Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,195 --> 00:00:18,153
Posso acertar caça-níqueis
no intervalo?
2
00:00:18,154 --> 00:00:19,707
Continuo ouvindo
prêmios caindo.
3
00:00:19,708 --> 00:00:22,095
Estão derramando
nos investidires.
4
00:00:23,189 --> 00:00:25,847
O sr. Flynn vai apertá-los
quando construir o cassino.
5
00:00:25,848 --> 00:00:30,013
52 lojas, 9 mil metros quadrados
de jogos exatamente onde você está.
6
00:00:30,014 --> 00:00:33,512
Em dois anos, este será o ponto
mais badalado de Las Vegas.
7
00:00:41,794 --> 00:00:45,159
Salve as tartarugas!
A terra Nativa!
8
00:00:45,160 --> 00:00:46,639
- Assassino!
- Se construirem,
9
00:00:46,640 --> 00:00:48,461
- elas vão morrer!
- Calem a boca.
10
00:00:49,297 --> 00:00:52,693
- Não podem fazer isso!
- Se construirem, elas vão morrer!
11
00:00:54,794 --> 00:00:55,803
Van.
12
00:00:55,804 --> 00:00:58,486
Que diabos?
Você deveria estar no topo disso.
13
00:00:58,487 --> 00:01:01,498
Estamos sendo afogados
por esses fanáticos por tartarugas.
14
00:01:01,499 --> 00:01:02,792
Fanáticos por tartarugas.
15
00:01:02,793 --> 00:01:05,056
Cerquei a propriedade
e reforcei a segurança.
16
00:01:05,057 --> 00:01:07,805
- É tudo que podemos fazer.
- Se um deles entrar aqui,
17
00:01:07,806 --> 00:01:11,193
juro que o próximo buraco
que eu cavar será para você.
18
00:01:21,635 --> 00:01:23,566
Sinto muito, cara.
19
00:01:28,891 --> 00:01:30,198
Limpar depois de um caso
20
00:01:30,199 --> 00:01:32,287
parece que estamos cometendo
outro crime.
21
00:01:32,288 --> 00:01:34,299
Ajudaram a solucionar
um duplo homicídio.
22
00:01:34,300 --> 00:01:38,207
Deram a vida pela ciência
e agora, não cabem no lixo.
23
00:01:40,427 --> 00:01:43,992
- É seu amigo Trey novamente.
- É, não, obrigado.
24
00:01:45,995 --> 00:01:49,002
Ele não vai parar.
É bem persistente, sabe.
25
00:01:49,003 --> 00:01:50,239
Sim, eu sei.
26
00:01:50,759 --> 00:01:53,489
Sim, eu sei,
mas como você sabe?
27
00:01:54,556 --> 00:01:55,666
Ele...
28
00:01:56,810 --> 00:01:58,900
Me chamou pra sair.
Algumas vezes.
29
00:01:58,901 --> 00:02:00,863
Quatro vezes, na verdade.
30
00:02:01,385 --> 00:02:04,221
- Você nunca comentou.
- Nunca houve nada pra comentar.
31
00:02:04,222 --> 00:02:07,396
Você disse que ele não era um cara
legal, eu acreditei, então...
32
00:02:07,397 --> 00:02:08,501
Eu disse não.
33
00:02:11,601 --> 00:02:13,995
Não é ele.
O dever nos chama.
34
00:02:27,889 --> 00:02:31,013
- Muito obrigado. Oi.
- Oi, chefe. O que aconteceu?
35
00:02:31,014 --> 00:02:32,704
É o que nos pagam
para descobrir.
36
00:02:32,705 --> 00:02:36,888
Este é o local do próximo
cassino resort de Bart Flynn,
37
00:02:36,889 --> 00:02:40,794
e ele estava organizando um evento
para manter a licença de jogo.
38
00:02:40,795 --> 00:02:44,797
Como organizar uma festa ajuda
a manter a licença de jogo dele?
39
00:02:44,798 --> 00:02:46,691
É uma regra de LV.
Usa ou perde.
40
00:02:46,692 --> 00:02:50,117
Algumas licenças exigem pelo menos
8h de jogo a cada dois anos
41
00:02:50,118 --> 00:02:51,206
para se manter ativo.
42
00:02:51,207 --> 00:02:55,199
Aparentemente, Flynn estava fazendo
isso com alguns investidores,
43
00:02:55,200 --> 00:02:57,082
apenas divulgando
o próximo projeto.
44
00:02:57,083 --> 00:02:59,187
Então,
são pessoas com muito dinheiro?
45
00:02:59,188 --> 00:03:00,480
E grandes alvos.
46
00:03:00,481 --> 00:03:04,997
Nove em cada dez vezes,
uma bomba faz uma grande bagunça
47
00:03:04,998 --> 00:03:06,499
e uma declaração
ainda maior.
48
00:03:06,500 --> 00:03:07,693
O que essa nos diz?
49
00:03:07,694 --> 00:03:11,914
Nada, até o esquadrão antibombas
chegar e ver se não tem perigo.
50
00:03:11,915 --> 00:03:13,792
Vimos alguns manifestantes
no caminho.
51
00:03:13,793 --> 00:03:15,746
Disseram que houve tumulto
a noite toda.
52
00:03:15,747 --> 00:03:18,766
Pelo visto, este cassino e resort
está sendo construído
53
00:03:18,767 --> 00:03:21,293
em um habitat de tartaruga
no deserto.
54
00:03:21,693 --> 00:03:24,509
Como assim?
Alguém matou um monte de gente
55
00:03:24,510 --> 00:03:25,806
por causa dos répteis?
56
00:03:25,807 --> 00:03:29,306
Coisas mais estranhas aconteceram,
mas é bem por aí.
57
00:03:29,307 --> 00:03:31,937
Vou ver se é seguro
para começar pela barraca.
58
00:03:31,938 --> 00:03:32,938
Já volto.
59
00:03:40,616 --> 00:03:42,207
Pelo jeito
que estavam na tenda,
60
00:03:42,208 --> 00:03:44,590
poderia ter muito mais vítimas.
Tivemos sorte.
61
00:03:44,591 --> 00:03:46,971
Já vi como é
ter sorte em um cassino.
62
00:03:46,972 --> 00:03:48,354
Não é nada disso.
63
00:03:51,245 --> 00:03:53,509
Cratera tão profunda
no meio da sala de jogos.
64
00:03:53,510 --> 00:03:55,563
Parece um pequeno
dispositivo improvisado.
65
00:03:55,564 --> 00:03:57,917
Seu pessoal poderá nos dizer
se foi C4, TNT,
66
00:03:57,918 --> 00:03:59,232
ou algo mais exótico.
67
00:03:59,233 --> 00:04:02,014
Não tem fuligem.
Pode ser pólvora sem fumaça.
68
00:04:02,015 --> 00:04:04,311
Claro, não ficaremos aqui
tentando adivinhar.
69
00:04:04,312 --> 00:04:05,780
- Tudo bem?
- Tudo.
70
00:04:05,781 --> 00:04:07,003
Vão fazer seus testes.
71
00:04:07,004 --> 00:04:09,679
Não há outros explosivos.
A cena é toda de vocês.
72
00:04:09,680 --> 00:04:11,957
Obrigada. Allie, Folsom!
73
00:04:12,859 --> 00:04:15,084
Antes de mais nada,
preservem a cena.
74
00:04:15,085 --> 00:04:16,603
Eu quero dois perímetros.
75
00:04:16,604 --> 00:04:18,480
A área da explosão
com fita vermelha.
76
00:04:18,481 --> 00:04:21,173
Apenas CSI's permitidos
nessa região,
77
00:04:21,174 --> 00:04:23,594
e uma segunda área
para manter a imprensa longe.
78
00:04:23,595 --> 00:04:25,836
Entendido.
Amarelo é minha cor favorita.
79
00:04:26,186 --> 00:04:27,880
Acho que me sobra
a vermelha.
80
00:04:27,881 --> 00:04:30,093
O último a terminar
cuida das digitais.
81
00:04:32,875 --> 00:04:35,371
Podem cancelar a busca
por Bart Flynn.
82
00:04:35,372 --> 00:04:38,309
- Esse é o dono?
- É. Já o encontrei algumas vezes.
83
00:04:38,310 --> 00:04:40,716
Ele era ambicioso
na época do meu pai.
84
00:04:40,717 --> 00:04:42,291
Sempre com pouco recurso
85
00:04:42,292 --> 00:04:45,193
e obcecado em ter
algo chamativo na Rua Strip.
86
00:04:45,194 --> 00:04:46,887
Está bem longe da Strip.
87
00:04:46,888 --> 00:04:51,121
Pobre Bart. Ele era um caipira,
não um dos garotos legais.
88
00:04:51,857 --> 00:04:53,658
E este é Clint Farley.
89
00:04:53,659 --> 00:04:54,982
Você também o conhece?
90
00:04:54,983 --> 00:04:57,356
Ele é um dos maiores
empreiteiros da cidade.
91
00:04:57,357 --> 00:04:59,402
Um dos maiores
idiotas também.
92
00:05:01,390 --> 00:05:03,432
Mas não reconheço
esse rapaz.
93
00:05:09,458 --> 00:05:10,688
Espere aí.
94
00:05:10,689 --> 00:05:11,778
Certo, tem...
95
00:05:11,779 --> 00:05:13,219
três vítimas,
96
00:05:13,565 --> 00:05:15,031
sete pés.
97
00:05:16,477 --> 00:05:18,009
Melhor ligar para o hospital.
98
00:05:18,587 --> 00:05:21,986
Alguém deve estar
procurando por isso.
99
00:05:26,444 --> 00:05:28,779
Está um passo atrás, Rajan.
100
00:05:29,206 --> 00:05:31,168
Como você já terminou?
101
00:05:31,169 --> 00:05:33,307
Espero que goste
de coletar as digitais...
102
00:05:39,876 --> 00:05:42,499
- Josh!
- Folsom!
103
00:05:50,898 --> 00:05:52,898
CSIs:
LeilaC | Padfoot | Hall
104
00:05:52,899 --> 00:05:54,899
CSIs:
NayCielo | Lisia
105
00:05:54,900 --> 00:05:56,900
CSIs:
Khaleesi | thaisc³
106
00:05:56,901 --> 00:05:58,901
CSIs:
AnaJS | Zetnos
107
00:05:58,902 --> 00:06:00,902
CSIs:
MilleG | LikaPoetisa³
108
00:06:00,903 --> 00:06:02,903
Chefe do laboratório:
LeilaC
109
00:06:10,789 --> 00:06:12,790
GeekS
cientificamente apresenta...
110
00:06:12,791 --> 00:06:14,812
CSI: Vegas - 2.18
Fractured
111
00:06:25,990 --> 00:06:27,645
- Siga a luz.
- Josh!
112
00:06:27,647 --> 00:06:30,313
Joshua. Você pode me ouvir?
113
00:06:31,096 --> 00:06:32,883
Quantos dedos tem aqui?
114
00:06:32,884 --> 00:06:35,252
- Qual o seu nome?
- Josh Folsom.
115
00:06:35,253 --> 00:06:37,114
Mas ela acabou de dizer isso.
116
00:06:37,584 --> 00:06:40,704
Não acho que teve uma concussão,
mas deve examinar os tímpanos.
117
00:06:40,705 --> 00:06:42,315
- E pegar leve.
- Você está bem?
118
00:06:42,316 --> 00:06:44,866
Sem concussão,
apenas perda temporária da audição.
119
00:06:49,239 --> 00:06:50,543
Você vai viver?
120
00:06:50,544 --> 00:06:53,061
Estou bem. Estou ótimo.
De verdade.
121
00:06:53,062 --> 00:06:55,480
Você não está bem.
Olhe. Olhe.
122
00:06:55,481 --> 00:06:58,272
Sete chamadas perdidas.
Nem consegue ouvir o celular.
123
00:06:58,273 --> 00:07:00,334
Vá para o hospital
ser examinado.
124
00:07:00,335 --> 00:07:02,088
Eu o levo.
Alguém pode me cobrir.
125
00:07:02,089 --> 00:07:04,290
Não, não.
Não se preocupe comigo.
126
00:07:04,291 --> 00:07:06,920
Vão precisar de você.
Posso ir com você?
127
00:07:06,921 --> 00:07:08,347
- Sim, claro.
- Ótimo.
128
00:07:10,254 --> 00:07:12,294
- Tem certeza?
- Sim, sim.
129
00:07:14,016 --> 00:07:15,429
Está bem.
130
00:07:19,258 --> 00:07:21,712
É SOBRE SUA MÃE.
PRECISO MESMO DE VOCÊ.
131
00:07:23,112 --> 00:07:26,534
- Pode pegar meu casaco?
- Sim. Eu pego.
132
00:07:32,414 --> 00:07:34,309
- Pode ver a filmagem
- Sarg. Wilcox.
133
00:07:34,310 --> 00:07:36,954
- Quando o manifestante chega.
- Wilcox!
134
00:07:37,932 --> 00:07:39,117
Estou falando com você.
135
00:07:39,118 --> 00:07:41,093
Isso pode ser
um evento terrorista,
136
00:07:41,094 --> 00:07:44,221
e você mandou meu pessoal
para a cova dos leões!
137
00:07:44,222 --> 00:07:46,432
Um dos meus melhores
está indo ao hospital...
138
00:07:46,433 --> 00:07:49,978
Os protocolos foram seguidos.
Isso nunca aconteceu antes.
139
00:07:49,979 --> 00:07:51,364
Não quero suas desculpas.
140
00:07:51,365 --> 00:07:54,523
Quero este local verificado,
verificado de novo e liberado.
141
00:07:54,524 --> 00:07:55,850
Eu não trabalho para você.
142
00:07:55,851 --> 00:07:57,773
Acho que também
não trabalhará no DPLV.
143
00:07:57,774 --> 00:08:00,038
A menos que você conserte isso,
agora.
144
00:08:02,919 --> 00:08:05,879
Trouxe outro robô
para reavaliar o local,
145
00:08:06,324 --> 00:08:07,468
duas vezes.
146
00:08:07,469 --> 00:08:09,391
Eu prometo que será seguro.
147
00:08:10,305 --> 00:08:13,210
Bom.
Porque assim que você liberar,
148
00:08:13,211 --> 00:08:17,107
você será o primeiro a entrar,
bem ao meu lado.
149
00:08:24,207 --> 00:08:26,971
Quatro bombas? Ouvi direito?
Qual a teoria?
150
00:08:26,972 --> 00:08:29,868
Alguém sem nenhuma preocupação
com a vida humana.
151
00:08:29,869 --> 00:08:32,567
Precisamos analisar digitais e DNA
naqueles cartazes.
152
00:08:32,568 --> 00:08:35,043
Protetores das tartarugas
são nossos suspeitos?
153
00:08:35,044 --> 00:08:38,223
Não vejo ninguém andando
com um manifesto no casaco.
154
00:08:38,224 --> 00:08:41,088
A menos que o homem-bomba
reivindique a responsabilidade,
155
00:08:41,089 --> 00:08:43,730
o único modo de achá-los
é reconstruindo a bomba.
156
00:08:43,731 --> 00:08:45,677
Eles quase sempre tem
uma assinatura.
157
00:08:45,678 --> 00:08:48,713
O que fazemos agora?
Esperamos o robozinho nos liberar?
158
00:08:48,714 --> 00:08:50,438
Nem comece com esse robô.
159
00:08:50,439 --> 00:08:52,795
Os médicos organizaram
uma triagem para vítimas.
160
00:08:52,796 --> 00:08:53,828
Verifiquem todas.
161
00:08:53,829 --> 00:08:56,536
Todos que estavam na festa
são parte do quebra-cabeça.
162
00:09:06,410 --> 00:09:07,510
Conseguiu tirar?
163
00:09:07,511 --> 00:09:10,157
Querida. Eu sinto muito.
164
00:09:10,158 --> 00:09:12,499
Se o pessoal de Bart
não consertar isso,
165
00:09:12,500 --> 00:09:15,086
vou te pagar dobrado.
166
00:09:15,087 --> 00:09:18,109
Então é Shandara Roberts
e Ralph Cicero?
167
00:09:18,110 --> 00:09:20,217
- Vocês dois conheciam Bart Flynn?
- Claro.
168
00:09:20,218 --> 00:09:21,974
Sou dono do Estacas da Sorte.
169
00:09:23,308 --> 00:09:25,623
O cassino
do outro lado da rua.
170
00:09:25,979 --> 00:09:29,085
Shandara é gerente lá.
Minha melhor.
171
00:09:29,086 --> 00:09:31,354
Estava trabalhando
na festa de Bart? No Cyan?
172
00:09:31,355 --> 00:09:34,353
Sr. Cicero fez a gentileza
de nos deixar tirar folga.
173
00:09:34,354 --> 00:09:36,474
Bem, arrependo-me
disso agora.
174
00:09:36,475 --> 00:09:39,492
Você emprestou empregados
e festejou com um competidor?
175
00:09:39,493 --> 00:09:40,867
Eu não vi dessa forma.
176
00:09:40,868 --> 00:09:42,716
Bart fez muito
por essa cidade,
177
00:09:42,717 --> 00:09:46,948
e seu novo cassino aqui traria
mais negócios para a região.
178
00:09:46,949 --> 00:09:49,352
Esqueçam
as malditas tartarugas.
179
00:09:49,353 --> 00:09:52,941
É o que eu chamo
de ecossistema simbiótico.
180
00:09:54,758 --> 00:09:57,268
Se está disposto a ajudar,
precisaremos de acesso
181
00:09:57,269 --> 00:09:59,180
- às câmeras de fora.
- Qualquer coisa.
182
00:09:59,451 --> 00:10:00,451
Ligue para mim.
183
00:10:00,834 --> 00:10:01,834
Qual seu nome?
184
00:10:01,835 --> 00:10:03,452
Rhonda Alvarez.
185
00:10:04,010 --> 00:10:07,081
Está vestida bem casual
para um baile de máscaras.
186
00:10:07,412 --> 00:10:09,116
Alguma chance
de estar protestando?
187
00:10:09,117 --> 00:10:10,307
Você tem meu nome.
188
00:10:10,308 --> 00:10:13,321
Descobrirá as ocorrências
que registrei contra Clint Farley.
189
00:10:13,322 --> 00:10:14,773
Pode ler
sobre o assédio dele,
190
00:10:15,170 --> 00:10:17,612
como ele ia a nossas tendas
jogar carvão em nós.
191
00:10:17,845 --> 00:10:19,474
Como entrou na festa?
192
00:10:20,379 --> 00:10:22,471
Você obviamente estava
perto da explosão.
193
00:10:23,669 --> 00:10:25,160
Não fiz isso.
194
00:10:25,372 --> 00:10:26,548
Não fiz.
195
00:10:26,549 --> 00:10:28,435
Mas se ele morreu,
é uma bênção.
196
00:10:28,436 --> 00:10:31,591
O cara estava disposto a matar
uma espécie inteira por dinheiro.
197
00:10:32,635 --> 00:10:34,673
O mundo é um lugar melhor
sem ele.
198
00:10:38,230 --> 00:10:39,329
Com licença.
199
00:10:39,330 --> 00:10:41,265
Oi. Sou Haley Flynn.
200
00:10:41,266 --> 00:10:42,731
Filha de Bart Flynn.
201
00:10:42,732 --> 00:10:43,890
Posso vê-lo?
202
00:10:51,554 --> 00:10:52,877
Sinto muito.
203
00:10:54,425 --> 00:10:55,498
Meu Deus.
204
00:11:00,085 --> 00:11:01,981
Era para eu estar ali.
205
00:11:03,147 --> 00:11:04,569
Ele me queria ali
206
00:11:05,039 --> 00:11:06,704
pra soprar os dados quando...
207
00:11:06,921 --> 00:11:08,959
Ele começava o jogo...
208
00:11:08,960 --> 00:11:11,384
- Haley, isso é...
- Meu Deus.
209
00:11:12,737 --> 00:11:14,684
Consegue pensar em alguém...
210
00:11:14,685 --> 00:11:16,643
Alguém que quisesse
matar meu pai?
211
00:11:17,113 --> 00:11:20,042
Feri-lo,
ou alguém da família.
212
00:11:20,043 --> 00:11:21,798
Dos negócios dele.
213
00:11:23,031 --> 00:11:25,870
O negócio dele eram pessoas.
É o que ele sempre dizia.
214
00:11:27,704 --> 00:11:29,352
E se ele estivesse aqui...
215
00:11:31,198 --> 00:11:32,548
ele estaria ajudando.
216
00:11:33,111 --> 00:11:34,645
Ele ia querer
que eu ajudasse.
217
00:11:47,020 --> 00:11:48,021
Trey.
218
00:11:48,022 --> 00:11:50,335
- O que está acontecendo?
- Mano.
219
00:11:51,198 --> 00:11:52,248
Onde está a Jeanette?
220
00:11:52,809 --> 00:11:54,361
Está imundo, Fols.
221
00:11:54,362 --> 00:11:56,356
Não podia tomar um banho
antes de vir?
222
00:11:58,396 --> 00:12:00,148
Ela não está aqui, está?
223
00:12:00,149 --> 00:12:01,701
Me tirou
de uma cena de bomba.
224
00:12:01,702 --> 00:12:03,802
Isto não tem nada a ver
com minha mãe, tem?
225
00:12:04,046 --> 00:12:05,978
Jeanette
me criou também, certo?
226
00:12:05,979 --> 00:12:07,729
Era o único jeito
de você responder.
227
00:12:08,359 --> 00:12:10,840
Olha, preciso mesmo
da sua ajuda, está bem?
228
00:12:11,637 --> 00:12:12,946
Tem esse peso morto,
229
00:12:12,947 --> 00:12:15,315
velho amigo meu,
um pé no saco.
230
00:12:15,524 --> 00:12:17,953
Estava tentando
livrar ele de umas pessoas, sabe?
231
00:12:17,954 --> 00:12:20,433
É. Eu sei como é.
232
00:12:21,068 --> 00:12:23,849
Ele veio aqui ontem à noite,
invadiu meu apartamento.
233
00:12:24,052 --> 00:12:25,648
Então ligue pra a polícia,
Trey.
234
00:12:25,649 --> 00:12:28,703
Não quero chamar atenção.
Ele é problema. Você podia só...
235
00:12:29,983 --> 00:12:31,234
Pode dar uma olhada?
236
00:12:34,389 --> 00:12:35,534
Qual é?
237
00:12:42,354 --> 00:12:43,602
Trey.
238
00:12:46,534 --> 00:12:49,544
- Você matou o cara?
- Não, não, cara. Não é nada disso.
239
00:12:49,545 --> 00:12:52,655
Tá me ligando há horas, cara.
Está com um morto a manhã toda?
240
00:12:52,656 --> 00:12:54,162
O que mais podíamos fazer?
241
00:12:54,163 --> 00:12:56,648
Estava assim quando chegamos,
não sei como entrou.
242
00:12:56,649 --> 00:12:57,942
Não estava quando saímos.
243
00:12:57,943 --> 00:13:01,400
Então está dizendo que ele invadiu
e teve overdose?
244
00:13:01,401 --> 00:13:04,849
Eu sei que parece ruim.
Por que acha que eu liguei?
245
00:13:06,235 --> 00:13:09,175
- O que está fazendo?
- O que devia ter feito há horas.
246
00:13:09,775 --> 00:13:12,464
Tenho um 419,
possível overdose
247
00:13:12,465 --> 00:13:14,535
- na Eaton, 7119
- O que ele está fazendo?
248
00:13:14,536 --> 00:13:15,846
no oeste de Vegas.
249
00:13:15,847 --> 00:13:18,943
Os reforços chegaram.
250
00:13:18,944 --> 00:13:20,697
Já era hora de virem me ver.
251
00:13:20,698 --> 00:13:23,338
- Bem-vindo de volta.
- Não era pra eu dizer isso?
252
00:13:24,516 --> 00:13:26,142
Desaposentar
combina com você.
253
00:13:26,143 --> 00:13:28,856
Muito bem, pessoal, escutem.
A bomba é a história aqui.
254
00:13:28,857 --> 00:13:31,937
Vamos achar cada pedaço,
reconstruir e achar nosso cara.
255
00:13:31,938 --> 00:13:35,055
Fiquem atentos
e passem um pente fino em tudo.
256
00:13:35,056 --> 00:13:37,720
Recolhemos, medimos
e coletamos tudo.
257
00:13:37,721 --> 00:13:41,504
Pago bebidas para quem descobrir
como as bombas foram acionados.
258
00:13:41,505 --> 00:13:43,913
Muitas vezes, essa é a assinatura
do homem-bomba.
259
00:13:43,914 --> 00:13:45,875
Sim, já ouvimos isso.
260
00:13:45,876 --> 00:13:49,224
Temos um quebra-cabeça, uma caça
ao tesouro e talvez bebidas.
261
00:13:49,225 --> 00:13:50,309
Eu aceito.
262
00:13:50,310 --> 00:13:53,313
Beau e Allie estão nas bombas
do canteiro de obras.
263
00:13:53,314 --> 00:13:56,817
Todos aqui, na tarefa da tenda.
Focar nas mortes primeiro.
264
00:13:56,818 --> 00:13:59,676
- Certeza que é seguro entrar lá?
- Sargento Wilcox.
265
00:13:59,677 --> 00:14:00,742
Sim.
266
00:14:02,250 --> 00:14:04,681
- Você e eu, vamos.
- Senhora.
267
00:14:08,133 --> 00:14:10,560
Nós revistamos a tenda
e o perímetro.
268
00:14:11,669 --> 00:14:13,439
Estamos seguros agora, certo?
269
00:14:13,440 --> 00:14:16,144
Estão seguros.
Nenhum dispositivo secundário.
270
00:15:03,142 --> 00:15:05,936
Não encontraram nenhum pó
sem fumaça na cena da bomba?
271
00:15:05,937 --> 00:15:07,463
Tudo aqui estava
coberto disso.
272
00:15:07,464 --> 00:15:10,083
- Sem pólvora, só propano.
- O que nos fez pensar...
273
00:15:10,084 --> 00:15:11,972
Tanques de propano
são comuns em obras
274
00:15:11,973 --> 00:15:14,136
pra abastecer empilhadeiras
e soldadores.
275
00:15:14,137 --> 00:15:17,393
Achamos que um dos tanques foi
usado na explosão da segunda bomba,
276
00:15:17,394 --> 00:15:19,483
o que explicaria
porque vimos 3 explosões.
277
00:15:19,484 --> 00:15:22,245
Então, que tipo de resíduo
saiu da segunda bomba?
278
00:15:22,246 --> 00:15:25,427
Nenhum, talvez o propano
queimou o pó sem fumaça.
279
00:15:25,428 --> 00:15:26,980
Talvez pode ter sido.
280
00:15:26,981 --> 00:15:29,426
Tiraremos a dúvida
através do GC-MS.
281
00:15:29,427 --> 00:15:31,411
Ouçam,
voltem ao o laboratório,
282
00:15:31,412 --> 00:15:34,499
testem todos os estilhaços,
descubram que tipo de bomba era.
283
00:15:34,744 --> 00:15:36,250
Nós cuidamos disso aqui.
284
00:15:36,816 --> 00:15:41,042
Muitas pessoas acham que elementos
da bomba vaporizam na explosão,
285
00:15:41,043 --> 00:15:43,424
mas isso
é altamente improvável.
286
00:15:43,425 --> 00:15:44,442
Não diga.
287
00:15:44,443 --> 00:15:49,256
Explosões só parecem imprevisíveis
até usarmos a química redutora.
288
00:15:49,257 --> 00:15:51,525
Bomba 101, com certeza.
289
00:15:52,345 --> 00:15:54,025
É sempre bom revisar.
290
00:15:55,781 --> 00:15:58,672
Não acha estranho não encontramos
nenhum projétil?
291
00:15:58,673 --> 00:16:01,925
Não havia um prego ou parafuso,
mesmo no canteiro de obras.
292
00:16:01,926 --> 00:16:03,632
Para ampliar
a contagem de corpos
293
00:16:03,633 --> 00:16:05,734
é o número 1 na lista
de um homem-bomba.
294
00:16:05,735 --> 00:16:07,125
Talvez tenha
sido absorvido.
295
00:16:07,126 --> 00:16:10,737
Talvez, encontrei pedaços
de uma mesa de pôquer no epicentro.
296
00:16:10,738 --> 00:16:12,950
Se a bomba
estava escondida por baixo,
297
00:16:12,951 --> 00:16:14,936
poderia ter aumentado
o peso do impacto.
298
00:16:16,146 --> 00:16:18,143
O Greg vai pagar as bebidas!
299
00:16:18,144 --> 00:16:19,655
Achou o receptor?
300
00:16:23,640 --> 00:16:25,535
Esse não é o receptor.
301
00:16:26,320 --> 00:16:28,249
Você achou o detonador
da bomba.
302
00:16:28,524 --> 00:16:30,839
Teste de estilhaços número 15.
303
00:16:31,608 --> 00:16:33,055
Mais propano.
304
00:16:35,824 --> 00:16:38,742
Deve ter algum resquício
de um explosivo caseiro por aqui.
305
00:16:47,537 --> 00:16:49,343
Poderia me passar um cotonete?
306
00:16:50,361 --> 00:16:52,299
Sem digitais, sem DNA.
307
00:16:52,300 --> 00:16:55,273
Estamos procurando
por um responsável cuidadoso,
308
00:16:55,274 --> 00:16:56,497
ou sortudo.
309
00:16:56,498 --> 00:16:58,968
Não entendo quem escolheria
um controle de portão
310
00:16:58,969 --> 00:17:02,130
como um detonador.
O alcance é de 9 a 15m.
311
00:17:02,131 --> 00:17:03,877
O assassino, ele não...
312
00:17:03,878 --> 00:17:06,138
Ele não construiu
várias bombas.
313
00:17:06,139 --> 00:17:08,623
Não há outra bomba.
A 2ª explosão foi um acidente.
314
00:17:08,624 --> 00:17:10,388
A 3ª e a 4ª também.
Não há 2ª bomba.
315
00:17:10,389 --> 00:17:11,971
Calma aí, Beau.
316
00:17:12,750 --> 00:17:13,912
Está bem.
317
00:17:13,913 --> 00:17:16,360
Eu analisei
todos os pedaços de estilhaço.
318
00:17:16,361 --> 00:17:19,254
Até encontrar isso.
319
00:17:19,255 --> 00:17:23,646
Único projétil do segundo local
que tem traços de pó sem fumaça.
320
00:17:23,934 --> 00:17:26,229
Vejam isso.
Viram que é iridescente?
321
00:17:26,230 --> 00:17:28,768
Aço inoxidável fica iridescente
quando exposto
322
00:17:28,769 --> 00:17:30,439
a muito calor e muita pressão.
323
00:17:30,440 --> 00:17:33,433
Aquele pedaço de metal
estava no centro da explosão.
324
00:17:33,434 --> 00:17:35,954
Você disse que não havia
2ª bomba no outro local.
325
00:17:35,955 --> 00:17:39,430
Não havia. É um pedaço da bomba
que foi usada na festa.
326
00:17:39,431 --> 00:17:41,856
Na tenda.
A primeira bomba.
327
00:17:42,131 --> 00:17:46,635
Eu acho que um pedaço da bomba
atingiu o tanque de propano
328
00:17:46,636 --> 00:17:47,769
e causou um vazamento.
329
00:17:47,770 --> 00:17:51,301
Já que o propano é mais leve
do que o ar, os vapores ficaram lá.
330
00:17:51,302 --> 00:17:55,459
E bastou uma faísca do segundo
local para causar a explosão.
331
00:17:56,234 --> 00:17:59,025
Então a segunda explosão
foi causada por estilhaço.
332
00:17:59,026 --> 00:18:02,139
Por que não achamos projéteis
da primeira bomba?
333
00:18:02,140 --> 00:18:06,036
Não achamos nenhum parafuso.
Nenhum rolamento.
334
00:18:06,037 --> 00:18:08,918
Parece que o responsável
estava tentando...
335
00:18:11,187 --> 00:18:13,828
Tentando diminuir o número
de mortos.
336
00:18:14,743 --> 00:18:17,840
- Somente três mortos.
- Para que usar um detonador
337
00:18:19,134 --> 00:18:22,924
com alcance pequeno, a menos
que precisasse ver a explosão?
338
00:18:24,440 --> 00:18:26,834
Se não foram várias bombas,
339
00:18:27,640 --> 00:18:30,628
acho que não queria
que muitas pessoas morressem.
340
00:18:30,629 --> 00:18:33,638
Acha que o responsável
tinha um alvo específico?
341
00:18:33,639 --> 00:18:38,433
E esperou até que o alvo
estivesse na posição certa.
342
00:18:38,434 --> 00:18:40,637
O assassino
estava naquela tenda.
343
00:18:41,812 --> 00:18:45,940
E ele olhou nos olhos da vítima
quando apertou o botão.
344
00:18:47,805 --> 00:18:50,826
Os registros odontológicos
comprovam as identidades.
345
00:18:51,717 --> 00:18:54,604
Bart Flynn. Clint Farley.
346
00:18:55,264 --> 00:18:56,518
O terceiro é Dalton Gray.
347
00:18:56,519 --> 00:18:59,913
Ela trabalhava na segurança
pessoal do Bart Flynn.
348
00:18:59,914 --> 00:19:02,621
Todos apresentam uma combinação
de trauma pulmonar
349
00:19:02,622 --> 00:19:05,648
causado por estilhaços
e barotrauma por explosão.
350
00:19:05,649 --> 00:19:08,525
- Barotrauma tipo...
- Tipo em barométrico.
351
00:19:08,526 --> 00:19:10,931
Quando se está muito perto
da onda de explosão,
352
00:19:10,932 --> 00:19:12,506
o ar ao seu redor descomprime.
353
00:19:12,507 --> 00:19:15,624
A mudança de pressão do ar
ao seu redor e o do seu corpo
354
00:19:15,625 --> 00:19:18,755
e o gás dos seus órgãos internos,
como o do intestino,
355
00:19:18,756 --> 00:19:21,266
perfuram órgãos
e provocam hemorragia.
356
00:19:21,267 --> 00:19:22,267
Achei que...
357
00:19:22,911 --> 00:19:26,260
talvez quisessem os estilhaços
de cada uma das vítimas.
358
00:19:26,261 --> 00:19:28,509
A maioria é metal,
mas um pouco é madeira.
359
00:19:28,510 --> 00:19:30,312
Quem diria que uma mesa
faz estrago?
360
00:19:30,313 --> 00:19:32,445
Nunca viu uma vítima
de tornado?
361
00:19:32,446 --> 00:19:35,155
Lascas de madeira a essa velocidade
se tornam balas.
362
00:19:35,156 --> 00:19:39,915
Acreditamos que um desses homens
era o alvo da bomba.
363
00:19:39,916 --> 00:19:41,408
Quem ficou mais machucado?
364
00:19:43,530 --> 00:19:44,610
Difícil de dizer.
365
00:19:44,611 --> 00:19:46,721
A simetria dos traumas
da porção inferior
366
00:19:46,722 --> 00:19:49,000
me diz que eles
estavam equidistantes
367
00:19:49,001 --> 00:19:50,806
e de cara para bomba
na detonação.
368
00:19:50,807 --> 00:19:54,799
Nenhum desses caras perdeu um pé?
Não disseram no hospital.
369
00:19:54,800 --> 00:19:58,505
Queria dizer que odeio quando
vocês trazem membros separados.
370
00:19:58,980 --> 00:20:00,633
A papelada é estranha.
371
00:20:01,214 --> 00:20:03,055
Com licença.
É um dia bem cheio.
372
00:20:06,187 --> 00:20:07,522
Sei que é errado,
373
00:20:07,523 --> 00:20:11,828
mas queria que um desses caras
estivesse pior do que os outros.
374
00:20:12,402 --> 00:20:15,132
Aí saberíamos quem era o alvo.
375
00:20:15,133 --> 00:20:17,010
Bem, aposto no Clint.
376
00:20:17,011 --> 00:20:20,129
Allie disse que viu uma pessoa,
na triagem, que odiava o Clint.
377
00:20:20,130 --> 00:20:22,717
Vamos falar com ela de novo,
o alcance do detonador
378
00:20:22,718 --> 00:20:24,877
coloca o assassino na tenda.
379
00:20:24,878 --> 00:20:28,430
Nesse caso, talvez o nosso cara
tenha perdido cinco dedos.
380
00:20:28,431 --> 00:20:30,495
Queria saber
se a Detetive Chavez
381
00:20:30,496 --> 00:20:34,144
já teve que encontrar
a Cinderela que perdeu um pé.
382
00:20:41,898 --> 00:20:45,024
Não é perda de tempo?
O cara teve uma overdose.
383
00:20:45,025 --> 00:20:46,190
Resolvido.
384
00:20:47,055 --> 00:20:48,440
Preciso ir trabalhar, cara.
385
00:20:48,441 --> 00:20:51,631
É, e eu estou no trabalho
e meu trabalho é investigar
386
00:20:51,632 --> 00:20:52,732
a morte do Richie.
387
00:20:54,308 --> 00:20:56,312
Se precisa ir, Trey,
pode ir.
388
00:20:56,313 --> 00:20:57,418
A Stacey também.
389
00:20:57,419 --> 00:21:00,836
Certo. Ótimo.
Obrigado, Serena.
390
00:21:04,301 --> 00:21:07,251
Faz mais o seu estilo
do que a Allie, cara.
391
00:21:09,901 --> 00:21:10,917
Conhece a Allie?
392
00:21:10,918 --> 00:21:13,126
Sim, Fols nos apresentou
há alguns meses.
393
00:21:16,511 --> 00:21:18,411
Se é novidade,
sinto muito, cara.
394
00:21:19,005 --> 00:21:20,804
Diga a Allie
que eu disse "oi".
395
00:21:29,000 --> 00:21:31,011
Entendi o motivo de me manter
longe dele.
396
00:21:31,012 --> 00:21:33,041
Desculpe,
tive de te apresentar hoje.
397
00:21:33,042 --> 00:21:34,042
Tudo bem.
398
00:21:34,409 --> 00:21:37,600
Tem algo nessa cena
que não estou gostando.
399
00:21:37,601 --> 00:21:40,147
É. Eu também.
400
00:21:40,496 --> 00:21:44,621
- É.
- Não gostei que você veio aqui,
401
00:21:45,015 --> 00:21:46,922
e não foi para o hospital.
402
00:21:47,212 --> 00:21:49,011
Te disse que estou bem.
403
00:21:49,012 --> 00:21:50,710
Certo? Meu amigo
precisava de mim.
404
00:21:50,711 --> 00:21:51,990
Foi só isso.
405
00:21:59,422 --> 00:22:02,001
Viu meu pé?
Como ele está?
406
00:22:02,002 --> 00:22:05,704
Faremos o possível para descobrir
quem fez isso com você, sr...
407
00:22:05,705 --> 00:22:06,828
Sou não-binário.
408
00:22:07,743 --> 00:22:12,210
- Pode me chamar de Van.
- Van, os mortos são Bart Flynn,
409
00:22:12,211 --> 00:22:15,075
Clint Farley, e o segurança
do sr. Flynn, Dalton Grey.
410
00:22:15,076 --> 00:22:18,527
Achamos que a bomba foi feita
para matar um deles.
411
00:22:18,528 --> 00:22:20,913
Você era responsável
pelo local do Clint, certo?
412
00:22:20,914 --> 00:22:22,021
Sim.
413
00:22:23,809 --> 00:22:26,317
Parece que a morte dele
não afetou você.
414
00:22:26,318 --> 00:22:28,258
É. Não afetou.
415
00:22:28,259 --> 00:22:29,810
Clint era horrível.
416
00:22:29,811 --> 00:22:32,916
Ele era hostil,
pagava atrasado,
417
00:22:32,917 --> 00:22:34,808
criava trabalhos insalubres.
418
00:22:34,809 --> 00:22:38,526
Só me convidou pra me esculachar
na frente do Bart.
419
00:22:38,527 --> 00:22:40,594
Logo antes da bomba explodir.
420
00:22:40,595 --> 00:22:41,947
Nos conte tudo.
421
00:22:41,948 --> 00:22:44,308
Onde estava, quem você viu?
422
00:22:44,309 --> 00:22:48,224
Difícil dizer quem era quem.
Todo mundo usava máscaras.
423
00:22:48,908 --> 00:22:51,928
Clint me deixou responsável
por expulsar os manifestantes.
424
00:22:51,929 --> 00:22:55,575
Ele não entendia que, legalmente
você não pode impedir protestos.
425
00:22:55,576 --> 00:22:59,221
Certo, lembra onde o Bart
estava?
426
00:23:00,521 --> 00:23:01,521
Desculpe.
427
00:23:01,923 --> 00:23:03,233
Tudo está confuso.
428
00:23:04,205 --> 00:23:08,918
Lembra de tudo, menos onde
o Bart estava e o que houve
429
00:23:08,919 --> 00:23:12,214
- logo antes da bomba explodir.
- Sou uma vítima, detetive.
430
00:23:12,614 --> 00:23:14,417
E estou com muita dor.
431
00:23:14,705 --> 00:23:16,726
Falar sobre isso
não irá ajudar.
432
00:23:18,402 --> 00:23:20,620
Isso é bem legal.
433
00:23:20,621 --> 00:23:23,306
Só se eu estiver enganado,
o assassino não está aí.
434
00:23:23,307 --> 00:23:28,104
Não, mas foi bem aqui
que a Penny achou o detonador.
435
00:23:28,105 --> 00:23:30,649
10,7m do epicentro da bomba.
436
00:23:30,650 --> 00:23:32,597
Sem DNA ou digitais
no chaveiro.
437
00:23:32,598 --> 00:23:35,270
Nada de achar o dono
do carro e ir ao contrário.
438
00:23:35,271 --> 00:23:38,221
Podemos comprar o chaveiro
no eBay hoje, se quisermos.
439
00:23:39,471 --> 00:23:41,006
E as máscaras?
440
00:23:41,007 --> 00:23:44,120
Podemos testar DNA nas máscaras
que foram descartadas na cena.
441
00:23:44,121 --> 00:23:46,494
Fazendo isso, posso colocar
os suspeitos no mapa
442
00:23:46,495 --> 00:23:49,443
para termos uma ideia de onde
estavam quando aconteceu.
443
00:23:49,444 --> 00:23:51,814
Uma dessas máscaras
é do nosso homem-bomba.
444
00:23:52,537 --> 00:23:53,935
De volta ao básico.
445
00:23:53,936 --> 00:23:55,414
Para o laboratório de DNA.
446
00:24:01,078 --> 00:24:02,918
Está aqui sem o Joshua?
447
00:24:02,919 --> 00:24:05,829
É bom que coloque tudo
de volta onde estava.
448
00:24:05,830 --> 00:24:08,145
Ele me mandou uma mensagem.
Disse que está bem.
449
00:24:08,647 --> 00:24:09,848
Eu, por outro lado,
450
00:24:09,849 --> 00:24:12,019
não me sinto tão bem
em ter que montar
451
00:24:12,020 --> 00:24:14,549
a mesa de pôquer
encontrada no epicentro.
452
00:24:14,550 --> 00:24:15,606
É um bom lembrete
453
00:24:15,607 --> 00:24:18,724
de não ficar diretamente
em cima de explosivo, não é?
454
00:24:19,087 --> 00:24:22,130
Minha teoria
é de que abrigava a bomba.
455
00:24:22,131 --> 00:24:23,645
Estive procurando
um suporte
456
00:24:23,646 --> 00:24:26,190
ou algum tipo de estilhaço
com identificação.
457
00:24:26,191 --> 00:24:29,177
Me pergunto por que escolheu
essa mesa de pôquer
458
00:24:29,178 --> 00:24:30,847
para a bomba
ao invés das outras.
459
00:24:30,848 --> 00:24:33,137
Ele não fez isso.
Não é uma mesa de pôquer.
460
00:24:33,138 --> 00:24:34,982
O estilhaço que achei
em Bart Flynn
461
00:24:34,983 --> 00:24:36,831
não é pinho, carvalho
ou compósito.
462
00:24:36,832 --> 00:24:37,998
Eu encontrei vime.
463
00:24:37,999 --> 00:24:40,815
Vime. Como o que se usa
em puxadores de dados.
464
00:24:41,510 --> 00:24:42,818
Esta é uma mesa de dados.
465
00:24:42,819 --> 00:24:45,569
Então Bart, o dono
do cassino, jogava dados?
466
00:24:45,570 --> 00:24:47,617
A filha dele disse
que ele jogava dados.
467
00:24:47,618 --> 00:24:49,374
Explicaria o vime
no corpo dele.
468
00:24:49,375 --> 00:24:51,138
Estava com o puxador
na explosão.
469
00:24:52,307 --> 00:24:53,463
Vejam isso.
470
00:24:53,689 --> 00:24:55,650
Deve ser seu ato
de "homem comum".
471
00:24:55,651 --> 00:25:00,052
Diz que o Bart sempre joga
os dados em suas aparições.
472
00:25:00,053 --> 00:25:03,200
Esse buraco
é bem onde o distribuidor estava.
473
00:25:03,201 --> 00:25:05,633
O assassino sabia exatamente
onde o Bart estaria,
474
00:25:05,634 --> 00:25:07,607
e esperou ele ir
pra posição que queria.
475
00:25:08,202 --> 00:25:10,673
Acho que encontramos
a vítima intencional.
476
00:25:11,530 --> 00:25:14,377
Então meu pai foi escolhido?
477
00:25:14,378 --> 00:25:17,441
A bomba foi colocada embaixo
da mesa que seu pai jogava dados.
478
00:25:17,442 --> 00:25:19,149
Todos sabiam disso.
479
00:25:20,428 --> 00:25:23,097
Ele era o homem
mais poderoso na sala.
480
00:25:24,179 --> 00:25:26,211
Ele incomodou muita gente.
481
00:25:26,929 --> 00:25:28,710
Tem alguma ideia de quem...
482
00:25:28,711 --> 00:25:30,335
Nós temos alguns suspeitos.
483
00:25:31,250 --> 00:25:32,251
Não sei se sabe,
484
00:25:32,252 --> 00:25:34,742
mas a festa foi invadida
por manifestantes.
485
00:25:34,743 --> 00:25:37,286
Os manifestantes estão lá
desde que começamos.
486
00:25:37,591 --> 00:25:39,529
Pobre sr. Cicero,
do outro lado da rua,
487
00:25:39,530 --> 00:25:41,388
e seu pequeno cassino.
488
00:25:41,902 --> 00:25:43,748
Iria renomeá-lo
de Tartaruga da Sorte
489
00:25:43,749 --> 00:25:45,157
se eles fossem embora,
mas...
490
00:25:45,158 --> 00:25:47,025
Deus, essas pessoas
são raivosas.
491
00:25:49,536 --> 00:25:50,795
Haley...
492
00:25:51,915 --> 00:25:53,364
Você quebrou uma unha.
493
00:25:55,731 --> 00:25:59,275
Eu perdi quando ajudei
a organizar a festa.
494
00:25:59,537 --> 00:26:01,805
Eu sou claramente
muito envolvida.
495
00:26:01,806 --> 00:26:04,052
Você me disse
que não foi à festa.
496
00:26:06,418 --> 00:26:09,334
Falei errado.
497
00:26:09,546 --> 00:26:13,104
Fui ajudar a supervisionar
a organização da festa,
498
00:26:13,105 --> 00:26:14,944
mas só pude ficar
alguns minutos.
499
00:26:14,945 --> 00:26:17,612
Eu queria ficar.
Eu queria muito ficar.
500
00:26:17,613 --> 00:26:20,221
Tudo bem, querida.
Vai ficar tudo bem.
501
00:26:21,912 --> 00:26:24,315
Só temos que seguir
todas as pistas.
502
00:26:27,306 --> 00:26:30,984
Se precisar falar comigo novamente,
pode ligar para o meu advogado.
503
00:26:39,064 --> 00:26:41,262
Você fez uma bela bomba,
Chris.
504
00:26:41,263 --> 00:26:43,660
É só um grande
problema de física.
505
00:26:43,661 --> 00:26:45,782
O pó preto sem fumaça
tem um coeficiente
506
00:26:45,783 --> 00:26:47,389
de combustão de base três.
507
00:26:47,390 --> 00:26:49,677
O raio de explosão
de 22 metros nos diz
508
00:26:49,678 --> 00:26:51,963
que 250 gramas foram usadas,
e é isso.
509
00:26:51,964 --> 00:26:53,982
Onda de choque.
É matemática simples.
510
00:26:53,983 --> 00:26:55,779
Os terroristas
não sabiam os números
511
00:26:55,780 --> 00:26:57,867
mas sabiam o quão grande
isso seria.
512
00:26:57,868 --> 00:27:01,389
Por isso acho
que ele estava ali.
513
00:27:01,390 --> 00:27:03,072
Na linha de visão
de Bart Flynn.
514
00:27:03,073 --> 00:27:04,991
Perto do detonador,
que acionaram
515
00:27:04,992 --> 00:27:07,805
longe o suficiente
para saírem ilesos.
516
00:27:07,806 --> 00:27:10,972
- Quem disse que saíram ilesos?
- Tá, quase ilesos.
517
00:27:10,973 --> 00:27:13,394
A filha do Bart Flynn, a Haley,
quebrou a unha.
518
00:27:13,395 --> 00:27:14,851
Ela é apenas uma suspeita.
519
00:27:14,852 --> 00:27:16,890
A Rhonda,
a manifestante da festa,
520
00:27:16,891 --> 00:27:19,284
foi atingida por estilhaços.
Van perdeu um pé.
521
00:27:19,285 --> 00:27:22,877
Mas o detonador foi achado
do outro lado da sala,
522
00:27:22,878 --> 00:27:25,743
em frente ao pé de Van.
Eu não gosto disso.
523
00:27:26,053 --> 00:27:28,066
- Onde estava a Haley?
- Difícil dizer.
524
00:27:28,067 --> 00:27:30,559
Ela disse que quebrou a unha
mais cedo no dia.
525
00:27:30,560 --> 00:27:33,257
Mas temos um pequeno exército
verificando as máscaras.
526
00:27:33,258 --> 00:27:36,459
Com sorte,
teremos mais nomes em breve.
527
00:27:37,768 --> 00:27:39,365
Aí está ela.
528
00:27:42,656 --> 00:27:44,551
Pizza havaiana.
529
00:27:45,166 --> 00:27:47,382
Tem certeza
que não está com concussão?
530
00:27:48,957 --> 00:27:49,967
É parte do tema.
531
00:27:49,968 --> 00:27:53,635
Tenho dias de folga que quero usar
e estava pensando...
532
00:27:54,153 --> 00:27:56,657
Eu, você e Maui.
533
00:27:58,965 --> 00:28:00,285
Isso pode ser divertido.
534
00:28:01,566 --> 00:28:04,751
Eu só disse a palavra Maui,
e você não pestanejou.
535
00:28:04,752 --> 00:28:06,165
O que está acontecendo?
536
00:28:08,663 --> 00:28:12,358
Deixei isso passar ontem
já que quase morreu...
537
00:28:12,359 --> 00:28:14,264
Mas por que contou a Allie
538
00:28:14,265 --> 00:28:16,360
sobre a digital do Trey
e não pra mim?
539
00:28:17,554 --> 00:28:18,945
Eu não contei à Allie,
540
00:28:18,946 --> 00:28:21,187
ela estava lá
quando o Trey apareceu.
541
00:28:21,188 --> 00:28:23,740
Sinceramente,
não foi nada de mais.
542
00:28:23,741 --> 00:28:26,494
Só estávamos juntos
há alguns meses e...
543
00:28:27,901 --> 00:28:31,331
- isso nunca veio à tona.
- Eu lembro do Trey ligando.
544
00:28:31,656 --> 00:28:33,066
Nós conversamos sobre ele.
545
00:28:33,067 --> 00:28:36,037
Sim, e me disse que deveria
cortá-lo da minha vida.
546
00:28:36,355 --> 00:28:39,750
E, olha, eu gostaria
que fosse tão simples assim.
547
00:28:39,751 --> 00:28:42,362
Tá bom. Talvez não seja.
548
00:28:43,161 --> 00:28:45,878
Só não me exclua.
549
00:28:47,747 --> 00:28:49,350
O cara morto
no sofá do Trey.
550
00:28:49,351 --> 00:28:52,005
Peguei a ficha dele.
Largou a universidade,
551
00:28:52,006 --> 00:28:53,959
tem multas de estacionamento
não pagas.
552
00:28:53,960 --> 00:28:55,199
É isso.
553
00:28:55,200 --> 00:28:58,255
Não parece com o vilão
que Trey o fez parecer.
554
00:29:01,068 --> 00:29:03,626
Sabe mais sobre o Trey
do que deu a entender?
555
00:29:03,627 --> 00:29:05,083
Não, mas...
556
00:29:06,333 --> 00:29:08,789
Não acho que o Richie invadiu
o apartamento dele.
557
00:29:08,790 --> 00:29:11,066
Acho que ele estava lá
para marcar ponto.
558
00:29:11,904 --> 00:29:14,261
Se acha que ele é traficante,
precisa denunciar.
559
00:29:14,262 --> 00:29:16,936
Não tenho nenhuma prova,
e se eu pedir um mandado,
560
00:29:16,937 --> 00:29:18,848
então não há
como voltar atrás.
561
00:29:18,849 --> 00:29:21,454
Eu sei que você quer
proteger seu amigo, eu entendo.
562
00:29:21,455 --> 00:29:23,419
Mas eu não quero
que você se queime.
563
00:29:25,753 --> 00:29:26,823
Então,
564
00:29:27,848 --> 00:29:28,972
o que vai fazer?
565
00:29:35,576 --> 00:29:37,693
Nada mal, sr. Finado.
566
00:29:37,694 --> 00:29:39,552
A carcaça da sua bomba
está indo bem.
567
00:29:39,553 --> 00:29:41,771
Acho que temos uma bomba
caseira sem o tubo.
568
00:29:41,772 --> 00:29:42,860
Não tem tampa.
569
00:29:42,861 --> 00:29:46,020
Achei que essa trava fazia parte
de uma máquina caça-níqueis.
570
00:29:46,021 --> 00:29:47,830
Assisti a simulação
do Chris.
571
00:29:47,831 --> 00:29:49,952
Não havia caça-níqueis
perto do epicentro.
572
00:29:49,953 --> 00:29:51,027
Certo, me fez pensar.
573
00:29:51,028 --> 00:29:53,497
E se não fosse um tubo,
mas uma caixa de dinheiro,
574
00:29:53,498 --> 00:29:56,653
como aquelas caixas de metal
encontradas em mesas de jogo?
575
00:29:56,654 --> 00:29:58,708
Um homem-bomba poderia
transformar a caixa
576
00:29:58,709 --> 00:30:01,129
em uma bomba caseira
apenas fechando-a com solda.
577
00:30:01,130 --> 00:30:03,658
Uma forma inteligente
de esconder uma bomba.
578
00:30:04,271 --> 00:30:05,357
Se eu estiver certo,
579
00:30:05,358 --> 00:30:07,449
quem quer que tenha acesso
àquela caixa...
580
00:30:07,450 --> 00:30:09,428
Tenho certeza
de que colocou a bomba.
581
00:30:09,701 --> 00:30:11,913
Pode haver uma maneira
de tirar as digitais
582
00:30:11,914 --> 00:30:13,702
desse churrasco de metal.
583
00:30:13,703 --> 00:30:16,053
Você já ouviu falar
em látex líquido?
584
00:30:16,627 --> 00:30:18,670
Se já ouvi falar
em látex líquido?
585
00:30:21,771 --> 00:30:24,868
Sim. Sim, já ouvi falar.
586
00:30:31,334 --> 00:30:32,692
Eu estava tomando banho.
587
00:30:32,693 --> 00:30:35,084
Desculpe. O Trey está aqui?
588
00:30:35,943 --> 00:30:37,112
Ele está no trabalho.
589
00:30:37,113 --> 00:30:38,467
Eu posso esperar.
590
00:30:40,928 --> 00:30:44,248
Tudo bem. Contanto que prometa
não se juntar a mim no chuveiro.
591
00:30:45,288 --> 00:30:46,568
Eu prometo.
592
00:30:50,496 --> 00:30:52,012
O sofá está ali.
593
00:30:56,504 --> 00:30:58,302
Posso pegar
um pouco de água?
594
00:30:58,303 --> 00:30:59,863
Fique a vontade.
595
00:31:15,134 --> 00:31:17,631
Mesmo esconderijo
por 25 anos.
596
00:31:25,865 --> 00:31:28,658
Obrigado pela água,
mas tenho que ir.
597
00:31:33,834 --> 00:31:35,030
O que está acontecendo?
598
00:31:35,031 --> 00:31:37,794
Pediram para ligar
para você, Shandara. Desculpe.
599
00:31:37,795 --> 00:31:40,100
Eu disse que não acreditava
que você...
600
00:31:40,101 --> 00:31:42,021
Obrigada, sr. Cicero.
601
00:31:42,368 --> 00:31:44,560
Nós assumimos daqui.
Obrigada.
602
00:31:45,178 --> 00:31:48,522
Shandara. Você é uma mulher
difícil de encontrar.
603
00:31:48,523 --> 00:31:50,732
Bem, sinto muito.
É só que...
604
00:31:51,701 --> 00:31:53,487
Eu não quero reviver
aquela noite.
605
00:31:53,488 --> 00:31:54,905
É disso que se trata?
606
00:31:54,906 --> 00:31:57,544
A bomba estava alojada
em uma caixa de depósito
607
00:31:57,545 --> 00:31:58,855
em sua mesa de dados.
608
00:31:58,856 --> 00:32:00,928
E você era a chefe da mesa
naquela noite,
609
00:32:00,929 --> 00:32:04,554
encarregada de coletar dinheiro
e suas digitais estavam na caixa.
610
00:32:04,555 --> 00:32:06,367
Tinha apenas
minhas digitais nela?
611
00:32:06,368 --> 00:32:09,037
Não sabemos, mas sabemos
que você teve acesso a ela.
612
00:32:09,344 --> 00:32:10,636
Claro que tinha.
613
00:32:10,637 --> 00:32:13,119
Muitas pessoas tinham acesso
às caixas de depósito
614
00:32:13,120 --> 00:32:15,659
Minha crupiê, srta. Flynn.
615
00:32:15,660 --> 00:32:16,965
Hayley Flynn?
616
00:32:16,966 --> 00:32:20,462
A srta. Flynn disse
que saiu antes do evento.
617
00:32:20,463 --> 00:32:24,491
Ninguém contrariou a versão dela
e ninguém a viu.
618
00:32:24,492 --> 00:32:28,005
Eu a vi. Ela estava
com máscara de funcionário.
619
00:32:28,006 --> 00:32:29,236
Máscara de funcionário?
620
00:32:29,237 --> 00:32:32,426
Funcionários usam máscaras pretas,
nos distinguem de convidados.
621
00:32:34,886 --> 00:32:36,621
Eu não teria percebido
que era ela,
622
00:32:36,622 --> 00:32:38,760
mas ela tirou a máscara
e a jogou fora.
623
00:32:39,358 --> 00:32:41,711
- Ela jogou a máscara fora?
- No chão.
624
00:32:41,712 --> 00:32:43,038
Mimadinha.
625
00:32:43,039 --> 00:32:45,531
Quantas máscaras esperam
para serem testadas?
626
00:32:47,767 --> 00:32:50,396
Certo, faltam só 23 máscaras
de funcionários.
627
00:32:50,397 --> 00:32:51,927
Alguém viu a Catherine?
628
00:32:51,928 --> 00:32:53,818
Queria os antecedentes
de Haley Flynn.
629
00:32:53,819 --> 00:32:56,548
- O que achou?
- Ela incendiou um laboratório
630
00:32:56,549 --> 00:32:58,734
na faculdade
porque testavam em animais.
631
00:32:58,735 --> 00:33:00,311
Papai cobriu para ela.
632
00:33:00,312 --> 00:33:04,076
E ela é a principal doadora
de "Um Lar Para Tartarugas",
633
00:33:04,077 --> 00:33:05,639
a empresa de Rhonda Alvarez.
634
00:33:06,190 --> 00:33:09,908
Haley estava na festa de máscaras
disfarçada de funcionária.
635
00:33:09,909 --> 00:33:11,488
Estou com o DNA dela.
636
00:33:12,205 --> 00:33:14,102
Haley e Rhonda
estavam juntas nisso?
637
00:33:14,103 --> 00:33:16,044
Tínhamos o motivo errado.
Mulher certa.
638
00:33:16,045 --> 00:33:18,250
A filhinha do papai
não matou por dinheiro.
639
00:33:18,709 --> 00:33:20,193
Ela matou por uma causa.
640
00:33:24,499 --> 00:33:27,931
Acham que matei meu pai
por causa de uma unha?
641
00:33:27,932 --> 00:33:30,049
Não encontramos
nenhum DNA na unha.
642
00:33:31,063 --> 00:33:33,586
Encontramos uma máscara
de funcionário com seu DNA.
643
00:33:33,587 --> 00:33:35,944
Você mentiu
sobre estar na festa do seu pai.
644
00:33:35,945 --> 00:33:38,942
Cometeu incêndio criminoso
e é ligada a Rhonda Alvarez.
645
00:33:38,943 --> 00:33:40,343
Isso é loucura.
646
00:33:40,638 --> 00:33:43,882
Não plantei uma bomba
para matar meu pai.
647
00:33:43,883 --> 00:33:45,456
Então por que
estava na festa?
648
00:33:50,142 --> 00:33:52,122
Eu me importo
com a causa da Rhonda.
649
00:33:52,612 --> 00:33:55,510
E meu pai não dá a mínima
para os efeitos
650
00:33:55,511 --> 00:33:57,841
que o novo cassino teria
sobre o meio ambiente.
651
00:33:57,842 --> 00:33:59,709
Só queria fazê-lo ouvir.
652
00:34:00,355 --> 00:34:03,205
Então deixou a Rhonda entrar
para ela matar seu pai?
653
00:34:03,631 --> 00:34:06,160
Deixei Rhonda entrar
para atrapalhar a festa.
654
00:34:06,161 --> 00:34:08,141
Ela não me disse
que ia explodir tudo.
655
00:34:08,142 --> 00:34:10,675
- Não achei...
- Aconselho que pare de falar.
656
00:34:10,676 --> 00:34:12,379
Um pouco tarde para isso.
657
00:34:12,380 --> 00:34:15,072
Você está presa, srta. Flynn.
Mãos para trás.
658
00:34:15,985 --> 00:34:19,699
Não, por favor.
Por favor, eu não fiz isso.
659
00:34:39,719 --> 00:34:41,355
- Eu pego.
- Certo.
660
00:34:43,413 --> 00:34:46,311
Metanfetaminas misturadas
com levamisol.
661
00:34:46,312 --> 00:34:48,730
É o medicamento usado
para tratar os animais
662
00:34:48,731 --> 00:34:50,122
com vermes parasitários.
663
00:34:50,123 --> 00:34:53,291
A fonte dessas drogas
que provocou a overdose?
664
00:34:53,292 --> 00:34:57,795
Sim, a vítima, Richie,
estava cheia de metanfetamina,
665
00:34:57,796 --> 00:34:59,503
mas foi o levamisol
que o matou.
666
00:34:59,504 --> 00:35:03,412
Segundo o relatório toxicológico,
ele era alérgico.
667
00:35:05,021 --> 00:35:07,205
Algum motivo para não ter
um número de caso?
668
00:35:08,612 --> 00:35:09,818
O que está acontecendo?
669
00:35:11,265 --> 00:35:13,345
Então, eu...
670
00:35:14,423 --> 00:35:17,105
- Ouça, para...
- Para, apenas pare.
671
00:35:17,490 --> 00:35:21,145
Como hipótese, digamos
que você estava fazendo testes,
672
00:35:21,146 --> 00:35:24,668
extraoficialmente,
em um caso envolvendo seu amigo.
673
00:35:25,296 --> 00:35:28,311
Isso não é extraoficialmente.
Eu comecei um caso.
674
00:35:28,312 --> 00:35:31,005
Você analisou três vezes, Joshua.
É positivo.
675
00:35:33,478 --> 00:35:35,405
Você tem dupla confirmação,
676
00:35:35,828 --> 00:35:39,393
você tem a droga ligada
a um suposto traficante.
677
00:35:39,990 --> 00:35:42,108
E um cara morto em uma sala.
678
00:35:45,580 --> 00:35:48,021
- Max...
- Vai analisar uma quarta vez?
679
00:35:52,313 --> 00:35:55,509
Você é um amigo leal,
Joshua.
680
00:35:56,394 --> 00:35:59,770
Mas agora seria uma boa hora
para se lembrar de quem você é.
681
00:36:02,801 --> 00:36:04,905
Não achamos vestígios
de pólvora sem fumaça
682
00:36:04,906 --> 00:36:06,774
nas mãos de Haley ou Rhonda.
683
00:36:06,775 --> 00:36:07,998
Sim, precisamos de mais.
684
00:36:07,999 --> 00:36:11,149
Então falamos com o operador
da rota do caça-níqueis
685
00:36:11,150 --> 00:36:13,657
que forneceu o equipamento
do cassino para a festa.
686
00:36:13,658 --> 00:36:15,532
A caixa de depósito não é dele.
687
00:36:15,533 --> 00:36:18,902
Um grande não. Mas ele disse
que cada fechadura
688
00:36:18,903 --> 00:36:22,647
vem com sua própria chave
proprietária não duplicada.
689
00:36:22,648 --> 00:36:25,193
Então a chave que falta
será...
690
00:36:25,194 --> 00:36:27,668
- A chave?
- Se fizermos engenharia reversa,
691
00:36:27,669 --> 00:36:30,701
o fabricante pode nos dizer
onde a fechadura foi vendida.
692
00:36:30,702 --> 00:36:35,122
Se descobrirmos onde Rhonda
ou Haley compraram a caixa,
693
00:36:35,123 --> 00:36:37,891
- nós a pegamos.
- Beau está com um chaveiro.
694
00:36:37,892 --> 00:36:39,556
Ainda afiado, Greg-o.
695
00:36:39,557 --> 00:36:43,709
Parece que você resolveu isso,
então, por que estou aqui?
696
00:36:43,957 --> 00:36:47,733
Conselho. Você sabe
que sempre confiei na sua opinião.
697
00:36:47,734 --> 00:36:50,806
Amei o corte novo.
Eu o manteria.
698
00:36:50,807 --> 00:36:53,429
Obrigado. Gosto do seu também,
mas é sobre trabalho.
699
00:36:54,875 --> 00:36:58,337
Estou quase sempre pensando
700
00:36:58,338 --> 00:37:00,925
que deveria voltar para cá
em tempo integral.
701
00:37:00,926 --> 00:37:05,550
As horas não são ótimas,
mas a perícia está no meu DNA.
702
00:37:05,551 --> 00:37:08,215
E o que foi?
O que a sua outra parte quer?
703
00:37:08,216 --> 00:37:10,679
Já escrevi cinco livros.
704
00:37:10,680 --> 00:37:12,591
Adoro compartilhar o que sei.
705
00:37:12,592 --> 00:37:15,090
É assustador contemplar
uma terceira carreira,
706
00:37:15,091 --> 00:37:17,389
mas estou pensando
em fazer especialização
707
00:37:17,390 --> 00:37:19,581
para me tornar professor.
708
00:37:20,909 --> 00:37:24,475
Você tem tentado ensinar
os novatos a semana toda.
709
00:37:24,476 --> 00:37:28,198
Imagine como seria divertido
com alunos de verdade.
710
00:37:28,199 --> 00:37:30,076
Temos uma combinação
para a fechadura.
711
00:37:30,077 --> 00:37:32,865
Precisamos confirmar a pessoa.
Greg, quer me ajudar?
712
00:37:34,016 --> 00:37:37,276
Dr. Gregory Hojem Sanders.
713
00:37:37,606 --> 00:37:39,041
Vá pegá-los, doutor.
714
00:37:55,099 --> 00:37:57,623
CASSINO ESTACAS DA SORTE
RALPH CICERO, PROPRIETÁRIO
715
00:37:57,624 --> 00:37:59,339
Lembra de nos dar isto?
716
00:37:59,936 --> 00:38:02,195
Sabia que o resíduo
de pólvora sem fumaça
717
00:38:02,196 --> 00:38:04,768
fica no suor do usuário
muito tempo após o uso?
718
00:38:05,253 --> 00:38:08,511
Encontramos uma mistura do seu DNA
e pólvora sem fumaça no cartão.
719
00:38:08,968 --> 00:38:11,157
Isso foi após o chaveiro
ligar a fechadura
720
00:38:11,158 --> 00:38:13,789
que encontramos no epicentro
da bomba ao seu cassino.
721
00:38:13,790 --> 00:38:16,149
Você construiu e plantou
uma bomba na tenda,
722
00:38:16,150 --> 00:38:18,202
para matar Bart Flynn, Ralph.
723
00:38:20,902 --> 00:38:23,987
Você esperou
que ele se posicionasse e então...
724
00:38:27,811 --> 00:38:29,929
O poder da bomba
surpreendeu você?
725
00:38:29,930 --> 00:38:31,693
Esqueceu seu detonador.
726
00:38:32,400 --> 00:38:35,388
Sou um empresário.
Não sou um...
727
00:38:35,732 --> 00:38:38,707
Não sou um maníaco.
728
00:38:38,708 --> 00:38:41,364
Você não é dono de uma arma.
729
00:38:41,823 --> 00:38:44,091
Você não tem armas
registradas em seu nome,
730
00:38:44,092 --> 00:38:47,102
então pode pensar
em uma explicação
731
00:38:47,103 --> 00:38:50,438
de por que você tinha pólvora
sem fumaça em suas mãos?
732
00:38:57,004 --> 00:38:59,119
Eu lutei contra abutres
733
00:38:59,120 --> 00:39:01,200
como Bart Flynn por décadas.
734
00:39:01,201 --> 00:39:02,738
Você não queria vizinhos.
735
00:39:04,877 --> 00:39:07,468
O Estacas da Sorte
pode não ser chique.
736
00:39:08,390 --> 00:39:12,464
Meu cantinho do deserto
pode não ser muito, mas é meu!
737
00:39:13,150 --> 00:39:15,385
Usou os manifestantes
como bodes expiatórios.
738
00:39:15,386 --> 00:39:17,600
Queria que Haley herdasse
as terras do pai
739
00:39:17,601 --> 00:39:20,548
porque sabia que ela nunca faria
um rival para seu cassino.
740
00:39:21,761 --> 00:39:24,258
Não se pode viver
no negócio de cassinos
741
00:39:25,610 --> 00:39:28,031
se você não conhece
todos os ângulos.
742
00:39:29,387 --> 00:39:32,384
Acho que a casa
nem sempre ganha.
743
00:39:33,614 --> 00:39:35,831
Eu poderia ter dito que Ralph
era um maluco.
744
00:39:35,832 --> 00:39:38,415
Sabia que ele não queria
que construísse um cassino.
745
00:39:38,666 --> 00:39:42,102
Ninguém queria que meu pai
construísse aquele cassino.
746
00:39:43,737 --> 00:39:45,232
Ele disse que era para mim.
747
00:39:46,389 --> 00:39:48,507
Como se eu precisasse
de uma herança maior.
748
00:39:48,508 --> 00:39:50,743
Mas era tudo para o ego dele.
749
00:39:51,757 --> 00:39:53,135
O grande sonho dele.
750
00:39:53,136 --> 00:39:56,574
E não vai construir o sonho dele
em homenagem a ele, vai?
751
00:39:56,889 --> 00:40:00,169
No fim, Ralph Cicero
consegue o que quer.
752
00:40:01,641 --> 00:40:03,041
Não sei.
753
00:40:03,736 --> 00:40:05,515
Ele queria morrer na prisão?
754
00:40:26,495 --> 00:40:28,192
O que não podia falar
no telefone?
755
00:40:28,193 --> 00:40:29,891
Stacey ligou.
Estão revistando lá.
756
00:40:29,892 --> 00:40:32,648
- Precisa detê-los.
- Trey, não vou fazer isso.
757
00:40:35,816 --> 00:40:37,216
Caramba.
758
00:40:38,421 --> 00:40:41,302
- Você denunciou, não foi?
- Trey...
759
00:40:41,682 --> 00:40:43,198
- Confiei em você.
- Trey.
760
00:40:44,445 --> 00:40:45,845
Droga!
761
00:40:46,950 --> 00:40:48,668
Richie não era
um garoto ruim,
762
00:40:48,669 --> 00:40:50,431
estava perdido,
você se aproveitou.
763
00:40:50,432 --> 00:40:53,459
Richie era adulto, cara!
Fez as escolhas dele.
764
00:40:53,460 --> 00:40:55,937
E você fez a sua,
homicídio induzido por drogas.
765
00:41:00,902 --> 00:41:02,766
Você esquece
quem você é, cara.
766
00:41:03,342 --> 00:41:06,108
Ficar perto de você
me faz esquecer quem me tornei.
767
00:41:07,783 --> 00:41:09,986
Por isso que Jeanette
não confia em você.
768
00:41:10,736 --> 00:41:12,609
Sua própria mãe não confia
em você.
769
00:41:12,610 --> 00:41:15,431
Ela mandou não falar com você,
mas não quis acreditar.
770
00:41:15,432 --> 00:41:16,570
Você quer saber...
771
00:41:20,428 --> 00:41:22,276
Você não denunciou
só para a busca.
772
00:41:22,277 --> 00:41:23,677
Não, não mesmo.
773
00:41:25,831 --> 00:41:27,236
Você vai ser preso, cara.
774
00:41:28,040 --> 00:41:30,827
Quer adicionar agressão
a um policial às suas acusações?
775
00:41:31,964 --> 00:41:33,364
Vá em frente, cara.
776
00:41:34,599 --> 00:41:36,587
- Leve-o.
- Mãos para trás.
777
00:41:38,010 --> 00:41:39,758
Eu era seu irmão, Fols.
778
00:41:45,453 --> 00:41:47,368
- É assim que trata a família?
- Vamos.
779
00:41:49,428 --> 00:41:51,250
Eu era seu irmão!
780
00:41:52,500 --> 00:41:54,500
GeekSubs
Mais que legenders!
61148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.