All language subtitles for Csi.vegas.S02E18.TORRENTGALAXY+AFG+MiNX+SYNCOPY.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:16,195 --> 00:00:18,153 Posso acertar caça-níqueis no intervalo? 2 00:00:18,154 --> 00:00:19,707 Continuo ouvindo prêmios caindo. 3 00:00:19,708 --> 00:00:22,095 Estão derramando nos investidires. 4 00:00:23,189 --> 00:00:25,847 O sr. Flynn vai apertá-los quando construir o cassino. 5 00:00:25,848 --> 00:00:30,013 52 lojas, 9 mil metros quadrados de jogos exatamente onde você está. 6 00:00:30,014 --> 00:00:33,512 Em dois anos, este será o ponto mais badalado de Las Vegas. 7 00:00:41,794 --> 00:00:45,159 Salve as tartarugas! A terra Nativa! 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,639 - Assassino! - Se construirem, 9 00:00:46,640 --> 00:00:48,461 - elas vão morrer! - Calem a boca. 10 00:00:49,297 --> 00:00:52,693 - Não podem fazer isso! - Se construirem, elas vão morrer! 11 00:00:54,794 --> 00:00:55,803 Van. 12 00:00:55,804 --> 00:00:58,486 Que diabos? Você deveria estar no topo disso. 13 00:00:58,487 --> 00:01:01,498 Estamos sendo afogados por esses fanáticos por tartarugas. 14 00:01:01,499 --> 00:01:02,792 Fanáticos por tartarugas. 15 00:01:02,793 --> 00:01:05,056 Cerquei a propriedade e reforcei a segurança. 16 00:01:05,057 --> 00:01:07,805 - É tudo que podemos fazer. - Se um deles entrar aqui, 17 00:01:07,806 --> 00:01:11,193 juro que o próximo buraco que eu cavar será para você. 18 00:01:21,635 --> 00:01:23,566 Sinto muito, cara. 19 00:01:28,891 --> 00:01:30,198 Limpar depois de um caso 20 00:01:30,199 --> 00:01:32,287 parece que estamos cometendo outro crime. 21 00:01:32,288 --> 00:01:34,299 Ajudaram a solucionar um duplo homicídio. 22 00:01:34,300 --> 00:01:38,207 Deram a vida pela ciência e agora, não cabem no lixo. 23 00:01:40,427 --> 00:01:43,992 - É seu amigo Trey novamente. - É, não, obrigado. 24 00:01:45,995 --> 00:01:49,002 Ele não vai parar. É bem persistente, sabe. 25 00:01:49,003 --> 00:01:50,239 Sim, eu sei. 26 00:01:50,759 --> 00:01:53,489 Sim, eu sei, mas como você sabe? 27 00:01:54,556 --> 00:01:55,666 Ele... 28 00:01:56,810 --> 00:01:58,900 Me chamou pra sair. Algumas vezes. 29 00:01:58,901 --> 00:02:00,863 Quatro vezes, na verdade. 30 00:02:01,385 --> 00:02:04,221 - Você nunca comentou. - Nunca houve nada pra comentar. 31 00:02:04,222 --> 00:02:07,396 Você disse que ele não era um cara legal, eu acreditei, então... 32 00:02:07,397 --> 00:02:08,501 Eu disse não. 33 00:02:11,601 --> 00:02:13,995 Não é ele. O dever nos chama. 34 00:02:27,889 --> 00:02:31,013 - Muito obrigado. Oi. - Oi, chefe. O que aconteceu? 35 00:02:31,014 --> 00:02:32,704 É o que nos pagam para descobrir. 36 00:02:32,705 --> 00:02:36,888 Este é o local do próximo cassino resort de Bart Flynn, 37 00:02:36,889 --> 00:02:40,794 e ele estava organizando um evento para manter a licença de jogo. 38 00:02:40,795 --> 00:02:44,797 Como organizar uma festa ajuda a manter a licença de jogo dele? 39 00:02:44,798 --> 00:02:46,691 É uma regra de LV. Usa ou perde. 40 00:02:46,692 --> 00:02:50,117 Algumas licenças exigem pelo menos 8h de jogo a cada dois anos 41 00:02:50,118 --> 00:02:51,206 para se manter ativo. 42 00:02:51,207 --> 00:02:55,199 Aparentemente, Flynn estava fazendo isso com alguns investidores, 43 00:02:55,200 --> 00:02:57,082 apenas divulgando o próximo projeto. 44 00:02:57,083 --> 00:02:59,187 Então, são pessoas com muito dinheiro? 45 00:02:59,188 --> 00:03:00,480 E grandes alvos. 46 00:03:00,481 --> 00:03:04,997 Nove em cada dez vezes, uma bomba faz uma grande bagunça 47 00:03:04,998 --> 00:03:06,499 e uma declaração ainda maior. 48 00:03:06,500 --> 00:03:07,693 O que essa nos diz? 49 00:03:07,694 --> 00:03:11,914 Nada, até o esquadrão antibombas chegar e ver se não tem perigo. 50 00:03:11,915 --> 00:03:13,792 Vimos alguns manifestantes no caminho. 51 00:03:13,793 --> 00:03:15,746 Disseram que houve tumulto a noite toda. 52 00:03:15,747 --> 00:03:18,766 Pelo visto, este cassino e resort está sendo construído 53 00:03:18,767 --> 00:03:21,293 em um habitat de tartaruga no deserto. 54 00:03:21,693 --> 00:03:24,509 Como assim? Alguém matou um monte de gente 55 00:03:24,510 --> 00:03:25,806 por causa dos répteis? 56 00:03:25,807 --> 00:03:29,306 Coisas mais estranhas aconteceram, mas é bem por aí. 57 00:03:29,307 --> 00:03:31,937 Vou ver se é seguro para começar pela barraca. 58 00:03:31,938 --> 00:03:32,938 Já volto. 59 00:03:40,616 --> 00:03:42,207 Pelo jeito que estavam na tenda, 60 00:03:42,208 --> 00:03:44,590 poderia ter muito mais vítimas. Tivemos sorte. 61 00:03:44,591 --> 00:03:46,971 Já vi como é ter sorte em um cassino. 62 00:03:46,972 --> 00:03:48,354 Não é nada disso. 63 00:03:51,245 --> 00:03:53,509 Cratera tão profunda no meio da sala de jogos. 64 00:03:53,510 --> 00:03:55,563 Parece um pequeno dispositivo improvisado. 65 00:03:55,564 --> 00:03:57,917 Seu pessoal poderá nos dizer se foi C4, TNT, 66 00:03:57,918 --> 00:03:59,232 ou algo mais exótico. 67 00:03:59,233 --> 00:04:02,014 Não tem fuligem. Pode ser pólvora sem fumaça. 68 00:04:02,015 --> 00:04:04,311 Claro, não ficaremos aqui tentando adivinhar. 69 00:04:04,312 --> 00:04:05,780 - Tudo bem? - Tudo. 70 00:04:05,781 --> 00:04:07,003 Vão fazer seus testes. 71 00:04:07,004 --> 00:04:09,679 Não há outros explosivos. A cena é toda de vocês. 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,957 Obrigada. Allie, Folsom! 73 00:04:12,859 --> 00:04:15,084 Antes de mais nada, preservem a cena. 74 00:04:15,085 --> 00:04:16,603 Eu quero dois perímetros. 75 00:04:16,604 --> 00:04:18,480 A área da explosão com fita vermelha. 76 00:04:18,481 --> 00:04:21,173 Apenas CSI's permitidos nessa região, 77 00:04:21,174 --> 00:04:23,594 e uma segunda área para manter a imprensa longe. 78 00:04:23,595 --> 00:04:25,836 Entendido. Amarelo é minha cor favorita. 79 00:04:26,186 --> 00:04:27,880 Acho que me sobra a vermelha. 80 00:04:27,881 --> 00:04:30,093 O último a terminar cuida das digitais. 81 00:04:32,875 --> 00:04:35,371 Podem cancelar a busca por Bart Flynn. 82 00:04:35,372 --> 00:04:38,309 - Esse é o dono? - É. Já o encontrei algumas vezes. 83 00:04:38,310 --> 00:04:40,716 Ele era ambicioso na época do meu pai. 84 00:04:40,717 --> 00:04:42,291 Sempre com pouco recurso 85 00:04:42,292 --> 00:04:45,193 e obcecado em ter algo chamativo na Rua Strip. 86 00:04:45,194 --> 00:04:46,887 Está bem longe da Strip. 87 00:04:46,888 --> 00:04:51,121 Pobre Bart. Ele era um caipira, não um dos garotos legais. 88 00:04:51,857 --> 00:04:53,658 E este é Clint Farley. 89 00:04:53,659 --> 00:04:54,982 Você também o conhece? 90 00:04:54,983 --> 00:04:57,356 Ele é um dos maiores empreiteiros da cidade. 91 00:04:57,357 --> 00:04:59,402 Um dos maiores idiotas também. 92 00:05:01,390 --> 00:05:03,432 Mas não reconheço esse rapaz. 93 00:05:09,458 --> 00:05:10,688 Espere aí. 94 00:05:10,689 --> 00:05:11,778 Certo, tem... 95 00:05:11,779 --> 00:05:13,219 três vítimas, 96 00:05:13,565 --> 00:05:15,031 sete pés. 97 00:05:16,477 --> 00:05:18,009 Melhor ligar para o hospital. 98 00:05:18,587 --> 00:05:21,986 Alguém deve estar procurando por isso. 99 00:05:26,444 --> 00:05:28,779 Está um passo atrás, Rajan. 100 00:05:29,206 --> 00:05:31,168 Como você já terminou? 101 00:05:31,169 --> 00:05:33,307 Espero que goste de coletar as digitais... 102 00:05:39,876 --> 00:05:42,499 - Josh! - Folsom! 103 00:05:50,898 --> 00:05:52,898 CSIs: LeilaC | Padfoot | Hall 104 00:05:52,899 --> 00:05:54,899 CSIs: NayCielo | Lisia 105 00:05:54,900 --> 00:05:56,900 CSIs: Khaleesi | thaisc³ 106 00:05:56,901 --> 00:05:58,901 CSIs: AnaJS | Zetnos 107 00:05:58,902 --> 00:06:00,902 CSIs: MilleG | LikaPoetisa³ 108 00:06:00,903 --> 00:06:02,903 Chefe do laboratório: LeilaC 109 00:06:10,789 --> 00:06:12,790 GeekS cientificamente apresenta... 110 00:06:12,791 --> 00:06:14,812 CSI: Vegas - 2.18 Fractured 111 00:06:25,990 --> 00:06:27,645 - Siga a luz. - Josh! 112 00:06:27,647 --> 00:06:30,313 Joshua. Você pode me ouvir? 113 00:06:31,096 --> 00:06:32,883 Quantos dedos tem aqui? 114 00:06:32,884 --> 00:06:35,252 - Qual o seu nome? - Josh Folsom. 115 00:06:35,253 --> 00:06:37,114 Mas ela acabou de dizer isso. 116 00:06:37,584 --> 00:06:40,704 Não acho que teve uma concussão, mas deve examinar os tímpanos. 117 00:06:40,705 --> 00:06:42,315 - E pegar leve. - Você está bem? 118 00:06:42,316 --> 00:06:44,866 Sem concussão, apenas perda temporária da audição. 119 00:06:49,239 --> 00:06:50,543 Você vai viver? 120 00:06:50,544 --> 00:06:53,061 Estou bem. Estou ótimo. De verdade. 121 00:06:53,062 --> 00:06:55,480 Você não está bem. Olhe. Olhe. 122 00:06:55,481 --> 00:06:58,272 Sete chamadas perdidas. Nem consegue ouvir o celular. 123 00:06:58,273 --> 00:07:00,334 Vá para o hospital ser examinado. 124 00:07:00,335 --> 00:07:02,088 Eu o levo. Alguém pode me cobrir. 125 00:07:02,089 --> 00:07:04,290 Não, não. Não se preocupe comigo. 126 00:07:04,291 --> 00:07:06,920 Vão precisar de você. Posso ir com você? 127 00:07:06,921 --> 00:07:08,347 - Sim, claro. - Ótimo. 128 00:07:10,254 --> 00:07:12,294 - Tem certeza? - Sim, sim. 129 00:07:14,016 --> 00:07:15,429 Está bem. 130 00:07:19,258 --> 00:07:21,712 É SOBRE SUA MÃE. PRECISO MESMO DE VOCÊ. 131 00:07:23,112 --> 00:07:26,534 - Pode pegar meu casaco? - Sim. Eu pego. 132 00:07:32,414 --> 00:07:34,309 - Pode ver a filmagem… - Sarg. Wilcox. 133 00:07:34,310 --> 00:07:36,954 - Quando o manifestante chega. - Wilcox! 134 00:07:37,932 --> 00:07:39,117 Estou falando com você. 135 00:07:39,118 --> 00:07:41,093 Isso pode ser um evento terrorista, 136 00:07:41,094 --> 00:07:44,221 e você mandou meu pessoal para a cova dos leões! 137 00:07:44,222 --> 00:07:46,432 Um dos meus melhores está indo ao hospital... 138 00:07:46,433 --> 00:07:49,978 Os protocolos foram seguidos. Isso nunca aconteceu antes. 139 00:07:49,979 --> 00:07:51,364 Não quero suas desculpas. 140 00:07:51,365 --> 00:07:54,523 Quero este local verificado, verificado de novo e liberado. 141 00:07:54,524 --> 00:07:55,850 Eu não trabalho para você. 142 00:07:55,851 --> 00:07:57,773 Acho que também não trabalhará no DPLV. 143 00:07:57,774 --> 00:08:00,038 A menos que você conserte isso, agora. 144 00:08:02,919 --> 00:08:05,879 Trouxe outro robô para reavaliar o local, 145 00:08:06,324 --> 00:08:07,468 duas vezes. 146 00:08:07,469 --> 00:08:09,391 Eu prometo que será seguro. 147 00:08:10,305 --> 00:08:13,210 Bom. Porque assim que você liberar, 148 00:08:13,211 --> 00:08:17,107 você será o primeiro a entrar, bem ao meu lado. 149 00:08:24,207 --> 00:08:26,971 Quatro bombas? Ouvi direito? Qual a teoria? 150 00:08:26,972 --> 00:08:29,868 Alguém sem nenhuma preocupação com a vida humana. 151 00:08:29,869 --> 00:08:32,567 Precisamos analisar digitais e DNA naqueles cartazes. 152 00:08:32,568 --> 00:08:35,043 Protetores das tartarugas são nossos suspeitos? 153 00:08:35,044 --> 00:08:38,223 Não vejo ninguém andando com um manifesto no casaco. 154 00:08:38,224 --> 00:08:41,088 A menos que o homem-bomba reivindique a responsabilidade, 155 00:08:41,089 --> 00:08:43,730 o único modo de achá-los é reconstruindo a bomba. 156 00:08:43,731 --> 00:08:45,677 Eles quase sempre tem uma assinatura. 157 00:08:45,678 --> 00:08:48,713 O que fazemos agora? Esperamos o robozinho nos liberar? 158 00:08:48,714 --> 00:08:50,438 Nem comece com esse robô. 159 00:08:50,439 --> 00:08:52,795 Os médicos organizaram uma triagem para vítimas. 160 00:08:52,796 --> 00:08:53,828 Verifiquem todas. 161 00:08:53,829 --> 00:08:56,536 Todos que estavam na festa são parte do quebra-cabeça. 162 00:09:06,410 --> 00:09:07,510 Conseguiu tirar? 163 00:09:07,511 --> 00:09:10,157 Querida. Eu sinto muito. 164 00:09:10,158 --> 00:09:12,499 Se o pessoal de Bart não consertar isso, 165 00:09:12,500 --> 00:09:15,086 vou te pagar dobrado. 166 00:09:15,087 --> 00:09:18,109 Então é Shandara Roberts e Ralph Cicero? 167 00:09:18,110 --> 00:09:20,217 - Vocês dois conheciam Bart Flynn? - Claro. 168 00:09:20,218 --> 00:09:21,974 Sou dono do Estacas da Sorte. 169 00:09:23,308 --> 00:09:25,623 O cassino do outro lado da rua. 170 00:09:25,979 --> 00:09:29,085 Shandara é gerente lá. Minha melhor. 171 00:09:29,086 --> 00:09:31,354 Estava trabalhando na festa de Bart? No Cyan? 172 00:09:31,355 --> 00:09:34,353 Sr. Cicero fez a gentileza de nos deixar tirar folga. 173 00:09:34,354 --> 00:09:36,474 Bem, arrependo-me disso agora. 174 00:09:36,475 --> 00:09:39,492 Você emprestou empregados e festejou com um competidor? 175 00:09:39,493 --> 00:09:40,867 Eu não vi dessa forma. 176 00:09:40,868 --> 00:09:42,716 Bart fez muito por essa cidade, 177 00:09:42,717 --> 00:09:46,948 e seu novo cassino aqui traria mais negócios para a região. 178 00:09:46,949 --> 00:09:49,352 Esqueçam as malditas tartarugas. 179 00:09:49,353 --> 00:09:52,941 É o que eu chamo de ecossistema simbiótico. 180 00:09:54,758 --> 00:09:57,268 Se está disposto a ajudar, precisaremos de acesso 181 00:09:57,269 --> 00:09:59,180 - às câmeras de fora. - Qualquer coisa. 182 00:09:59,451 --> 00:10:00,451 Ligue para mim. 183 00:10:00,834 --> 00:10:01,834 Qual seu nome? 184 00:10:01,835 --> 00:10:03,452 Rhonda Alvarez. 185 00:10:04,010 --> 00:10:07,081 Está vestida bem casual para um baile de máscaras. 186 00:10:07,412 --> 00:10:09,116 Alguma chance de estar protestando? 187 00:10:09,117 --> 00:10:10,307 Você tem meu nome. 188 00:10:10,308 --> 00:10:13,321 Descobrirá as ocorrências que registrei contra Clint Farley. 189 00:10:13,322 --> 00:10:14,773 Pode ler sobre o assédio dele, 190 00:10:15,170 --> 00:10:17,612 como ele ia a nossas tendas jogar carvão em nós. 191 00:10:17,845 --> 00:10:19,474 Como entrou na festa? 192 00:10:20,379 --> 00:10:22,471 Você obviamente estava perto da explosão. 193 00:10:23,669 --> 00:10:25,160 Não fiz isso. 194 00:10:25,372 --> 00:10:26,548 Não fiz. 195 00:10:26,549 --> 00:10:28,435 Mas se ele morreu, é uma bênção. 196 00:10:28,436 --> 00:10:31,591 O cara estava disposto a matar uma espécie inteira por dinheiro. 197 00:10:32,635 --> 00:10:34,673 O mundo é um lugar melhor sem ele. 198 00:10:38,230 --> 00:10:39,329 Com licença. 199 00:10:39,330 --> 00:10:41,265 Oi. Sou Haley Flynn. 200 00:10:41,266 --> 00:10:42,731 Filha de Bart Flynn. 201 00:10:42,732 --> 00:10:43,890 Posso vê-lo? 202 00:10:51,554 --> 00:10:52,877 Sinto muito. 203 00:10:54,425 --> 00:10:55,498 Meu Deus. 204 00:11:00,085 --> 00:11:01,981 Era para eu estar ali. 205 00:11:03,147 --> 00:11:04,569 Ele me queria ali 206 00:11:05,039 --> 00:11:06,704 pra soprar os dados quando... 207 00:11:06,921 --> 00:11:08,959 Ele começava o jogo... 208 00:11:08,960 --> 00:11:11,384 - Haley, isso é... - Meu Deus. 209 00:11:12,737 --> 00:11:14,684 Consegue pensar em alguém... 210 00:11:14,685 --> 00:11:16,643 Alguém que quisesse matar meu pai? 211 00:11:17,113 --> 00:11:20,042 Feri-lo, ou alguém da família. 212 00:11:20,043 --> 00:11:21,798 Dos negócios dele. 213 00:11:23,031 --> 00:11:25,870 O negócio dele eram pessoas. É o que ele sempre dizia. 214 00:11:27,704 --> 00:11:29,352 E se ele estivesse aqui... 215 00:11:31,198 --> 00:11:32,548 ele estaria ajudando. 216 00:11:33,111 --> 00:11:34,645 Ele ia querer que eu ajudasse. 217 00:11:47,020 --> 00:11:48,021 Trey. 218 00:11:48,022 --> 00:11:50,335 - O que está acontecendo? - Mano. 219 00:11:51,198 --> 00:11:52,248 Onde está a Jeanette? 220 00:11:52,809 --> 00:11:54,361 Está imundo, Fols. 221 00:11:54,362 --> 00:11:56,356 Não podia tomar um banho antes de vir? 222 00:11:58,396 --> 00:12:00,148 Ela não está aqui, está? 223 00:12:00,149 --> 00:12:01,701 Me tirou de uma cena de bomba. 224 00:12:01,702 --> 00:12:03,802 Isto não tem nada a ver com minha mãe, tem? 225 00:12:04,046 --> 00:12:05,978 Jeanette me criou também, certo? 226 00:12:05,979 --> 00:12:07,729 Era o único jeito de você responder. 227 00:12:08,359 --> 00:12:10,840 Olha, preciso mesmo da sua ajuda, está bem? 228 00:12:11,637 --> 00:12:12,946 Tem esse peso morto, 229 00:12:12,947 --> 00:12:15,315 velho amigo meu, um pé no saco. 230 00:12:15,524 --> 00:12:17,953 Estava tentando livrar ele de umas pessoas, sabe? 231 00:12:17,954 --> 00:12:20,433 É. Eu sei como é. 232 00:12:21,068 --> 00:12:23,849 Ele veio aqui ontem à noite, invadiu meu apartamento. 233 00:12:24,052 --> 00:12:25,648 Então ligue pra a polícia, Trey. 234 00:12:25,649 --> 00:12:28,703 Não quero chamar atenção. Ele é problema. Você podia só... 235 00:12:29,983 --> 00:12:31,234 Pode dar uma olhada? 236 00:12:34,389 --> 00:12:35,534 Qual é? 237 00:12:42,354 --> 00:12:43,602 Trey. 238 00:12:46,534 --> 00:12:49,544 - Você matou o cara? - Não, não, cara. Não é nada disso. 239 00:12:49,545 --> 00:12:52,655 Tá me ligando há horas, cara. Está com um morto a manhã toda? 240 00:12:52,656 --> 00:12:54,162 O que mais podíamos fazer? 241 00:12:54,163 --> 00:12:56,648 Estava assim quando chegamos, não sei como entrou. 242 00:12:56,649 --> 00:12:57,942 Não estava quando saímos. 243 00:12:57,943 --> 00:13:01,400 Então está dizendo que ele invadiu e teve overdose? 244 00:13:01,401 --> 00:13:04,849 Eu sei que parece ruim. Por que acha que eu liguei? 245 00:13:06,235 --> 00:13:09,175 - O que está fazendo? - O que devia ter feito há horas. 246 00:13:09,775 --> 00:13:12,464 Tenho um 419, possível overdose 247 00:13:12,465 --> 00:13:14,535 - na Eaton, 7119 - O que ele está fazendo? 248 00:13:14,536 --> 00:13:15,846 no oeste de Vegas. 249 00:13:15,847 --> 00:13:18,943 Os reforços chegaram. 250 00:13:18,944 --> 00:13:20,697 Já era hora de virem me ver. 251 00:13:20,698 --> 00:13:23,338 - Bem-vindo de volta. - Não era pra eu dizer isso? 252 00:13:24,516 --> 00:13:26,142 Desaposentar combina com você. 253 00:13:26,143 --> 00:13:28,856 Muito bem, pessoal, escutem. A bomba é a história aqui. 254 00:13:28,857 --> 00:13:31,937 Vamos achar cada pedaço, reconstruir e achar nosso cara. 255 00:13:31,938 --> 00:13:35,055 Fiquem atentos e passem um pente fino em tudo. 256 00:13:35,056 --> 00:13:37,720 Recolhemos, medimos e coletamos tudo. 257 00:13:37,721 --> 00:13:41,504 Pago bebidas para quem descobrir como as bombas foram acionados. 258 00:13:41,505 --> 00:13:43,913 Muitas vezes, essa é a assinatura do homem-bomba. 259 00:13:43,914 --> 00:13:45,875 Sim, já ouvimos isso. 260 00:13:45,876 --> 00:13:49,224 Temos um quebra-cabeça, uma caça ao tesouro e talvez bebidas. 261 00:13:49,225 --> 00:13:50,309 Eu aceito. 262 00:13:50,310 --> 00:13:53,313 Beau e Allie estão nas bombas do canteiro de obras. 263 00:13:53,314 --> 00:13:56,817 Todos aqui, na tarefa da tenda. Focar nas mortes primeiro. 264 00:13:56,818 --> 00:13:59,676 - Certeza que é seguro entrar lá? - Sargento Wilcox. 265 00:13:59,677 --> 00:14:00,742 Sim. 266 00:14:02,250 --> 00:14:04,681 - Você e eu, vamos. - Senhora. 267 00:14:08,133 --> 00:14:10,560 Nós revistamos a tenda e o perímetro. 268 00:14:11,669 --> 00:14:13,439 Estamos seguros agora, certo? 269 00:14:13,440 --> 00:14:16,144 Estão seguros. Nenhum dispositivo secundário. 270 00:15:03,142 --> 00:15:05,936 Não encontraram nenhum pó sem fumaça na cena da bomba? 271 00:15:05,937 --> 00:15:07,463 Tudo aqui estava coberto disso. 272 00:15:07,464 --> 00:15:10,083 - Sem pólvora, só propano. - O que nos fez pensar... 273 00:15:10,084 --> 00:15:11,972 Tanques de propano são comuns em obras 274 00:15:11,973 --> 00:15:14,136 pra abastecer empilhadeiras e soldadores. 275 00:15:14,137 --> 00:15:17,393 Achamos que um dos tanques foi usado na explosão da segunda bomba, 276 00:15:17,394 --> 00:15:19,483 o que explicaria porque vimos 3 explosões. 277 00:15:19,484 --> 00:15:22,245 Então, que tipo de resíduo saiu da segunda bomba? 278 00:15:22,246 --> 00:15:25,427 Nenhum, talvez o propano queimou o pó sem fumaça. 279 00:15:25,428 --> 00:15:26,980 Talvez pode ter sido. 280 00:15:26,981 --> 00:15:29,426 Tiraremos a dúvida através do GC-MS. 281 00:15:29,427 --> 00:15:31,411 Ouçam, voltem ao o laboratório, 282 00:15:31,412 --> 00:15:34,499 testem todos os estilhaços, descubram que tipo de bomba era. 283 00:15:34,744 --> 00:15:36,250 Nós cuidamos disso aqui. 284 00:15:36,816 --> 00:15:41,042 Muitas pessoas acham que elementos da bomba vaporizam na explosão, 285 00:15:41,043 --> 00:15:43,424 mas isso é altamente improvável. 286 00:15:43,425 --> 00:15:44,442 Não diga. 287 00:15:44,443 --> 00:15:49,256 Explosões só parecem imprevisíveis até usarmos a química redutora. 288 00:15:49,257 --> 00:15:51,525 Bomba 101, com certeza. 289 00:15:52,345 --> 00:15:54,025 É sempre bom revisar. 290 00:15:55,781 --> 00:15:58,672 Não acha estranho não encontramos nenhum projétil? 291 00:15:58,673 --> 00:16:01,925 Não havia um prego ou parafuso, mesmo no canteiro de obras. 292 00:16:01,926 --> 00:16:03,632 Para ampliar a contagem de corpos 293 00:16:03,633 --> 00:16:05,734 é o número 1 na lista de um homem-bomba. 294 00:16:05,735 --> 00:16:07,125 Talvez tenha sido absorvido. 295 00:16:07,126 --> 00:16:10,737 Talvez, encontrei pedaços de uma mesa de pôquer no epicentro. 296 00:16:10,738 --> 00:16:12,950 Se a bomba estava escondida por baixo, 297 00:16:12,951 --> 00:16:14,936 poderia ter aumentado o peso do impacto. 298 00:16:16,146 --> 00:16:18,143 O Greg vai pagar as bebidas! 299 00:16:18,144 --> 00:16:19,655 Achou o receptor? 300 00:16:23,640 --> 00:16:25,535 Esse não é o receptor. 301 00:16:26,320 --> 00:16:28,249 Você achou o detonador da bomba. 302 00:16:28,524 --> 00:16:30,839 Teste de estilhaços número 15. 303 00:16:31,608 --> 00:16:33,055 Mais propano. 304 00:16:35,824 --> 00:16:38,742 Deve ter algum resquício de um explosivo caseiro por aqui. 305 00:16:47,537 --> 00:16:49,343 Poderia me passar um cotonete? 306 00:16:50,361 --> 00:16:52,299 Sem digitais, sem DNA. 307 00:16:52,300 --> 00:16:55,273 Estamos procurando por um responsável cuidadoso, 308 00:16:55,274 --> 00:16:56,497 ou sortudo. 309 00:16:56,498 --> 00:16:58,968 Não entendo quem escolheria um controle de portão 310 00:16:58,969 --> 00:17:02,130 como um detonador. O alcance é de 9 a 15m. 311 00:17:02,131 --> 00:17:03,877 O assassino, ele não... 312 00:17:03,878 --> 00:17:06,138 Ele não construiu várias bombas. 313 00:17:06,139 --> 00:17:08,623 Não há outra bomba. A 2ª explosão foi um acidente. 314 00:17:08,624 --> 00:17:10,388 A 3ª e a 4ª também. Não há 2ª bomba. 315 00:17:10,389 --> 00:17:11,971 Calma aí, Beau. 316 00:17:12,750 --> 00:17:13,912 Está bem. 317 00:17:13,913 --> 00:17:16,360 Eu analisei todos os pedaços de estilhaço. 318 00:17:16,361 --> 00:17:19,254 Até encontrar isso. 319 00:17:19,255 --> 00:17:23,646 Único projétil do segundo local que tem traços de pó sem fumaça. 320 00:17:23,934 --> 00:17:26,229 Vejam isso. Viram que é iridescente? 321 00:17:26,230 --> 00:17:28,768 Aço inoxidável fica iridescente quando exposto 322 00:17:28,769 --> 00:17:30,439 a muito calor e muita pressão. 323 00:17:30,440 --> 00:17:33,433 Aquele pedaço de metal estava no centro da explosão. 324 00:17:33,434 --> 00:17:35,954 Você disse que não havia 2ª bomba no outro local. 325 00:17:35,955 --> 00:17:39,430 Não havia. É um pedaço da bomba que foi usada na festa. 326 00:17:39,431 --> 00:17:41,856 Na tenda. A primeira bomba. 327 00:17:42,131 --> 00:17:46,635 Eu acho que um pedaço da bomba atingiu o tanque de propano 328 00:17:46,636 --> 00:17:47,769 e causou um vazamento. 329 00:17:47,770 --> 00:17:51,301 Já que o propano é mais leve do que o ar, os vapores ficaram lá. 330 00:17:51,302 --> 00:17:55,459 E bastou uma faísca do segundo local para causar a explosão. 331 00:17:56,234 --> 00:17:59,025 Então a segunda explosão foi causada por estilhaço. 332 00:17:59,026 --> 00:18:02,139 Por que não achamos projéteis da primeira bomba? 333 00:18:02,140 --> 00:18:06,036 Não achamos nenhum parafuso. Nenhum rolamento. 334 00:18:06,037 --> 00:18:08,918 Parece que o responsável estava tentando... 335 00:18:11,187 --> 00:18:13,828 Tentando diminuir o número de mortos. 336 00:18:14,743 --> 00:18:17,840 - Somente três mortos. - Para que usar um detonador 337 00:18:19,134 --> 00:18:22,924 com alcance pequeno, a menos que precisasse ver a explosão? 338 00:18:24,440 --> 00:18:26,834 Se não foram várias bombas, 339 00:18:27,640 --> 00:18:30,628 acho que não queria que muitas pessoas morressem. 340 00:18:30,629 --> 00:18:33,638 Acha que o responsável tinha um alvo específico? 341 00:18:33,639 --> 00:18:38,433 E esperou até que o alvo estivesse na posição certa. 342 00:18:38,434 --> 00:18:40,637 O assassino estava naquela tenda. 343 00:18:41,812 --> 00:18:45,940 E ele olhou nos olhos da vítima quando apertou o botão. 344 00:18:47,805 --> 00:18:50,826 Os registros odontológicos comprovam as identidades. 345 00:18:51,717 --> 00:18:54,604 Bart Flynn. Clint Farley. 346 00:18:55,264 --> 00:18:56,518 O terceiro é Dalton Gray. 347 00:18:56,519 --> 00:18:59,913 Ela trabalhava na segurança pessoal do Bart Flynn. 348 00:18:59,914 --> 00:19:02,621 Todos apresentam uma combinação de trauma pulmonar 349 00:19:02,622 --> 00:19:05,648 causado por estilhaços e barotrauma por explosão. 350 00:19:05,649 --> 00:19:08,525 - Barotrauma tipo... - Tipo em barométrico. 351 00:19:08,526 --> 00:19:10,931 Quando se está muito perto da onda de explosão, 352 00:19:10,932 --> 00:19:12,506 o ar ao seu redor descomprime. 353 00:19:12,507 --> 00:19:15,624 A mudança de pressão do ar ao seu redor e o do seu corpo 354 00:19:15,625 --> 00:19:18,755 e o gás dos seus órgãos internos, como o do intestino, 355 00:19:18,756 --> 00:19:21,266 perfuram órgãos e provocam hemorragia. 356 00:19:21,267 --> 00:19:22,267 Achei que... 357 00:19:22,911 --> 00:19:26,260 talvez quisessem os estilhaços de cada uma das vítimas. 358 00:19:26,261 --> 00:19:28,509 A maioria é metal, mas um pouco é madeira. 359 00:19:28,510 --> 00:19:30,312 Quem diria que uma mesa faz estrago? 360 00:19:30,313 --> 00:19:32,445 Nunca viu uma vítima de tornado? 361 00:19:32,446 --> 00:19:35,155 Lascas de madeira a essa velocidade se tornam balas. 362 00:19:35,156 --> 00:19:39,915 Acreditamos que um desses homens era o alvo da bomba. 363 00:19:39,916 --> 00:19:41,408 Quem ficou mais machucado? 364 00:19:43,530 --> 00:19:44,610 Difícil de dizer. 365 00:19:44,611 --> 00:19:46,721 A simetria dos traumas da porção inferior 366 00:19:46,722 --> 00:19:49,000 me diz que eles estavam equidistantes 367 00:19:49,001 --> 00:19:50,806 e de cara para bomba na detonação. 368 00:19:50,807 --> 00:19:54,799 Nenhum desses caras perdeu um pé? Não disseram no hospital. 369 00:19:54,800 --> 00:19:58,505 Queria dizer que odeio quando vocês trazem membros separados. 370 00:19:58,980 --> 00:20:00,633 A papelada é estranha. 371 00:20:01,214 --> 00:20:03,055 Com licença. É um dia bem cheio. 372 00:20:06,187 --> 00:20:07,522 Sei que é errado, 373 00:20:07,523 --> 00:20:11,828 mas queria que um desses caras estivesse pior do que os outros. 374 00:20:12,402 --> 00:20:15,132 Aí saberíamos quem era o alvo. 375 00:20:15,133 --> 00:20:17,010 Bem, aposto no Clint. 376 00:20:17,011 --> 00:20:20,129 Allie disse que viu uma pessoa, na triagem, que odiava o Clint. 377 00:20:20,130 --> 00:20:22,717 Vamos falar com ela de novo, o alcance do detonador 378 00:20:22,718 --> 00:20:24,877 coloca o assassino na tenda. 379 00:20:24,878 --> 00:20:28,430 Nesse caso, talvez o nosso cara tenha perdido cinco dedos. 380 00:20:28,431 --> 00:20:30,495 Queria saber se a Detetive Chavez 381 00:20:30,496 --> 00:20:34,144 já teve que encontrar a Cinderela que perdeu um pé. 382 00:20:41,898 --> 00:20:45,024 Não é perda de tempo? O cara teve uma overdose. 383 00:20:45,025 --> 00:20:46,190 Resolvido. 384 00:20:47,055 --> 00:20:48,440 Preciso ir trabalhar, cara. 385 00:20:48,441 --> 00:20:51,631 É, e eu estou no trabalho e meu trabalho é investigar 386 00:20:51,632 --> 00:20:52,732 a morte do Richie. 387 00:20:54,308 --> 00:20:56,312 Se precisa ir, Trey, pode ir. 388 00:20:56,313 --> 00:20:57,418 A Stacey também. 389 00:20:57,419 --> 00:21:00,836 Certo. Ótimo. Obrigado, Serena. 390 00:21:04,301 --> 00:21:07,251 Faz mais o seu estilo do que a Allie, cara. 391 00:21:09,901 --> 00:21:10,917 Conhece a Allie? 392 00:21:10,918 --> 00:21:13,126 Sim, Fols nos apresentou há alguns meses. 393 00:21:16,511 --> 00:21:18,411 Se é novidade, sinto muito, cara. 394 00:21:19,005 --> 00:21:20,804 Diga a Allie que eu disse "oi". 395 00:21:29,000 --> 00:21:31,011 Entendi o motivo de me manter longe dele. 396 00:21:31,012 --> 00:21:33,041 Desculpe, tive de te apresentar hoje. 397 00:21:33,042 --> 00:21:34,042 Tudo bem. 398 00:21:34,409 --> 00:21:37,600 Tem algo nessa cena que não estou gostando. 399 00:21:37,601 --> 00:21:40,147 É. Eu também. 400 00:21:40,496 --> 00:21:44,621 - É. - Não gostei que você veio aqui, 401 00:21:45,015 --> 00:21:46,922 e não foi para o hospital. 402 00:21:47,212 --> 00:21:49,011 Te disse que estou bem. 403 00:21:49,012 --> 00:21:50,710 Certo? Meu amigo precisava de mim. 404 00:21:50,711 --> 00:21:51,990 Foi só isso. 405 00:21:59,422 --> 00:22:02,001 Viu meu pé? Como ele está? 406 00:22:02,002 --> 00:22:05,704 Faremos o possível para descobrir quem fez isso com você, sr... 407 00:22:05,705 --> 00:22:06,828 Sou não-binário. 408 00:22:07,743 --> 00:22:12,210 - Pode me chamar de Van. - Van, os mortos são Bart Flynn, 409 00:22:12,211 --> 00:22:15,075 Clint Farley, e o segurança do sr. Flynn, Dalton Grey. 410 00:22:15,076 --> 00:22:18,527 Achamos que a bomba foi feita para matar um deles. 411 00:22:18,528 --> 00:22:20,913 Você era responsável pelo local do Clint, certo? 412 00:22:20,914 --> 00:22:22,021 Sim. 413 00:22:23,809 --> 00:22:26,317 Parece que a morte dele não afetou você. 414 00:22:26,318 --> 00:22:28,258 É. Não afetou. 415 00:22:28,259 --> 00:22:29,810 Clint era horrível. 416 00:22:29,811 --> 00:22:32,916 Ele era hostil, pagava atrasado, 417 00:22:32,917 --> 00:22:34,808 criava trabalhos insalubres. 418 00:22:34,809 --> 00:22:38,526 Só me convidou pra me esculachar na frente do Bart. 419 00:22:38,527 --> 00:22:40,594 Logo antes da bomba explodir. 420 00:22:40,595 --> 00:22:41,947 Nos conte tudo. 421 00:22:41,948 --> 00:22:44,308 Onde estava, quem você viu? 422 00:22:44,309 --> 00:22:48,224 Difícil dizer quem era quem. Todo mundo usava máscaras. 423 00:22:48,908 --> 00:22:51,928 Clint me deixou responsável por expulsar os manifestantes. 424 00:22:51,929 --> 00:22:55,575 Ele não entendia que, legalmente você não pode impedir protestos. 425 00:22:55,576 --> 00:22:59,221 Certo, lembra onde o Bart estava? 426 00:23:00,521 --> 00:23:01,521 Desculpe. 427 00:23:01,923 --> 00:23:03,233 Tudo está confuso. 428 00:23:04,205 --> 00:23:08,918 Lembra de tudo, menos onde o Bart estava e o que houve 429 00:23:08,919 --> 00:23:12,214 - logo antes da bomba explodir. - Sou uma vítima, detetive. 430 00:23:12,614 --> 00:23:14,417 E estou com muita dor. 431 00:23:14,705 --> 00:23:16,726 Falar sobre isso não irá ajudar. 432 00:23:18,402 --> 00:23:20,620 Isso é bem legal. 433 00:23:20,621 --> 00:23:23,306 Só se eu estiver enganado, o assassino não está aí. 434 00:23:23,307 --> 00:23:28,104 Não, mas foi bem aqui que a Penny achou o detonador. 435 00:23:28,105 --> 00:23:30,649 10,7m do epicentro da bomba. 436 00:23:30,650 --> 00:23:32,597 Sem DNA ou digitais no chaveiro. 437 00:23:32,598 --> 00:23:35,270 Nada de achar o dono do carro e ir ao contrário. 438 00:23:35,271 --> 00:23:38,221 Podemos comprar o chaveiro no eBay hoje, se quisermos. 439 00:23:39,471 --> 00:23:41,006 E as máscaras? 440 00:23:41,007 --> 00:23:44,120 Podemos testar DNA nas máscaras que foram descartadas na cena. 441 00:23:44,121 --> 00:23:46,494 Fazendo isso, posso colocar os suspeitos no mapa 442 00:23:46,495 --> 00:23:49,443 para termos uma ideia de onde estavam quando aconteceu. 443 00:23:49,444 --> 00:23:51,814 Uma dessas máscaras é do nosso homem-bomba. 444 00:23:52,537 --> 00:23:53,935 De volta ao básico. 445 00:23:53,936 --> 00:23:55,414 Para o laboratório de DNA. 446 00:24:01,078 --> 00:24:02,918 Está aqui sem o Joshua? 447 00:24:02,919 --> 00:24:05,829 É bom que coloque tudo de volta onde estava. 448 00:24:05,830 --> 00:24:08,145 Ele me mandou uma mensagem. Disse que está bem. 449 00:24:08,647 --> 00:24:09,848 Eu, por outro lado, 450 00:24:09,849 --> 00:24:12,019 não me sinto tão bem em ter que montar 451 00:24:12,020 --> 00:24:14,549 a mesa de pôquer encontrada no epicentro. 452 00:24:14,550 --> 00:24:15,606 É um bom lembrete 453 00:24:15,607 --> 00:24:18,724 de não ficar diretamente em cima de explosivo, não é? 454 00:24:19,087 --> 00:24:22,130 Minha teoria é de que abrigava a bomba. 455 00:24:22,131 --> 00:24:23,645 Estive procurando um suporte 456 00:24:23,646 --> 00:24:26,190 ou algum tipo de estilhaço com identificação. 457 00:24:26,191 --> 00:24:29,177 Me pergunto por que escolheu essa mesa de pôquer 458 00:24:29,178 --> 00:24:30,847 para a bomba ao invés das outras. 459 00:24:30,848 --> 00:24:33,137 Ele não fez isso. Não é uma mesa de pôquer. 460 00:24:33,138 --> 00:24:34,982 O estilhaço que achei em Bart Flynn 461 00:24:34,983 --> 00:24:36,831 não é pinho, carvalho ou compósito. 462 00:24:36,832 --> 00:24:37,998 Eu encontrei vime. 463 00:24:37,999 --> 00:24:40,815 Vime. Como o que se usa em puxadores de dados. 464 00:24:41,510 --> 00:24:42,818 Esta é uma mesa de dados. 465 00:24:42,819 --> 00:24:45,569 Então Bart, o dono do cassino, jogava dados? 466 00:24:45,570 --> 00:24:47,617 A filha dele disse que ele jogava dados. 467 00:24:47,618 --> 00:24:49,374 Explicaria o vime no corpo dele. 468 00:24:49,375 --> 00:24:51,138 Estava com o puxador na explosão. 469 00:24:52,307 --> 00:24:53,463 Vejam isso. 470 00:24:53,689 --> 00:24:55,650 Deve ser seu ato de "homem comum". 471 00:24:55,651 --> 00:25:00,052 Diz que o Bart sempre joga os dados em suas aparições. 472 00:25:00,053 --> 00:25:03,200 Esse buraco é bem onde o distribuidor estava. 473 00:25:03,201 --> 00:25:05,633 O assassino sabia exatamente onde o Bart estaria, 474 00:25:05,634 --> 00:25:07,607 e esperou ele ir pra posição que queria. 475 00:25:08,202 --> 00:25:10,673 Acho que encontramos a vítima intencional. 476 00:25:11,530 --> 00:25:14,377 Então meu pai foi escolhido? 477 00:25:14,378 --> 00:25:17,441 A bomba foi colocada embaixo da mesa que seu pai jogava dados. 478 00:25:17,442 --> 00:25:19,149 Todos sabiam disso. 479 00:25:20,428 --> 00:25:23,097 Ele era o homem mais poderoso na sala. 480 00:25:24,179 --> 00:25:26,211 Ele incomodou muita gente. 481 00:25:26,929 --> 00:25:28,710 Tem alguma ideia de quem... 482 00:25:28,711 --> 00:25:30,335 Nós temos alguns suspeitos. 483 00:25:31,250 --> 00:25:32,251 Não sei se sabe, 484 00:25:32,252 --> 00:25:34,742 mas a festa foi invadida por manifestantes. 485 00:25:34,743 --> 00:25:37,286 Os manifestantes estão lá desde que começamos. 486 00:25:37,591 --> 00:25:39,529 Pobre sr. Cicero, do outro lado da rua, 487 00:25:39,530 --> 00:25:41,388 e seu pequeno cassino. 488 00:25:41,902 --> 00:25:43,748 Iria renomeá-lo de Tartaruga da Sorte 489 00:25:43,749 --> 00:25:45,157 se eles fossem embora, mas... 490 00:25:45,158 --> 00:25:47,025 Deus, essas pessoas são raivosas. 491 00:25:49,536 --> 00:25:50,795 Haley... 492 00:25:51,915 --> 00:25:53,364 Você quebrou uma unha. 493 00:25:55,731 --> 00:25:59,275 Eu perdi quando ajudei a organizar a festa. 494 00:25:59,537 --> 00:26:01,805 Eu sou claramente muito envolvida. 495 00:26:01,806 --> 00:26:04,052 Você me disse que não foi à festa. 496 00:26:06,418 --> 00:26:09,334 Falei errado. 497 00:26:09,546 --> 00:26:13,104 Fui ajudar a supervisionar a organização da festa, 498 00:26:13,105 --> 00:26:14,944 mas só pude ficar alguns minutos. 499 00:26:14,945 --> 00:26:17,612 Eu queria ficar. Eu queria muito ficar. 500 00:26:17,613 --> 00:26:20,221 Tudo bem, querida. Vai ficar tudo bem. 501 00:26:21,912 --> 00:26:24,315 Só temos que seguir todas as pistas. 502 00:26:27,306 --> 00:26:30,984 Se precisar falar comigo novamente, pode ligar para o meu advogado. 503 00:26:39,064 --> 00:26:41,262 Você fez uma bela bomba, Chris. 504 00:26:41,263 --> 00:26:43,660 É só um grande problema de física. 505 00:26:43,661 --> 00:26:45,782 O pó preto sem fumaça tem um coeficiente 506 00:26:45,783 --> 00:26:47,389 de combustão de base três. 507 00:26:47,390 --> 00:26:49,677 O raio de explosão de 22 metros nos diz 508 00:26:49,678 --> 00:26:51,963 que 250 gramas foram usadas, e é isso. 509 00:26:51,964 --> 00:26:53,982 Onda de choque. É matemática simples. 510 00:26:53,983 --> 00:26:55,779 Os terroristas não sabiam os números 511 00:26:55,780 --> 00:26:57,867 mas sabiam o quão grande isso seria. 512 00:26:57,868 --> 00:27:01,389 Por isso acho que ele estava ali. 513 00:27:01,390 --> 00:27:03,072 Na linha de visão de Bart Flynn. 514 00:27:03,073 --> 00:27:04,991 Perto do detonador, que acionaram 515 00:27:04,992 --> 00:27:07,805 longe o suficiente para saírem ilesos. 516 00:27:07,806 --> 00:27:10,972 - Quem disse que saíram ilesos? - Tá, quase ilesos. 517 00:27:10,973 --> 00:27:13,394 A filha do Bart Flynn, a Haley, quebrou a unha. 518 00:27:13,395 --> 00:27:14,851 Ela é apenas uma suspeita. 519 00:27:14,852 --> 00:27:16,890 A Rhonda, a manifestante da festa, 520 00:27:16,891 --> 00:27:19,284 foi atingida por estilhaços. Van perdeu um pé. 521 00:27:19,285 --> 00:27:22,877 Mas o detonador foi achado do outro lado da sala, 522 00:27:22,878 --> 00:27:25,743 em frente ao pé de Van. Eu não gosto disso. 523 00:27:26,053 --> 00:27:28,066 - Onde estava a Haley? - Difícil dizer. 524 00:27:28,067 --> 00:27:30,559 Ela disse que quebrou a unha mais cedo no dia. 525 00:27:30,560 --> 00:27:33,257 Mas temos um pequeno exército verificando as máscaras. 526 00:27:33,258 --> 00:27:36,459 Com sorte, teremos mais nomes em breve. 527 00:27:37,768 --> 00:27:39,365 Aí está ela. 528 00:27:42,656 --> 00:27:44,551 Pizza havaiana. 529 00:27:45,166 --> 00:27:47,382 Tem certeza que não está com concussão? 530 00:27:48,957 --> 00:27:49,967 É parte do tema. 531 00:27:49,968 --> 00:27:53,635 Tenho dias de folga que quero usar e estava pensando... 532 00:27:54,153 --> 00:27:56,657 Eu, você e Maui. 533 00:27:58,965 --> 00:28:00,285 Isso pode ser divertido. 534 00:28:01,566 --> 00:28:04,751 Eu só disse a palavra Maui, e você não pestanejou. 535 00:28:04,752 --> 00:28:06,165 O que está acontecendo? 536 00:28:08,663 --> 00:28:12,358 Deixei isso passar ontem já que quase morreu... 537 00:28:12,359 --> 00:28:14,264 Mas por que contou a Allie 538 00:28:14,265 --> 00:28:16,360 sobre a digital do Trey e não pra mim? 539 00:28:17,554 --> 00:28:18,945 Eu não contei à Allie, 540 00:28:18,946 --> 00:28:21,187 ela estava lá quando o Trey apareceu. 541 00:28:21,188 --> 00:28:23,740 Sinceramente, não foi nada de mais. 542 00:28:23,741 --> 00:28:26,494 Só estávamos juntos há alguns meses e... 543 00:28:27,901 --> 00:28:31,331 - isso nunca veio à tona. - Eu lembro do Trey ligando. 544 00:28:31,656 --> 00:28:33,066 Nós conversamos sobre ele. 545 00:28:33,067 --> 00:28:36,037 Sim, e me disse que deveria cortá-lo da minha vida. 546 00:28:36,355 --> 00:28:39,750 E, olha, eu gostaria que fosse tão simples assim. 547 00:28:39,751 --> 00:28:42,362 Tá bom. Talvez não seja. 548 00:28:43,161 --> 00:28:45,878 Só não me exclua. 549 00:28:47,747 --> 00:28:49,350 O cara morto no sofá do Trey. 550 00:28:49,351 --> 00:28:52,005 Peguei a ficha dele. Largou a universidade, 551 00:28:52,006 --> 00:28:53,959 tem multas de estacionamento não pagas. 552 00:28:53,960 --> 00:28:55,199 É isso. 553 00:28:55,200 --> 00:28:58,255 Não parece com o vilão que Trey o fez parecer. 554 00:29:01,068 --> 00:29:03,626 Sabe mais sobre o Trey do que deu a entender? 555 00:29:03,627 --> 00:29:05,083 Não, mas... 556 00:29:06,333 --> 00:29:08,789 Não acho que o Richie invadiu o apartamento dele. 557 00:29:08,790 --> 00:29:11,066 Acho que ele estava lá para marcar ponto. 558 00:29:11,904 --> 00:29:14,261 Se acha que ele é traficante, precisa denunciar. 559 00:29:14,262 --> 00:29:16,936 Não tenho nenhuma prova, e se eu pedir um mandado, 560 00:29:16,937 --> 00:29:18,848 então não há como voltar atrás. 561 00:29:18,849 --> 00:29:21,454 Eu sei que você quer proteger seu amigo, eu entendo. 562 00:29:21,455 --> 00:29:23,419 Mas eu não quero que você se queime. 563 00:29:25,753 --> 00:29:26,823 Então, 564 00:29:27,848 --> 00:29:28,972 o que vai fazer? 565 00:29:35,576 --> 00:29:37,693 Nada mal, sr. Finado. 566 00:29:37,694 --> 00:29:39,552 A carcaça da sua bomba está indo bem. 567 00:29:39,553 --> 00:29:41,771 Acho que temos uma bomba caseira sem o tubo. 568 00:29:41,772 --> 00:29:42,860 Não tem tampa. 569 00:29:42,861 --> 00:29:46,020 Achei que essa trava fazia parte de uma máquina caça-níqueis. 570 00:29:46,021 --> 00:29:47,830 Assisti a simulação do Chris. 571 00:29:47,831 --> 00:29:49,952 Não havia caça-níqueis perto do epicentro. 572 00:29:49,953 --> 00:29:51,027 Certo, me fez pensar. 573 00:29:51,028 --> 00:29:53,497 E se não fosse um tubo, mas uma caixa de dinheiro, 574 00:29:53,498 --> 00:29:56,653 como aquelas caixas de metal encontradas em mesas de jogo? 575 00:29:56,654 --> 00:29:58,708 Um homem-bomba poderia transformar a caixa 576 00:29:58,709 --> 00:30:01,129 em uma bomba caseira apenas fechando-a com solda. 577 00:30:01,130 --> 00:30:03,658 Uma forma inteligente de esconder uma bomba. 578 00:30:04,271 --> 00:30:05,357 Se eu estiver certo, 579 00:30:05,358 --> 00:30:07,449 quem quer que tenha acesso àquela caixa... 580 00:30:07,450 --> 00:30:09,428 Tenho certeza de que colocou a bomba. 581 00:30:09,701 --> 00:30:11,913 Pode haver uma maneira de tirar as digitais 582 00:30:11,914 --> 00:30:13,702 desse churrasco de metal. 583 00:30:13,703 --> 00:30:16,053 Você já ouviu falar em látex líquido? 584 00:30:16,627 --> 00:30:18,670 Se já ouvi falar em látex líquido? 585 00:30:21,771 --> 00:30:24,868 Sim. Sim, já ouvi falar. 586 00:30:31,334 --> 00:30:32,692 Eu estava tomando banho. 587 00:30:32,693 --> 00:30:35,084 Desculpe. O Trey está aqui? 588 00:30:35,943 --> 00:30:37,112 Ele está no trabalho. 589 00:30:37,113 --> 00:30:38,467 Eu posso esperar. 590 00:30:40,928 --> 00:30:44,248 Tudo bem. Contanto que prometa não se juntar a mim no chuveiro. 591 00:30:45,288 --> 00:30:46,568 Eu prometo. 592 00:30:50,496 --> 00:30:52,012 O sofá está ali. 593 00:30:56,504 --> 00:30:58,302 Posso pegar um pouco de água? 594 00:30:58,303 --> 00:30:59,863 Fique a vontade. 595 00:31:15,134 --> 00:31:17,631 Mesmo esconderijo por 25 anos. 596 00:31:25,865 --> 00:31:28,658 Obrigado pela água, mas tenho que ir. 597 00:31:33,834 --> 00:31:35,030 O que está acontecendo? 598 00:31:35,031 --> 00:31:37,794 Pediram para ligar para você, Shandara. Desculpe. 599 00:31:37,795 --> 00:31:40,100 Eu disse que não acreditava que você... 600 00:31:40,101 --> 00:31:42,021 Obrigada, sr. Cicero. 601 00:31:42,368 --> 00:31:44,560 Nós assumimos daqui. Obrigada. 602 00:31:45,178 --> 00:31:48,522 Shandara. Você é uma mulher difícil de encontrar. 603 00:31:48,523 --> 00:31:50,732 Bem, sinto muito. É só que... 604 00:31:51,701 --> 00:31:53,487 Eu não quero reviver aquela noite. 605 00:31:53,488 --> 00:31:54,905 É disso que se trata? 606 00:31:54,906 --> 00:31:57,544 A bomba estava alojada em uma caixa de depósito 607 00:31:57,545 --> 00:31:58,855 em sua mesa de dados. 608 00:31:58,856 --> 00:32:00,928 E você era a chefe da mesa naquela noite, 609 00:32:00,929 --> 00:32:04,554 encarregada de coletar dinheiro e suas digitais estavam na caixa. 610 00:32:04,555 --> 00:32:06,367 Tinha apenas minhas digitais nela? 611 00:32:06,368 --> 00:32:09,037 Não sabemos, mas sabemos que você teve acesso a ela. 612 00:32:09,344 --> 00:32:10,636 Claro que tinha. 613 00:32:10,637 --> 00:32:13,119 Muitas pessoas tinham acesso às caixas de depósito 614 00:32:13,120 --> 00:32:15,659 Minha crupiê, srta. Flynn. 615 00:32:15,660 --> 00:32:16,965 Hayley Flynn? 616 00:32:16,966 --> 00:32:20,462 A srta. Flynn disse que saiu antes do evento. 617 00:32:20,463 --> 00:32:24,491 Ninguém contrariou a versão dela e ninguém a viu. 618 00:32:24,492 --> 00:32:28,005 Eu a vi. Ela estava com máscara de funcionário. 619 00:32:28,006 --> 00:32:29,236 Máscara de funcionário? 620 00:32:29,237 --> 00:32:32,426 Funcionários usam máscaras pretas, nos distinguem de convidados. 621 00:32:34,886 --> 00:32:36,621 Eu não teria percebido que era ela, 622 00:32:36,622 --> 00:32:38,760 mas ela tirou a máscara e a jogou fora. 623 00:32:39,358 --> 00:32:41,711 - Ela jogou a máscara fora? - No chão. 624 00:32:41,712 --> 00:32:43,038 Mimadinha. 625 00:32:43,039 --> 00:32:45,531 Quantas máscaras esperam para serem testadas? 626 00:32:47,767 --> 00:32:50,396 Certo, faltam só 23 máscaras de funcionários. 627 00:32:50,397 --> 00:32:51,927 Alguém viu a Catherine? 628 00:32:51,928 --> 00:32:53,818 Queria os antecedentes de Haley Flynn. 629 00:32:53,819 --> 00:32:56,548 - O que achou? - Ela incendiou um laboratório 630 00:32:56,549 --> 00:32:58,734 na faculdade porque testavam em animais. 631 00:32:58,735 --> 00:33:00,311 Papai cobriu para ela. 632 00:33:00,312 --> 00:33:04,076 E ela é a principal doadora de "Um Lar Para Tartarugas", 633 00:33:04,077 --> 00:33:05,639 a empresa de Rhonda Alvarez. 634 00:33:06,190 --> 00:33:09,908 Haley estava na festa de máscaras disfarçada de funcionária. 635 00:33:09,909 --> 00:33:11,488 Estou com o DNA dela. 636 00:33:12,205 --> 00:33:14,102 Haley e Rhonda estavam juntas nisso? 637 00:33:14,103 --> 00:33:16,044 Tínhamos o motivo errado. Mulher certa. 638 00:33:16,045 --> 00:33:18,250 A filhinha do papai não matou por dinheiro. 639 00:33:18,709 --> 00:33:20,193 Ela matou por uma causa. 640 00:33:24,499 --> 00:33:27,931 Acham que matei meu pai por causa de uma unha? 641 00:33:27,932 --> 00:33:30,049 Não encontramos nenhum DNA na unha. 642 00:33:31,063 --> 00:33:33,586 Encontramos uma máscara de funcionário com seu DNA. 643 00:33:33,587 --> 00:33:35,944 Você mentiu sobre estar na festa do seu pai. 644 00:33:35,945 --> 00:33:38,942 Cometeu incêndio criminoso e é ligada a Rhonda Alvarez. 645 00:33:38,943 --> 00:33:40,343 Isso é loucura. 646 00:33:40,638 --> 00:33:43,882 Não plantei uma bomba para matar meu pai. 647 00:33:43,883 --> 00:33:45,456 Então por que estava na festa? 648 00:33:50,142 --> 00:33:52,122 Eu me importo com a causa da Rhonda. 649 00:33:52,612 --> 00:33:55,510 E meu pai não dá a mínima para os efeitos 650 00:33:55,511 --> 00:33:57,841 que o novo cassino teria sobre o meio ambiente. 651 00:33:57,842 --> 00:33:59,709 Só queria fazê-lo ouvir. 652 00:34:00,355 --> 00:34:03,205 Então deixou a Rhonda entrar para ela matar seu pai? 653 00:34:03,631 --> 00:34:06,160 Deixei Rhonda entrar para atrapalhar a festa. 654 00:34:06,161 --> 00:34:08,141 Ela não me disse que ia explodir tudo. 655 00:34:08,142 --> 00:34:10,675 - Não achei... - Aconselho que pare de falar. 656 00:34:10,676 --> 00:34:12,379 Um pouco tarde para isso. 657 00:34:12,380 --> 00:34:15,072 Você está presa, srta. Flynn. Mãos para trás. 658 00:34:15,985 --> 00:34:19,699 Não, por favor. Por favor, eu não fiz isso. 659 00:34:39,719 --> 00:34:41,355 - Eu pego. - Certo. 660 00:34:43,413 --> 00:34:46,311 Metanfetaminas misturadas com levamisol. 661 00:34:46,312 --> 00:34:48,730 É o medicamento usado para tratar os animais 662 00:34:48,731 --> 00:34:50,122 com vermes parasitários. 663 00:34:50,123 --> 00:34:53,291 A fonte dessas drogas que provocou a overdose? 664 00:34:53,292 --> 00:34:57,795 Sim, a vítima, Richie, estava cheia de metanfetamina, 665 00:34:57,796 --> 00:34:59,503 mas foi o levamisol que o matou. 666 00:34:59,504 --> 00:35:03,412 Segundo o relatório toxicológico, ele era alérgico. 667 00:35:05,021 --> 00:35:07,205 Algum motivo para não ter um número de caso? 668 00:35:08,612 --> 00:35:09,818 O que está acontecendo? 669 00:35:11,265 --> 00:35:13,345 Então, eu... 670 00:35:14,423 --> 00:35:17,105 - Ouça, para... - Para, apenas pare. 671 00:35:17,490 --> 00:35:21,145 Como hipótese, digamos que você estava fazendo testes, 672 00:35:21,146 --> 00:35:24,668 extraoficialmente, em um caso envolvendo seu amigo. 673 00:35:25,296 --> 00:35:28,311 Isso não é extraoficialmente. Eu comecei um caso. 674 00:35:28,312 --> 00:35:31,005 Você analisou três vezes, Joshua. É positivo. 675 00:35:33,478 --> 00:35:35,405 Você tem dupla confirmação, 676 00:35:35,828 --> 00:35:39,393 você tem a droga ligada a um suposto traficante. 677 00:35:39,990 --> 00:35:42,108 E um cara morto em uma sala. 678 00:35:45,580 --> 00:35:48,021 - Max... - Vai analisar uma quarta vez? 679 00:35:52,313 --> 00:35:55,509 Você é um amigo leal, Joshua. 680 00:35:56,394 --> 00:35:59,770 Mas agora seria uma boa hora para se lembrar de quem você é. 681 00:36:02,801 --> 00:36:04,905 Não achamos vestígios de pólvora sem fumaça 682 00:36:04,906 --> 00:36:06,774 nas mãos de Haley ou Rhonda. 683 00:36:06,775 --> 00:36:07,998 Sim, precisamos de mais. 684 00:36:07,999 --> 00:36:11,149 Então falamos com o operador da rota do caça-níqueis 685 00:36:11,150 --> 00:36:13,657 que forneceu o equipamento do cassino para a festa. 686 00:36:13,658 --> 00:36:15,532 A caixa de depósito não é dele. 687 00:36:15,533 --> 00:36:18,902 Um grande não. Mas ele disse que cada fechadura 688 00:36:18,903 --> 00:36:22,647 vem com sua própria chave proprietária não duplicada. 689 00:36:22,648 --> 00:36:25,193 Então a chave que falta será... 690 00:36:25,194 --> 00:36:27,668 - A chave? - Se fizermos engenharia reversa, 691 00:36:27,669 --> 00:36:30,701 o fabricante pode nos dizer onde a fechadura foi vendida. 692 00:36:30,702 --> 00:36:35,122 Se descobrirmos onde Rhonda ou Haley compraram a caixa, 693 00:36:35,123 --> 00:36:37,891 - nós a pegamos. - Beau está com um chaveiro. 694 00:36:37,892 --> 00:36:39,556 Ainda afiado, Greg-o. 695 00:36:39,557 --> 00:36:43,709 Parece que você resolveu isso, então, por que estou aqui? 696 00:36:43,957 --> 00:36:47,733 Conselho. Você sabe que sempre confiei na sua opinião. 697 00:36:47,734 --> 00:36:50,806 Amei o corte novo. Eu o manteria. 698 00:36:50,807 --> 00:36:53,429 Obrigado. Gosto do seu também, mas é sobre trabalho. 699 00:36:54,875 --> 00:36:58,337 Estou quase sempre pensando 700 00:36:58,338 --> 00:37:00,925 que deveria voltar para cá em tempo integral. 701 00:37:00,926 --> 00:37:05,550 As horas não são ótimas, mas a perícia está no meu DNA. 702 00:37:05,551 --> 00:37:08,215 E o que foi? O que a sua outra parte quer? 703 00:37:08,216 --> 00:37:10,679 Já escrevi cinco livros. 704 00:37:10,680 --> 00:37:12,591 Adoro compartilhar o que sei. 705 00:37:12,592 --> 00:37:15,090 É assustador contemplar uma terceira carreira, 706 00:37:15,091 --> 00:37:17,389 mas estou pensando em fazer especialização 707 00:37:17,390 --> 00:37:19,581 para me tornar professor. 708 00:37:20,909 --> 00:37:24,475 Você tem tentado ensinar os novatos a semana toda. 709 00:37:24,476 --> 00:37:28,198 Imagine como seria divertido com alunos de verdade. 710 00:37:28,199 --> 00:37:30,076 Temos uma combinação para a fechadura. 711 00:37:30,077 --> 00:37:32,865 Precisamos confirmar a pessoa. Greg, quer me ajudar? 712 00:37:34,016 --> 00:37:37,276 Dr. Gregory Hojem Sanders. 713 00:37:37,606 --> 00:37:39,041 Vá pegá-los, doutor. 714 00:37:55,099 --> 00:37:57,623 CASSINO ESTACAS DA SORTE RALPH CICERO, PROPRIETÁRIO 715 00:37:57,624 --> 00:37:59,339 Lembra de nos dar isto? 716 00:37:59,936 --> 00:38:02,195 Sabia que o resíduo de pólvora sem fumaça 717 00:38:02,196 --> 00:38:04,768 fica no suor do usuário muito tempo após o uso? 718 00:38:05,253 --> 00:38:08,511 Encontramos uma mistura do seu DNA e pólvora sem fumaça no cartão. 719 00:38:08,968 --> 00:38:11,157 Isso foi após o chaveiro ligar a fechadura 720 00:38:11,158 --> 00:38:13,789 que encontramos no epicentro da bomba ao seu cassino. 721 00:38:13,790 --> 00:38:16,149 Você construiu e plantou uma bomba na tenda, 722 00:38:16,150 --> 00:38:18,202 para matar Bart Flynn, Ralph. 723 00:38:20,902 --> 00:38:23,987 Você esperou que ele se posicionasse e então... 724 00:38:27,811 --> 00:38:29,929 O poder da bomba surpreendeu você? 725 00:38:29,930 --> 00:38:31,693 Esqueceu seu detonador. 726 00:38:32,400 --> 00:38:35,388 Sou um empresário. Não sou um... 727 00:38:35,732 --> 00:38:38,707 Não sou um maníaco. 728 00:38:38,708 --> 00:38:41,364 Você não é dono de uma arma. 729 00:38:41,823 --> 00:38:44,091 Você não tem armas registradas em seu nome, 730 00:38:44,092 --> 00:38:47,102 então pode pensar em uma explicação 731 00:38:47,103 --> 00:38:50,438 de por que você tinha pólvora sem fumaça em suas mãos? 732 00:38:57,004 --> 00:38:59,119 Eu lutei contra abutres 733 00:38:59,120 --> 00:39:01,200 como Bart Flynn por décadas. 734 00:39:01,201 --> 00:39:02,738 Você não queria vizinhos. 735 00:39:04,877 --> 00:39:07,468 O Estacas da Sorte pode não ser chique. 736 00:39:08,390 --> 00:39:12,464 Meu cantinho do deserto pode não ser muito, mas é meu! 737 00:39:13,150 --> 00:39:15,385 Usou os manifestantes como bodes expiatórios. 738 00:39:15,386 --> 00:39:17,600 Queria que Haley herdasse as terras do pai 739 00:39:17,601 --> 00:39:20,548 porque sabia que ela nunca faria um rival para seu cassino. 740 00:39:21,761 --> 00:39:24,258 Não se pode viver no negócio de cassinos 741 00:39:25,610 --> 00:39:28,031 se você não conhece todos os ângulos. 742 00:39:29,387 --> 00:39:32,384 Acho que a casa nem sempre ganha. 743 00:39:33,614 --> 00:39:35,831 Eu poderia ter dito que Ralph era um maluco. 744 00:39:35,832 --> 00:39:38,415 Sabia que ele não queria que construísse um cassino. 745 00:39:38,666 --> 00:39:42,102 Ninguém queria que meu pai construísse aquele cassino. 746 00:39:43,737 --> 00:39:45,232 Ele disse que era para mim. 747 00:39:46,389 --> 00:39:48,507 Como se eu precisasse de uma herança maior. 748 00:39:48,508 --> 00:39:50,743 Mas era tudo para o ego dele. 749 00:39:51,757 --> 00:39:53,135 O grande sonho dele. 750 00:39:53,136 --> 00:39:56,574 E não vai construir o sonho dele em homenagem a ele, vai? 751 00:39:56,889 --> 00:40:00,169 No fim, Ralph Cicero consegue o que quer. 752 00:40:01,641 --> 00:40:03,041 Não sei. 753 00:40:03,736 --> 00:40:05,515 Ele queria morrer na prisão? 754 00:40:26,495 --> 00:40:28,192 O que não podia falar no telefone? 755 00:40:28,193 --> 00:40:29,891 Stacey ligou. Estão revistando lá. 756 00:40:29,892 --> 00:40:32,648 - Precisa detê-los. - Trey, não vou fazer isso. 757 00:40:35,816 --> 00:40:37,216 Caramba. 758 00:40:38,421 --> 00:40:41,302 - Você denunciou, não foi? - Trey... 759 00:40:41,682 --> 00:40:43,198 - Confiei em você. - Trey. 760 00:40:44,445 --> 00:40:45,845 Droga! 761 00:40:46,950 --> 00:40:48,668 Richie não era um garoto ruim, 762 00:40:48,669 --> 00:40:50,431 estava perdido, você se aproveitou. 763 00:40:50,432 --> 00:40:53,459 Richie era adulto, cara! Fez as escolhas dele. 764 00:40:53,460 --> 00:40:55,937 E você fez a sua, homicídio induzido por drogas. 765 00:41:00,902 --> 00:41:02,766 Você esquece quem você é, cara. 766 00:41:03,342 --> 00:41:06,108 Ficar perto de você me faz esquecer quem me tornei. 767 00:41:07,783 --> 00:41:09,986 Por isso que Jeanette não confia em você. 768 00:41:10,736 --> 00:41:12,609 Sua própria mãe não confia em você. 769 00:41:12,610 --> 00:41:15,431 Ela mandou não falar com você, mas não quis acreditar. 770 00:41:15,432 --> 00:41:16,570 Você quer saber... 771 00:41:20,428 --> 00:41:22,276 Você não denunciou só para a busca. 772 00:41:22,277 --> 00:41:23,677 Não, não mesmo. 773 00:41:25,831 --> 00:41:27,236 Você vai ser preso, cara. 774 00:41:28,040 --> 00:41:30,827 Quer adicionar agressão a um policial às suas acusações? 775 00:41:31,964 --> 00:41:33,364 Vá em frente, cara. 776 00:41:34,599 --> 00:41:36,587 - Leve-o. - Mãos para trás. 777 00:41:38,010 --> 00:41:39,758 Eu era seu irmão, Fols. 778 00:41:45,453 --> 00:41:47,368 - É assim que trata a família? - Vamos. 779 00:41:49,428 --> 00:41:51,250 Eu era seu irmão! 780 00:41:52,500 --> 00:41:54,500 GeekSubs Mais que legenders! 61148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.