All language subtitles for Batman BEYOND - S02 E22 - April Moon (1080p - BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,080 --> 00:01:20,289 Opening-nightjitters? 2 00:01:20,665 --> 00:01:22,541 He's scared, Harold. That's what it is. 3 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 Shut up! We got no reason to be scared. 4 00:01:25,002 --> 00:01:26,462 We're not punk kids anymore. 5 00:01:26,921 --> 00:01:29,006 We're special. We're gonna own this city. 6 00:01:29,340 --> 00:01:30,591 And here are the keys. 7 00:01:30,675 --> 00:01:31,592 Whoo-hoo! 8 00:01:31,676 --> 00:01:32,676 Yeah! 9 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 Yo. Thanks, Harold. 10 00:01:35,304 --> 00:01:37,139 You know, I never liked that name. 11 00:01:37,473 --> 00:01:39,350 I need something more appropriate now. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,143 Like "bullwhip." 13 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 Whoo-hoo! 14 00:01:47,483 --> 00:01:48,483 You're up. 15 00:02:09,714 --> 00:02:10,714 You keep watch. 16 00:02:56,010 --> 00:02:57,010 Hey! 17 00:03:03,476 --> 00:03:04,476 Ahhh! 18 00:03:57,613 --> 00:03:58,447 Cops. 19 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 I don't want this to turn into a war. 20 00:04:00,366 --> 00:04:01,366 Not tonight. 21 00:04:39,655 --> 00:04:40,655 What's this? 22 00:04:45,911 --> 00:04:47,705 This wasn't part of the bargain. You said... 23 00:04:47,788 --> 00:04:49,623 The bargain's anything I want it to be. 24 00:04:50,124 --> 00:04:51,124 Understand? 25 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 How's it feeling? 26 00:04:57,423 --> 00:04:59,508 It hurts. That's how it's feeling. 27 00:05:06,640 --> 00:05:08,517 One of your servo motors is missing. 28 00:05:08,601 --> 00:05:10,519 So get me another one! 29 00:05:10,728 --> 00:05:13,564 I will, but you can't just leave them laying around. 30 00:05:13,772 --> 00:05:14,940 Just fix it, will ya? 31 00:05:15,399 --> 00:05:18,110 And don't worry about stuff that isn't any of your business. 32 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 Looks like the servo motors in my costume. 33 00:05:22,615 --> 00:05:23,699 Exactly like them. 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,784 I bought yours years ago from a doctor 35 00:05:25,868 --> 00:05:28,787 who specialized in prosthetics for people who'd lost limbs. 36 00:05:29,163 --> 00:05:32,291 His name was Peter Corso, and this is definitely one of his. 37 00:05:32,625 --> 00:05:34,710 Looks like the good doctor isn't so good anymore. 38 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 I'm gonna do some tests on this motor. 39 00:05:37,004 --> 00:05:38,797 There's something odd about the circuitry. 40 00:05:39,089 --> 00:05:41,133 And I suggest you go make a house call. 41 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 You should be able to stand now. 42 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 Looks like I'm in working order again. 43 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 All of me. 44 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 You'll understand if I don't invite you to stay for coffee and cake. 45 00:06:01,820 --> 00:06:02,923 So how you doing, all right? 46 00:06:02,947 --> 00:06:05,032 Yeah, ready to rock 'n' roll. 47 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 Guess we got off on the wrong foot tonight, Doc. 48 00:06:07,243 --> 00:06:08,536 Maybe this'll make it up to you. 49 00:06:09,119 --> 00:06:11,830 You know what I want and it's not jewels. 50 00:06:11,914 --> 00:06:14,083 Then you're just going to have to be patient. 51 00:06:14,166 --> 00:06:15,501 For how much longer? 52 00:06:15,584 --> 00:06:17,670 Until I'm sure we don't need you anymore. 53 00:06:40,693 --> 00:06:42,027 Why'd you do it, Doctor? 54 00:06:42,403 --> 00:06:44,071 Money? Thrills? 55 00:06:44,446 --> 00:06:45,739 You wouldn't understand. 56 00:06:46,073 --> 00:06:47,073 Try me. 57 00:06:48,242 --> 00:06:49,577 It's a long story. 58 00:07:11,390 --> 00:07:12,516 Oh, no. 59 00:07:16,395 --> 00:07:18,355 This is what an idiot looks like, Max. 60 00:07:18,439 --> 00:07:20,199 I let him trick me, and then while I was out, 61 00:07:20,274 --> 00:07:21,483 he moved his whole operation. 62 00:07:21,692 --> 00:07:22,776 I'm never gonna find him. 63 00:07:22,860 --> 00:07:24,570 Ter, you're forgetting something. 64 00:07:24,653 --> 00:07:25,821 While you were unconscious, 65 00:07:25,904 --> 00:07:28,282 he had a perfect chance to get rid of you for good, 66 00:07:28,365 --> 00:07:29,365 but he didn't. 67 00:07:29,575 --> 00:07:30,575 What's that tell you? 68 00:07:30,993 --> 00:07:31,993 Thatโ€. 69 00:07:32,036 --> 00:07:34,121 That maybe he's not such a bad guy after all. 70 00:07:34,204 --> 00:07:35,204 Let's find out. 71 00:07:41,420 --> 00:07:43,005 It's not as nice as your old place, 72 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 but at least you've got room to expand. 73 00:07:45,007 --> 00:07:47,426 I can't even go back to my own home now. 74 00:07:48,427 --> 00:07:49,887 Could be a lot worse, couldn't it? 75 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Couldn't it? 76 00:07:55,142 --> 00:07:56,142 Hello? 77 00:07:57,728 --> 00:07:59,229 I thought I made it clear last night. 78 00:07:59,438 --> 00:08:00,898 I'm taking a leave of absence. 79 00:08:02,650 --> 00:08:03,650 An emergency? 80 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Both legs, you say? 81 00:08:07,363 --> 00:08:08,489 Did you get an address? 82 00:08:09,198 --> 00:08:10,198 Mmm-hmm. 83 00:08:10,741 --> 00:08:11,741 Mmm-hmm. 84 00:08:11,909 --> 00:08:13,160 I'll see what I can do. 85 00:08:13,494 --> 00:08:14,494 What was that about? 86 00:08:14,536 --> 00:08:16,038 A chance to do some good, 87 00:08:16,497 --> 00:08:17,497 for a change. 88 00:08:45,734 --> 00:08:47,945 Hello? It's Dr. Corso. 89 00:08:48,445 --> 00:08:49,571 You called for me? 90 00:08:49,655 --> 00:08:50,655 In here. 91 00:08:57,371 --> 00:08:59,498 My service said that both of your legs were... 92 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 No tricks this time. 93 00:09:07,798 --> 00:09:10,134 They're gonna kill her now. They're gonna kill her. 94 00:09:10,426 --> 00:09:12,344 Who? Who are they gonna kill? 95 00:09:12,886 --> 00:09:13,886 My Wife. 96 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 It's the truth. 97 00:09:16,223 --> 00:09:18,267 Why else do you think I'd be helping those punks? 98 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 This her? 99 00:09:25,858 --> 00:09:27,818 Yes. April. 100 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 April changed my whole life. 101 00:09:31,113 --> 00:09:32,740 Have you ever met anyone like that? 102 00:09:34,324 --> 00:09:37,786 I spent 20 years working day and night to help other people, 103 00:09:37,870 --> 00:09:39,413 but my own life was empty. 104 00:09:41,915 --> 00:09:43,542 All I had was my work. 105 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 Dr. Corso? 106 00:10:03,353 --> 00:10:04,229 Hmm'? 107 00:10:04,313 --> 00:10:06,982 Good morning. I'm your new nurse, April. 108 00:10:07,691 --> 00:10:09,359 I thought you might want some breakfast. 109 00:10:13,864 --> 00:10:16,533 Flaky Flakes? They're for children, aren't they? 110 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 I have a feeling you've never tried them. 111 00:10:19,036 --> 00:10:20,954 Even when you were a child yourself. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 It's that obvious, huh? 113 00:10:24,374 --> 00:10:25,374 Mmm. 114 00:10:25,918 --> 00:10:26,918 Not bad. 115 00:10:27,169 --> 00:10:28,337 See what you've been missing? 116 00:10:32,132 --> 00:10:33,300 That's how it started. 117 00:10:33,717 --> 00:10:35,052 With a bowl of cereal. 118 00:10:36,053 --> 00:10:39,097 It only took me a couple of weeks to make up my mind about her. 119 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 April, could you please clean this? 120 00:10:59,368 --> 00:11:01,703 It was about six months ago that I met Harold. 121 00:11:02,120 --> 00:11:03,914 That's what he called himself back then. 122 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Not "bullwhip." 123 00:11:06,333 --> 00:11:09,962 I'd done a wrist replacement for him, but he wanted more. 124 00:11:10,170 --> 00:11:12,548 You know, Doc, when it comes to mixing flesh and metal, 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,132 you're a genius. 126 00:11:14,716 --> 00:11:17,261 You could probably do things other doctors never even dream of. 127 00:11:18,679 --> 00:11:19,679 I'm serious. 128 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 You could use your prosthetics to make people stronger. 129 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 Faster, more dangerous. 130 00:11:24,935 --> 00:11:26,979 Are you saying what I think you're saying? 131 00:11:27,187 --> 00:11:30,399 With the right partners, you could get very rich. 132 00:11:30,732 --> 00:11:31,775 Not interested. 133 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 I've already got everything I want. 134 00:11:34,820 --> 00:11:35,820 Everything. 135 00:11:40,701 --> 00:11:43,579 About a week later, I came back late from an emergency call. 136 00:11:43,996 --> 00:11:44,996 April? 137 00:11:45,664 --> 00:11:46,664 April? 138 00:11:54,631 --> 00:11:55,631 April! 139 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 April! 140 00:11:57,676 --> 00:11:58,676 Hiya, Doc. 141 00:11:59,011 --> 00:12:00,371 Still think you've got everything? 142 00:12:05,726 --> 00:12:07,895 Where is she? What did you do with her? 143 00:12:08,186 --> 00:12:09,313 Easy. Easy. 144 00:12:10,439 --> 00:12:11,815 April's with a friend of ours. 145 00:12:11,899 --> 00:12:13,650 All you gotta do is give us a little surgery 146 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 and we'll hand her back. 147 00:12:14,985 --> 00:12:16,278 How do I know she's even alive? 148 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 - Hello? - April, it's me. 149 00:12:29,833 --> 00:12:32,085 - Are you okay? - I'm so scared. 150 00:12:32,294 --> 00:12:33,294 Where are you? 151 00:12:33,462 --> 00:12:36,006 That's all you get. Now, do we have a deal? 152 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 What guarantee do I have you'll give her back? 153 00:12:39,176 --> 00:12:40,218 Come on, Doc. 154 00:12:40,677 --> 00:12:42,804 If I trust you to fool around with my insides, 155 00:12:42,888 --> 00:12:44,056 you really ought to trust me. 156 00:12:53,065 --> 00:12:54,065 April. 157 00:12:54,191 --> 00:12:55,859 And there's the moon in the background. 158 00:12:56,068 --> 00:12:57,569 Like that old song, "April Moon"? 159 00:12:57,778 --> 00:12:59,488 Yeah. It was our song. 160 00:12:59,780 --> 00:13:01,198 Any idea where they're keeping her? 161 00:13:01,323 --> 00:13:02,157 None. 162 00:13:02,240 --> 00:13:03,909 I can understand how you feel. 163 00:13:04,660 --> 00:13:06,244 But to let those monsters loose... 164 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 There's no way to stop them. 165 00:13:07,955 --> 00:13:08,955 Oh, yes, there is. 166 00:13:09,373 --> 00:13:12,084 I slipped fail-safe devices into all four of them. 167 00:13:12,417 --> 00:13:15,545 Once I get April back, I'm going to activate them with relish. 168 00:13:15,837 --> 00:13:17,047 Fail-safe devices? 169 00:13:17,631 --> 00:13:19,484 How would you get close enough to switch them on? 170 00:13:19,508 --> 00:13:21,551 They're not activated by switches. 171 00:13:21,760 --> 00:13:23,887 - What, then? - I'm not gonna tell you. 172 00:13:23,971 --> 00:13:27,140 I don't want you risking April's life in some crazy rescue attempt. 173 00:13:27,349 --> 00:13:28,429 [But-{chainsaw whirring] 174 00:13:40,404 --> 00:13:42,781 You followed me. Thank God. It was a trap. 175 00:13:43,782 --> 00:13:44,825 You may be a good doctor, 176 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 but you sure don't have any street smarts. 177 00:13:47,160 --> 00:13:48,412 We'll take it from here. 178 00:14:08,849 --> 00:14:09,849 Oh! 179 00:14:26,033 --> 00:14:27,743 Back, everybody. It's my turn. 180 00:14:59,900 --> 00:15:00,984 Look at him run from us. 181 00:15:01,359 --> 00:15:02,944 Now the city really is ours. 182 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 You see where the doc went? 183 00:15:10,911 --> 00:15:13,205 No, I lost track of him in all the confusion. 184 00:15:13,288 --> 00:15:14,648 He probably got scared and ran off. 185 00:15:14,706 --> 00:15:16,416 He'll be back at the warehouse soon enough. 186 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 I bet he'll be more careful next time. 187 00:15:34,226 --> 00:15:35,226 It worked. 188 00:15:35,268 --> 00:15:36,520 I'm following them right now. 189 00:15:37,646 --> 00:15:38,647 This might help you. 190 00:15:38,730 --> 00:15:41,441 Remember when I said there was something odd about the servo? 191 00:15:41,733 --> 00:15:42,984 It was a cutoff circuit. 192 00:15:43,235 --> 00:15:45,320 Yeah, I know. It's a fail-safe switch. 193 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 But did you know it's voice-activated? 194 00:15:48,740 --> 00:15:51,618 So that's how you stop them, some kind of code phrase. 195 00:15:52,202 --> 00:15:53,328 Any idea what it is? 196 00:15:53,411 --> 00:15:54,246 It would have to be something 197 00:15:54,329 --> 00:15:56,706 not likely to be heard in casual conversation, 198 00:15:56,998 --> 00:16:00,168 and it's probably words that have special significance to the doctor. 199 00:16:00,502 --> 00:16:02,796 - That's the best you can do? - I'm only human. 200 00:16:02,879 --> 00:16:03,879 I keep forgetting. 201 00:16:17,310 --> 00:16:18,895 Yeah, that was schway. 202 00:16:18,979 --> 00:16:20,647 - Who's thirsty? - Grab me a can. 203 00:16:22,274 --> 00:16:23,900 Still no answer at the doc's place. 204 00:16:24,192 --> 00:16:25,735 He'll be back. He's no fool. 205 00:16:27,445 --> 00:16:28,780 I figured you'd try this. 206 00:16:29,072 --> 00:16:30,824 That's why I followed you from the hotel. 207 00:16:31,074 --> 00:16:33,952 I didn't believe for a second you'd really run from them like that. 208 00:16:34,369 --> 00:16:36,650 It was just a trick so you could tail them and find April. 209 00:16:36,913 --> 00:16:38,832 Looks like it's working so far, doesn't it? 210 00:16:39,291 --> 00:16:40,667 You gonna tell me the secret word? 211 00:16:41,626 --> 00:16:43,003 So you figured it out. 212 00:16:43,378 --> 00:16:45,338 It doesn't matter. I told you before. 213 00:16:45,422 --> 00:16:47,132 I don't want you trying to rescue her. 214 00:16:47,591 --> 00:16:49,801 If anything happened to her I don't know what I'd... 215 00:16:49,885 --> 00:16:51,325 [So, what did you bring me? 498898] 216 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Hope it's something good. 217 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 Just a little number I picked up this morning. 218 00:16:58,894 --> 00:17:00,770 Bet the doc never gave you anything like this. 219 00:17:00,854 --> 00:17:02,647 He could never afford to. 220 00:17:03,064 --> 00:17:04,316 You got anything for me? 221 00:17:09,154 --> 00:17:10,154 No! No! 222 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 Somebody's out there. 223 00:17:25,962 --> 00:17:26,962 There he is. 224 00:17:30,634 --> 00:17:31,634 Argh! 225 00:18:07,170 --> 00:18:08,797 Hey, mind if I cut in? 226 00:18:09,005 --> 00:18:10,006 Be my guest. 227 00:18:10,632 --> 00:18:11,633 Finish him off. 228 00:18:24,187 --> 00:18:25,355 April Moon. 229 00:18:43,248 --> 00:18:44,248 April Moon. 230 00:19:03,935 --> 00:19:04,936 April Moon. 231 00:19:22,537 --> 00:19:24,789 And when I went back to the cellar the doctor was gone. 232 00:19:25,457 --> 00:19:27,184 I guess I should've spent more time looking for him, 233 00:19:27,208 --> 00:19:28,293 but my heart wasn't in it. 234 00:19:28,376 --> 00:19:29,376 I understand. 235 00:19:29,961 --> 00:19:31,379 What about April and Bullwhip? 236 00:19:31,504 --> 00:19:33,298 Gone, too. Both of them. 237 00:19:33,381 --> 00:19:35,675 They'll be back. They always come back. 238 00:19:35,925 --> 00:19:37,093 Tell me something, though. 239 00:19:37,385 --> 00:19:39,763 Does Bullwhip know that the doctor saw him with April? 240 00:19:39,846 --> 00:19:42,223 No way, by the time he came out of the townhouse, 241 00:19:42,307 --> 00:19:43,659 I'd already put the doctor in the cellar. 242 00:19:43,683 --> 00:19:45,727 Then maybe Bullwhip won't be coming back. 243 00:19:45,977 --> 00:19:46,977 Why do you say that? 244 00:19:48,396 --> 00:19:50,482 I sure am glad you didn't leave town, Doc. 245 00:19:50,982 --> 00:19:52,067 I couldn't. 246 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Oh, yeah. April. 247 00:19:54,069 --> 00:19:55,904 Don't worry. She's doing fine. 248 00:19:56,363 --> 00:19:58,615 - Can't wait to see you again. - Uh-huh. 249 00:19:58,698 --> 00:20:01,910 You do this one last thing for me and she's all yours. 250 00:20:02,118 --> 00:20:03,036 Uh-huh. 251 00:20:03,119 --> 00:20:04,371 But don't just repair me. 252 00:20:04,621 --> 00:20:06,831 Make me stronger, less vulnerable, too. 253 00:20:07,165 --> 00:20:09,542 And don't hold back, understand? 254 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 I understand. 255 00:20:13,880 --> 00:20:15,256 No holding back. 17847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.