you didn't think of everything.
Jean is still here.
913
01:12:59,167 --> 01:13:02,083
Protect me Jean,
here is a burglar.
914
01:13:02,250 --> 01:13:05,917
I know, madame.
We work together.
915
01:13:06,875 --> 01:13:09,042
What?
- Well.
916
01:13:13,125 --> 01:13:14,917
Two man against
one helpless woman.
917
01:13:15,083 --> 01:13:15,958
Aren't you ashamed?
918
01:13:16,167 --> 01:13:19,292
Yes. I'm ashamed, madame.
919
01:13:23,750 --> 01:13:26,292
But that is impossible.
920
01:13:26,500 --> 01:13:28,625
After all you saved the picture
a short while ago.
921
01:13:28,792 --> 01:13:30,958
On my order.
922
01:13:32,333 --> 01:13:33,625
On your order?
923
01:13:33,833 --> 01:13:37,958
So that Mr. Serigny
leaves the villa.
924
01:13:39,292 --> 01:13:41,958
Jean, save me, Jean.
925
01:13:42,125 --> 01:13:44,375
Amade, go into the park and
whistle if someone comes.
926
01:13:44,542 --> 01:13:46,667
Very well, Jacques.
927
01:14:01,500 --> 01:14:04,708
Now I know what you want.
928
01:14:05,583 --> 01:14:07,500
This is where you
have your eyes on.
929
01:14:07,667 --> 01:14:11,583
There you are.
There, help yourself.
930
01:14:14,500 --> 01:14:16,917
I'm not interested in that.
931
01:14:17,083 --> 01:14:20,208
Well, I can't give you any money.
932
01:14:20,375 --> 01:14:24,167
The only thing I want to fetch....
933
01:14:24,625 --> 01:14:26,750
is you.
934
01:14:41,333 --> 01:14:43,458
Don't bother.
935
01:14:44,708 --> 01:14:46,875
Cut off.
936
01:14:49,250 --> 01:14:52,708
Don't touch me.
- Quiet, madame.
937
01:14:52,833 --> 01:14:54,083
Just be quiet.
938
01:14:54,292 --> 01:14:56,417
You are insane.
939
01:14:56,542 --> 01:15:00,333
No, madame.
I'm in love.
940
01:15:01,375 --> 01:15:07,833
I'd very much like
to be tender to you,
941
01:15:08,583 --> 01:15:14,458
and you are always
angry and silent.
942
01:15:15,458 --> 01:15:21,833
And nevertheless you speak
tenderly to me.
943
01:15:22,667 --> 01:15:27,542
And I want to tell you why.
944
01:15:30,667 --> 01:15:37,792
Your mouth is music,
945
01:15:38,583 --> 01:15:44,125
is music one can never forget.
946
01:15:45,708 --> 01:15:52,042
Your mouth is music,
947
01:15:52,542 --> 01:15:58,333
when it smiles and
silently kisses me.
948
01:16:00,125 --> 01:16:05,792
Don't let us lose time
949
01:16:07,375 --> 01:16:13,083
We want to make
a lot of music together.
950
01:16:14,125 --> 01:16:19,583
Your mouth is music,
951
01:16:21,083 --> 01:16:25,917
is music one can never forget.
952
01:16:32,208 --> 01:16:35,417
I don't want to.
- What is it?
953
01:16:37,958 --> 01:16:41,000
I am...
- Well, perhaps you are...
954
01:16:41,167 --> 01:16:43,292
In love.
955
01:16:44,792 --> 01:16:50,583
I'm not saying anything anymore.
- You don't have to.
956
01:16:50,708 --> 01:16:56,375
Because there are
answers without words.
957
01:16:58,417 --> 01:17:03,125
Your mouth is music,
958
01:17:05,417 --> 01:17:09,958
is music one can never forget.
959
01:17:17,000 --> 01:17:21,667
It's terrible to be
loved by a burglar.
960
01:17:25,917 --> 01:17:30,333
What is this?
- A souvenir for you.
961
01:17:31,958 --> 01:17:34,083
Keep your presents.
962
01:17:34,833 --> 01:17:38,167
Madame Renee, from the
best jeweller in Paris...
963
01:17:38,292 --> 01:17:39,208
You stole it.
964
01:17:39,458 --> 01:17:41,167
I bought it.
965
01:17:41,333 --> 01:17:45,250
Paid for with honestly
earned money.
966
01:18:07,333 --> 01:18:10,958
Madame Renee,
only listen to me for one moment.
967
01:18:11,042 --> 01:18:12,667
But spare me your bracelet.
968
01:18:12,875 --> 01:18:19,333
If you don't want to accept it,
at least have a look at it.
969
01:18:21,750 --> 01:18:25,292
Jacques Durand, Rue Blonde 11 ...
970
01:18:25,458 --> 01:18:29,250
What does this mean?
A burglar revealing his address?
971
01:18:29,417 --> 01:18:31,458
Only at the moment
I'm Jacques Durand.
972
01:18:31,625 --> 01:18:34,042
And you will only find me in Rue
973
01:18:34,208 --> 01:18:37,125
Blonde 1 1 this night
between twelve and two.
974
01:18:37,292 --> 01:18:40,500
Perhaps tomorrow
I will dwell in Madrid,
975
01:18:40,625 --> 01:18:43,292
and will be called Lima.
976
01:18:43,833 --> 01:18:47,042
And you believe I accept
your friendly invitation?
977
01:18:47,208 --> 01:18:49,542
You have no time to reconsider.
978
01:18:49,708 --> 01:18:52,792
Between 12 and 2,
Rue Blonde, 11.
979
01:18:52,958 --> 01:18:55,500
This night - or never.
980
01:18:55,708 --> 01:19:01,083
Never. Never will I be
the mistress of a burglar.
981
01:19:02,875 --> 01:19:06,333
And if I ask you to be my wife?
982
01:19:07,917 --> 01:19:10,250
Your proposal honours
me exceedingly,
983
01:19:10,417 --> 01:19:14,917
but it's a bit too
romantic for my taste.
984
01:19:26,667 --> 01:19:29,333
Mr. Dumontier is coming.
985
01:19:30,125 --> 01:19:31,833
For heaven's sake,
you must go away.
986
01:19:32,000 --> 01:19:32,958
I'm staying.
987
01:19:33,167 --> 01:19:35,708
Do leave, please leave.
988
01:19:36,417 --> 01:19:37,917
Will you come tonight?
989
01:19:44,083 --> 01:19:46,583
Mr. Hatkins left
immediately after you.
990
01:19:46,708 --> 01:19:51,375
He sends his excuses,
he will write to you.
991
01:19:52,500 --> 01:19:54,625
I'm coming.
992
01:19:54,625 --> 01:19:56,917
But please leave now, finally.
993
01:19:57,083 --> 01:20:00,542
Quick, through the park, quick.
994
01:20:01,250 --> 01:20:05,042
Well, everything goes wrong today.
995
01:20:12,125 --> 01:20:14,333
Good evening, Renee.
996
01:20:15,167 --> 01:20:19,167
Believe it or not,
there was no fire.
997
01:20:19,208 --> 01:20:20,958
Well, I never.
998
01:20:21,125 --> 01:20:27,375
Someone made me an April's fool
on the 30th of September.
999
01:20:30,583 --> 01:20:34,208
Renee, where is the picture?
- I don't know.
1000
01:20:34,375 --> 01:20:36,708
But who stole the picture?
1001
01:20:36,792 --> 01:20:41,167
I have no idea,
I was here all the time.
1002
01:20:41,667 --> 01:20:45,000
Now I see clearly.
1003
01:20:50,042 --> 01:20:55,958
To impress you he wants to
play the gentleman burglar.
1004
01:20:56,875 --> 01:20:59,125
You think that's funny?
1005
01:20:59,292 --> 01:21:03,000
You won't be laughing long
about your lover.
1006
01:21:03,167 --> 01:21:07,250
Lover? I won't tolerate that.
- Me neither.
1007
01:21:07,375 --> 01:21:10,208
I'll call the police now.
1008
01:21:39,792 --> 01:21:41,917
Like in Chicago.
1009
01:21:44,458 --> 01:21:46,583
Open the door.
1010
01:21:47,958 --> 01:21:51,083
Open in the name of the law.
1011
01:21:54,417 --> 01:21:56,750
ls the burglar still here?
1012
01:21:56,958 --> 01:21:59,750
I really don't know.
1013
01:22:00,958 --> 01:22:03,708
Well... then..
1014
01:22:04,625 --> 01:22:09,042
You stay here and have
an eye on the servant.
1015
01:22:09,167 --> 01:22:11,542
And you follow me.
1016
01:22:25,750 --> 01:22:27,875
My heart.
1017
01:22:28,083 --> 01:22:30,875
Are you not feeling well?
1018
01:22:32,125 --> 01:22:34,250
Water.
1019
01:22:35,000 --> 01:22:37,125
Cognac.
1020
01:23:00,167 --> 01:23:05,542
Please open the door.
We have to search the room.
1021
01:23:07,458 --> 01:23:10,042
Madame Renee.
Just open the door.
1022
01:23:10,208 --> 01:23:11,625
It's me.
1023
01:23:11,792 --> 01:23:13,917
Your saviour.
1024
01:23:15,875 --> 01:23:20,208
Renee, I forbid you
to lock yourself up.
1025
01:23:23,792 --> 01:23:26,750
Well, we have to break in the door.
1026
01:23:26,917 --> 01:23:29,250
I've found something.
1027
01:23:30,750 --> 01:23:32,875
A bracelet?
1028
01:23:33,750 --> 01:23:35,042
But I don't know it.
1029
01:23:35,250 --> 01:23:36,750
Something's written in there.
1030
01:23:36,958 --> 01:23:38,583
May I?
1031
01:23:38,750 --> 01:23:42,958
Jacques Durand,
Rue Blonde, 11.
1032
01:23:47,333 --> 01:23:48,667
What does that mean?
1033
01:23:48,875 --> 01:23:52,083
Rue Blonde, 11?
1034
01:23:55,458 --> 01:23:57,583
Strange.
1035
01:24:15,375 --> 01:24:18,333
How wonderful is Fiji-Land.
1036
01:24:18,500 --> 01:24:21,667
They live there
without taxes and police.
1037
01:24:21,792 --> 01:24:24,667
And there's no trace of a tuxedo...
1038
01:24:24,833 --> 01:24:27,625
only one thing is loved there,
and that is nudism.
1039
01:24:27,792 --> 01:24:30,625
I'll have my body painted black...
1040
01:24:30,792 --> 01:24:33,917
and go to the Fiji Islands.
1041
01:24:34,083 --> 01:24:37,333
There everything is
paradisically new.
1042
01:24:37,458 --> 01:24:39,625
How glad I am.
1043
01:24:40,792 --> 01:24:44,333
I'll wear a fig-leaf with shells,
1044
01:24:44,583 --> 01:24:47,125
and cuddle- up with a Fiji girl.
1045
01:24:47,292 --> 01:24:50,458
I'll furnish myself
a little bamboo hut
1046
01:24:50,625 --> 01:24:54,875
I am a Fijian,
and want to be a Fijian.
1047
01:26:14,542 --> 01:26:18,000
When the lady arrives, strikingly
good appearance, blonde....
1048
01:26:18,167 --> 01:26:20,125
Slim, elegant, blue eyes...
1049
01:26:20,292 --> 01:26:25,875
How do you know?
- You already told me three times.
1050
01:27:16,042 --> 01:27:18,167
Any news, Amade?
1051
01:27:18,917 --> 01:27:20,417
The police is on our trail.
1052
01:27:20,583 --> 01:27:23,875
We must leave with the plane
for London or America.
1053
01:27:24,042 --> 01:27:25,958
I'm staying.
I want to know if Renee comes.
1054
01:27:26,125 --> 01:27:27,708
Good, than I'll go alone.
1055
01:27:27,875 --> 01:27:30,708
I won't have myself jailed
because of you.
1056
01:27:30,875 --> 01:27:36,250
Jailed... For heaven's sake,
where's my passport?
1057
01:27:36,708 --> 01:27:39,542
Have I left it at
Dumontier's in the end?
1058
01:27:42,792 --> 01:27:46,083
And actually,
I already caught the fellow once.
1059
01:27:46,250 --> 01:27:49,333
You caught him?
- Yes, in the apartment of a friend.
1060
01:27:49,500 --> 01:27:55,250
In the apartment of a friend.
Do you have any witnesses?
1061
01:27:55,333 --> 01:27:56,750
Well, a little darling.
1062
01:27:56,958 --> 01:27:58,208
A little darling.
1063
01:27:58,417 --> 01:28:03,667
I searched the whole apartment;
madame is nowhere to be found.
1064
01:28:03,708 --> 01:28:06,208
Well then, kidnapping.
1065
01:28:08,333 --> 01:28:10,417
Mr. Dumontier,
I've found something else.
1066
01:28:10,583 --> 01:28:12,333
Jean's wallet.
1067
01:28:15,375 --> 01:28:19,292
That's stenography.
I can't read it.
1068
01:28:24,750 --> 01:28:26,875
But I can.
1069
01:28:28,792 --> 01:28:30,958
Mr. Serigny,
1070
01:28:31,708 --> 01:28:36,708
did you tell my wife
that you'd like to be....
1071
01:28:37,708 --> 01:28:40,083
Her bullfighter?
1072
01:28:44,250 --> 01:28:46,750
Did you spend with her...
1073
01:28:46,917 --> 01:28:51,042
an hour in a
secluded apartment in the
1074
01:28:51,000 --> 01:28:55,375
Rue de la Tour des Dames, No. 36?
1075
01:28:55,458 --> 01:28:56,292
No. 37.
1076
01:30:01,667 --> 01:30:03,458
Are you looking for
Mr. Jacques Durand?
1077
01:30:03,583 --> 01:30:06,958
Yes, if that's still his name.
1078
01:30:08,167 --> 01:30:10,292
This way, please
1079
01:30:29,042 --> 01:30:32,583
I'm glad you came,
Madame Renee. I'm happy.
1080
01:30:32,667 --> 01:30:34,458
ls the police coming perhaps?
- Get out.
1081
01:30:34,667 --> 01:30:38,917
But I only want to...
- Please get out.
1082
01:30:39,542 --> 01:30:41,250
You must leave, Mr. Hatkins...
1083
01:30:41,458 --> 01:30:44,458
All right, Durand, but you have
to leave or you'll be arrested.
1084
01:30:44,625 --> 01:30:48,000
I'm not afraid.
I'll stay with you.
1085
01:30:48,125 --> 01:30:49,167
Forever.
1086
01:30:49,333 --> 01:30:53,000
That takes two.
I won't share the life of a burglar.
1087
01:30:53,125 --> 01:30:55,458
And you only came to tell me this?
1088
01:30:55,583 --> 01:30:57,750
I came to warn you.
1089
01:30:57,833 --> 01:30:59,958
And that is all?
1090
01:31:00,083 --> 01:31:03,542
No. I want something else, too.
1091
01:31:05,000 --> 01:31:08,208
I want to make you into
an honourable person.
1092
01:31:08,333 --> 01:31:12,000
Make me into
an honourable person?
1093
01:31:12,458 --> 01:31:13,708
Dumontier is coming.
1094
01:31:13,875 --> 01:31:15,542
This way please,
1095
01:31:15,750 --> 01:31:19,875
the last door on
the right-hand side.
1096
01:31:39,333 --> 01:31:42,958
Please leave us
alone for a moment,
1097
01:31:45,500 --> 01:31:48,625
I wanted to say, Dr. Latour.
1098
01:31:54,917 --> 01:32:02,083
His friend was as careless as
to forget his notebook at my place.
1099
01:32:02,292 --> 01:32:06,625
So you know...
- Everything, Mr. Durand.
1100
01:32:09,583 --> 01:32:13,500
My dear child,
I have to greatly disappoint you.
1101
01:32:13,625 --> 01:32:16,708
This Monsieur is really
called Jacques Durand.
1102
01:32:16,875 --> 01:32:19,000
He is a playwright.
1103
01:32:19,583 --> 01:32:25,958
In spite of that he has
never stolen anything in his life.
1104
01:32:26,000 --> 01:32:28,292
You are no burglar?
1105
01:32:30,583 --> 01:32:33,542
Why then did you put on this act?
1106
01:32:33,708 --> 01:32:36,250
You forced me to do it.
1107
01:32:36,625 --> 01:32:38,750
I?
1108
01:32:38,750 --> 01:32:43,208
Madame, I first saw you
three months ago.
1109
01:32:43,250 --> 01:32:46,208
I sat beside you
at the bullfight in Sevilla.
1110
01:32:46,417 --> 01:32:50,042
But you only had eyes
for the torero.
1111
01:32:50,167 --> 01:32:52,625
Well, that was a hero.
1112
01:32:54,000 --> 01:32:58,500
And you always looked
for a hero, didn't you?
1113
01:32:58,625 --> 01:33:00,958
He played it for you.
1114
01:33:01,667 --> 01:33:04,750
A burglar who steals pictures,
1115
01:33:04,875 --> 01:33:07,000
who kidnaps women,
1116
01:33:07,208 --> 01:33:09,625
a rendezvous at a Negro ball,
1117
01:33:09,792 --> 01:33:12,083
do you want even more romance?
1118
01:33:12,250 --> 01:33:14,208
So you only made fun of me?
1119
01:33:14,417 --> 01:33:17,625
No madame. I was serious.
1120
01:33:18,875 --> 01:33:22,542
So you won't stay
with Mr. Durand?
1121
01:33:23,583 --> 01:33:25,708
No, never.
1122
01:33:32,417 --> 01:33:37,875
And do you know what will
happen to this Monsieur?
1123
01:33:43,375 --> 01:33:45,500
So you do love him?
1124
01:33:47,167 --> 01:33:49,292
Answer.
1125
01:33:58,333 --> 01:34:00,458
Actually, I...
1126
01:34:04,333 --> 01:34:06,458
quite like him.
1127
01:34:10,792 --> 01:34:15,792
Your mouth is music,
1128
01:34:19,958 --> 01:34:24,417
is music one can never forget.
1129
01:34:26,125 --> 01:34:29,000
Your mouth is music,
1130
01:34:31,708 --> 01:34:35,958
when it smiles and
silently kisses me.
1131
01:34:39,667 --> 01:34:42,667
Don't let us lose time,
1132
01:34:46,208 --> 01:34:50,792
we want to make
a lot of music together.
1133
01:34:53,125 --> 01:34:56,750
Your mouth is music,
1134
01:35:00,333 --> 01:35:03,667
is music one can never forget.
1135
01:35:18,542 --> 01:35:21,625
Mr. Dumontier,
man against man.
1136
01:35:21,750 --> 01:35:23,625
I owe you satisfaction.
1137
01:35:23,792 --> 01:35:27,792
I ask you for the hand of your wife.
1138
01:35:28,417 --> 01:35:31,083
I'm truly sorry, my dearest,
1139
01:35:31,250 --> 01:35:34,000
but you are a little too late.
1140
01:35:34,167 --> 01:35:36,625
But why, if you allow?
1141
01:35:37,458 --> 01:35:39,583
Here...
1142
01:35:48,583 --> 01:35:50,708
That's ridiculous.
1143
01:35:52,083 --> 01:35:55,792
Mr. Dumontier,
may I ask you for a favour?
1144
01:35:55,917 --> 01:35:59,708
Do you want a reference
as a valet?
1145
01:35:59,667 --> 01:36:03,208
Please give me back my notebook.
1146
01:36:05,500 --> 01:36:08,375
I actually wanted to keep it.
1147
01:36:08,542 --> 01:36:10,250
As a souvenir.
1148
01:36:10,417 --> 01:36:14,750
See, I wrote down everything
that was said in your house,
1149
01:36:14,917 --> 01:36:17,458
and now I'll write a play from it.
1150
01:36:17,625 --> 01:36:21,875
'Burglars -
A musical comedy of marriage'.
1151
01:36:22,000 --> 01:36:25,792
I hope my part is not too comical.
1152
01:36:26,417 --> 01:36:30,750
Rest assured,
I played the comical part.
84266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.