All language subtitles for After.The.Rain.1999.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,052 --> 00:00:57,212 Dedicated to the Memory of KUROSAWA Akira 2 00:03:36,682 --> 00:03:38,582 It'll be a while... 3 00:03:39,552 --> 00:03:43,352 before we can cross, even after the rain stops. 4 00:03:43,452 --> 00:03:47,482 Six days at least, maybe ten. 5 00:03:47,892 --> 00:03:50,332 You look like a traveller, sir. 6 00:03:50,432 --> 00:03:53,662 The inn must be full by now. 7 00:03:54,132 --> 00:03:56,892 The innkeeper's the only one making money today. 8 00:03:57,632 --> 00:04:02,732 Us river porters don't even make the money to gamble with. 9 00:04:02,842 --> 00:04:04,272 Stop grumbling! 10 00:04:04,372 --> 00:04:09,282 At least we've got food and a roof over your head. 11 00:04:09,452 --> 00:04:14,782 The poor travellers will be worried about running out of money! 12 00:05:07,702 --> 00:05:10,202 Don't run around here naked! 13 00:05:11,242 --> 00:05:12,942 Come on! 14 00:05:13,042 --> 00:05:18,572 How else am I going to wash their clothes? 15 00:05:19,222 --> 00:05:23,412 Naked's best for 'em! Naked we're born! 16 00:05:24,592 --> 00:05:27,112 Will these clothes ever dry? 17 00:05:27,222 --> 00:05:29,822 Where has the sun gone off to? 18 00:05:30,292 --> 00:05:32,852 When's this rain going to stop? 19 00:05:32,962 --> 00:05:34,692 It'll stop sometime. 20 00:05:34,802 --> 00:05:37,702 It always has. 21 00:05:37,802 --> 00:05:40,432 Ain't that the truth! 22 00:05:40,802 --> 00:05:44,172 That samurai's a fine man, he doesn't put on airs. 23 00:05:44,272 --> 00:05:48,712 He's always smiling, not like a samurai at all. 24 00:05:55,252 --> 00:05:57,012 You have returned. 25 00:05:57,292 --> 00:06:01,952 We won't be crossing that river for a while. 26 00:06:10,372 --> 00:06:12,702 Sorry. I bring you nothing but trouble. 27 00:06:12,802 --> 00:06:14,702 I'll make some tea. 28 00:06:27,622 --> 00:06:30,352 There's a thief here! 29 00:06:31,152 --> 00:06:35,452 I step outside for my laundry and my rice is gone! 30 00:06:36,492 --> 00:06:39,222 I marked my pot, you know! 31 00:06:39,332 --> 00:06:41,562 ...- Her again! ...- Ihei... 32 00:06:44,272 --> 00:06:45,392 Right! 33 00:06:46,042 --> 00:06:49,662 Who stole my food? Who's the thief? 34 00:06:50,972 --> 00:06:52,702 That's too much! 35 00:06:53,682 --> 00:06:57,442 Even if it's true, it's still too much! 36 00:06:57,882 --> 00:07:00,682 Yes, but... 37 00:07:02,652 --> 00:07:07,152 Maybe if people were nicer to her... 38 00:07:08,832 --> 00:07:12,322 They make her an outcast, 39 00:07:12,832 --> 00:07:14,302 she's lonely. 40 00:07:14,462 --> 00:07:18,332 She's like that because she's sad. 41 00:07:18,572 --> 00:07:21,402 Well, you sanctimonious old fool! 42 00:07:22,872 --> 00:07:26,742 Don't act like you didn't see anything! You think I'm blind? 43 00:07:26,842 --> 00:07:29,332 I knew you did it right from the start! 44 00:07:29,452 --> 00:07:31,712 Stop that, please! 45 00:07:32,382 --> 00:07:35,412 There's no one that bad here, you know that. 46 00:07:35,522 --> 00:07:39,112 There's no need of a samurai here. 47 00:07:39,792 --> 00:07:44,562 Just because of my trade doesn't mean I have to sit by... 48 00:07:44,662 --> 00:07:46,962 No, no, of course not! 49 00:07:47,062 --> 00:07:51,002 Perhaps I could make it up for you. 50 00:07:51,302 --> 00:07:53,172 I'm not asking for that. 51 00:07:53,772 --> 00:07:56,972 I'm not that desperate for a little bit of rice! 52 00:08:24,202 --> 00:08:26,002 I'll borrow this again. 53 00:08:58,372 --> 00:09:02,742 Could you all come and lend us a hand? 54 00:09:04,542 --> 00:09:07,842 Put everything down here. 55 00:09:33,242 --> 00:09:34,132 Sir! 56 00:09:34,342 --> 00:09:37,572 What's going on? 57 00:09:38,042 --> 00:09:41,032 I thought I might cheer everyone up. 58 00:09:43,152 --> 00:09:47,312 Everyone pitch in and help with the cooking. 59 00:09:49,052 --> 00:09:53,352 It's not much, but let's try to have a good time. 60 00:10:11,512 --> 00:10:16,382 Don't let my husband heat the sake! He'll drink it all. 61 00:10:17,712 --> 00:10:19,202 Isn't this great? 62 00:10:19,322 --> 00:10:27,022 Sitting back with sake and all this food... 63 00:10:27,122 --> 00:10:32,152 I feel like I'm in the Shogun's court! 64 00:10:33,662 --> 00:10:38,192 Don't relax too much, or you'll topple over onto the dirt! 65 00:10:40,672 --> 00:10:42,832 This is like a dream! 66 00:10:42,942 --> 00:10:47,312 With this once a year, I could put up with anything! 67 00:10:57,392 --> 00:11:05,452 Don't try to seduce 68 00:11:05,562 --> 00:11:12,362 the man of snow 69 00:11:12,472 --> 00:11:16,732 He won't answer you 70 00:11:16,842 --> 00:11:18,102 He'll just melt away 71 00:11:18,812 --> 00:11:22,942 Why are you singing about snowmen when it's hot like this? 72 00:11:23,052 --> 00:11:27,382 I thought if I sang about a snowman you'd all feel cooler. 73 00:11:27,482 --> 00:11:30,212 How about this one, then... 74 00:11:32,822 --> 00:11:37,762 Look over there 75 00:11:38,032 --> 00:11:42,462 Here comes O-Roku the dyer... 76 00:11:42,632 --> 00:11:46,732 I know that song! It's about a hussy who all the men went crazy for! 77 00:11:46,972 --> 00:11:53,432 So beautiful was O-Roku 78 00:11:53,742 --> 00:11:57,842 she'd make you swear.... 79 00:11:57,952 --> 00:12:02,352 Hussy or no, I'd sleep with O-Roku! 80 00:12:02,452 --> 00:12:05,422 Then you'd do anything to get 81 00:12:05,522 --> 00:12:07,352 your O-Rokus off! 82 00:12:08,522 --> 00:12:10,392 That was a good one! 83 00:12:11,392 --> 00:12:13,492 The children are very quiet. 84 00:12:14,032 --> 00:12:16,792 They're too busy eating to talk. 85 00:12:29,912 --> 00:12:32,642 The hooker's back. 86 00:12:38,192 --> 00:12:40,282 Come over here! 87 00:12:41,392 --> 00:12:43,982 I'll give you your food back! 88 00:12:45,062 --> 00:12:49,562 Who are you to go around calling someone a thief? 89 00:12:50,602 --> 00:12:55,092 An old man like me! 90 00:12:56,512 --> 00:12:57,942 Come here, I say! 91 00:12:58,272 --> 00:13:01,242 I've kept this for you! 92 00:13:02,142 --> 00:13:03,702 Take it! 93 00:13:04,282 --> 00:13:05,442 Choke on it! 94 00:13:05,552 --> 00:13:08,242 Wait, please! 95 00:13:08,352 --> 00:13:12,882 Don't talk like that, please. People make mistakes, you know. 96 00:13:13,062 --> 00:13:16,252 You know how it is, 97 00:13:16,792 --> 00:13:18,592 people just get sad. 98 00:13:18,692 --> 00:13:20,392 If you could just... 99 00:13:20,802 --> 00:13:22,492 try to be friends. 100 00:13:23,702 --> 00:13:26,462 Please, join us. It's not much... 101 00:13:26,602 --> 00:13:30,042 Come and eat with us. 102 00:13:30,912 --> 00:13:33,002 Please... 103 00:13:41,952 --> 00:13:46,052 People are all... you know... 104 00:13:49,232 --> 00:13:51,632 I'm not an entertainer, but... 105 00:13:51,892 --> 00:13:56,632 The thief sneaks into the watermelon patch... 106 00:14:22,532 --> 00:14:26,792 He ties it up with a rope 107 00:14:26,902 --> 00:14:31,962 and makes his escape! 108 00:14:32,772 --> 00:14:35,432 I'll do one. 109 00:14:40,312 --> 00:14:44,872 In early spring 110 00:14:45,452 --> 00:14:49,182 the fern blossom shoots up like a hand 111 00:14:49,652 --> 00:14:51,812 right smack 112 00:14:51,922 --> 00:14:54,482 in the middle of the mountainside 113 00:14:54,592 --> 00:14:57,652 Oh me, oh my! 114 00:15:05,272 --> 00:15:07,532 Listen all of you 115 00:15:07,642 --> 00:15:12,132 Don't gape when you see the dancing girl 116 00:15:13,082 --> 00:15:16,512 It may be all right now, but come spring 117 00:15:16,612 --> 00:15:19,342 a sparrow will build its nest in your mouth.... 118 00:15:26,992 --> 00:15:31,052 Alone together on the beach are the Akita abalone 119 00:15:31,162 --> 00:15:33,862 and the Tsugaru sea cucumber 120 00:15:34,762 --> 00:15:38,262 The abalone sticks to him and squeezes tight 121 00:15:38,372 --> 00:15:41,032 The sea cucumber melts away.... 122 00:15:47,842 --> 00:15:50,042 Making love with another man's wife 123 00:15:50,152 --> 00:15:53,642 keeps a man busy... 124 00:15:54,982 --> 00:15:58,512 Unwinding her kimono sash, unwinding his loin-cloth 125 00:15:58,622 --> 00:16:00,092 then all night long 126 00:16:00,192 --> 00:16:02,352 doing it and wiping off the sweat 127 00:16:02,462 --> 00:16:07,522 then if comes her husband, he jumps into his sandals 128 00:16:07,832 --> 00:16:11,892 Look how busy he is now! 129 00:17:07,162 --> 00:17:10,282 I'm sorry. Forgive me. 130 00:17:14,032 --> 00:17:16,592 You've been prize-fighting. 131 00:17:18,202 --> 00:17:20,102 I'll be honest. 132 00:17:20,442 --> 00:17:22,232 I have. 133 00:17:24,942 --> 00:17:27,432 I had to do something, 134 00:17:27,612 --> 00:17:30,602 hearing them like that. 135 00:17:30,712 --> 00:17:34,012 Everyone was so embarrassed... 136 00:17:34,122 --> 00:17:35,912 Imagine how she felt! 137 00:17:36,422 --> 00:17:38,052 I just... 138 00:17:38,152 --> 00:17:42,892 You promised you'd never do that again. 139 00:17:43,692 --> 00:17:44,992 Actually... 140 00:17:46,462 --> 00:17:51,092 I was going to pawn my sword. 141 00:17:51,472 --> 00:17:54,962 But the pawnshop was closed... 142 00:17:58,872 --> 00:18:02,712 You're right. Forgive me. I'll never do it again. 143 00:18:02,852 --> 00:18:04,372 Please, if you'd just... 144 00:18:06,122 --> 00:18:07,412 have a bite. 145 00:18:09,422 --> 00:18:13,552 Just a little, to show I'm forgiven. 146 00:18:30,112 --> 00:18:34,012 My big sister was cold 147 00:18:34,112 --> 00:18:36,542 so she warmed her behind at the fire 148 00:18:37,712 --> 00:18:40,842 She got so nice and warm 149 00:18:41,182 --> 00:18:43,742 even the fire sent up sparks.... 150 00:19:41,482 --> 00:19:43,412 The rain's stopped! 151 00:19:46,182 --> 00:19:48,382 The rain's stopped, 152 00:19:48,752 --> 00:19:51,952 but it'll be a while before you can cross that river. 153 00:19:52,052 --> 00:19:55,922 Well, at least it's stopped! 154 00:19:58,592 --> 00:19:59,722 Sir! 155 00:20:00,332 --> 00:20:02,762 Thank you for what you did last night. 156 00:20:02,932 --> 00:20:05,232 You made the rain stop! 157 00:20:05,332 --> 00:20:09,032 Yes! We owe you at least this! 158 00:20:13,212 --> 00:20:14,272 Sir! 159 00:20:16,042 --> 00:20:18,442 Where are you off to so early? 160 00:20:18,652 --> 00:20:23,282 Just for a walk. I feel dull after sitting around for so long. 161 00:24:53,278 --> 00:24:57,878 What am I doing, damn it? 162 00:25:03,758 --> 00:25:05,558 I don't matter, 163 00:25:06,358 --> 00:25:09,088 but I've got to think of Tayo! 164 00:25:11,928 --> 00:25:13,868 Come on, snap out of it, 165 00:25:14,268 --> 00:25:16,168 Misawa Idea! 166 00:25:28,518 --> 00:25:29,708 Say no more! 167 00:25:29,818 --> 00:25:32,548 There's nothing to be said! 168 00:25:35,158 --> 00:25:36,678 That's it, then! 169 00:25:36,788 --> 00:25:38,778 ...- Do you fight? ...- Yes! 170 00:25:38,928 --> 00:25:40,898 Stand aside! 171 00:25:50,108 --> 00:25:51,468 Stop that! 172 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Please, stop! 173 00:25:54,338 --> 00:25:55,868 No! 174 00:25:56,238 --> 00:25:59,438 Swords are for cutting the hearts out of fools! 175 00:25:59,548 --> 00:26:03,208 I mean for cutting the foolishness out of hearts! 176 00:26:03,318 --> 00:26:04,618 Who are you? 177 00:26:04,718 --> 00:26:05,908 I'm just... 178 00:26:06,018 --> 00:26:08,418 Stand aside! This is a fight between men! 179 00:26:08,518 --> 00:26:10,678 ...- But... ...- Silence! 180 00:26:11,988 --> 00:26:14,548 Oh, I'm sorry! 181 00:26:17,428 --> 00:26:18,798 Cease! 182 00:26:38,048 --> 00:26:39,208 Enough! 183 00:26:42,288 --> 00:26:45,778 Haven't I forbidden duelling? 184 00:26:48,898 --> 00:26:52,128 ...- You're slow! ...- It's your horse, Milord! 185 00:26:52,228 --> 00:26:56,028 Ours are old nags beside yours! 186 00:26:56,138 --> 00:27:00,668 Don't prattle! Take these fools away! 187 00:27:04,348 --> 00:27:08,538 I don't know who you are, but for stopping these fools, 188 00:27:08,878 --> 00:27:13,248 you have the thanks of Shigeaki, lord of this domain. 189 00:27:15,088 --> 00:27:19,548 I saw everything from over there. 190 00:27:20,758 --> 00:27:23,988 It was terribly rude of me. 191 00:27:24,898 --> 00:27:26,328 Not at all. 192 00:27:26,498 --> 00:27:31,028 That is great skill for a mere passer-by, 193 00:27:31,138 --> 00:27:34,438 if I may so describe you. 194 00:27:35,038 --> 00:27:36,368 Thank you. 195 00:27:36,478 --> 00:27:37,738 Are you staying nearby? 196 00:27:38,748 --> 00:27:41,218 At an inn, the Matsuba. 197 00:27:42,618 --> 00:27:46,548 I am Misawa Idea, a samurai without situation. 198 00:27:46,658 --> 00:27:50,318 With all this rain, it's impossible to cross the river... 199 00:27:50,428 --> 00:27:54,918 That must be tedious. 200 00:27:55,028 --> 00:27:59,258 Perhaps you might find diversion in visiting the castle. 201 00:27:59,568 --> 00:28:00,688 Sir, I couldn't! 202 00:28:02,638 --> 00:28:04,698 Well, then... 203 00:29:14,608 --> 00:29:18,808 I am Gonnojo, Chief Attendant 204 00:29:18,908 --> 00:29:21,678 to the lord of this fief. 205 00:29:21,778 --> 00:29:24,718 I am Noda, attendant. 206 00:29:24,818 --> 00:29:28,308 Milord commands me to request 207 00:29:28,418 --> 00:29:30,288 that you accompany us. 208 00:29:32,128 --> 00:29:33,788 I am not worthy. 209 00:29:34,498 --> 00:29:39,258 Could you please wait a moment? I'll get ready. 210 00:29:40,138 --> 00:29:42,538 Take your time. 211 00:29:47,708 --> 00:29:49,938 Give these to everyone. 212 00:29:50,048 --> 00:29:55,278 They're good, cut in big chunks with miso soup. 213 00:30:07,028 --> 00:30:10,728 The lord of the fief wants me to go see him! 214 00:30:10,828 --> 00:30:12,628 I know. 215 00:30:12,768 --> 00:30:13,668 But... 216 00:30:15,638 --> 00:30:18,798 I can't go dressed like this! 217 00:30:19,338 --> 00:30:21,138 Then change your clothes. 218 00:30:23,108 --> 00:30:25,508 Where did you get that? 219 00:31:11,458 --> 00:31:15,828 His Lordship! 220 00:31:24,908 --> 00:31:26,638 Welcome! 221 00:31:27,908 --> 00:31:31,778 I trust my suddenly sending for you was no trouble? 222 00:31:32,548 --> 00:31:34,878 No, sir, not at all. 223 00:31:35,148 --> 00:31:37,118 Make yourself comfortable. 224 00:31:37,848 --> 00:31:44,658 And again, thank you for the trouble you went through 225 00:31:44,758 --> 00:31:46,658 over those young fools. 226 00:31:46,858 --> 00:31:48,488 Not at all. 227 00:31:50,628 --> 00:31:54,588 Well, let's skip the formalities and get to the point. 228 00:31:55,538 --> 00:31:59,268 The fencing master to the fief 229 00:31:59,368 --> 00:32:01,708 up and died six months ago. 230 00:32:01,808 --> 00:32:04,638 I'm looking for a new man. 231 00:32:06,378 --> 00:32:08,348 I've seen a number of men 232 00:32:08,918 --> 00:32:12,818 but none of them fits the bill. 233 00:32:18,488 --> 00:32:22,658 This room is too stuffy to talk in. 234 00:32:23,498 --> 00:32:26,868 Let's go look at the garden. 235 00:32:38,578 --> 00:32:40,008 Watching you, 236 00:32:40,778 --> 00:32:46,118 I started thinking of you as my fencing master. 237 00:32:47,288 --> 00:32:51,088 I'd like to find out something about you. 238 00:32:51,588 --> 00:32:55,048 If you wouldn't mind telling me, of course. 239 00:33:09,838 --> 00:33:12,038 In my youth, 240 00:33:12,148 --> 00:33:16,378 I served as bookkeeper to a small fief in the north. 241 00:33:17,218 --> 00:33:21,178 But spending every day writing at a desk 242 00:33:21,288 --> 00:33:25,388 was extremely boring. 243 00:33:25,688 --> 00:33:27,788 I left abruptly. 244 00:33:29,658 --> 00:33:31,188 You ran off? 245 00:33:31,428 --> 00:33:35,198 Yes. I thought I'd go to Edo, 246 00:33:35,298 --> 00:33:37,998 but I'd left under cover of night, 247 00:33:38,108 --> 00:33:40,168 and I had no money. 248 00:33:40,878 --> 00:33:43,338 So what did you do? 249 00:33:43,878 --> 00:33:47,538 A friend suggested a scheme. 250 00:33:48,648 --> 00:33:53,018 "There are lots of castle towns on the road to Edo", he said. 251 00:33:53,188 --> 00:33:55,518 "They all have fencing dojos." 252 00:33:55,758 --> 00:33:57,848 "Try your luck there." 253 00:33:57,958 --> 00:33:59,448 Prize-fighting? 254 00:33:59,558 --> 00:34:03,688 No, no! I wasn't good enough to do that. 255 00:34:03,798 --> 00:34:05,558 What did you do? 256 00:34:06,428 --> 00:34:10,458 I'd very calmly approach the master, not a disciple, 257 00:34:10,708 --> 00:34:14,368 and challenge him to teach me something. 258 00:34:15,038 --> 00:34:19,608 Then just when he was about to move on me, 259 00:34:19,708 --> 00:34:21,338 I would apologize. 260 00:34:21,618 --> 00:34:22,638 Apologize? 261 00:34:22,748 --> 00:34:25,688 I'd throw my wooden sword aside, 262 00:34:25,788 --> 00:34:29,218 prostrate myself and say, "I yield." 263 00:34:29,588 --> 00:34:33,218 How did you make money that way? 264 00:34:33,898 --> 00:34:37,328 It would put the master in a good mood 265 00:34:37,428 --> 00:34:39,898 and he'd make me welcome. 266 00:34:40,598 --> 00:34:45,128 He'd set out food and offer me a drink 267 00:34:46,038 --> 00:34:50,998 and give me a little money to help with traveling expenses. 268 00:34:52,608 --> 00:34:56,018 Quite the scheme! 269 00:34:56,988 --> 00:35:00,788 That way I managed to make my way to Edo. 270 00:35:02,658 --> 00:35:04,818 And then? 271 00:35:05,058 --> 00:35:08,258 I was wondering what to do 272 00:35:08,358 --> 00:35:13,668 when I happened to pass a large dojo. 273 00:35:15,068 --> 00:35:17,698 I hesitated, but I thought 274 00:35:18,038 --> 00:35:22,338 I'd try my luck one last time. 275 00:35:23,238 --> 00:35:26,578 It was the dojo of Tsuji Gettan. 276 00:35:27,078 --> 00:35:31,178 Tsuji Gettan? All the land knows that name! 277 00:35:32,018 --> 00:35:34,888 Surely you didn't challenge him? 278 00:35:35,658 --> 00:35:36,948 I did. 279 00:35:40,088 --> 00:35:44,158 But to challenge Tsuji Gettan! 280 00:35:45,568 --> 00:35:47,088 I can't believe it! 281 00:35:48,338 --> 00:35:52,828 And what happened then was truly unbelievable. 282 00:35:54,038 --> 00:35:55,298 Tsuji-sensei 283 00:35:55,478 --> 00:35:58,338 accepted my challenge... 284 00:36:06,288 --> 00:36:09,308 NO TRUTH BUT FACT 285 00:36:26,338 --> 00:36:27,368 I was thinking 286 00:36:27,738 --> 00:36:32,108 when to throw down my sword and apologize. 287 00:36:49,358 --> 00:36:50,698 I yield! 288 00:36:58,208 --> 00:37:01,838 I don't understand. Why would he do that? 289 00:37:02,808 --> 00:37:04,968 I was surprised, too. 290 00:37:05,408 --> 00:37:07,378 I didn't understand either. 291 00:37:07,478 --> 00:37:10,878 I confessed everything. 292 00:37:11,318 --> 00:37:13,308 Then Tsuji-sensei... 293 00:37:14,888 --> 00:37:16,718 Now I understand! 294 00:37:17,758 --> 00:37:21,888 More men have come to face me 295 00:37:21,998 --> 00:37:23,988 than I can count, 296 00:37:24,398 --> 00:37:26,698 but never one like you. 297 00:37:27,868 --> 00:37:30,998 I saw so many openings, 298 00:37:31,108 --> 00:37:35,668 but you were so calm, as if you didn't care if you won or not. 299 00:37:36,708 --> 00:37:38,698 I had no way to take you. 300 00:37:39,378 --> 00:37:42,178 I didn't know what to do! 301 00:37:42,478 --> 00:37:44,778 So I lowered my sword. 302 00:37:45,548 --> 00:37:48,148 I really got beaten, didn't I! 303 00:37:52,658 --> 00:37:55,628 Isn't that something! 304 00:37:55,898 --> 00:37:58,588 What did you do then? 305 00:37:59,168 --> 00:38:03,398 I became his disciple. 306 00:38:25,758 --> 00:38:30,658 He took a liking to me, and I became an instructor there. 307 00:38:31,098 --> 00:38:34,758 He found me work in a fief, 308 00:38:35,098 --> 00:38:36,998 but that didn't go well. 309 00:38:37,168 --> 00:38:39,468 Not well at all. 310 00:38:41,108 --> 00:38:46,048 I developed a very bad reputation, left the fief, 311 00:38:46,408 --> 00:38:49,608 went from there to two others, 312 00:38:50,078 --> 00:38:52,348 and am now a ronin. 313 00:38:54,688 --> 00:38:59,318 My wife says I'm just not cut out 314 00:38:59,428 --> 00:39:01,548 to be in service. 315 00:39:09,198 --> 00:39:14,568 May I have a look at your sword? 316 00:39:15,378 --> 00:39:16,598 Please do. 317 00:39:17,448 --> 00:39:20,468 Gon, where's his sword? 318 00:39:20,918 --> 00:39:23,348 In the guards' sword-stand. 319 00:39:30,358 --> 00:39:33,848 His name is "Gonnojo", but I call him "Gon", 320 00:39:33,958 --> 00:39:36,118 as he would be my son. 321 00:39:38,398 --> 00:39:41,768 Let me show you my garden later. 322 00:39:41,947 --> 00:39:47,077 With all this rain, it's been ages since I was out in it. 323 00:40:13,677 --> 00:40:15,547 With your permission. 324 00:40:34,737 --> 00:40:39,597 Forged in the wood-grain style. A dotted boundary pattern. 325 00:40:43,137 --> 00:40:45,867 Very nicely striped from the tempering. 326 00:40:48,917 --> 00:40:50,907 A tranquil edge, 327 00:40:51,487 --> 00:40:55,417 like a spring breeze. 328 00:40:57,387 --> 00:40:59,147 Diffused marten site speckling. 329 00:41:00,387 --> 00:41:02,557 It bears no maker's name. 330 00:41:03,327 --> 00:41:05,797 Still, a fine sword. 331 00:41:08,167 --> 00:41:10,257 Where did you come by it? 332 00:41:10,567 --> 00:41:13,297 Tsuji-sensei gave it to me. 333 00:41:16,077 --> 00:41:19,007 They say a warrior's sword is his spirit. 334 00:41:19,547 --> 00:41:23,417 This is magnificent! 335 00:41:53,207 --> 00:41:56,617 Still, it must be hard being a ronin. 336 00:41:58,087 --> 00:42:01,147 It's difficult at times, 337 00:42:01,257 --> 00:42:04,517 but sometimes it's very enjoyable as well. 338 00:42:05,257 --> 00:42:10,197 You meet different people, and different things happen. 339 00:42:10,767 --> 00:42:14,457 And the business of a fief is tiresome. 340 00:42:15,567 --> 00:42:19,867 The officials are stuffy and stupid. 341 00:42:20,007 --> 00:42:23,697 Their conversation provokes no mirth, 342 00:42:23,837 --> 00:42:25,967 only yawns. 343 00:42:28,217 --> 00:42:30,777 Milord loves to call people down. 344 00:42:30,947 --> 00:42:33,647 And he is good at bestowing nicknames. 345 00:42:33,747 --> 00:42:35,047 Quiet! 346 00:42:35,357 --> 00:42:39,217 But yes, I have a nickname for you, as well. 347 00:42:39,327 --> 00:42:40,687 I know. 348 00:42:41,197 --> 00:42:42,857 "The white gourd." 349 00:42:42,957 --> 00:42:46,417 Pale of countenance, and hanging... 350 00:42:47,127 --> 00:42:49,227 from His Lordship's sash. 351 00:42:52,807 --> 00:42:56,467 I'm getting hungry. What time is it? 352 00:43:11,157 --> 00:43:14,357 I've sent the page and the women away. 353 00:43:14,797 --> 00:43:16,957 So pour your own sake. 354 00:43:24,267 --> 00:43:25,497 This is... 355 00:43:26,607 --> 00:43:31,667 my chief retainer, Ishiyama. "The Blockhead." 356 00:43:32,677 --> 00:43:37,907 Akashi's the assistant-chief retainer. "The Scarecrow." 357 00:43:43,817 --> 00:43:47,757 I am Misawa Idea. I'm honoured to meet you. 358 00:43:49,327 --> 00:43:52,887 These two are the fief antiques. 359 00:43:53,167 --> 00:43:57,967 I don't know if they're worth much, 360 00:43:58,067 --> 00:44:00,597 but I do know that they're old. 361 00:44:04,307 --> 00:44:07,437 Anyway, pick up your chopsticks and relax. 362 00:44:08,417 --> 00:44:12,747 The trays and bowls are very nice, but the food isn't. 363 00:44:13,787 --> 00:44:17,687 The fatty part of the fish is bad for me, they say. 364 00:44:18,727 --> 00:44:23,127 And by the time it's been tasted for poison, 365 00:44:23,357 --> 00:44:25,487 the soup is cold. 366 00:44:25,867 --> 00:44:27,657 It's awful! 367 00:44:30,837 --> 00:44:35,797 The other day I gave some fish to my wife's cat. 368 00:44:36,337 --> 00:44:40,507 He sniffed at it, made a face 369 00:44:40,607 --> 00:44:43,077 and walked out of the room! 370 00:44:49,787 --> 00:44:53,417 I've decided on a fencing master. 371 00:44:54,087 --> 00:44:55,027 This gentleman. 372 00:44:58,297 --> 00:45:01,057 I've enjoyed myself today. 373 00:45:01,337 --> 00:45:05,637 We've had an interesting talk. I haven't felt like this in weeks. 374 00:45:06,307 --> 00:45:09,637 Milord, the position is important. 375 00:45:09,737 --> 00:45:13,367 We must proceed with all due caution. 376 00:45:14,207 --> 00:45:16,477 Do you doubt my judgment? 377 00:45:17,117 --> 00:45:17,877 Gon! 378 00:45:18,587 --> 00:45:23,417 I'm very taken with this gentleman. What do you think? 379 00:45:23,817 --> 00:45:25,987 Milord judges well. 380 00:45:26,357 --> 00:45:30,257 I've met both the gentleman and his lady 381 00:45:30,357 --> 00:45:35,627 and find them of most excellent disposition and character. 382 00:45:35,867 --> 00:45:39,857 But it is customary for all within the fief 383 00:45:39,967 --> 00:45:44,377 to agree on a fencing master after a demonstration of skill. 384 00:45:45,177 --> 00:45:49,307 "Custom" again! I hardly think it necessary. 385 00:45:49,547 --> 00:45:54,147 If we were to appoint a day when he might show his skills. 386 00:45:54,247 --> 00:45:56,187 Would that do? 387 00:45:58,387 --> 00:46:00,187 Certainly. 388 00:46:01,227 --> 00:46:02,587 Blockheads! 389 00:46:06,467 --> 00:46:08,587 It eats at my innards! 390 00:46:08,697 --> 00:46:12,797 He won money from all three of us! 391 00:46:13,137 --> 00:46:14,607 Three dojo masters! 392 00:46:16,207 --> 00:46:19,837 Through trickery, Sensei. 393 00:46:19,947 --> 00:46:24,877 He acted so meek and mild you let down your guard. 394 00:46:25,047 --> 00:46:28,747 What I don't understand is how he was invited 395 00:46:29,187 --> 00:46:30,657 to His Lordship's castle. 396 00:46:30,757 --> 00:46:35,457 He presented himself well. He bowed and scraped. 397 00:46:36,227 --> 00:46:39,717 The fencing master should at least 398 00:46:39,827 --> 00:46:41,887 come from among our number. 399 00:46:42,237 --> 00:46:46,867 How else will we hold up our heads here in the castle town? 400 00:46:46,967 --> 00:46:48,497 Don't worry. 401 00:46:48,877 --> 00:46:52,807 His Lordship pays great attention to appearances. 402 00:46:53,907 --> 00:46:56,747 Will we let him steal it from under our noses? 403 00:47:00,017 --> 00:47:01,007 That man! 404 00:47:01,117 --> 00:47:05,717 They've sent him to the inn in a palanquin, with gifts! 405 00:47:54,637 --> 00:47:56,067 Thank you. 406 00:48:06,387 --> 00:48:10,447 If there's any food in here, I'll bring it out later. 407 00:48:40,417 --> 00:48:42,177 You have returned. 408 00:48:44,117 --> 00:48:45,647 Congratulate me! 409 00:48:46,327 --> 00:48:49,917 I will be fencing master to this fief! 410 00:48:51,227 --> 00:48:54,057 At least, I think I can say that. 411 00:48:54,367 --> 00:48:58,997 I'll have to do some demonstration fights first. 412 00:48:59,107 --> 00:49:04,267 But the lord himself said that wasn't necessary. 413 00:49:10,977 --> 00:49:14,917 He was very impressed with this sword. 414 00:49:15,357 --> 00:49:19,447 He knows quite a lot of things, actually. 415 00:49:22,897 --> 00:49:24,357 Were you waiting for me? 416 00:49:25,967 --> 00:49:30,927 I'm sorry, I was entertained at the castle. 417 00:49:33,607 --> 00:49:36,507 And he gave me this cloth. 418 00:49:37,177 --> 00:49:42,107 It'll make a fine kimono for you. You came up in the conversation. 419 00:49:43,077 --> 00:49:46,417 I was quite surprised by this lord. 420 00:49:46,687 --> 00:49:50,747 He knows about things, he's an interesting man. 421 00:49:55,057 --> 00:49:58,897 I told you, didn't I? That samurai's a fine person. 422 00:49:58,997 --> 00:50:00,927 He's no ordinary man. 423 00:50:01,537 --> 00:50:05,767 He's even nice to someone like me. 424 00:50:06,467 --> 00:50:10,807 Pearls before swine, isn't it? A man like that here. 425 00:50:11,507 --> 00:50:12,907 Yes! 426 00:50:16,377 --> 00:50:19,107 Help yourselves, everyone. 427 00:50:19,617 --> 00:50:22,277 A gift from the lord of the fief. 428 00:50:23,887 --> 00:50:27,327 He's a very good man, he is. 429 00:51:15,437 --> 00:51:16,877 What are we waiting for? 430 00:51:17,337 --> 00:51:20,937 The three dojo masters from the town 431 00:51:21,047 --> 00:51:24,807 have yet to make their appearance. 432 00:51:26,047 --> 00:51:28,887 Are they all who will fight? 433 00:51:28,987 --> 00:51:32,477 No, Milord. Two men of our fief are ready as well. 434 00:51:32,587 --> 00:51:36,257 Idiot! Why not start with them, then? 435 00:51:37,427 --> 00:51:38,687 Begin! 436 00:52:14,937 --> 00:52:17,927 I am Nabeyama Tahei. 437 00:52:18,907 --> 00:52:22,097 I am Misawa Idea. 438 00:53:08,657 --> 00:53:09,847 I yield! 439 00:53:11,557 --> 00:53:15,787 I'm sorry. Did I hurt your hand? 440 00:53:16,627 --> 00:53:17,787 No. 441 00:53:30,807 --> 00:53:31,967 Next! 442 00:53:50,457 --> 00:53:52,297 Inuyama Handayu. 443 00:53:54,267 --> 00:53:55,557 How do you do. 444 00:55:23,487 --> 00:55:24,617 I yield! 445 00:55:32,667 --> 00:55:33,687 Next! 446 00:55:35,267 --> 00:55:39,327 The fencing masters have not yet arrived. 447 00:55:40,367 --> 00:55:43,397 They've run out on us! 448 00:55:44,277 --> 00:55:46,297 We won't wait. 449 00:55:46,707 --> 00:55:49,707 Gon! Get out there! 450 00:55:51,217 --> 00:55:54,307 I humbly submit that I would 451 00:55:54,417 --> 00:55:56,787 stand no chance against him. 452 00:55:57,617 --> 00:56:01,027 All right, is there anyone else? 453 00:56:02,057 --> 00:56:05,357 Who will stand against him? 454 00:56:07,467 --> 00:56:09,827 Bunch of milksops! 455 00:56:10,937 --> 00:56:13,497 I'll fight him, then! 456 00:56:13,607 --> 00:56:16,167 Milord! I'm sure if we wait... 457 00:56:16,277 --> 00:56:17,497 Silence! 458 00:56:20,047 --> 00:56:23,477 A practice spear won't be any fun. 459 00:56:23,777 --> 00:56:26,377 I'll use a real one. 460 00:56:28,247 --> 00:56:29,307 Milord. 461 00:56:30,357 --> 00:56:32,087 Bring me a spear! 462 00:56:34,587 --> 00:56:39,927 And don't scratch the carvings over the doorway bringing it! 463 00:57:25,177 --> 00:57:26,477 Right! 464 00:57:34,817 --> 00:57:35,617 Here I come! 465 00:57:36,387 --> 00:57:37,357 Come ahead. 466 00:58:06,147 --> 00:58:07,947 No holding back! 467 00:59:07,307 --> 00:59:10,977 I'm dreadfully sorry! I forgot myself! 468 00:59:11,117 --> 00:59:12,847 I can't apologize enough! 469 00:59:13,817 --> 00:59:15,447 Are you sure you're not hurt? 470 00:59:15,657 --> 00:59:17,947 Just shut up, will you! 471 00:59:40,077 --> 00:59:44,977 Don't worry. No matter how angry he is, he'll calm down. 472 00:59:45,187 --> 00:59:47,207 He understands things. 473 00:59:48,147 --> 00:59:51,677 He shouldn't have challenged 474 00:59:51,787 --> 00:59:54,817 someone he wants to hire as a fencing master. 475 00:59:54,927 --> 00:59:57,227 That'll teach him. 476 00:59:59,227 --> 01:00:02,527 But will I never learn? 477 01:00:05,967 --> 01:00:08,497 Well, I'll be going. 478 01:00:10,437 --> 01:00:12,237 I'll call a palanquin. 479 01:00:12,347 --> 01:00:13,707 No, thank you. 480 01:00:14,307 --> 01:00:17,547 You've been most kind. 481 01:01:05,706 --> 01:01:09,976 Borrowed finery suits you well! 482 01:01:10,516 --> 01:01:14,846 Who's this nobody who thinks he'll be the fief's fencing master! 483 01:01:14,986 --> 01:01:17,286 We won't stand for it! 484 01:01:18,956 --> 01:01:20,216 And who are you? 485 01:01:20,326 --> 01:01:22,556 Forgotten us already? 486 01:01:22,656 --> 01:01:27,686 You tricked us the other day, but that won't happen again. 487 01:01:27,796 --> 01:01:28,856 Draw! 488 01:01:29,496 --> 01:01:31,266 Draw, beggar! 489 01:01:32,466 --> 01:01:34,566 Wait! 490 01:01:35,276 --> 01:01:38,726 I've used all the money I won 491 01:01:39,276 --> 01:01:44,076 but this talk of me becoming fencing master might be over. 492 01:01:44,416 --> 01:01:47,816 I've been thinking I might just as well forget about it... 493 01:01:47,916 --> 01:01:49,046 Shut up! 494 01:01:56,196 --> 01:01:58,096 Take care! 495 01:01:58,766 --> 01:02:03,856 Today of all days, I am angry at myself. 496 01:02:06,836 --> 01:02:11,206 If I lose control of myself... 497 01:02:15,946 --> 01:02:20,076 there's no telling what I'll do. 498 01:02:20,286 --> 01:02:21,716 Big talk! 499 01:02:35,696 --> 01:02:39,366 Shall we stop? I've had enough. 500 01:04:03,916 --> 01:04:05,886 Is something wrong? 501 01:04:06,726 --> 01:04:08,016 No! 502 01:04:08,696 --> 01:04:11,486 Did you lose your temper again? 503 01:04:12,866 --> 01:04:17,326 I was knocked into the pond jousting in the garden. 504 01:04:17,796 --> 01:04:19,026 Oh, dear! 505 01:04:19,336 --> 01:04:24,206 That wasn't so bad, but the man who did it 506 01:04:24,306 --> 01:04:29,176 apologized so much that I shouted at him. 507 01:04:32,216 --> 01:04:34,276 I hate to say it, 508 01:04:34,616 --> 01:04:39,606 but kind words from the winner only add insult to injury. 509 01:04:40,356 --> 01:04:44,846 I felt as if I were being made sport of. 510 01:04:46,066 --> 01:04:49,026 This man sounds interesting. 511 01:04:49,996 --> 01:04:54,996 But sometimes good nature itself can hurt people's feelings. 512 01:04:56,176 --> 01:04:57,666 You may be right. 513 01:04:58,436 --> 01:05:01,936 No one wants to be pitied. 514 01:05:02,876 --> 01:05:05,816 It hurts the pride. 515 01:05:07,546 --> 01:05:10,416 It must be hard for him. 516 01:05:13,926 --> 01:05:18,156 When a man is that skilled and that good-natured, 517 01:05:18,256 --> 01:05:21,126 he's bound to irritate someone. 518 01:05:25,566 --> 01:05:27,036 I see! 519 01:05:27,806 --> 01:05:29,166 He said 520 01:05:29,676 --> 01:05:34,136 things never work out when a fief hires him. 521 01:05:35,716 --> 01:05:38,446 Now I understand! 522 01:05:40,046 --> 01:05:41,706 That may be it! 523 01:06:05,976 --> 01:06:08,066 Welcome! 524 01:06:21,556 --> 01:06:23,426 You have returned. 525 01:06:29,436 --> 01:06:31,266 Will you have dinner? 526 01:06:32,836 --> 01:06:36,936 I'd like a drink. 527 01:06:40,876 --> 01:06:42,676 All right. 528 01:07:26,456 --> 01:07:30,396 Everyone left today. It's so quiet. 529 01:07:31,956 --> 01:07:35,456 They're all such nice people. 530 01:07:36,866 --> 01:07:39,836 Their lives are hard... 531 01:07:41,966 --> 01:07:47,166 but they're so warm and thoughtful it makes me sad. 532 01:07:47,876 --> 01:07:51,936 The poor can only depend on each other. 533 01:07:52,786 --> 01:07:55,976 They can't survive thinking only of themselves. 534 01:08:27,916 --> 01:08:30,216 The old man who preaches... 535 01:08:31,586 --> 01:08:35,386 He said he'd never been so happy 536 01:08:36,126 --> 01:08:38,646 and that he'd finally realized 537 01:08:38,756 --> 01:08:41,556 there were good things in life. 538 01:08:43,666 --> 01:08:48,536 And while he couldn't be young again, 539 01:08:48,636 --> 01:08:51,266 no matter what happened, 540 01:08:51,376 --> 01:08:55,396 it was good to be alive. 541 01:08:56,776 --> 01:09:00,076 I thought my heart would burst. 542 01:09:00,446 --> 01:09:05,756 Let's not talk like that anymore. It makes me... 543 01:09:15,526 --> 01:09:18,626 Anyway, we're through with that, 544 01:09:19,366 --> 01:09:21,196 I think I can say. 545 01:09:23,536 --> 01:09:27,236 I won all the fights today. 546 01:09:27,676 --> 01:09:31,876 I did go a little too far, 547 01:09:32,646 --> 01:09:33,946 but I think it's all settled. 548 01:09:35,346 --> 01:09:37,046 That's happened before. 549 01:09:37,156 --> 01:09:42,086 But this time, the lord is a very different man. 550 01:09:43,596 --> 01:09:47,156 Of course you can't be completely sure... 551 01:09:48,696 --> 01:09:51,896 but I think this time... 552 01:09:53,806 --> 01:09:55,866 we can rely on him. 553 01:09:58,176 --> 01:10:00,506 I'm sure we can. 554 01:10:07,816 --> 01:10:11,256 Would you like more sake, or shall I bring the rice? 555 01:10:13,086 --> 01:10:17,216 Let's eat, shall we? 556 01:10:17,896 --> 01:10:19,916 I'll bring it right in. 557 01:11:01,666 --> 01:11:04,036 It looks like a fine day. 558 01:11:07,276 --> 01:11:10,146 Even a few small clouds 559 01:11:10,446 --> 01:11:13,676 down here 560 01:11:14,486 --> 01:11:18,476 can mean rain in the mountains once we're over the river. 561 01:11:22,626 --> 01:11:24,256 Are you going out? 562 01:11:24,356 --> 01:11:28,266 No, just out front. 563 01:12:08,036 --> 01:12:11,766 Good morning! It's a day of peace and good omen! 564 01:12:12,646 --> 01:12:15,546 My prayers for your happiness! 565 01:12:31,896 --> 01:12:35,386 No complaints with the weather. 566 01:12:37,796 --> 01:12:40,996 At least, we'll hear something today. 567 01:12:41,106 --> 01:12:44,196 They won't just sit and say nothing. 568 01:12:44,676 --> 01:12:46,576 That's right. 569 01:12:47,746 --> 01:12:51,676 But we should be ready to leave. 570 01:12:52,246 --> 01:12:57,586 Yes, one way or the other, we're leaving here. 571 01:13:17,706 --> 01:13:19,366 They're here. 572 01:13:52,006 --> 01:13:55,106 You are a most rare swordsman 573 01:13:55,576 --> 01:13:59,916 of surpassing spirit and skill. 574 01:14:00,016 --> 01:14:03,886 His Lordship has expressed his wish to appoint you fencing master. 575 01:14:03,986 --> 01:14:08,976 Oh no, I am not worthy... 576 01:14:09,226 --> 01:14:13,626 Despite your somewhat inappropriate behaviour towards His Lordship, 577 01:14:13,726 --> 01:14:17,956 the fief was prepared to engage you, 578 01:14:18,166 --> 01:14:20,896 when a completely unexpected problem arose. 579 01:14:21,736 --> 01:14:27,006 Not in connection with the fief, but with yourself. 580 01:14:27,906 --> 01:14:31,246 It concerns your prize-fighting. 581 01:14:31,646 --> 01:14:36,046 I'm sure you recall entering 582 01:14:36,156 --> 01:14:38,676 into a contest for money, 583 01:14:39,056 --> 01:14:41,616 at a dojo in the castle town. 584 01:14:45,296 --> 01:14:48,316 I do. 585 01:14:49,336 --> 01:14:52,456 I did it for the sake... 586 01:14:53,406 --> 01:14:57,666 of people in a dreadful situation, 587 01:14:58,106 --> 01:14:59,736 guests in this very inn. 588 01:14:59,846 --> 01:15:02,036 Whatever the reason, 589 01:15:02,146 --> 01:15:05,376 for a samurai to engage in prize-fighting 590 01:15:05,916 --> 01:15:07,846 is the height of dishonour. 591 01:15:07,946 --> 01:15:10,416 Since a complaint has been made, 592 01:15:10,516 --> 01:15:14,716 custom decrees that the fief washes its hands of the man involved. 593 01:15:14,926 --> 01:15:19,186 I must ask you to consider as void any discussion of your employment. 594 01:15:29,336 --> 01:15:31,366 His Lordship commands me 595 01:15:31,476 --> 01:15:37,276 to offer you this towards the expenses of your journey. 596 01:15:37,376 --> 01:15:39,606 Oh, no, I couldn't... 597 01:15:40,746 --> 01:15:43,376 Please don't concern yourself. 598 01:15:44,216 --> 01:15:47,776 I have received great kindness from you... 599 01:15:47,886 --> 01:15:51,656 We accept with humble thanks. 600 01:15:53,666 --> 01:15:58,296 My husband was wrong to fence on a wager. 601 01:15:59,266 --> 01:16:03,436 I have long begged him 602 01:16:03,536 --> 01:16:05,696 not to. 603 01:16:07,206 --> 01:16:11,546 But I see now I was wrong. 604 01:16:12,616 --> 01:16:15,446 I finally understand. 605 01:16:15,946 --> 01:16:21,016 I am sure he is aware there is dishonour in prize-fighting. 606 01:16:22,586 --> 01:16:25,996 He knows that, but there are times 607 01:16:26,326 --> 01:16:29,486 when he has no choice. 608 01:16:33,406 --> 01:16:36,236 At long last I see. 609 01:16:37,776 --> 01:16:42,576 What is important is not what he has done, 610 01:16:43,246 --> 01:16:47,006 but why he has done it. 611 01:16:48,546 --> 01:16:53,356 Although fools like you may not understand that. 612 01:16:53,656 --> 01:16:57,786 Stop that! There's no need to be rude! 613 01:16:58,696 --> 01:17:03,256 I will stop. 614 01:17:06,806 --> 01:17:09,266 Now I will speak to you. 615 01:17:11,776 --> 01:17:16,306 You are free at any time to engage 616 01:17:16,976 --> 01:17:19,416 in prize-fighting if you so wish. 617 01:17:21,086 --> 01:17:22,746 Please do so... 618 01:17:22,956 --> 01:17:28,986 if it will bring joy to the poor, the helpless, 619 01:17:29,256 --> 01:17:34,456 and the unfortunate around you. 620 01:18:34,556 --> 01:18:35,816 Ma'am... 621 01:18:37,356 --> 01:18:39,456 this is for you. 622 01:18:40,696 --> 01:18:43,356 It's for when your sandals dig into your feet. 623 01:18:43,496 --> 01:18:45,596 It's tobacco ash. 624 01:18:45,696 --> 01:18:48,666 You mix it with spit. It works. 625 01:18:49,936 --> 01:18:51,906 I wish I had something more. 626 01:18:52,506 --> 01:18:57,036 No, no, thank you very much. 627 01:19:14,757 --> 01:19:17,927 They send away a sensei like this! 628 01:19:18,027 --> 01:19:21,197 His Lordship's just a paper carp! 629 01:19:21,297 --> 01:19:22,427 What? 630 01:19:22,537 --> 01:19:26,367 The outside looks like a carp, but inside there's no guts. 631 01:19:27,207 --> 01:19:28,727 Don't say that. 632 01:19:29,337 --> 01:19:32,777 The lord of this fief is a fine man. 633 01:19:34,077 --> 01:19:39,577 I really thought this was a place I'd be able to work at. 634 01:20:00,677 --> 01:20:06,307 And it was then that his wife said it was not what he did, 635 01:20:06,477 --> 01:20:09,647 but the reason why he did it? 636 01:20:10,547 --> 01:20:13,317 Yes, Milord. 637 01:20:14,117 --> 01:20:15,487 And then, 638 01:20:16,127 --> 01:20:20,317 "I wonder if fools like you can understand that." 639 01:20:28,237 --> 01:20:31,667 And what did you have to say to that? 640 01:20:32,907 --> 01:20:33,597 Milord? 641 01:20:33,707 --> 01:20:36,077 You witless blockhead! 642 01:20:36,607 --> 01:20:39,207 Bring that man here! 643 01:20:39,307 --> 01:20:44,677 Or I'll have you cut in pieces and fed to the carp in the pond! 644 01:20:44,917 --> 01:20:48,747 But Milord agreed the prize-fighting left us no choice. 645 01:20:48,987 --> 01:20:52,647 I can't leave anything to you! 646 01:20:55,027 --> 01:20:55,787 I'll go! 647 01:23:34,517 --> 01:23:37,387 As fine a swordsman as you are, 648 01:23:37,487 --> 01:23:40,217 you can't find yourself a place. 649 01:23:41,027 --> 01:23:43,927 It's ironic, isn't it? 650 01:23:45,227 --> 01:23:49,357 Still, that's fine. 651 01:23:50,137 --> 01:23:54,397 You won't push people aside, steal their place. 652 01:23:54,807 --> 01:23:59,407 When you have the chance, you make wishes come true 653 01:23:59,507 --> 01:24:02,677 for people who are poor but good. 654 01:24:03,287 --> 01:24:06,277 I think you're wonderful. 655 01:24:15,897 --> 01:24:18,417 I'll go work up a sweat. 656 01:26:23,087 --> 01:26:25,647 Let's go. 657 01:26:30,627 --> 01:26:33,427 I've put my regrets behind me. 658 01:26:35,197 --> 01:26:37,257 You cheer up, too. 659 01:26:38,937 --> 01:26:41,267 I'm quite happy. 660 01:26:43,477 --> 01:26:45,997 I think I can say that. 661 01:27:28,657 --> 01:27:33,247 Isn't that wonderful? What a view! 662 01:27:33,357 --> 01:27:37,227 Yes, it's really beautiful. 663 01:27:41,167 --> 01:27:44,697 It brings the strength welling up inside of you. 44319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.