All language subtitles for Einbrecher - 1930

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,250 --> 00:00:30,667 Burglars A musical comedy of marriage 2 00:01:26,458 --> 00:01:31,042 Let me, let me be your Carmen just once... 3 00:01:31,083 --> 00:01:35,125 for just one day, for just one hour. 4 00:01:35,542 --> 00:01:39,583 Let me, let me be in your arms just once... 5 00:01:39,708 --> 00:01:44,167 with my mouth on your mouth. 6 00:01:44,292 --> 00:01:48,667 if you don't love me you can act out of pity... 7 00:01:48,833 --> 00:01:53,000 just fool me and act mechanically... 8 00:01:54,000 --> 00:01:59,250 but let me, let me be your Carmen just once... 9 00:01:59,583 --> 00:02:03,708 and kiss me, kiss me, like a Spaniard. 10 00:02:20,792 --> 00:02:25,250 Let me, let me be your Carmen just once. 11 00:02:25,375 --> 00:02:29,292 for just one day, for just one hour. 12 00:02:29,750 --> 00:02:34,208 Let me... 13 00:02:45,792 --> 00:02:47,458 Eugene Dumontier here. 14 00:02:47,667 --> 00:02:53,458 Laboratory for mechanical dolls and similar articles. 15 00:02:54,000 --> 00:02:55,833 What? 16 00:02:56,042 --> 00:02:58,333 Who do you want to talk with? 17 00:02:58,500 --> 00:03:00,208 Mr. Amade? 18 00:03:00,375 --> 00:03:02,583 I know no Mr. Amade. 19 00:03:02,917 --> 00:03:04,417 Sorry, wrong number. 20 00:03:04,625 --> 00:03:06,958 Please don't hang up. 21 00:03:06,958 --> 00:03:08,833 Your new servant is called Amade. 22 00:03:09,042 --> 00:03:13,417 For ten years all my servants have been called Jean. 23 00:03:13,542 --> 00:03:16,167 So I'll get you Jean. 24 00:03:19,958 --> 00:03:25,875 Miss Hortense, the servant is wanted at the telephone. 25 00:03:32,750 --> 00:03:35,125 Jean. - One moment, Ms. Hortense. 26 00:03:35,292 --> 00:03:37,625 A little faster, if you don't mind. 27 00:03:37,792 --> 00:03:41,167 Ms. Hortense, I expressly asked for a quiet post. 28 00:03:41,333 --> 00:03:44,042 Don't rush me, I have a weak heart. 29 00:03:44,167 --> 00:03:50,208 If you don't like it here, you're free to leave. There. 30 00:03:51,917 --> 00:03:54,375 Amade speaking. - But Jean. 31 00:03:54,542 --> 00:03:58,875 Pardon, I have to call myself Amade on the phone. 32 00:04:01,750 --> 00:04:03,583 Have you gone completely mad? 33 00:04:03,792 --> 00:04:07,000 We're up to a big job, and you leave no message for me? 34 00:04:07,167 --> 00:04:09,958 I beg your pardon, Sir, but... 35 00:04:10,125 --> 00:04:11,958 there was no possibility. 36 00:04:12,125 --> 00:04:14,375 Now just tell me what's up. 37 00:04:14,542 --> 00:04:16,125 Did the old frump really not notice... 38 00:04:16,333 --> 00:04:17,833 that all your references are forged? 39 00:04:18,000 --> 00:04:20,833 No, Sir, the lady is very satisfied... 40 00:04:21,000 --> 00:04:22,250 with my references. 41 00:04:22,458 --> 00:04:25,542 Listen Amade, I need to know the following: 42 00:04:25,667 --> 00:04:28,417 Does Ms. Dumontier have a lot of jewellery? 43 00:04:28,542 --> 00:04:30,708 So, she has. 44 00:04:30,708 --> 00:04:32,167 Very good. 45 00:04:32,375 --> 00:04:35,250 Let's move on. Have you already set up the microphones? 46 00:04:35,375 --> 00:04:37,542 Great. 47 00:04:37,625 --> 00:04:42,083 Why are you coughing? Do you have a cold? 48 00:04:42,833 --> 00:04:47,292 No, Monsieur, it's just that your stupid questions... 49 00:04:47,417 --> 00:04:49,375 bunged me up a little. 50 00:04:49,500 --> 00:04:50,708 Stop fooling around. 51 00:04:50,875 --> 00:04:53,792 We're risking our necks, and you... 52 00:04:53,958 --> 00:04:55,375 How can you upset me like this? 53 00:04:55,583 --> 00:04:57,042 I refuse to tolerate this. 54 00:05:01,083 --> 00:05:02,417 My heart. 55 00:05:02,667 --> 00:05:04,125 What's wrong with you? 56 00:05:04,333 --> 00:05:06,250 What are you doing there? 57 00:05:08,583 --> 00:05:12,083 Water. - At once, Jean, at once. 58 00:05:13,583 --> 00:05:17,333 You idiot. Do you want to put the police on our trail? 59 00:05:17,500 --> 00:05:21,833 The old hag almost overheard everything. 60 00:05:22,583 --> 00:05:26,000 But yes, the microphones are already set up. 61 00:05:26,125 --> 00:05:28,708 I can eavesdrop on everyone in the villa. 62 00:05:28,875 --> 00:05:32,000 It's all right. I'll call... 63 00:05:38,792 --> 00:05:40,250 Hortense. 64 00:05:42,375 --> 00:05:46,625 Miss Hortense, a little faster, please. 65 00:05:50,583 --> 00:05:52,375 What can I do for you, madame? 66 00:05:52,542 --> 00:05:54,708 Mr. Serigny is staying for lunch. 67 00:05:54,875 --> 00:05:59,000 So? But I'm not sure if that's all right with Mr. Dumontier. 68 00:05:59,125 --> 00:06:01,625 But it's all right with me, and you can go if you don't like it. 69 00:06:01,792 --> 00:06:04,792 Mr. Dumontier hired me for life. 70 00:06:05,000 --> 00:06:07,125 Me too. 71 00:06:08,542 --> 00:06:10,375 It's horrible with that person. 72 00:06:10,583 --> 00:06:14,125 She gets nasty every time I speak my mind. 73 00:06:14,250 --> 00:06:15,583 Give me a light, please. 74 00:06:15,792 --> 00:06:17,958 - Sorry, of course I have a light. 75 00:06:18,125 --> 00:06:20,917 Besides... - Here you are. 76 00:06:24,292 --> 00:06:28,875 Besides, formerly she thought my husband would marry her. 77 00:06:29,000 --> 00:06:32,292 That's ridiculous, isn't it? Just sack her. 78 00:06:32,417 --> 00:06:34,125 That's what you think. 79 00:06:34,333 --> 00:06:37,292 My husband has strictly forbidden me. 80 00:06:37,458 --> 00:06:40,083 For ten years, she's been darning his socks, 81 00:06:40,250 --> 00:06:41,958 she's always punctual... 82 00:06:42,125 --> 00:06:46,125 and does everything the way he wants. 83 00:06:47,125 --> 00:06:50,000 Well, I married her, too. 84 00:06:54,750 --> 00:06:56,542 Well, madame... 85 00:06:56,750 --> 00:07:02,667 and you don't long for a man for whom you mean everything, 86 00:07:02,750 --> 00:07:05,292 who only thinks of you, 87 00:07:08,750 --> 00:07:12,708 and who only dreams of you? 88 00:07:15,417 --> 00:07:18,167 Now I understand. 89 00:07:20,250 --> 00:07:22,917 So get started, so I can get over with it. 90 00:07:23,083 --> 00:07:25,708 Well, I really don't know, madame... 91 00:07:25,833 --> 00:07:26,708 - But I know. 92 00:07:26,917 --> 00:07:29,250 In a few minutes you will rise, 93 00:07:29,417 --> 00:07:32,583 with a face like a tomcat when it thunders 94 00:07:32,750 --> 00:07:35,625 First you will take a deep breath awkwardly, 95 00:07:35,750 --> 00:07:38,417 then you will tell me with folded hands... 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,708 that you can't live without me anymore. 97 00:07:42,083 --> 00:07:44,875 Then you will press the hand on your heart.... - But, madame... 98 00:07:45,042 --> 00:07:46,250 Isn't it true? 99 00:07:48,542 --> 00:07:49,875 See, now you even want to throw... 100 00:07:50,083 --> 00:07:51,583 yourself on your knees in front of me. 101 00:07:51,792 --> 00:07:53,125 No, I had no intention... 102 00:07:53,292 --> 00:07:55,417 That spot is already threadbare, 103 00:07:55,625 --> 00:07:58,125 so many crawled there before. 104 00:07:58,292 --> 00:08:00,500 But all to no avail. 105 00:08:00,792 --> 00:08:01,875 Sadly. 106 00:08:02,083 --> 00:08:05,917 See, my good Serigny, there are three kinds of men. 107 00:08:06,042 --> 00:08:07,708 The first kind you marry. 108 00:08:07,875 --> 00:08:10,750 From them you get money, a bank account, 109 00:08:10,917 --> 00:08:14,625 they give you jewellery, pearls, big diamonds, 110 00:08:14,750 --> 00:08:16,667 and they pay for the dressmaker's bill, too. 111 00:08:16,875 --> 00:08:20,542 In this respect, my husband is almost exemplary. 112 00:08:20,667 --> 00:08:23,333 With the second kind of men you can... 113 00:08:23,542 --> 00:08:25,333 play bridge, play golf,... 114 00:08:25,500 --> 00:08:27,833 go to the theatre, dance the tango.... 115 00:08:28,000 --> 00:08:31,667 And I belong to that second kind? - Partially. 116 00:08:31,833 --> 00:08:35,792 With you, one can only... - Do the tango? 117 00:08:35,917 --> 00:08:38,167 Play bridge. 118 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 Well, and the third kind? 119 00:08:41,917 --> 00:08:45,125 The third kind doesn't exist. 120 00:08:46,375 --> 00:08:49,833 These are the men you long for. 121 00:08:52,625 --> 00:08:55,917 See that picture over there, it's by Vallier. 122 00:08:56,083 --> 00:09:00,542 You know who that is, the famous sports painter. 123 00:09:00,667 --> 00:09:05,917 My husband bought if for me, for 600.000 francs. 124 00:09:06,750 --> 00:09:09,583 'The Torero of Granada'. 125 00:09:10,417 --> 00:09:14,208 See, that's one of the third kind. 126 00:09:14,333 --> 00:09:16,125 He? 127 00:09:16,333 --> 00:09:21,458 A bit of a common type, but he's got something. 128 00:09:22,000 --> 00:09:26,167 Sadly, you don't have it, Mr. Serigny. 129 00:09:26,292 --> 00:09:29,125 I'm waiting for the only one... 130 00:09:29,292 --> 00:09:32,500 who really behaves like a man 131 00:09:33,375 --> 00:09:35,958 Until now, there was no-one I really liked... 132 00:09:36,125 --> 00:09:39,583 but I'm sure that he will come. 133 00:09:40,875 --> 00:09:43,458 You can't be much indeed, 134 00:09:43,667 --> 00:09:47,208 because you listen to me far too dutifully. 135 00:09:47,333 --> 00:09:50,917 If I am to love, it must be a man... 136 00:09:51,042 --> 00:09:54,333 because only a man can excite me. 137 00:09:54,500 --> 00:09:59,500 Let me, let me be your Carmen just once... 138 00:10:00,042 --> 00:10:03,958 for just one day, for just one hour. 139 00:10:04,583 --> 00:10:09,792 Let me, let me be in your arms just once 140 00:10:10,167 --> 00:10:14,208 With my mouth on your mouth. 141 00:10:15,250 --> 00:10:19,792 If you don't love me, you can act out of pity, 142 00:10:19,917 --> 00:10:23,792 just fool me and act mechanically. 143 00:10:24,125 --> 00:10:30,167 Just let me, let me be your Carmen just once... 144 00:10:31,792 --> 00:10:36,167 and kiss me, kiss me like a Spaniard. 145 00:10:42,833 --> 00:10:49,208 I don't really like fighting bulls, but for you I'll start today. 146 00:10:49,292 --> 00:10:55,083 You have to note down things like this for later use. 147 00:10:56,083 --> 00:10:59,417 Now I can give evidence in court: 148 00:10:59,583 --> 00:11:03,333 Dumontier has his reason for divorce. 149 00:11:03,417 --> 00:11:06,917 Madame, you must answer my prayers, 150 00:11:07,083 --> 00:11:10,125 otherwise I'll cry my eyes out. 151 00:11:10,292 --> 00:11:15,208 Let me, let me... - be your torero just once. 152 00:11:15,375 --> 00:11:20,417 for just one day, for just one hour. 153 00:11:20,542 --> 00:11:25,292 Let me, let me... - Be in your arms just once. 154 00:11:25,375 --> 00:11:30,083 With my mouth on your mouth 155 00:11:30,292 --> 00:11:34,708 I'd gladly be wild like Emperor Nero, 156 00:11:34,833 --> 00:11:39,000 for one glance, for one sign of pity. 157 00:11:39,625 --> 00:11:45,792 Just let me, let me be your torero just once... 158 00:11:46,250 --> 00:11:51,208 and kiss me, kiss me as my Carmen. 159 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Dear. 160 00:11:54,375 --> 00:11:59,292 Do you, do you, want to be my Carmen finally? 161 00:11:59,583 --> 00:12:03,250 Not for one day, not for one hour. 162 00:12:04,500 --> 00:12:09,417 Tomorrow, she will be in his arms nevertheless. 163 00:12:09,500 --> 00:12:13,208 With her mouth on his mouth. 164 00:12:13,500 --> 00:12:18,250 He gets her heart, without being like Nero. 165 00:12:18,458 --> 00:12:23,167 If he hears about this, he'll rage like Satan. 166 00:12:23,292 --> 00:12:27,750 Let me, let me be your Carmen just once. 167 00:12:28,000 --> 00:12:32,625 and kiss me, kiss me like a Spaniard. 168 00:12:39,958 --> 00:12:42,833 Mr. Dumontier. It's time. 169 00:12:43,792 --> 00:12:47,250 You're mistaken, Hortense. It's isn't time yet. 170 00:12:47,375 --> 00:12:51,333 It's still a quarter of an hour until lunch. 171 00:12:51,458 --> 00:12:53,958 As usual at 1pm. 172 00:12:54,208 --> 00:12:55,417 But Mr. Dumontier, I'm talking... 173 00:12:55,583 --> 00:12:56,958 about something completely different. 174 00:12:57,167 --> 00:13:00,375 Your wife is cheating on you. 175 00:13:00,708 --> 00:13:03,917 With whom? - With Mr. Serigny. 176 00:13:05,208 --> 00:13:06,792 You're mistaken again, Hortense. 177 00:13:06,958 --> 00:13:08,708 But I heard it with my own ears. 178 00:13:08,875 --> 00:13:13,875 Mr. Serigny is completely out of the question. 179 00:13:14,958 --> 00:13:19,208 He is neither a boxer nor a bullfighter 180 00:13:19,750 --> 00:13:22,417 He isn't a dictator, either. 181 00:13:22,542 --> 00:13:27,458 And he has even less talent to be a murderer. 182 00:13:28,208 --> 00:13:31,000 He isn't a romantic hero. 183 00:13:32,833 --> 00:13:36,708 So, he hasn't got a chance with my wife. 184 00:13:36,833 --> 00:13:41,042 But Madame Renee, please give me just one chance. 185 00:13:41,208 --> 00:13:47,667 I'll have lunch at your place, and you'll have tea at mine. 186 00:13:47,542 --> 00:13:50,125 My husband won't like that. 187 00:13:50,333 --> 00:13:53,125 But Madame, there are places where... 188 00:13:53,292 --> 00:13:55,208 your husband can't see us. 189 00:13:55,375 --> 00:13:57,625 I don't mean out here in the suburbs. 190 00:13:57,833 --> 00:14:00,917 In Paris, Madame Renee. 191 00:14:02,042 --> 00:14:05,750 In a quiet, lonely street, 192 00:14:05,958 --> 00:14:09,083 in an old, secluded house... 193 00:14:09,250 --> 00:14:11,500 You have a small, dreamy apartment, 194 00:14:11,708 --> 00:14:13,083 furnished only for me. 195 00:14:13,250 --> 00:14:14,375 How do you know? 196 00:14:14,625 --> 00:14:18,125 With swelling pillows, with dark curtains, 197 00:14:18,250 --> 00:14:21,417 with a gramophone, with sweet liqueurs? 198 00:14:21,583 --> 00:14:23,167 No, with port wine. 199 00:14:23,333 --> 00:14:26,125 All right then, with port wine. 200 00:14:26,333 --> 00:14:28,750 But... without me. 201 00:14:29,500 --> 00:14:31,625 My kind number two. 202 00:14:32,375 --> 00:14:34,500 Madame Renee. 203 00:14:34,917 --> 00:14:37,375 Think it over, please. 204 00:14:37,958 --> 00:14:40,625 Don't say no so hastily. 205 00:14:41,292 --> 00:14:44,833 I even have a big surprise in store for you. 206 00:14:45,000 --> 00:14:46,833 A Vallier hangs on the wall there,... 207 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 a genuine Vallier for 400.000 francs. 208 00:14:50,958 --> 00:14:53,083 'The Ocean pilot'. 209 00:14:53,625 --> 00:14:56,750 If you pour your money down the drain, 210 00:14:56,917 --> 00:14:59,042 at least save your breath. 211 00:14:59,208 --> 00:15:02,750 So I have no other way except... 212 00:15:07,625 --> 00:15:14,417 We'll have lunch in three minutes. - Very good, Miss Hortense. 213 00:15:23,167 --> 00:15:25,500 We'll have lunch in three minutes, madame. 214 00:15:25,667 --> 00:15:29,000 All right. - Very good, madame. 215 00:15:30,667 --> 00:15:34,833 Now do me a favour and act like a normal person again. 216 00:15:34,958 --> 00:15:36,875 Most of all, brush off your knees. 217 00:15:37,042 --> 00:15:39,542 My husband always gets annoyed about this. 218 00:15:39,708 --> 00:15:43,042 Please excuse me for a moment. 219 00:15:57,833 --> 00:15:59,958 Lunch is served. 220 00:16:03,542 --> 00:16:05,750 My dear Mr. Serigny. 221 00:16:07,083 --> 00:16:10,875 I'm very pleased to meet you again. 222 00:16:11,708 --> 00:16:16,042 Please feel at home. - Very kind of you. 223 00:16:17,417 --> 00:16:21,417 You stained your knee there a little. 224 00:16:24,708 --> 00:16:28,167 Jean, tell Madame that lunch is ready. 225 00:16:28,333 --> 00:16:31,125 Very good, Mr. Dumontier. 226 00:16:36,792 --> 00:16:40,125 It's a fight that costs a lot of energy. 227 00:16:40,292 --> 00:16:45,958 The world of tennis has rarely seen something like that. 228 00:16:46,042 --> 00:16:51,792 The powerful muscles of the master's arm are tightening. 229 00:16:51,875 --> 00:16:57,458 Balls at lightning speed earn him point over point. 230 00:16:57,875 --> 00:17:02,792 His opponent is lanky, but fast and flexible. 231 00:17:04,333 --> 00:17:06,958 He plays great smashes. 232 00:17:17,208 --> 00:17:19,750 Onto the sinuous bodies of the fighters... 233 00:17:19,917 --> 00:17:24,708 the eyes of 5000 attractive women are fixed. 234 00:17:24,708 --> 00:17:28,042 But now the master gets down to business. 235 00:17:28,208 --> 00:17:31,167 The force of his shots is increasing. 236 00:17:31,292 --> 00:17:35,750 Forehand, backhand, forehand, backhand... 237 00:17:36,833 --> 00:17:39,625 And a smash. 238 00:17:40,333 --> 00:17:43,833 Madame. - Don't disturb me. 239 00:17:43,958 --> 00:17:45,292 Now the score is 4-5. 240 00:17:45,500 --> 00:17:47,708 And a changeover again. 241 00:17:47,875 --> 00:17:54,583 The master refreshes himself with a glass of citrus lemonade. 242 00:18:03,208 --> 00:18:08,125 Won't you like a glass of port wine beforehand, Mr Serigny? 243 00:18:08,250 --> 00:18:13,625 No, thanks. I don't want to start without Madame. 244 00:18:14,167 --> 00:18:17,333 This is all because of my wife. 245 00:18:17,458 --> 00:18:19,708 She is very tactful, 246 00:18:20,250 --> 00:18:22,500 and my wife is very unpunctual. 247 00:18:22,667 --> 00:18:25,167 I'll wait with the greatest pleasure. 248 00:18:25,292 --> 00:18:29,750 I'm sorry, Madame is doing callisthenics. 249 00:18:44,167 --> 00:18:46,708 1 pm and three minutes. 250 00:18:49,125 --> 00:18:52,458 May I offer you some sardines? 251 00:18:52,583 --> 00:18:55,000 No, thanks. I'll show courtesy to your wife. 252 00:18:55,167 --> 00:18:58,208 Don't show courtesy, take some caviare. 253 00:18:58,417 --> 00:19:00,542 No, thanks. 254 00:19:01,833 --> 00:19:06,417 I ask you to take my advice, because Madame Renee.... 255 00:19:06,583 --> 00:19:08,708 Some champignon salad? 256 00:19:08,875 --> 00:19:14,167 ... radiantly bright, always laughing and young, doesn't fit to your... 257 00:19:14,250 --> 00:19:15,958 Cold salted tongue? 258 00:19:16,125 --> 00:19:19,417 ... doesn't fit to your puppet masteries, 259 00:19:19,583 --> 00:19:20,667 Mr. Dumontier. 260 00:19:20,875 --> 00:19:23,000 A mayonnaise egg? 261 00:19:23,208 --> 00:19:28,667 She is an angel who from heaven... 262 00:19:29,583 --> 00:19:33,875 strayed to the earthly milling mass. 263 00:19:34,500 --> 00:19:38,292 She is the sweet, soft, female good 264 00:19:38,875 --> 00:19:41,333 In one word, she is a.... 265 00:19:41,500 --> 00:19:44,292 Piece of cold turkey hen? 266 00:19:45,500 --> 00:19:49,458 She's a scorching breath of air coming to us from hot Spain 267 00:19:49,583 --> 00:19:50,875 A few chestnuts? 268 00:19:51,083 --> 00:19:55,667 In her divine claim to fame she is Carmen. 269 00:20:01,933 --> 00:20:04,967 Although she's a blonde. 270 00:20:06,750 --> 00:20:10,667 So she sang something for you? 271 00:20:35,208 --> 00:20:39,000 What's that? - My latest invention. 272 00:20:39,667 --> 00:20:42,208 A musical bottom plate. 273 00:20:43,042 --> 00:20:45,542 If the conversation comes to a halt, 274 00:20:45,750 --> 00:20:47,667 you simply press the button. 275 00:20:47,833 --> 00:20:49,958 Have a look. 276 00:20:55,167 --> 00:20:57,292 Very charming. 277 00:20:57,792 --> 00:20:59,792 It's bought very often, 278 00:20:59,958 --> 00:21:03,750 especially by people who are married for more than six weeks. 279 00:21:03,875 --> 00:21:06,583 Well, you have a nice view of marriage. 280 00:21:06,708 --> 00:21:08,375 Why did you marry at all? 281 00:21:08,542 --> 00:21:10,708 Because of love. 282 00:21:10,875 --> 00:21:13,667 My wife, too, by the way. 283 00:21:14,417 --> 00:21:17,667 She wanted an intellectually eminent man, 284 00:21:17,792 --> 00:21:20,250 and I wanted a true little madam. 285 00:21:20,458 --> 00:21:23,208 But marriage has changed us. 286 00:21:23,375 --> 00:21:27,542 Renee now considers me a little dumbed down, 287 00:21:27,667 --> 00:21:30,208 and I consider her..... 288 00:21:31,083 --> 00:21:33,208 Well... 289 00:21:33,375 --> 00:21:39,292 I know that for a year she's been looking for a lover. 290 00:21:53,167 --> 00:21:55,833 So you would let her go? 291 00:21:58,542 --> 00:22:02,125 But only if I can get her to marry again. 292 00:22:02,292 --> 00:22:04,417 Beg your pardon? 293 00:22:05,000 --> 00:22:09,375 To be quite outspoken about it, my dear Serigny: 294 00:22:09,458 --> 00:22:14,292 I am looking for a husband for my wife. 295 00:22:18,875 --> 00:22:24,042 In order to make myself clear, my dear Serigny: 296 00:22:24,333 --> 00:22:28,667 If I found out that my wife had a lover. 297 00:22:30,167 --> 00:22:33,958 I'd shoot him without further ado. 298 00:22:40,375 --> 00:22:42,500 Of course. 299 00:22:57,500 --> 00:23:02,083 Why didn't you wait for us with the lunch? 300 00:23:06,167 --> 00:23:09,958 Enjoy your meal. - Enjoy your meal. 301 00:23:11,250 --> 00:23:15,958 My dear child, I once and for all told you not to be tardy. 302 00:23:16,083 --> 00:23:22,875 And I told you once and for all that no-one tells me anything. 303 00:23:24,458 --> 00:23:26,583 What's that? 304 00:23:27,167 --> 00:23:29,292 Just have a look. 305 00:23:29,292 --> 00:23:31,625 Allow me to help you, madame. 306 00:23:31,792 --> 00:23:34,708 That is pretty. 307 00:23:35,625 --> 00:23:37,750 Looks very nice. 308 00:23:38,375 --> 00:23:40,500 Press the button. 309 00:23:43,417 --> 00:23:48,417 Let me, let me be your Carmen just once... 310 00:23:48,542 --> 00:23:50,667 for just one day... 311 00:23:54,542 --> 00:23:56,917 for just one hour. 312 00:23:59,792 --> 00:24:03,625 You even taunt me with my favourite song. 313 00:24:03,792 --> 00:24:06,708 But I only wanted to please you. 314 00:24:06,875 --> 00:24:10,250 You don't want to please me, you always want to educate me. 315 00:24:10,417 --> 00:24:12,417 May I offer you some sardines? 316 00:24:12,583 --> 00:24:15,708 No, thanks. I already lost all appetite. 317 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Nothing but education all day. I'm fed up with it. 318 00:24:19,208 --> 00:24:24,917 But child, show a little respect for our dear guest. 319 00:24:25,125 --> 00:24:30,417 And you, don't disgrace me on our new servant's first day. 320 00:24:30,500 --> 00:24:32,792 I'm not listening, madame. 321 00:24:32,958 --> 00:24:34,333 Very kind of you, Jean. 322 00:24:34,542 --> 00:24:37,208 But you will listen, and you too, Miss Hortense. 323 00:24:37,333 --> 00:24:38,667 Now I lost my appetite, too. 324 00:24:38,875 --> 00:24:41,542 Just remain seated, Mr. Serigny. You might learn something. 325 00:24:41,708 --> 00:24:45,375 Please, madame, don't upset Mr. Dumontier again. 326 00:24:45,500 --> 00:24:50,375 You're not my governess, you... you life-long house-dragon. 327 00:24:50,500 --> 00:24:53,500 I forbid you to insult Hortense. 328 00:24:53,667 --> 00:24:55,667 And I forbid you to forbid me anything. 329 00:24:55,833 --> 00:24:58,125 I don't want to be educated all the time. 330 00:24:58,333 --> 00:25:00,500 I'm not a child anymore. 331 00:25:00,667 --> 00:25:03,458 Even if I have to live with a fool. 332 00:25:03,625 --> 00:25:04,708 - But Renee. 333 00:25:04,917 --> 00:25:08,417 Yes. Just once again I want to do what I want. 334 00:25:08,542 --> 00:25:11,667 I want to laugh, I need life. 335 00:25:11,958 --> 00:25:13,500 I need cheerfulness... 336 00:25:13,708 --> 00:25:15,833 Nothing else? 337 00:25:16,708 --> 00:25:19,500 Yes, something else, too. 338 00:25:20,625 --> 00:25:22,750 Happiness. 339 00:25:24,625 --> 00:25:27,917 And I swear I will find it. 340 00:25:29,208 --> 00:25:32,000 And if I knew I had to continue to live here. 341 00:25:32,167 --> 00:25:35,750 I'd rather throw myself down the window. 342 00:25:35,875 --> 00:25:38,500 And I would do it one minute before 1 o'clock... 343 00:25:38,667 --> 00:25:42,500 so you can't sit down for lunch in time, yes. 344 00:25:42,625 --> 00:25:47,292 The house only has one floor, so you wouldn't get hurt too much. 345 00:25:47,417 --> 00:25:49,000 I can't stand it any longer. 346 00:25:49,167 --> 00:25:52,458 Can't you see how much Mr. Dumontier is upset? 347 00:25:52,625 --> 00:25:56,500 He always keeps calm. That is what makes me furious. 348 00:25:56,625 --> 00:26:00,958 Do you expect from me to shout like you? 349 00:26:01,042 --> 00:26:04,750 And from Hortense, too? - I can do you that favour. 350 00:26:04,917 --> 00:26:08,208 But you won't see that from me. I don't shout. 351 00:26:08,333 --> 00:26:10,625 I'm quiet and considerate. 352 00:26:10,833 --> 00:26:13,250 You won't disturb my calm. 353 00:26:13,417 --> 00:26:16,083 And I can't get any lunch. 354 00:26:16,250 --> 00:26:21,708 Now I have enough. I won't accept this any longer. 355 00:26:21,833 --> 00:26:24,500 I was expressly promised a quiet house. 356 00:26:24,667 --> 00:26:27,542 Beg your pardon, Mr. Jean. 357 00:26:27,833 --> 00:26:31,167 You're welcome, Mr. Dumontier. 358 00:26:46,250 --> 00:26:49,375 I have to go to the factory. 359 00:26:49,500 --> 00:26:54,083 If you want to spend another nice and quiet hour in my house, 360 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 my dear Serigny: 361 00:26:56,042 --> 00:26:58,333 my wife very much likes to play bridge. 362 00:26:58,542 --> 00:27:00,667 I know. 363 00:27:01,833 --> 00:27:04,375 Goodbye, my dear child. 364 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 What does a good child say when papa leaves? 365 00:27:21,542 --> 00:27:24,333 Learn a lesson from this. 366 00:27:48,375 --> 00:27:50,458 Serigny. - Yes, madame? 367 00:27:50,625 --> 00:27:52,083 Where is the said apartment? 368 00:27:52,292 --> 00:27:55,750 In the Rue de la Tour des Dames, no. 37. 369 00:27:55,875 --> 00:27:59,208 I'll come to you at 4 o'clock. 370 00:28:12,375 --> 00:28:16,375 No, our relationship only starts at four o'clock. 371 00:28:16,500 --> 00:28:22,417 But I admire you, madame, I admire you, you know that. 372 00:28:27,500 --> 00:28:29,625 It's impossible. 373 00:28:29,833 --> 00:28:32,625 It's really not possible. - But what's the matter? 374 00:28:32,750 --> 00:28:35,167 Just because you're angry with your husband, 375 00:28:35,333 --> 00:28:37,458 you throw yourself into the arms of the first best. 376 00:28:37,625 --> 00:28:39,750 But the most important thing for you is... 377 00:28:39,917 --> 00:28:43,708 that I chose your arms to throw myself in, 378 00:28:43,833 --> 00:28:46,333 my dear Victor. 379 00:28:51,583 --> 00:28:52,792 I feel embarrassed. 380 00:28:53,000 --> 00:28:56,792 But it all happens so suddenly, I can't believe it yet. 381 00:28:56,917 --> 00:29:00,458 I still feel dizzy, I.. 382 00:29:03,792 --> 00:29:06,667 Do you feel well? 383 00:29:06,833 --> 00:29:10,042 I'm in seventh heaven, but... 384 00:29:11,208 --> 00:29:14,875 Does this belong to your husband? 385 00:29:15,292 --> 00:29:17,625 Now I understand. 386 00:29:19,333 --> 00:29:23,333 Are you afraid? - No, I'm not afraid, but... 387 00:29:23,500 --> 00:29:25,417 Your husband has such old-fashioned views... 388 00:29:25,583 --> 00:29:28,792 about infidelity and shooting lovers.... 389 00:29:28,958 --> 00:29:33,000 Rest assured, that's what he tells everyone. 390 00:29:33,125 --> 00:29:38,750 Then it's all right, madame, and besides it doesn't matter... 391 00:29:38,875 --> 00:29:41,917 One hour with you in my secluded apartment... 392 00:29:42,042 --> 00:29:46,208 is not atoned for too expensively by death. 393 00:29:46,333 --> 00:29:48,875 At four o'clock, Renee. 394 00:29:50,167 --> 00:29:51,625 And will you be punctual, 395 00:29:51,833 --> 00:29:54,083 or are you doing callisthenics again? 396 00:29:54,250 --> 00:29:57,167 Well, you'd better go now. - Yes, of course. 397 00:29:59,875 --> 00:30:03,500 I'm so happy, I'm so terribly happy. 398 00:30:03,667 --> 00:30:08,292 I almost forgot to ask: do you prefer liqueur or port wine? 399 00:30:08,417 --> 00:30:11,083 As you are used to do. 400 00:30:11,208 --> 00:30:14,000 It's the first time I cheat on my husband. 401 00:30:14,167 --> 00:30:16,292 I don't know what one drinks on such an occasion. 402 00:30:16,500 --> 00:30:19,792 It's port wine, then. 403 00:30:19,917 --> 00:30:21,500 And don't forget: 404 00:30:21,667 --> 00:30:23,917 Rue de la Tour des Dames, No. 37, 405 00:30:24,125 --> 00:30:26,708 intermediate storey, right-hand side. 406 00:30:26,833 --> 00:30:29,292 Goodbye, I'm so happy. 407 00:30:30,875 --> 00:30:34,292 I'm so happy. 408 00:31:17,125 --> 00:31:20,500 Segur 3989. 409 00:31:23,083 --> 00:31:25,208 Hello, is that you? 410 00:31:26,042 --> 00:31:28,167 Amade speaking. 411 00:31:29,167 --> 00:31:31,292 A lot of jewellery. 412 00:31:32,042 --> 00:31:35,583 The largest stone only 10 carat. 413 00:31:36,500 --> 00:31:40,833 4 o'clock, Rue de la Tour des Dames, 37. 414 00:31:41,333 --> 00:31:45,333 intermediate Storey, right-hand side. 415 00:31:45,792 --> 00:31:50,333 A Vallier worth 400.000 francs. 416 00:31:51,917 --> 00:31:54,250 But be very cautious. 417 00:31:54,333 --> 00:31:58,000 Don't worry. Nobody will catch me. 418 00:32:22,958 --> 00:32:25,208 Mimi, what's this disturbance? 419 00:32:25,417 --> 00:32:29,208 It's from the dentist's next door. 420 00:32:29,167 --> 00:32:32,833 You won't hear that all the time. 421 00:32:33,375 --> 00:32:36,167 He chloroforms most of them. 422 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 Nice neighbourhood for an hour of love. 423 00:32:38,708 --> 00:32:44,083 Will you have a visitor? - Yes, a lady is coming. 424 00:32:44,542 --> 00:32:49,125 Put it in the next room, the Turkish room. 425 00:32:49,958 --> 00:32:56,000 Put it on the little table in front of the large divan. 426 00:32:57,375 --> 00:33:01,208 But keep your mouth shut, unlike last time. 427 00:33:01,333 --> 00:33:04,292 The lady thinks that I own the apartment. 428 00:33:04,458 --> 00:33:09,042 But the baron only lent it to you as long as he is out of town. 429 00:33:09,167 --> 00:33:12,458 Why do you tell fibs to your lady? 430 00:33:12,625 --> 00:33:15,583 She's a married woman and won't visit a stranger's apartment. 431 00:33:15,750 --> 00:33:17,667 But she comes to acquaintances? 432 00:33:17,833 --> 00:33:19,542 If she comes. 433 00:33:19,708 --> 00:33:22,083 She'll come. 434 00:33:25,250 --> 00:33:28,583 She's coming.... 435 00:33:31,833 --> 00:33:33,625 You'll see she is coming. 436 00:33:33,833 --> 00:33:35,792 So she's coming? And how she's coming. 437 00:33:36,000 --> 00:33:37,292 I see she isn't coming. 438 00:33:37,500 --> 00:33:39,417 I can even hear she's coming. 439 00:33:39,625 --> 00:33:42,625 She's coming, she's coming. 440 00:33:45,458 --> 00:33:48,833 Dear. - What's wrong now? 441 00:33:51,458 --> 00:33:55,125 I used naphthalene. 442 00:34:08,792 --> 00:34:12,000 She's coming... 443 00:36:40,625 --> 00:36:43,500 Now you smell a little better. 444 00:36:43,667 --> 00:36:46,875 She's coming, she's coming... 445 00:36:47,667 --> 00:36:49,875 Open the door, Mimi. 446 00:36:52,417 --> 00:36:54,917 Beloved. 447 00:37:00,458 --> 00:37:02,917 Don't crush my hat. 448 00:37:05,875 --> 00:37:08,750 What's this masquerade for? 449 00:37:10,292 --> 00:37:12,417 Masquerade? 450 00:37:15,500 --> 00:37:18,708 Well, if you don't like it... 451 00:37:20,542 --> 00:37:22,208 Now we can start. 452 00:37:22,333 --> 00:37:24,625 You've got it nice here. 453 00:37:24,792 --> 00:37:26,833 I wouldn't have thought you capable of so much taste. 454 00:37:29,500 --> 00:37:31,125 Who is that? - Who? 455 00:37:31,333 --> 00:37:37,250 That. That's an old friend of mine, Baron Rochasse. 456 00:37:37,583 --> 00:37:39,708 Tell me... 457 00:37:40,458 --> 00:37:42,792 Must he sit in on us? 458 00:37:42,792 --> 00:37:44,917 How charming. 459 00:37:44,917 --> 00:37:46,583 Of course he needn't, but, you know, 460 00:37:46,792 --> 00:37:48,250 I sometimes lend my flat to him. 461 00:37:48,375 --> 00:37:51,917 His girlfriends are to believe it is his own. 462 00:37:52,042 --> 00:37:55,667 But if it bothers you, Madame Renee: 463 00:37:55,792 --> 00:37:57,542 I'll cover him up. 464 00:37:57,750 --> 00:37:59,875 Of course. One moment, please. 465 00:38:00,042 --> 00:38:02,500 Lt will be fixed soon. 466 00:38:11,292 --> 00:38:13,417 Well, now let's... 467 00:38:14,583 --> 00:38:17,917 Madame Renee, these are all minor matters. 468 00:38:18,042 --> 00:38:21,833 The important thing is the thrill. 469 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 Our thrill. 470 00:38:28,208 --> 00:38:30,333 You're right. 471 00:38:30,750 --> 00:38:32,875 Let's start. 472 00:38:33,167 --> 00:38:35,417 Yes. All right. 473 00:38:37,375 --> 00:38:39,542 No no, in order. 474 00:38:39,917 --> 00:38:42,125 First the port wine. 475 00:38:42,333 --> 00:38:47,417 Of course, madame. First the port wine, then the thrill. 476 00:38:47,542 --> 00:38:50,208 Bless you, madame. It's naphthaline. 477 00:38:50,333 --> 00:38:53,250 What is this? - Lt comes from the window. 478 00:38:53,458 --> 00:38:57,083 Indeed. Someone tries to open the shutter. 479 00:38:57,167 --> 00:38:59,083 Perhaps it's just the wind? - Nonsense. 480 00:38:59,250 --> 00:39:01,458 Someone wants to get in. 481 00:39:01,583 --> 00:39:03,708 Through the window? 482 00:39:03,833 --> 00:39:05,958 Your husband. 483 00:39:08,500 --> 00:39:11,125 For heaven's sake, Serigny, save me. 484 00:39:11,250 --> 00:39:13,917 - My husband will shoot us. - We have to flee. 485 00:39:14,042 --> 00:39:17,167 Are you mad? We can't get out of here together. 486 00:39:17,333 --> 00:39:17,792 We must hide. 487 00:39:18,000 --> 00:39:19,542 - But I don't know the whereabouts. 488 00:39:19,708 --> 00:39:22,125 Hurry, over there. - Perhaps there in the wardrobe. 489 00:39:22,292 --> 00:39:26,542 Impossible. Perhaps there. Switch off the light, you idiot. 490 00:39:26,625 --> 00:39:28,750 There he is. 491 00:40:41,417 --> 00:40:43,542 Bless you. 492 00:40:44,167 --> 00:40:47,417 Get up, Mister. Make it quick. 493 00:40:49,750 --> 00:40:51,875 Hands up. 494 00:40:52,917 --> 00:40:57,250 Don't make a noise. Switch on the light. 495 00:41:00,458 --> 00:41:02,458 I'm sorry to disturb you, but I... 496 00:41:02,625 --> 00:41:04,750 believed to find an empty apartment. 497 00:41:04,958 --> 00:41:08,000 Baron Rochasse only wanted to return in three weeks' time. 498 00:41:08,167 --> 00:41:09,500 Baron Rochasse? 499 00:41:09,708 --> 00:41:13,500 - Of course, the man who owns this flat. 500 00:41:13,625 --> 00:41:16,542 This apartment belongs to Baron Rochasse? 501 00:41:16,667 --> 00:41:18,000 You didn't know that? 502 00:41:18,208 --> 00:41:23,167 Or do I perhaps have the honour to meet some colleagues? 503 00:41:23,292 --> 00:41:27,417 What do you think, we are here for quite different reasons. 504 00:41:27,542 --> 00:41:28,875 I understand. 505 00:41:29,083 --> 00:41:30,583 Port wine, 506 00:41:30,792 --> 00:41:32,917 biscuits, sweets, 507 00:41:33,208 --> 00:41:38,125 a beautiful lady, a very beautiful lady even. 508 00:41:40,000 --> 00:41:41,750 And you are a friend of the house, 509 00:41:41,958 --> 00:41:43,833 and he put the apartment at your disposal. 510 00:41:44,000 --> 00:41:46,292 Please, just take down your arms. 511 00:41:46,458 --> 00:41:48,167 You don't have to be afraid of me. 512 00:41:48,333 --> 00:41:52,708 Afraid, afraid. Who's afraid here after all. 513 00:41:52,833 --> 00:41:55,250 But, to be honest, as you can imagine: 514 00:41:55,458 --> 00:41:58,708 With every noise you think it's the husband. 515 00:41:58,875 --> 00:42:01,000 You idiot. 516 00:42:01,250 --> 00:42:03,833 Interesting. 517 00:42:05,375 --> 00:42:07,500 Madame is married. 518 00:42:07,708 --> 00:42:10,458 No unnecessary excitement, I'm no blackmailer. 519 00:42:10,625 --> 00:42:14,750 I have a different area of expertise. 520 00:42:14,833 --> 00:42:18,250 I came for a Vallier. 521 00:42:19,708 --> 00:42:22,583 In the next room. 522 00:42:32,042 --> 00:42:34,125 Then I don't want to hold you up any longer, 523 00:42:34,333 --> 00:42:37,083 you surely want to be alone. 524 00:42:37,250 --> 00:42:42,833 Madame, it was a very special pleasure to meet you. 525 00:42:45,167 --> 00:42:47,375 A very nice diamond. - It is an imitation. 526 00:42:47,542 --> 00:42:50,208 Pardon me, it's genuine. 527 00:42:50,583 --> 00:42:57,500 But it would be impolite to take it off of this beautiful hand. 528 00:43:01,417 --> 00:43:04,125 He is incredible. 529 00:43:12,625 --> 00:43:15,458 Please, don't bother with the police. 530 00:43:15,667 --> 00:43:18,542 No no, I didn't have any intention. 531 00:43:18,708 --> 00:43:21,333 It would be even more unpleasant for you than for me. 532 00:43:21,500 --> 00:43:22,500 Why? 533 00:43:22,708 --> 00:43:26,625 The police would ask for your names. 534 00:43:26,917 --> 00:43:29,833 So you don't care at all for madame's reputation? 535 00:43:30,000 --> 00:43:32,625 Indeed. How could you get me into a situation like this? 536 00:43:32,792 --> 00:43:36,083 I had the best intentions, it's not my fault if burglars come. 537 00:43:36,250 --> 00:43:38,833 What do you mean by 'burglars', good colleague? 538 00:43:38,917 --> 00:43:40,833 Everybody here steals what he wants. 539 00:43:41,000 --> 00:43:45,375 I take the Vallier, and you madame's virtue. 540 00:43:45,500 --> 00:43:48,208 And I have made the worse choice. 541 00:43:48,333 --> 00:43:51,208 Well, don't make comparisons. I repeat you're a burglar... 542 00:43:51,333 --> 00:43:54,708 I break into other people's flats, you into other people's marriages. 543 00:43:54,875 --> 00:43:56,708 No, I only take what is given voluntarily. 544 00:43:56,917 --> 00:43:58,417 Isn't that right, madame? 545 00:43:58,625 --> 00:44:01,875 I only steal from people I don't know, 546 00:44:02,000 --> 00:44:04,708 you steal from your best friend. 547 00:44:04,875 --> 00:44:07,667 Isn't that right, madame? 548 00:44:10,208 --> 00:44:13,125 Let's start with our work. 549 00:44:20,583 --> 00:44:23,458 Please feel quite at home. 550 00:44:27,208 --> 00:44:30,333 Actually, a fabulous fellow. 551 00:44:31,625 --> 00:44:35,250 Have you gone totally mad? If we report him, he will report us. 552 00:44:35,417 --> 00:44:40,083 But we must get rid of that fellow somehow. 553 00:45:10,208 --> 00:45:12,333 Through the window. 554 00:45:29,792 --> 00:45:33,167 Two policemen. Your husband has sent them. 555 00:45:33,333 --> 00:45:36,250 Save me, Ms. Renee, I beg you. I'm still so young. 556 00:45:36,375 --> 00:45:39,333 Pull yourself together, you weakling. 557 00:45:39,542 --> 00:45:41,458 Mr. Serigny. 558 00:45:41,625 --> 00:45:43,750 The police is here. 559 00:45:43,917 --> 00:45:46,250 Open the door, quick. 560 00:45:46,542 --> 00:45:49,542 Mr. Serigny, open the door. 561 00:45:53,625 --> 00:45:57,583 Mr. Serigny, the police inspector is waiting outside. 562 00:45:57,750 --> 00:45:59,500 I told him we have a lady visitor, 563 00:45:59,667 --> 00:46:01,583 but he wants to come in nevertheless. 564 00:46:01,750 --> 00:46:02,792 Now they have us. 565 00:46:02,958 --> 00:46:06,375 No megalomania, the police is looking for me. 566 00:46:06,500 --> 00:46:08,625 You were three? 567 00:46:08,792 --> 00:46:11,083 Listen child, you'll answer 'yes' to all 568 00:46:11,250 --> 00:46:13,083 I ask you now, do you understand? 569 00:46:14,458 --> 00:46:17,250 Here are 1000 francs. Do you understand me now? 570 00:46:17,417 --> 00:46:20,708 Yes. Now I'll say 'yes' every time. 571 00:46:20,875 --> 00:46:22,333 Let the police come in. 572 00:46:22,500 --> 00:46:23,708 Take off that jacket. 573 00:46:25,083 --> 00:46:28,083 Take off that jacket. 574 00:46:35,917 --> 00:46:38,375 Dance. Come on, dance. 575 00:46:56,500 --> 00:46:57,917 Dance on your own, madame. 576 00:46:58,083 --> 00:47:01,292 Get lively. Action. Let's go. 577 00:47:03,583 --> 00:47:05,708 Enter. 578 00:47:06,875 --> 00:47:11,042 Just one moment, inspector, let us just finish practising. 579 00:47:11,167 --> 00:47:13,292 So hurry up, then. 580 00:47:15,917 --> 00:47:19,458 How wonderful it is in Paris. 581 00:47:19,667 --> 00:47:23,333 The women are so sweet, but still I don't feel well. 582 00:47:23,458 --> 00:47:26,750 Every evening in tuxedo or in tails 583 00:47:26,875 --> 00:47:30,208 It's the same every day, and that is not my taste. 584 00:47:30,375 --> 00:47:31,958 I say. 585 00:47:32,125 --> 00:47:33,292 One moment, Inspector. 586 00:47:33,500 --> 00:47:37,292 I'll have my body painted black... 587 00:47:37,458 --> 00:47:40,417 and go to the Fiji Islands 588 00:47:41,000 --> 00:47:44,542 Everything there is paradisically new 589 00:47:44,667 --> 00:47:47,333 How glad I am. 590 00:47:47,833 --> 00:47:51,625 I'll wear a fig-leaf with shells... 591 00:47:51,750 --> 00:47:55,333 and cuddle up with a Fiji girl 592 00:47:55,542 --> 00:47:58,750 I'll furnish myself a little bamboo hut 593 00:47:58,917 --> 00:48:02,250 I'm a Fijian, and want to be a Fijian. 594 00:48:02,375 --> 00:48:06,292 I'll have my body painted black... 595 00:48:06,542 --> 00:48:10,083 and go to the Fiji Islands 596 00:48:10,250 --> 00:48:13,708 Everything there is paradisically new. 597 00:48:13,833 --> 00:48:17,375 How glad I am. 598 00:48:17,708 --> 00:48:20,875 I'll wear a fig-leaf with shells... 599 00:48:21,042 --> 00:48:24,625 and cuddle up with a Fiji girl 600 00:48:24,750 --> 00:48:28,083 I'll furnish myself a little bamboo hut 601 00:48:28,250 --> 00:48:32,375 I'm a Fijian, and want to be a Fijian. 602 00:49:21,708 --> 00:49:23,667 How wonderful it is in Paris... 603 00:49:23,833 --> 00:49:25,958 Silence. 604 00:49:28,000 --> 00:49:30,667 I've had enough of this. 605 00:49:30,750 --> 00:49:34,000 I don't like the way you talk, young man. 606 00:49:34,125 --> 00:49:36,125 What do you want here anyway, and who are you? 607 00:49:36,333 --> 00:49:38,000 Inspector Thierry. 608 00:49:38,167 --> 00:49:41,458 This doesn't allow you to forbid me to play the piano. 609 00:49:41,625 --> 00:49:45,500 Or do you want to arrest me for playing out of tune? 610 00:49:45,625 --> 00:49:46,750 Stop joking. 611 00:49:46,958 --> 00:49:49,292 You see I'm having a little port wine party. 612 00:49:49,500 --> 00:49:54,083 May I introduce my friends, Mr. and Mrs... 613 00:49:53,958 --> 00:49:56,083 Demoreux. 614 00:50:04,000 --> 00:50:09,250 Are they relatives of the police superintendent? 615 00:50:09,292 --> 00:50:11,417 A cousin. 616 00:50:17,000 --> 00:50:21,458 Yes, the family likeness is unmistakable. 617 00:50:30,292 --> 00:50:33,500 Yes, but - where is that man? 618 00:50:33,750 --> 00:50:35,167 What man? 619 00:50:35,375 --> 00:50:38,458 The man who climbed in through the window. 620 00:50:38,625 --> 00:50:39,750 A man, through the window? 621 00:50:39,958 --> 00:50:41,250 Indeed. 622 00:50:41,458 --> 00:50:45,250 The policeman Trochut informed me. 623 00:50:46,458 --> 00:50:48,292 Dear Madame Demoreux, 624 00:50:48,500 --> 00:50:50,875 did you see a man climbing in through the window? 625 00:50:51,042 --> 00:50:53,250 I? No. 626 00:50:56,458 --> 00:50:58,208 Neither did I. 627 00:50:58,375 --> 00:51:00,500 Nor I. 628 00:51:00,833 --> 00:51:03,792 Then please excuse the mistake. - You're welcome. 629 00:51:03,958 --> 00:51:06,083 To err is policeman's lot. 630 00:51:08,500 --> 00:51:11,083 Would Madam and Sir be so kind as to... 631 00:51:11,250 --> 00:51:13,542 give my most obedient respects... 632 00:51:13,708 --> 00:51:16,667 to the police superintendent? 633 00:51:16,833 --> 00:51:19,083 I'll show you out. 634 00:51:19,667 --> 00:51:22,958 You know, in this street we pay particular attention. 635 00:51:23,083 --> 00:51:26,833 In No. 21 an entire ground floor flat is empty. 636 00:51:26,958 --> 00:51:30,208 The owner is somewhere in Brazil. 637 00:51:30,417 --> 00:51:35,250 I can tell you there are paintings hanging there, unbelievable. 638 00:51:35,333 --> 00:51:38,667 What foolishness. No. 21 , you say? 639 00:51:38,792 --> 00:51:43,667 Actually, the house has exactly the same front garden as this one. 640 00:51:43,792 --> 00:51:45,917 With a lawn and... 641 00:51:50,542 --> 00:51:54,333 Baron, may I ask you for something? 642 00:51:55,333 --> 00:51:57,708 Please arrange for a commendation... 643 00:51:57,917 --> 00:51:59,333 to the superintendent. 644 00:51:59,500 --> 00:52:00,667 Well, of course, Inspector. 645 00:52:00,875 --> 00:52:03,042 Now I have to say thanks to.. - No, I have to thank you. 646 00:52:03,250 --> 00:52:06,292 I'll take any chance to make up for it. 647 00:52:06,458 --> 00:52:10,250 Baron, goodbye. Goodbye, inspector. 648 00:52:23,167 --> 00:52:26,000 Wow, you're quite a perky fellow. 649 00:52:26,208 --> 00:52:28,042 ls all this money really mine? 650 00:52:29,792 --> 00:52:30,708 Really? 651 00:52:30,917 --> 00:52:32,208 Of course. 652 00:52:32,375 --> 00:52:34,750 My first instalment for a car. 653 00:52:34,958 --> 00:52:37,083 I'll buy a car. 654 00:52:37,125 --> 00:52:39,250 I'll buy a Ford. 655 00:52:41,417 --> 00:52:45,292 Madame, you can't leave yet. Lt could be a pleasant evening. 656 00:52:45,417 --> 00:52:47,958 Sorry to interrupt you again, 657 00:52:48,125 --> 00:52:51,750 but I still have about two or three hours of work here. 658 00:52:51,875 --> 00:52:57,250 Now leave me alone, will you? The Vallier is next door. 659 00:52:57,333 --> 00:52:59,458 Please stay, Renee. 660 00:52:59,500 --> 00:53:01,167 Don't address me by my first name. 661 00:53:01,375 --> 00:53:02,208 So, Madame Dumon... 662 00:53:02,375 --> 00:53:04,292 - Why don't you give him my full address? 663 00:53:04,458 --> 00:53:06,542 See, because of you she's leaving. 664 00:53:06,708 --> 00:53:09,292 Madame, it's better for you to leave. 665 00:53:09,458 --> 00:53:11,042 Beg your pardon? 666 00:53:11,250 --> 00:53:15,125 You'll have time to think things over, 667 00:53:15,250 --> 00:53:19,375 and then you will probably avoid an escapade that's not worth it. 668 00:53:19,500 --> 00:53:20,958 Monsieur, that goes too far. 669 00:53:21,125 --> 00:53:24,333 Indeed. You interfere with... - None of my business. 670 00:53:24,500 --> 00:53:27,042 That's why I can say everything. 671 00:53:27,167 --> 00:53:29,583 I don't know you, madame. 672 00:53:29,750 --> 00:53:32,500 Probably I'll never meet you again. 673 00:53:32,667 --> 00:53:33,708 I only know one thing: 674 00:53:33,875 --> 00:53:35,792 your husband isn't compatible with you. 675 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 How do you know? - Else you wouldn't be here. 676 00:53:38,750 --> 00:53:41,167 But that's no reason to have a lover... 677 00:53:41,333 --> 00:53:43,083 that is even less compatible. 678 00:53:43,250 --> 00:53:45,542 I have to ask you to stop. 679 00:53:45,750 --> 00:53:50,208 You're not the man to make a woman happy. 680 00:53:50,292 --> 00:53:55,667 You don't borrow a woman from half past 4 to 7... 681 00:53:55,667 --> 00:53:57,792 Ridiculous. 682 00:53:58,458 --> 00:54:01,583 and then send her back home. 683 00:54:02,458 --> 00:54:06,250 This is not what is called 'love'. 684 00:54:07,542 --> 00:54:14,125 There's no way that you love a woman if you send her back... 685 00:54:14,042 --> 00:54:15,750 That's what you say. 686 00:54:15,958 --> 00:54:22,875 A kiss with a view to the clock is a kiss that brings no luck. 687 00:54:25,375 --> 00:54:32,542 A love affair, quite casually, is not your style, madame. 688 00:54:34,250 --> 00:54:38,667 Together in the afternoon but alone at night, 689 00:54:38,833 --> 00:54:43,000 that's not your style, madame. 690 00:54:44,000 --> 00:54:51,083 Love, madame, doesn't eschew danger. 691 00:54:52,708 --> 00:54:59,875 Love, madame, is all or nothing at all. 692 00:55:01,667 --> 00:55:09,000 A love affair, quite casually, is not your style, madame, 693 00:55:11,542 --> 00:55:17,875 is really not your style, madame. 694 00:55:22,208 --> 00:55:28,458 You don't say 'I love you', but only for today. 695 00:55:29,583 --> 00:55:32,250 You're right, of course, but... 696 00:55:32,417 --> 00:55:39,167 Not even a thief is as foolish, because he keeps his booty. 697 00:55:39,250 --> 00:55:41,708 Well, you surely know. 698 00:55:42,750 --> 00:55:49,417 A woman that is only half mine: I abstain from that kind of love. 699 00:55:49,458 --> 00:55:52,125 Are you that discerning? 700 00:55:52,958 --> 00:56:00,125 A lover who is content with that cannot be right. 701 00:56:01,333 --> 00:56:03,083 Perhaps. 702 00:56:03,250 --> 00:56:07,833 A love affair... -...quite casually... 703 00:56:08,500 --> 00:56:12,625 is not your style, madame. 704 00:56:13,750 --> 00:56:19,458 Together in the afternoon... - But alone at night... 705 00:56:19,375 --> 00:56:23,917 that's not your style, madame. 706 00:56:26,000 --> 00:56:27,083 Love... 707 00:56:27,292 --> 00:56:33,292 -... madame, doesn't eschew danger. 708 00:56:36,083 --> 00:56:43,458 Love... -... madame, is all or nothing at all. 709 00:56:45,500 --> 00:56:50,333 A love affair... -... quite casually.... 710 00:56:51,250 --> 00:56:55,750 is not your style, madame. 711 00:56:56,000 --> 00:56:58,333 It's really not? 712 00:56:58,500 --> 00:57:04,083 - It's really not your style, madame. 713 00:57:51,000 --> 00:57:58,292 A love affair, quite casually, is not your style, madame. 714 00:58:02,292 --> 00:58:08,875 is really not your style, madame. 715 00:58:29,833 --> 00:58:31,667 And now you will help me to take down... 716 00:58:31,833 --> 00:58:33,125 the Vallier in the next room. 717 00:58:33,333 --> 00:58:35,958 Why should I, are you stupid? 718 00:58:36,125 --> 00:58:38,333 First you ridicule me in front of my girlfriend... 719 00:58:38,500 --> 00:58:40,708 She's not your girlfriend and will never be. 720 00:58:40,875 --> 00:58:42,833 When you came in through that window... 721 00:58:43,042 --> 00:58:43,708 she almost was. 722 00:58:43,917 --> 00:58:47,708 I always arrive at the right time. 723 00:58:51,833 --> 00:58:53,542 See that you get out, you weakling. 724 00:58:53,750 --> 00:58:56,417 I won't. - Shall I kick you out? 725 00:58:56,583 --> 00:58:57,792 Get out. 726 00:58:58,000 --> 00:59:03,458 Please give back my jacket, I still need it badly. 727 00:59:03,583 --> 00:59:08,583 There. And I tell you, I wasn't afraid of you. 728 00:59:26,750 --> 00:59:30,042 Did everything go well? - Yes, apart from an inspector. 729 00:59:30,208 --> 00:59:32,083 And? 730 00:59:32,250 --> 00:59:34,667 You know how I handle such things. 731 00:59:34,875 --> 00:59:39,333 I'll tell you how this affair will go on. 732 01:00:28,458 --> 01:00:32,958 It's really not your style, madame. 733 01:00:54,583 --> 01:00:57,458 I can't deny I'm nervous, Hortense. 734 01:00:59,250 --> 01:01:03,750 Because an American doll manufacturer is coming? 735 01:01:03,917 --> 01:01:06,167 What do you know about it? 736 01:01:06,292 --> 01:01:09,833 That Hatkins is the most important toy manufacturer in the world. 737 01:01:10,000 --> 01:01:13,958 129.000 dolls every day on the assembly line. 738 01:01:14,125 --> 01:01:16,250 He only arrived in Paris this evening, 739 01:01:16,417 --> 01:01:18,333 and yet he already wants to see me. 740 01:01:18,500 --> 01:01:20,417 There are millions in it. 741 01:01:20,625 --> 01:01:23,458 But America needs your ingenious ideas. 742 01:01:23,667 --> 01:01:25,792 Your musical plate. 743 01:01:34,167 --> 01:01:39,583 You're right, he can buy the most beautiful things from me. 744 01:01:39,667 --> 01:01:43,333 The dog looks as if it was alive. 745 01:01:46,292 --> 01:01:49,292 The cat is always grooming. 746 01:01:52,500 --> 01:01:56,167 The baby only speaks three words. 747 01:01:59,042 --> 01:02:04,292 And how does the courageous tin soldier exclaim? 748 01:02:12,208 --> 01:02:15,208 Everything's turning, everything's stirring, 749 01:02:15,375 --> 01:02:18,625 everything's budging and moving. 750 01:02:18,750 --> 01:02:23,125 Everything's turning, everything's stirring, 751 01:02:23,250 --> 01:02:25,000 like a human being. 752 01:02:25,208 --> 01:02:29,417 She has a clockwork, she has no heart. 753 01:02:31,958 --> 01:02:38,083 A doll, a doll feels no pain. 754 01:02:46,917 --> 01:02:49,083 That will be Mr. Hatkins. 755 01:02:49,250 --> 01:02:52,458 Go to meet him, Hortense, go. 756 01:02:52,583 --> 01:02:55,208 Ask him to come in immediately. 757 01:02:55,417 --> 01:03:00,417 And Hortense, be very friendly to Mr. Hatkins. 758 01:03:08,625 --> 01:03:10,167 Mr. Serigny. 759 01:03:10,375 --> 01:03:12,917 Oh Dear. 760 01:03:13,292 --> 01:03:16,417 I've been waiting only for you. 761 01:03:16,583 --> 01:03:21,500 I'm coming because of the quiet, nice hour. 762 01:03:25,208 --> 01:03:29,125 That's extraordinarily kind of you. 763 01:03:29,292 --> 01:03:31,000 My wife will come soon, too. 764 01:03:31,167 --> 01:03:33,292 Your wife... 765 01:03:33,708 --> 01:03:35,833 Nice things you have here. 766 01:03:36,042 --> 01:03:41,625 Haven't I? But the nicest one is my latest invention. 767 01:03:41,708 --> 01:03:44,042 Take this for a moment. 768 01:03:44,208 --> 01:03:46,750 Get over there with it. 769 01:03:47,500 --> 01:03:49,625 Get over there. 770 01:03:52,542 --> 01:03:55,000 And hold up the plate. 771 01:03:55,625 --> 01:03:56,667 Higher. 772 01:03:56,833 --> 01:03:58,958 Still higher. 773 01:03:59,792 --> 01:04:01,625 Thank you. 774 01:04:01,833 --> 01:04:05,833 And when I now aim very carefully... 775 01:04:07,208 --> 01:04:10,208 and exactly hit the centre, 776 01:04:10,708 --> 01:04:13,792 then the pig will drop down dead. 777 01:04:15,125 --> 01:04:17,833 Will you hold up that plate. 778 01:04:17,958 --> 01:04:19,583 Don't tremble for fear. 779 01:04:19,792 --> 01:04:21,917 You weakling. 780 01:04:22,125 --> 01:04:24,250 Hold up that thing. 781 01:04:26,750 --> 01:04:27,708 Attention. 782 01:04:27,917 --> 01:04:32,250 Don't shake, or it may be a close shave. 783 01:04:33,125 --> 01:04:35,250 Attention. 784 01:04:35,958 --> 01:04:38,083 I'm shooting. 785 01:04:40,292 --> 01:04:42,833 Pardon me, dear friend. 786 01:04:43,333 --> 01:04:47,042 Next time I'll aim better. 787 01:04:47,875 --> 01:04:50,000 That's ridiculous. 788 01:04:52,500 --> 01:04:54,625 Topsy turvy world. 789 01:04:54,875 --> 01:04:57,750 My husband gave you horns. 790 01:05:01,542 --> 01:05:02,833 Because of you it's the second time... 791 01:05:03,042 --> 01:05:04,125 today that my life is in danger. 792 01:05:04,333 --> 01:05:05,625 Your life's in danger? 793 01:05:05,833 --> 01:05:07,750 Well, this could easily have been a close shave. 794 01:05:07,917 --> 01:05:13,083 Outside, your husband shot at me. That's really stupid, it is. 795 01:05:13,167 --> 01:05:16,083 Your husband isn't compatible with you, 796 01:05:16,250 --> 01:05:17,042 I repeat it. 797 01:05:17,292 --> 01:05:20,125 The man you love must be a real man. 798 01:05:20,292 --> 01:05:21,375 Renee, I am such a man. 799 01:05:21,583 --> 01:05:25,792 Just after the moment you left, I managed to capture the burglar. 800 01:05:25,917 --> 01:05:26,875 You don't say. 801 01:05:27,083 --> 01:05:30,208 Yes, I captured him, threw him to the ground and tied him up. 802 01:05:30,417 --> 01:05:32,417 He's still lying there. 803 01:05:32,583 --> 01:05:36,458 But Serigny, do you want me to believe all that? 804 01:05:36,583 --> 01:05:40,792 What, yes. I'll let the police pick him up sometime. 805 01:05:40,958 --> 01:05:45,958 But Renee, don't you want to be my Carmen now? 806 01:05:46,125 --> 01:05:49,667 Mr. Hatkins is coming. - Hatkins? Who is Hatkins? 807 01:05:49,833 --> 01:05:53,833 Mr. William R. Hatkins from New York. 808 01:06:05,458 --> 01:06:07,792 He must have escaped. 809 01:06:17,667 --> 01:06:21,708 Mr. Dumontier, you don't have to speak in English with me. 810 01:06:21,833 --> 01:06:23,542 All the better. 811 01:06:23,708 --> 01:06:26,167 My dear child, my I introduce to you 812 01:06:26,333 --> 01:06:28,875 Mr. William R. Hatkins from New York? 813 01:06:29,042 --> 01:06:31,167 My wife. 814 01:06:32,333 --> 01:06:36,792 Mr. Serigny, a bridge partner of my wife. 815 01:06:40,292 --> 01:06:42,417 Bridge? 816 01:06:45,542 --> 01:06:48,667 No hands needed. 817 01:06:53,083 --> 01:06:56,958 Shouldn't we settle our business affairs first? 818 01:06:57,083 --> 01:06:59,833 As you wish, and if madame permits it. 819 01:07:00,042 --> 01:07:03,958 Sure, with the greatest pleasure. 820 01:07:04,500 --> 01:07:09,167 Come then. You'll excuse us, my dear child. 821 01:07:13,417 --> 01:07:14,708 You'll be astonished. 822 01:07:14,917 --> 01:07:22,167 I'll show you my latest inventions; some lovely things among them. 823 01:07:22,583 --> 01:07:26,458 Tell me, did you come to me with your own car this afternoon? 824 01:07:27,792 --> 01:07:29,250 So he noted down your... 825 01:07:29,458 --> 01:07:31,958 registration number, the rest was easy. 826 01:07:32,083 --> 01:07:37,083 This is what you get from driving in your own car to a rendezvous. 827 01:07:37,167 --> 01:07:38,792 I'll tell my husband everything. 828 01:07:39,000 --> 01:07:45,125 Are you insane? The second time he'll aim better, he said. 829 01:07:48,750 --> 01:07:51,417 500.000 of them, please. 830 01:07:51,583 --> 01:07:55,917 Well, I... I have to leave now. Goodbye. 831 01:07:55,875 --> 01:07:58,042 Please stay. I'm so afraid. 832 01:07:58,208 --> 01:08:02,125 A little refreshment perhaps? 833 01:08:02,292 --> 01:08:04,708 A glass of lemonade? 834 01:08:04,875 --> 01:08:07,542 Tell me, Jean, did the Monsieur come alone? 835 01:08:17,250 --> 01:08:18,833 500.000 of them, please. 836 01:08:19,042 --> 01:08:22,417 That Monsieur left a strange impression on me. 837 01:08:22,583 --> 01:08:25,292 Why? - For heaven's sake, what was it? 838 01:08:25,458 --> 01:08:28,125 He gave me 1 .000 francs. 839 01:08:28,208 --> 01:08:31,000 1000 francs. His tactics. 840 01:08:33,792 --> 01:08:34,875 And then he asked me... 841 01:08:35,042 --> 01:08:36,958 where the Vallier painting was hanging. 842 01:08:37,125 --> 01:08:39,542 His speciality. He only steals Valliers. 843 01:08:39,750 --> 01:08:42,667 What? A thief? 844 01:08:43,542 --> 01:08:45,292 A burglar? 845 01:08:45,458 --> 01:08:47,250 I have to phone the police. 846 01:08:47,458 --> 01:08:50,458 You can't do that. Perhaps he isn't a thief after all. 847 01:08:50,625 --> 01:08:52,750 Now pay attention. 848 01:09:01,875 --> 01:09:04,208 500.000 of these, too, please. 849 01:09:04,375 --> 01:09:06,833 In any case we must save the Vallier. 850 01:09:07,000 --> 01:09:09,500 But where to put such a huge picture? 851 01:09:09,667 --> 01:09:11,750 Perhaps in a drawer. - Nonsense. 852 01:09:11,958 --> 01:09:13,958 You have to carry it away, Mr. Serigny. 853 01:09:14,125 --> 01:09:17,333 What? Yes, wonderful idea. 854 01:09:17,500 --> 01:09:20,458 Just take it with you to your flat. - Sure, but it must be done quickly. 855 01:09:20,625 --> 01:09:23,458 Come, quick, help me. 856 01:09:24,000 --> 01:09:27,083 That's truly delightful, Mr. Dumontier. 857 01:09:27,250 --> 01:09:31,042 But you had a very charming model. 858 01:09:31,417 --> 01:09:33,542 My wife. 859 01:09:33,833 --> 01:09:36,083 I'll buy her for myself. 860 01:09:36,250 --> 01:09:37,792 You can have her. 861 01:09:38,000 --> 01:09:41,208 But now look what she can do. 862 01:09:41,917 --> 01:09:45,167 Does the little child want a rattle? 863 01:09:45,333 --> 01:09:47,833 I want a new dress. 864 01:09:48,583 --> 01:09:52,083 Does the little child like to come to daddy? 865 01:09:52,208 --> 01:09:54,792 I didn't have any time. 866 01:09:55,542 --> 01:09:58,417 Tell us whom you like. 867 01:09:59,125 --> 01:10:02,125 I like the young messieurs. 868 01:10:02,750 --> 01:10:06,000 And any other nice things you have to say to me. 869 01:10:06,167 --> 01:10:08,958 I like, I like you a lot. 870 01:10:11,958 --> 01:10:14,083 Fabulous. 871 01:10:16,167 --> 01:10:19,250 Everything's turning, everything's stirring. 872 01:10:19,417 --> 01:10:22,625 Everything's budging and moving. 873 01:10:22,792 --> 01:10:27,292 Everything's turning, everything's stirring, 874 01:10:27,458 --> 01:10:29,375 like a human being. 875 01:10:29,542 --> 01:10:31,792 She has a clockwork, 876 01:10:32,750 --> 01:10:34,875 she has no heart. 877 01:10:36,958 --> 01:10:43,250 A doll, a doll feels no pain. 878 01:10:52,667 --> 01:10:57,208 Very charming. Please, 500.000 of them, too. 879 01:10:57,333 --> 01:10:58,750 Mr. Serigny sends his excuses. 880 01:10:58,917 --> 01:11:03,083 He's still utterly afraid of your shooting practice. 881 01:11:03,208 --> 01:11:04,333 Such a weakling. 882 01:11:04,542 --> 01:11:06,250 Mr. Dumontier, a disaster. 883 01:11:06,417 --> 01:11:09,250 Mr. Dumontier, please don't get excited. 884 01:11:09,417 --> 01:11:12,333 What has happened? 885 01:11:12,667 --> 01:11:15,000 Eugene Dumontier, mechanical dolls, 886 01:11:15,167 --> 01:11:15,667 speaking. 887 01:11:15,875 --> 01:11:17,458 What? 888 01:11:17,625 --> 01:11:19,750 Who is there? 889 01:11:19,750 --> 01:11:23,500 The fire-brigade of Vincennes? - Our factory is burning. 890 01:11:23,667 --> 01:11:26,333 When did the fire start? 891 01:11:26,542 --> 01:11:29,208 Thanks officer, of course I'll come immediately. 892 01:11:29,375 --> 01:11:31,458 Hortense, the chauffeur shall drive up at once. 893 01:11:31,667 --> 01:11:33,250 Such a disaster. 894 01:11:33,458 --> 01:11:36,667 Bad luck. Now we have to postpone our talk until tomorrow. 895 01:11:36,792 --> 01:11:40,042 I'm sorry, my plane goes at 8 a.m. 896 01:11:40,208 --> 01:11:44,708 But if madame doesn't mind, I will wait for you here. 897 01:11:44,833 --> 01:11:48,208 I don't mind at all, I will accompany my husband. 898 01:11:48,333 --> 01:11:51,250 Do you think I'll let you walk alone through burning timbers? 899 01:11:51,417 --> 01:11:54,583 But Renee, as lady of the house you can't leave our guest alone. 900 01:11:54,750 --> 01:11:55,792 I'll go with you. 901 01:11:55,958 --> 01:11:59,458 I expressly forbid you to come along. 902 01:11:59,625 --> 01:12:01,542 Hortense will accompany me. 903 01:12:01,708 --> 01:12:02,583 Alright, I'll stay. 904 01:12:02,792 --> 01:12:06,417 But if something happens, it will all be your fault. 905 01:12:06,500 --> 01:12:08,667 What should happen? 906 01:12:08,708 --> 01:12:11,250 Are you afraid, madame? 907 01:12:14,208 --> 01:12:17,000 You don't have to worry about me. 908 01:12:17,167 --> 01:12:20,292 I will take good care of me. 909 01:12:33,250 --> 01:12:35,167 Now that was a great job you did. 910 01:12:35,333 --> 01:12:38,750 The fire, the false fire-brigade officer on the phone. 911 01:12:38,917 --> 01:12:41,375 Hats off, Mr. Burglar. 912 01:12:43,208 --> 01:12:46,917 But you didn't think of everything. Jean is still here. 913 01:12:59,167 --> 01:13:02,083 Protect me Jean, here is a burglar. 914 01:13:02,250 --> 01:13:05,917 I know, madame. We work together. 915 01:13:06,875 --> 01:13:09,042 What? - Well. 916 01:13:13,125 --> 01:13:14,917 Two man against one helpless woman. 917 01:13:15,083 --> 01:13:15,958 Aren't you ashamed? 918 01:13:16,167 --> 01:13:19,292 Yes. I'm ashamed, madame. 919 01:13:23,750 --> 01:13:26,292 But that is impossible. 920 01:13:26,500 --> 01:13:28,625 After all you saved the picture a short while ago. 921 01:13:28,792 --> 01:13:30,958 On my order. 922 01:13:32,333 --> 01:13:33,625 On your order? 923 01:13:33,833 --> 01:13:37,958 So that Mr. Serigny leaves the villa. 924 01:13:39,292 --> 01:13:41,958 Jean, save me, Jean. 925 01:13:42,125 --> 01:13:44,375 Amade, go into the park and whistle if someone comes. 926 01:13:44,542 --> 01:13:46,667 Very well, Jacques. 927 01:14:01,500 --> 01:14:04,708 Now I know what you want. 928 01:14:05,583 --> 01:14:07,500 This is where you have your eyes on. 929 01:14:07,667 --> 01:14:11,583 There you are. There, help yourself. 930 01:14:14,500 --> 01:14:16,917 I'm not interested in that. 931 01:14:17,083 --> 01:14:20,208 Well, I can't give you any money. 932 01:14:20,375 --> 01:14:24,167 The only thing I want to fetch.... 933 01:14:24,625 --> 01:14:26,750 is you. 934 01:14:41,333 --> 01:14:43,458 Don't bother. 935 01:14:44,708 --> 01:14:46,875 Cut off. 936 01:14:49,250 --> 01:14:52,708 Don't touch me. - Quiet, madame. 937 01:14:52,833 --> 01:14:54,083 Just be quiet. 938 01:14:54,292 --> 01:14:56,417 You are insane. 939 01:14:56,542 --> 01:15:00,333 No, madame. I'm in love. 940 01:15:01,375 --> 01:15:07,833 I'd very much like to be tender to you, 941 01:15:08,583 --> 01:15:14,458 and you are always angry and silent. 942 01:15:15,458 --> 01:15:21,833 And nevertheless you speak tenderly to me. 943 01:15:22,667 --> 01:15:27,542 And I want to tell you why. 944 01:15:30,667 --> 01:15:37,792 Your mouth is music, 945 01:15:38,583 --> 01:15:44,125 is music one can never forget. 946 01:15:45,708 --> 01:15:52,042 Your mouth is music, 947 01:15:52,542 --> 01:15:58,333 when it smiles and silently kisses me. 948 01:16:00,125 --> 01:16:05,792 Don't let us lose time 949 01:16:07,375 --> 01:16:13,083 We want to make a lot of music together. 950 01:16:14,125 --> 01:16:19,583 Your mouth is music, 951 01:16:21,083 --> 01:16:25,917 is music one can never forget. 952 01:16:32,208 --> 01:16:35,417 I don't want to. - What is it? 953 01:16:37,958 --> 01:16:41,000 I am... - Well, perhaps you are... 954 01:16:41,167 --> 01:16:43,292 In love. 955 01:16:44,792 --> 01:16:50,583 I'm not saying anything anymore. - You don't have to. 956 01:16:50,708 --> 01:16:56,375 Because there are answers without words. 957 01:16:58,417 --> 01:17:03,125 Your mouth is music, 958 01:17:05,417 --> 01:17:09,958 is music one can never forget. 959 01:17:17,000 --> 01:17:21,667 It's terrible to be loved by a burglar. 960 01:17:25,917 --> 01:17:30,333 What is this? - A souvenir for you. 961 01:17:31,958 --> 01:17:34,083 Keep your presents. 962 01:17:34,833 --> 01:17:38,167 Madame Renee, from the best jeweller in Paris... 963 01:17:38,292 --> 01:17:39,208 You stole it. 964 01:17:39,458 --> 01:17:41,167 I bought it. 965 01:17:41,333 --> 01:17:45,250 Paid for with honestly earned money. 966 01:18:07,333 --> 01:18:10,958 Madame Renee, only listen to me for one moment. 967 01:18:11,042 --> 01:18:12,667 But spare me your bracelet. 968 01:18:12,875 --> 01:18:19,333 If you don't want to accept it, at least have a look at it. 969 01:18:21,750 --> 01:18:25,292 Jacques Durand, Rue Blonde 11 ... 970 01:18:25,458 --> 01:18:29,250 What does this mean? A burglar revealing his address? 971 01:18:29,417 --> 01:18:31,458 Only at the moment I'm Jacques Durand. 972 01:18:31,625 --> 01:18:34,042 And you will only find me in Rue 973 01:18:34,208 --> 01:18:37,125 Blonde 1 1 this night between twelve and two. 974 01:18:37,292 --> 01:18:40,500 Perhaps tomorrow I will dwell in Madrid, 975 01:18:40,625 --> 01:18:43,292 and will be called Lima. 976 01:18:43,833 --> 01:18:47,042 And you believe I accept your friendly invitation? 977 01:18:47,208 --> 01:18:49,542 You have no time to reconsider. 978 01:18:49,708 --> 01:18:52,792 Between 12 and 2, Rue Blonde, 11. 979 01:18:52,958 --> 01:18:55,500 This night - or never. 980 01:18:55,708 --> 01:19:01,083 Never. Never will I be the mistress of a burglar. 981 01:19:02,875 --> 01:19:06,333 And if I ask you to be my wife? 982 01:19:07,917 --> 01:19:10,250 Your proposal honours me exceedingly, 983 01:19:10,417 --> 01:19:14,917 but it's a bit too romantic for my taste. 984 01:19:26,667 --> 01:19:29,333 Mr. Dumontier is coming. 985 01:19:30,125 --> 01:19:31,833 For heaven's sake, you must go away. 986 01:19:32,000 --> 01:19:32,958 I'm staying. 987 01:19:33,167 --> 01:19:35,708 Do leave, please leave. 988 01:19:36,417 --> 01:19:37,917 Will you come tonight? 989 01:19:44,083 --> 01:19:46,583 Mr. Hatkins left immediately after you. 990 01:19:46,708 --> 01:19:51,375 He sends his excuses, he will write to you. 991 01:19:52,500 --> 01:19:54,625 I'm coming. 992 01:19:54,625 --> 01:19:56,917 But please leave now, finally. 993 01:19:57,083 --> 01:20:00,542 Quick, through the park, quick. 994 01:20:01,250 --> 01:20:05,042 Well, everything goes wrong today. 995 01:20:12,125 --> 01:20:14,333 Good evening, Renee. 996 01:20:15,167 --> 01:20:19,167 Believe it or not, there was no fire. 997 01:20:19,208 --> 01:20:20,958 Well, I never. 998 01:20:21,125 --> 01:20:27,375 Someone made me an April's fool on the 30th of September. 999 01:20:30,583 --> 01:20:34,208 Renee, where is the picture? - I don't know. 1000 01:20:34,375 --> 01:20:36,708 But who stole the picture? 1001 01:20:36,792 --> 01:20:41,167 I have no idea, I was here all the time. 1002 01:20:41,667 --> 01:20:45,000 Now I see clearly. 1003 01:20:50,042 --> 01:20:55,958 To impress you he wants to play the gentleman burglar. 1004 01:20:56,875 --> 01:20:59,125 You think that's funny? 1005 01:20:59,292 --> 01:21:03,000 You won't be laughing long about your lover. 1006 01:21:03,167 --> 01:21:07,250 Lover? I won't tolerate that. - Me neither. 1007 01:21:07,375 --> 01:21:10,208 I'll call the police now. 1008 01:21:39,792 --> 01:21:41,917 Like in Chicago. 1009 01:21:44,458 --> 01:21:46,583 Open the door. 1010 01:21:47,958 --> 01:21:51,083 Open in the name of the law. 1011 01:21:54,417 --> 01:21:56,750 ls the burglar still here? 1012 01:21:56,958 --> 01:21:59,750 I really don't know. 1013 01:22:00,958 --> 01:22:03,708 Well... then.. 1014 01:22:04,625 --> 01:22:09,042 You stay here and have an eye on the servant. 1015 01:22:09,167 --> 01:22:11,542 And you follow me. 1016 01:22:25,750 --> 01:22:27,875 My heart. 1017 01:22:28,083 --> 01:22:30,875 Are you not feeling well? 1018 01:22:32,125 --> 01:22:34,250 Water. 1019 01:22:35,000 --> 01:22:37,125 Cognac. 1020 01:23:00,167 --> 01:23:05,542 Please open the door. We have to search the room. 1021 01:23:07,458 --> 01:23:10,042 Madame Renee. Just open the door. 1022 01:23:10,208 --> 01:23:11,625 It's me. 1023 01:23:11,792 --> 01:23:13,917 Your saviour. 1024 01:23:15,875 --> 01:23:20,208 Renee, I forbid you to lock yourself up. 1025 01:23:23,792 --> 01:23:26,750 Well, we have to break in the door. 1026 01:23:26,917 --> 01:23:29,250 I've found something. 1027 01:23:30,750 --> 01:23:32,875 A bracelet? 1028 01:23:33,750 --> 01:23:35,042 But I don't know it. 1029 01:23:35,250 --> 01:23:36,750 Something's written in there. 1030 01:23:36,958 --> 01:23:38,583 May I? 1031 01:23:38,750 --> 01:23:42,958 Jacques Durand, Rue Blonde, 11. 1032 01:23:47,333 --> 01:23:48,667 What does that mean? 1033 01:23:48,875 --> 01:23:52,083 Rue Blonde, 11? 1034 01:23:55,458 --> 01:23:57,583 Strange. 1035 01:24:15,375 --> 01:24:18,333 How wonderful is Fiji-Land. 1036 01:24:18,500 --> 01:24:21,667 They live there without taxes and police. 1037 01:24:21,792 --> 01:24:24,667 And there's no trace of a tuxedo... 1038 01:24:24,833 --> 01:24:27,625 only one thing is loved there, and that is nudism. 1039 01:24:27,792 --> 01:24:30,625 I'll have my body painted black... 1040 01:24:30,792 --> 01:24:33,917 and go to the Fiji Islands. 1041 01:24:34,083 --> 01:24:37,333 There everything is paradisically new. 1042 01:24:37,458 --> 01:24:39,625 How glad I am. 1043 01:24:40,792 --> 01:24:44,333 I'll wear a fig-leaf with shells, 1044 01:24:44,583 --> 01:24:47,125 and cuddle- up with a Fiji girl. 1045 01:24:47,292 --> 01:24:50,458 I'll furnish myself a little bamboo hut 1046 01:24:50,625 --> 01:24:54,875 I am a Fijian, and want to be a Fijian. 1047 01:26:14,542 --> 01:26:18,000 When the lady arrives, strikingly good appearance, blonde.... 1048 01:26:18,167 --> 01:26:20,125 Slim, elegant, blue eyes... 1049 01:26:20,292 --> 01:26:25,875 How do you know? - You already told me three times. 1050 01:27:16,042 --> 01:27:18,167 Any news, Amade? 1051 01:27:18,917 --> 01:27:20,417 The police is on our trail. 1052 01:27:20,583 --> 01:27:23,875 We must leave with the plane for London or America. 1053 01:27:24,042 --> 01:27:25,958 I'm staying. I want to know if Renee comes. 1054 01:27:26,125 --> 01:27:27,708 Good, than I'll go alone. 1055 01:27:27,875 --> 01:27:30,708 I won't have myself jailed because of you. 1056 01:27:30,875 --> 01:27:36,250 Jailed... For heaven's sake, where's my passport? 1057 01:27:36,708 --> 01:27:39,542 Have I left it at Dumontier's in the end? 1058 01:27:42,792 --> 01:27:46,083 And actually, I already caught the fellow once. 1059 01:27:46,250 --> 01:27:49,333 You caught him? - Yes, in the apartment of a friend. 1060 01:27:49,500 --> 01:27:55,250 In the apartment of a friend. Do you have any witnesses? 1061 01:27:55,333 --> 01:27:56,750 Well, a little darling. 1062 01:27:56,958 --> 01:27:58,208 A little darling. 1063 01:27:58,417 --> 01:28:03,667 I searched the whole apartment; madame is nowhere to be found. 1064 01:28:03,708 --> 01:28:06,208 Well then, kidnapping. 1065 01:28:08,333 --> 01:28:10,417 Mr. Dumontier, I've found something else. 1066 01:28:10,583 --> 01:28:12,333 Jean's wallet. 1067 01:28:15,375 --> 01:28:19,292 That's stenography. I can't read it. 1068 01:28:24,750 --> 01:28:26,875 But I can. 1069 01:28:28,792 --> 01:28:30,958 Mr. Serigny, 1070 01:28:31,708 --> 01:28:36,708 did you tell my wife that you'd like to be.... 1071 01:28:37,708 --> 01:28:40,083 Her bullfighter? 1072 01:28:44,250 --> 01:28:46,750 Did you spend with her... 1073 01:28:46,917 --> 01:28:51,042 an hour in a secluded apartment in the 1074 01:28:51,000 --> 01:28:55,375 Rue de la Tour des Dames, No. 36? 1075 01:28:55,458 --> 01:28:56,292 No. 37. 1076 01:30:01,667 --> 01:30:03,458 Are you looking for Mr. Jacques Durand? 1077 01:30:03,583 --> 01:30:06,958 Yes, if that's still his name. 1078 01:30:08,167 --> 01:30:10,292 This way, please 1079 01:30:29,042 --> 01:30:32,583 I'm glad you came, Madame Renee. I'm happy. 1080 01:30:32,667 --> 01:30:34,458 ls the police coming perhaps? - Get out. 1081 01:30:34,667 --> 01:30:38,917 But I only want to... - Please get out. 1082 01:30:39,542 --> 01:30:41,250 You must leave, Mr. Hatkins... 1083 01:30:41,458 --> 01:30:44,458 All right, Durand, but you have to leave or you'll be arrested. 1084 01:30:44,625 --> 01:30:48,000 I'm not afraid. I'll stay with you. 1085 01:30:48,125 --> 01:30:49,167 Forever. 1086 01:30:49,333 --> 01:30:53,000 That takes two. I won't share the life of a burglar. 1087 01:30:53,125 --> 01:30:55,458 And you only came to tell me this? 1088 01:30:55,583 --> 01:30:57,750 I came to warn you. 1089 01:30:57,833 --> 01:30:59,958 And that is all? 1090 01:31:00,083 --> 01:31:03,542 No. I want something else, too. 1091 01:31:05,000 --> 01:31:08,208 I want to make you into an honourable person. 1092 01:31:08,333 --> 01:31:12,000 Make me into an honourable person? 1093 01:31:12,458 --> 01:31:13,708 Dumontier is coming. 1094 01:31:13,875 --> 01:31:15,542 This way please, 1095 01:31:15,750 --> 01:31:19,875 the last door on the right-hand side. 1096 01:31:39,333 --> 01:31:42,958 Please leave us alone for a moment, 1097 01:31:45,500 --> 01:31:48,625 I wanted to say, Dr. Latour. 1098 01:31:54,917 --> 01:32:02,083 His friend was as careless as to forget his notebook at my place. 1099 01:32:02,292 --> 01:32:06,625 So you know... - Everything, Mr. Durand. 1100 01:32:09,583 --> 01:32:13,500 My dear child, I have to greatly disappoint you. 1101 01:32:13,625 --> 01:32:16,708 This Monsieur is really called Jacques Durand. 1102 01:32:16,875 --> 01:32:19,000 He is a playwright. 1103 01:32:19,583 --> 01:32:25,958 In spite of that he has never stolen anything in his life. 1104 01:32:26,000 --> 01:32:28,292 You are no burglar? 1105 01:32:30,583 --> 01:32:33,542 Why then did you put on this act? 1106 01:32:33,708 --> 01:32:36,250 You forced me to do it. 1107 01:32:36,625 --> 01:32:38,750 I? 1108 01:32:38,750 --> 01:32:43,208 Madame, I first saw you three months ago. 1109 01:32:43,250 --> 01:32:46,208 I sat beside you at the bullfight in Sevilla. 1110 01:32:46,417 --> 01:32:50,042 But you only had eyes for the torero. 1111 01:32:50,167 --> 01:32:52,625 Well, that was a hero. 1112 01:32:54,000 --> 01:32:58,500 And you always looked for a hero, didn't you? 1113 01:32:58,625 --> 01:33:00,958 He played it for you. 1114 01:33:01,667 --> 01:33:04,750 A burglar who steals pictures, 1115 01:33:04,875 --> 01:33:07,000 who kidnaps women, 1116 01:33:07,208 --> 01:33:09,625 a rendezvous at a Negro ball, 1117 01:33:09,792 --> 01:33:12,083 do you want even more romance? 1118 01:33:12,250 --> 01:33:14,208 So you only made fun of me? 1119 01:33:14,417 --> 01:33:17,625 No madame. I was serious. 1120 01:33:18,875 --> 01:33:22,542 So you won't stay with Mr. Durand? 1121 01:33:23,583 --> 01:33:25,708 No, never. 1122 01:33:32,417 --> 01:33:37,875 And do you know what will happen to this Monsieur? 1123 01:33:43,375 --> 01:33:45,500 So you do love him? 1124 01:33:47,167 --> 01:33:49,292 Answer. 1125 01:33:58,333 --> 01:34:00,458 Actually, I... 1126 01:34:04,333 --> 01:34:06,458 quite like him. 1127 01:34:10,792 --> 01:34:15,792 Your mouth is music, 1128 01:34:19,958 --> 01:34:24,417 is music one can never forget. 1129 01:34:26,125 --> 01:34:29,000 Your mouth is music, 1130 01:34:31,708 --> 01:34:35,958 when it smiles and silently kisses me. 1131 01:34:39,667 --> 01:34:42,667 Don't let us lose time, 1132 01:34:46,208 --> 01:34:50,792 we want to make a lot of music together. 1133 01:34:53,125 --> 01:34:56,750 Your mouth is music, 1134 01:35:00,333 --> 01:35:03,667 is music one can never forget. 1135 01:35:18,542 --> 01:35:21,625 Mr. Dumontier, man against man. 1136 01:35:21,750 --> 01:35:23,625 I owe you satisfaction. 1137 01:35:23,792 --> 01:35:27,792 I ask you for the hand of your wife. 1138 01:35:28,417 --> 01:35:31,083 I'm truly sorry, my dearest, 1139 01:35:31,250 --> 01:35:34,000 but you are a little too late. 1140 01:35:34,167 --> 01:35:36,625 But why, if you allow? 1141 01:35:37,458 --> 01:35:39,583 Here... 1142 01:35:48,583 --> 01:35:50,708 That's ridiculous. 1143 01:35:52,083 --> 01:35:55,792 Mr. Dumontier, may I ask you for a favour? 1144 01:35:55,917 --> 01:35:59,708 Do you want a reference as a valet? 1145 01:35:59,667 --> 01:36:03,208 Please give me back my notebook. 1146 01:36:05,500 --> 01:36:08,375 I actually wanted to keep it. 1147 01:36:08,542 --> 01:36:10,250 As a souvenir. 1148 01:36:10,417 --> 01:36:14,750 See, I wrote down everything that was said in your house, 1149 01:36:14,917 --> 01:36:17,458 and now I'll write a play from it. 1150 01:36:17,625 --> 01:36:21,875 'Burglars - A musical comedy of marriage'. 1151 01:36:22,000 --> 01:36:25,792 I hope my part is not too comical. 1152 01:36:26,417 --> 01:36:30,750 Rest assured, I played the comical part. 84266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.