All language subtitles for A.Few.Good.Men.1992.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HEVC.Atmos-KRaLiMaRKo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,308 --> 00:01:02,604
USA:s Flottbas
Guantanamo Bay, Kuba.
2
00:04:32,272 --> 00:04:36,317
Jag anhÄller om att fÄ försvara...
3
00:04:37,360 --> 00:04:42,866
Jag anhÄller om att jag utses...
4
00:04:44,534 --> 00:04:50,248
Utses? Det lÄter bra.
5
00:04:50,457 --> 00:04:53,460
Bra grammatik.
6
00:04:53,751 --> 00:04:56,880
Flottans juridiska kÄr
i Washington
7
00:04:56,880 --> 00:04:57,589
Flottans juridiska kÄr
i Washington
8
00:05:00,175 --> 00:05:06,473
Ărlogskapten Galloway.
Jag ska tala med kapten West.
9
00:05:09,517 --> 00:05:12,395
Jo, kom in.
10
00:05:12,770 --> 00:05:17,859
Kapten West,
detta Àr örlogskapten Galloway.
11
00:05:18,026 --> 00:05:21,112
- Tack för att kapten tar emot.
- Vill du sitta?
12
00:05:21,404 --> 00:05:23,740
- Jag klarar mig, sir.
- SĂ€tt dig!
13
00:05:25,283 --> 00:05:30,246
- Trubbel pÄ Kuba?
- Ja, i fredags.
14
00:05:30,413 --> 00:05:34,918
TvÄ marinsoldater,
Dawson och Downey-
15
00:05:35,084 --> 00:05:38,922
-överföll kollegan William Santiago.
16
00:05:39,088 --> 00:05:42,800
Santiago dog pÄ sjukhuset
en timme senare.
17
00:05:43,051 --> 00:05:48,431
Enligt vad som rapporterats
ville de fÄ Santiago-
18
00:05:48,640 --> 00:05:54,938
-att hÄlla tyst om att Dawson
skjutit över staketet.
19
00:05:56,773 --> 00:06:01,819
Dawson och Downey Àr perfekta soldater
och Santiago var en vekling.
20
00:06:02,237 --> 00:06:04,697
Det lÄter som röd kod.
21
00:06:07,116 --> 00:06:12,997
Jag vill att de flygs till Washington
och fÄr en försvarare-
22
00:06:13,164 --> 00:06:18,628
-som förutom att vara duktig jurist
Àr förtrogen med marinkÄren.
23
00:06:18,795 --> 00:06:23,841
Jag föreslÄr att det blir jag som...
24
00:06:24,050 --> 00:06:28,680
...att jag personligen försvarar dem.
25
00:06:30,431 --> 00:06:34,978
- GĂ„ och drick kaffe.
- Nej tack, sir.
26
00:06:35,144 --> 00:06:38,439
Var god lÀmna rummet
sÄ att vi kan prata om dig.
27
00:06:39,065 --> 00:06:41,150
Absolut, sir.
28
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
Röd kod! Jag trodde att de
hade spolat sÄna pÄhitt.
29
00:06:50,326 --> 00:06:53,454
Vem vet vad som försiggÄr i
Guantanamo med marinkÄren?
30
00:06:53,621 --> 00:06:57,458
Det ska utredas innan resten av
vÀrlden fÄr veta om det.
31
00:06:57,667 --> 00:07:00,169
Vad sÀger ni om Galloway?
32
00:07:00,336 --> 00:07:05,466
Hon har skrivbordsjobbat i över ett
Är för internutredningen.
33
00:07:06,467 --> 00:07:11,347
- Tre mÄl pÄ tvÄ Är.
- Ăr det allt?
34
00:07:11,514 --> 00:07:18,813
Hon Àr svag i det processuella
men driven utredare...
35
00:07:19,105 --> 00:07:23,359
Ingen stake. Kalla pÄ henne.
36
00:07:28,615 --> 00:07:29,991
Jo.
37
00:07:34,037 --> 00:07:39,917
Vi flyger hit dem i morgon
och utser en försvarare.
38
00:07:41,169 --> 00:07:44,047
Inte jag?
39
00:07:44,213 --> 00:07:52,221
Du ska inte spilla tid pÄ ett Àrende
som Àr undangjort pÄ fem minuter.
40
00:07:52,555 --> 00:07:58,645
- Det tvivlar jag pÄ, sir.
- Vi ger jobbet till rÀtt man.
41
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
Kom igen nu!
42
00:08:02,774 --> 00:08:03,816
Ledsen.
43
00:08:04,025 --> 00:08:07,153
HÄll ögonen pÄ bollen.
44
00:08:07,570 --> 00:08:09,572
Andra gÄngen.
45
00:08:11,532 --> 00:08:18,081
Tro mig, med ögonen pÄ bollen
har du chans att plocka den.
46
00:08:18,247 --> 00:08:21,125
- Kaffee!
- Du lÄter skÀrrad.
47
00:08:21,292 --> 00:08:25,880
Vi ska prata om McDermott.
48
00:08:26,089 --> 00:08:30,927
Annars fÄr han dingla i rÄnocken!
49
00:08:31,177 --> 00:08:36,224
- HĂ€nger flottan folk?
- Det tror jag inte.
50
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
Sherby tror inte att ni hÀnger folk.
51
00:08:39,936 --> 00:08:43,439
Jag ska Ätala honom för
narkotikaförseelse.
52
00:08:43,606 --> 00:08:47,276
Om han erkÀnner
fÄr han 30 dÀr i buren.
53
00:08:47,443 --> 00:08:51,989
- Det var oregano, Dave.
- Han trodde att det var marijuana.
54
00:08:52,240 --> 00:08:55,326
Han Àr korkad, det Àr inget brott.
55
00:08:55,493 --> 00:09:01,958
- Jag Ätalar honom.
- För innehav av en krydda?
56
00:09:02,125 --> 00:09:08,464
Om du försöker bura in honom,
begÀr jag att mÄlet avskrivs.
57
00:09:08,631 --> 00:09:16,139
Jag ska begÀra analys av beviset
samt att hÀktningen ogillas.
58
00:09:16,305 --> 00:09:21,811
Det kommer att kosta dig tre
mÄnaders pappersexercis.
59
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
Kom igen! Vi kör tvÄ!
60
00:09:25,648 --> 00:09:31,988
-20 dygn i buren.
-15 dygns kasernarrest.
61
00:09:32,155 --> 00:09:36,200
- Varför gÄr jag med pÄ det?
- För att du Àr klok.
62
00:09:40,288 --> 00:09:45,334
God morgon. Hur mÄr barnet, Sam?
63
00:09:45,501 --> 00:09:50,173
- Snart sÀger hon sitt första ord.
- Hur vet du det?
64
00:09:50,381 --> 00:09:53,801
Hon liksom har nÄgot pÄ hjÀrtat.
65
00:09:54,761 --> 00:09:57,013
FörlÄt att jag Àr sen.
66
00:09:57,180 --> 00:10:02,185
Okej, Danny. Du slipper
hitta pÄ en dÄlig ursÀkt.
67
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Det första mÄlet Àr ditt.
68
00:10:05,188 --> 00:10:10,193
Du hÄller pÄ att göra karriÀr.
Divisionen ber om dig.
69
00:10:10,359 --> 00:10:14,530
- Vad gÀller det?
- Guantanamo Bay pÄ Kuba.
70
00:10:14,697 --> 00:10:21,579
En korpral sköt över staketet
mot kubanskt territorium.
71
00:10:21,788 --> 00:10:23,873
Vad Àr det för staket?
72
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
GrÀnsen mellan goda och onda.
73
00:10:27,919 --> 00:10:29,045
LĂ€rarens favorit.
74
00:10:29,337 --> 00:10:34,383
Santiago hotar Dawson
med anmÀlan.
75
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
Dawson och hans kompis Downey-
76
00:10:38,721 --> 00:10:44,185
-binder Santiago och proppar
en trasa i munnen pÄ honom.
77
00:10:44,352 --> 00:10:50,107
En timme senare Àr Santiago död.
Det fanns ett toxin pÄ trasan.
78
00:10:50,358 --> 00:10:52,902
- Förgiftade de trasan?
- Inte enligt dem.
79
00:10:53,069 --> 00:10:55,404
- Vad sÀger de om det?
- Inte mycket.
80
00:10:55,696 --> 00:10:57,448
De kommer med planet i morgon.
81
00:10:57,698 --> 00:11:02,453
Onsdag 06.00 flyger du
till Kuba och efterforskar.
82
00:11:03,329 --> 00:11:09,544
Du ska tala med
örlogskapten JoAnne Galloway.
83
00:11:09,752 --> 00:11:15,132
- FrÄgor?
-06.00 pÄ morgonen?
84
00:11:16,467 --> 00:11:21,013
Divisionen vill följa reglerna,
sÄ du fÄr en assistent.
85
00:11:21,472 --> 00:11:24,141
NÄgra frivilliga?
86
00:11:24,350 --> 00:11:27,895
Nej. Jag har drivor av
papper pÄ skrivbordet.
87
00:11:28,062 --> 00:11:31,774
- Du hjÀlper Kaffee.
- Han klarar det ensam pÄ fyra dÀr.
88
00:11:32,066 --> 00:11:37,113
Du hjÀlper honom med
det administrativa.
89
00:11:37,280 --> 00:11:43,286
Jag har alltsÄ inget ansvar?
Det gillar jag.
90
00:11:44,787 --> 00:11:49,917
Okej, men jag mÄste ha rapporten
pÄ onsdag.
91
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
- Hej.
- VĂ€nta. Hej.
92
00:11:58,509 --> 00:12:01,554
Daniel Kaffee. Jag ska tala med...
93
00:12:08,644 --> 00:12:11,772
Ărlogskapten Galloway.
94
00:12:13,316 --> 00:12:17,486
- En briefing.
- Jag ringer tillbaka.
95
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
Ska du försvara dem?
96
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
Jag och Sam Weinberg.
97
00:12:25,286 --> 00:12:27,914
- Jag har inget ansvar.
- Kom in och sÀtt er.
98
00:12:38,966 --> 00:12:44,889
- Hur lÀnge har du varit i flottan?
- Snart nio mÄnader.
99
00:12:45,056 --> 00:12:50,102
- NĂ€r tog du examen?
- För ett Är sen.
100
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
- Jag förstÄr...
- Har jag gjort nÄt fel?
101
00:12:54,315 --> 00:12:59,403
Jag trodde att divisionen
tog mig pÄ allvar.
102
00:13:00,196 --> 00:13:02,865
Jag tar det inte personligt,
ifall du undrar.
103
00:13:03,032 --> 00:13:09,705
Löjtnanten Àr vÄr bÀsta försvarare.
44 förlikningar.
104
00:13:09,872 --> 00:13:13,876
- NÀsta gÄng vinner jag grillknivar.
- Har du nÄnsin varit i en rÀttssal?
105
00:13:14,043 --> 00:13:17,046
Ja, nÀr de tog körkortet frÄn mig...
106
00:13:17,254 --> 00:13:21,258
Om mÄlet kommer till rÀtten
behöver de en prÀst.
107
00:13:21,467 --> 00:13:23,678
Nej, de behöver en advokat.
108
00:13:24,387 --> 00:13:29,976
Dawsons anhöriga har underrÀttats.
Downey har bara en moster.
109
00:13:30,184 --> 00:13:34,522
- Ska jag underrÀtta henne?
- Ja, om du vill.
110
00:13:36,357 --> 00:13:42,613
Du ska tala med överste Jessep,
som du sÀkert hört talas om.
111
00:13:42,863 --> 00:13:44,573
SjÀlvklart.
112
00:13:45,282 --> 00:13:51,372
Han blir snart befordrad till
nationella sÀkerhetsrÄdet.
113
00:13:51,580 --> 00:13:57,044
- Santiagos brev frÄn GITMO.
- Guantanamo Bay.
114
00:13:57,211 --> 00:14:01,799
Han skrev till cheferna för flottan
och marinkÄren och till sin senator.
115
00:14:02,008 --> 00:14:07,221
Han ville bort frÄn Guantanamo,
men ingen lyssnade. Hör du pÄ?
116
00:14:08,764 --> 00:14:16,522
Han erbjöd ÄklagarÀmbetet fakta om
Dawson, mot att han blev förflyttad.
117
00:14:17,523 --> 00:14:19,567
Var det allt?
118
00:14:19,775 --> 00:14:24,572
Brevet kan vara motivet
till mordet pÄ Santiago.
119
00:14:24,739 --> 00:14:30,286
- Vem Àr Santiago?
- Offret.
120
00:14:30,786 --> 00:14:34,790
Breven berömmer alltsÄ inte
Guantanamo.
121
00:14:34,957 --> 00:14:39,795
Och en grundlig utredning
skulle ogillas av...
122
00:14:39,962 --> 00:14:43,632
- Ăverste Jessep.
-12 Är.
123
00:14:43,799 --> 00:14:48,637
Mot ett lindrigt Ätal.
124
00:14:48,804 --> 00:14:53,809
- Du har inte satt dig in i saken.
- Imponerad?
125
00:14:53,976 --> 00:14:58,439
- Du fÄr allt grÀva lite djupare.
- Har du jurisdiktion över mig?
126
00:14:58,647 --> 00:15:03,194
Mitt jobb Àr att se till
att du gör ditt jobb.
127
00:15:03,360 --> 00:15:06,822
AlltsÄ har jag jurisdiktion över dig.
128
00:15:08,783 --> 00:15:13,287
LĂ€s breven och rapportera till mig
nÀr du ÄtervÀnder frÄn Kuba.
129
00:15:13,454 --> 00:15:14,789
Det var allt.
130
00:15:16,707 --> 00:15:19,376
Jag glömmer alltid.
131
00:15:21,170 --> 00:15:26,717
Han Àr distrÀ. Laget spelar mot
Bethesda Medical nÀsta vecka.
132
00:15:26,884 --> 00:15:31,680
HĂ€lsa honom att marinsoldaterna
vid Guantanamo Àr fanatiska.
133
00:15:31,847 --> 00:15:36,060
- PÄ vilket sÀtt?
- Marinsoldater.
134
00:15:36,227 --> 00:15:39,188
Mitt namn Àr William T. Santiago.
135
00:15:39,355 --> 00:15:45,236
Jag Àr marinsoldat vid
kompani Windward, pluton Bravo.
136
00:15:45,402 --> 00:15:50,658
Jag skriver för att jag har problem
och behöver hjÀlp.
137
00:15:50,825 --> 00:15:56,038
Jag sackar efter under övningar,
blir yr och illamÄende.
138
00:15:56,205 --> 00:16:02,378
Den 18 maj sackade jag efter
pÄ vÀg ned för en backe.
139
00:16:02,545 --> 00:16:09,385
DÄ knuffade sergeanten mig sÄ att
det svartnade för mig och jag föll.
140
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
PĂ„ sjukhuset sa doktorn
att jag fick vÀrmeslag.
141
00:16:12,888 --> 00:16:18,018
Sir, var snÀll och hjÀlp mig
att bli förflyttad hÀrifrÄn.
142
00:16:18,185 --> 00:16:22,356
Högaktningsfullt,
menig William T. Santiago.
143
00:16:22,565 --> 00:16:27,736
P.S. Om jag förflyttas frÄn basen,
kan jag lÀmna upplysningar...
144
00:16:27,903 --> 00:16:32,616
"...om skottlossning över
staketet den 2 augusti.â
145
00:16:32,783 --> 00:16:37,037
Vem fan Àr William T. Santiago?
146
00:16:37,246 --> 00:16:40,374
Pluton Bravo, sir.
147
00:16:40,583 --> 00:16:44,920
Han verkar vantrivas i paradiset.
148
00:16:45,087 --> 00:16:49,717
Han skriver till alla utom tomten
och ber om förflyttning.
149
00:16:49,884 --> 00:16:55,306
Han berÀttar sagor om skott
över staketet. Matthew?
150
00:16:55,890 --> 00:17:01,103
- Jag Àr bestört, sir.
- Bestört?
151
00:17:02,438 --> 00:17:09,278
En marinsoldat tjallar pÄ en kamrat.
152
00:17:09,445 --> 00:17:14,450
En marinsoldat som inte kan löpa
utan att kollapsa.
153
00:17:14,617 --> 00:17:20,831
- Vad i helvete hÀnder i Bravo?
- Kan vi diskutera i enrum?
154
00:17:20,998 --> 00:17:25,169
Behövs inte, överste, jag ordnar det.
155
00:17:25,336 --> 00:17:30,966
Som du "ordnade" Curtis Bell?
Avbryt inte, jag Àr din chef!
156
00:17:31,133 --> 00:17:32,635
Och jag Àr din, Matthew.
157
00:17:34,595 --> 00:17:37,723
Vad gör vi?
158
00:17:37,973 --> 00:17:42,353
- Santiago ska bort frÄn basen.
- Ăr han farlig?
159
00:17:42,519 --> 00:17:46,815
Annars fÄr han stryk.
160
00:17:48,359 --> 00:17:52,363
Vi flyttar Santiago...
161
00:17:52,655 --> 00:17:56,825
Det Àr det enda raka.
162
00:17:58,535 --> 00:18:02,623
Nej, jag har en bÀttre idé.
163
00:18:02,790 --> 00:18:06,335
Vi flyttar hela plutonen.
164
00:18:06,502 --> 00:18:13,008
Nej, vi flyttar hela styrkan.
165
00:18:13,175 --> 00:18:18,514
Jon, sÀg Ät grabbarna att packa.
166
00:18:18,681 --> 00:18:21,350
Tom!
167
00:18:21,517 --> 00:18:26,272
Ring presidenten, vi utrymmer basen.
168
00:18:26,563 --> 00:18:34,363
VÀnta, Tom, vi mÄste tÀnka lite först.
169
00:18:34,697 --> 00:18:36,782
- Entledigad, Tom.
- Ja, sir.
170
00:18:37,825 --> 00:18:41,745
Jag kanske tar fel...
171
00:18:41,912 --> 00:18:46,917
Ăr det inte vĂ„rt ansvar
att utbilda Santiago?
172
00:18:47,376 --> 00:18:52,631
Vi officerare svarar för de mÀn och
kvinnor-
173
00:18:52,798 --> 00:18:56,176
-som vÀrnar vÄrt fosterland.
174
00:18:57,011 --> 00:19:00,597
Det har jag lÀst nÄnstans.
175
00:19:00,806 --> 00:19:07,604
Jag tycker, överste Markinson,
att förslaget om att flytta Santiago-
176
00:19:07,813 --> 00:19:10,899
-Àr enkelt och smÀrtfritt-
177
00:19:11,066 --> 00:19:16,363
-men föga amerikanskt.
178
00:19:16,530 --> 00:19:19,366
Santiago stannar hÀr.
179
00:19:20,868 --> 00:19:26,373
Vi ska utbilda gossen.
Jon, det Àr ditt jobb.
180
00:19:26,540 --> 00:19:33,255
Om inte Santiago skÀrper sig-
181
00:19:33,422 --> 00:19:38,260
-hÄller jag dig ansvarig
och tar ditt liv.
182
00:19:38,886 --> 00:19:41,180
Jag avrÄder.
183
00:19:42,556 --> 00:19:46,935
Matthew, vi ska prata i enrum.
184
00:19:47,102 --> 00:19:53,734
Jon, vi lunchar i mÀssen och
diskuterar gossen William.
185
00:19:53,942 --> 00:19:58,822
Jag vÀlkomnar goda rÄd, sir.
186
00:20:02,117 --> 00:20:05,287
Matthew, sÀtt dig.
187
00:20:10,501 --> 00:20:14,922
- Vad tycker du om Kendrick?
- Min Äsikt Àr inte...
188
00:20:15,089 --> 00:20:17,966
Han Àr en rÀv.
189
00:20:18,133 --> 00:20:24,640
Men en duktig officer, rÀtt instÀllning.
190
00:20:24,807 --> 00:20:31,814
VÄrt jobb Àr att rÀdda liv, Matthew.
Det ansvaret ska vi ta pÄ allvar.
191
00:20:32,314 --> 00:20:37,319
Om vi flyttar en svag marinsoldat-
192
00:20:37,486 --> 00:20:41,115
-sÄ sÀtter vi liv pÄ spel.
193
00:20:41,824 --> 00:20:44,159
SĂ€tt dig, Matthew.
194
00:20:53,502 --> 00:21:01,510
Vi kÀnner varandra frÄn
krigsskolan och Vietnam.
195
00:21:02,177 --> 00:21:07,182
Jag har befordrats snabbast.
196
00:21:07,349 --> 00:21:13,856
Jag skiter högaktningsfullt i
om det rÄkar irritera dig.
197
00:21:14,356 --> 00:21:19,403
VÄrt jobb Àr att rÀdda liv,
överstelöjtnant Markinson.
198
00:21:19,570 --> 00:21:23,574
IfrÄgasÀtt inte mina order
inför en annan officer.
199
00:21:43,594 --> 00:21:47,473
HÀr Àr papperna.
200
00:21:52,561 --> 00:21:57,733
- Ăr vi i Washington?
- Marsch!
201
00:22:05,699 --> 00:22:07,326
Den gick hem.
202
00:22:07,784 --> 00:22:11,955
Vi ska prata om
Dawson och Downey.
203
00:22:12,122 --> 00:22:15,667
- Vilka?
- Dawson och Downey.
204
00:22:16,210 --> 00:22:20,881
- Namnen lÄter bekanta...
- Dina klienter.
205
00:22:21,048 --> 00:22:24,134
Kuba!
206
00:22:27,596 --> 00:22:29,723
Har jag gjort nÄt fel igen?
207
00:22:29,932 --> 00:22:34,603
Ska de sitta i buren
medan du trÀnar?
208
00:22:36,605 --> 00:22:40,275
- Vi behöver trÀna.
- Du Àr inte rolig.
209
00:22:40,442 --> 00:22:42,486
Lite kul.
210
00:22:42,653 --> 00:22:47,407
Tar du illa upp om jag begÀr
en annan försvarare?
211
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
- Varför?
- Du kan inte försvara dem.
212
00:22:51,620 --> 00:22:57,459
Du kÀnner mig inte. Andra behöver
timmar för att dra den slutsatsen.
213
00:22:59,545 --> 00:23:02,589
Nu Àr jag rolig.
214
00:23:05,425 --> 00:23:09,638
Du tar fel. Jag kÀnner dig.
215
00:23:09,805 --> 00:23:15,477
Daniel Alistair Kaffee,
född 8 juni 1964 i Boston.
216
00:23:15,644 --> 00:23:22,109
Son till Lionel Kaffee, chefsÄklagare
vid flottan, sedan justitieminister.
217
00:23:22,317 --> 00:23:27,823
Efter Harvard tog du vÀrvning,
troligen pÄ pappas anmodan.
218
00:23:27,990 --> 00:23:34,705
Om tre Är muckar du
och kan söka ett riktigt jobb.
219
00:23:34,997 --> 00:23:38,292
Sjabbla med livet om du vill.
220
00:23:38,834 --> 00:23:46,842
Men mÄlet fÄr du inte
ta med en klackspark.
221
00:23:47,718 --> 00:23:55,684
Jag missköter mitt jobb
om jag lÄter dig maska.
222
00:24:01,356 --> 00:24:03,942
Jag blir sexuellt upphetsad.
223
00:24:04,818 --> 00:24:10,699
Jag tror inte att dina klienter
avsÄg att döda.
224
00:24:10,866 --> 00:24:18,874
Enligt lÀkarrapporten var det
akut laktacidos-förgiftning.
225
00:24:19,166 --> 00:24:21,877
Jag vet inte vad det betyder,
men det lÄter trÄkigt.
226
00:24:22,044 --> 00:24:29,509
Han dog 01.00. Flera timmar senare
sÀger lÀkaren att det var förgiftning.
227
00:24:30,177 --> 00:24:35,098
Nu förstÄr jag vad du menar.
Det var butlern!
228
00:24:35,265 --> 00:24:38,018
Jag ska tala med din chef:
229
00:24:38,185 --> 00:24:43,273
Han bor i det stora vita huset.
230
00:24:43,440 --> 00:24:49,571
Det tjÀnar nog inget till. Divisionen
tycker att jag Àr en bra advokat.
231
00:24:49,738 --> 00:24:56,203
Jag uppskattar ditt intresse,
men jag fixar det sjÀlv.
232
00:24:56,536 --> 00:24:58,580
Vet du vad röd kod innebÀr?
233
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
TrÄkigt.
234
00:25:14,971 --> 00:25:17,224
- God morgon, sir.
- Morgon.
235
00:25:18,016 --> 00:25:19,810
BefÀl pÄ plats!
236
00:25:20,727 --> 00:25:24,940
Vicekorpral Harold Dawson,
kompani Windward, pluton Bravo.
237
00:25:25,107 --> 00:25:29,945
- SamarbetssvÄrigheter, Harold?
- Sir, ja, sir.
238
00:25:31,321 --> 00:25:34,408
Menig Louden Downey, sir.
239
00:25:35,117 --> 00:25:39,121
Jag heter Daniel Kaffee och han
heter Sam Weinberg. SĂ€tt er.
240
00:25:46,336 --> 00:25:51,133
Ăr det din underskrift?
SĂ€g inte sir.
241
00:25:51,299 --> 00:25:55,303
- Sir, ja, sir.
- Det rÀcker med ett sir.
242
00:25:55,470 --> 00:26:00,267
- Vad innebÀr röd kod?
- Disciplin, sir.
243
00:26:00,434 --> 00:26:04,354
Sir, nÀr en marinsoldat Àr försumlig.
244
00:26:04,604 --> 00:26:07,941
- Exemplifiera.
- Sir?
245
00:26:08,108 --> 00:26:14,614
NÀr du sÀger sir,
tror jag att pappa Àr nÀrvarande.
246
00:26:14,781 --> 00:26:17,993
Hur funkar röd kod?
247
00:26:18,160 --> 00:26:22,873
En otvÀttad marinsoldat
fÄr krigarbad.
248
00:26:23,039 --> 00:26:28,503
- Vad Àr det?
- Vi skrubbar honom med stÄlull.
249
00:26:28,670 --> 00:26:32,632
- Var överfallet pÄ Santiago röd kod?
- Ja, sir.
250
00:26:38,013 --> 00:26:41,349
Kan han prata?
251
00:26:41,516 --> 00:26:46,062
Menig Downey
besvarar direkta frÄgor.
252
00:26:48,023 --> 00:26:52,694
- Fanns det gift pĂ„ trasanâ?
- Nej, sir-.
253
00:26:52,861 --> 00:26:57,824
- Terpentin, frostvÀtska?
- Vi skulle raka skallen pÄ honom.
254
00:26:58,033 --> 00:27:00,577
Och plötsligt...?
255
00:27:00,786 --> 00:27:04,039
Det sipprade blod ur munnen.
256
00:27:04,206 --> 00:27:10,378
Vi rev bort tejpen
och Dawson larmade ambulans.
257
00:27:10,587 --> 00:27:15,342
- SÄg nÄgon dig larma ambulans?
- Nej, sir.
258
00:27:17,886 --> 00:27:22,224
- Var ni dÀr nÀr ambulansen kom?
- Ja. DĂ„ blev vi gripna.
259
00:27:22,432 --> 00:27:27,521
Sköt du över staketet den 2 augusti?
260
00:27:29,022 --> 00:27:33,068
- Ja, sir. Min spegel hotade mig.
- Spegel?
261
00:27:33,235 --> 00:27:40,575
Varje amerikansk vaktpost har en
kubansk dubblett eller "spegel".
262
00:27:40,951 --> 00:27:45,872
Santiago skriver att du sköt illegalt.
263
00:27:46,039 --> 00:27:51,336
Att din spegel inte gjorde nÄgot.
264
00:27:55,090 --> 00:28:00,262
Harold? HĂ€nger du med?
265
00:28:00,846 --> 00:28:04,099
Varför gav du Santiago röd kod?
266
00:28:04,266 --> 00:28:09,479
- Han bröt kommandokedjan.
- Vad gjorde han?
267
00:28:09,729 --> 00:28:14,776
Han ska först tala med mig,
sen sergeanten, sen...
268
00:28:15,110 --> 00:28:19,239
- Ville du döda honom?
- Nej, sir.
269
00:28:19,406 --> 00:28:26,913
Jag ville utbilda honom att
respektera hederskodexen.
270
00:28:27,080 --> 00:28:30,959
- Kodexen?
- Enhet, kÄr, Gud, fosterland!
271
00:28:31,126 --> 00:28:37,424
- Hur sa?
- Enhet, kÄr, Gud, fosterland, sir.
272
00:28:53,189 --> 00:28:59,321
Förenta staternas regering
vill Ätala er för mord.
273
00:28:59,487 --> 00:29:04,826
Vad sÀger jag till Äklagaren?
Enhet, kÄr, Gud, fosterland.
274
00:29:05,035 --> 00:29:07,162
Det Àr vÄr hederskodex, sir.
275
00:29:11,041 --> 00:29:15,545
Absolut. Vi kommer tillbaka.
276
00:29:15,795 --> 00:29:21,968
- Ska ni ha tidningar, cigaretter...?
- Nej tack, sir.
277
00:29:22,135 --> 00:29:27,057
Harold, du ska vÀnja dig
vid en ny tanke.
278
00:29:27,223 --> 00:29:29,809
Jag Àr din ende vÀn.
279
00:29:43,365 --> 00:29:48,370
Dan Kaffee. VĂ€lkommen till eliten.
280
00:29:48,536 --> 00:29:52,374
Hoppas att du Àr bÀttre jurist
Ă€n softballspelare.
281
00:29:52,582 --> 00:29:55,877
TyvÀrr Àr softball mitt bÀsta Àmne.
282
00:29:56,044 --> 00:29:58,880
Vi ses nÀr jag kommer tillbaka
frÄn Kuba.
283
00:29:59,047 --> 00:30:02,300
- HĂ€lsa Castro.
- Okej. Vad har vi?
284
00:30:02,550 --> 00:30:07,389
Om de erkÀnner mord,
slipper de undan med 20 Är.
285
00:30:07,555 --> 00:30:13,603
-12 Är. De larmade ambulans.
- De har dödat en marinsoldat.
286
00:30:13,770 --> 00:30:17,732
Labbet kan inte bekrÀfta
att det var gift pÄ trasan.
287
00:30:17,899 --> 00:30:22,278
ChefslÀkaren vid Guantanamo
sÀger att det var gift.
288
00:30:22,487 --> 00:30:26,408
Vad vet du om röd kod?
289
00:30:28,410 --> 00:30:32,205
Mellan fyra ögon...
290
00:30:32,372 --> 00:30:37,293
Vi sÀger 12 Är. Och du ska veta-
291
00:30:37,502 --> 00:30:45,510
-att kommendör Kendrick förbjöd
plutonen att röra Santiago.
292
00:30:47,554 --> 00:30:50,557
- Match i morgon kvÀll?
- Ăr vi överens?
293
00:30:51,391 --> 00:30:53,309
Vi pratar nÀr jag kommer tillbaka.
294
00:30:58,106 --> 00:31:03,403
- Lyckades du fÄ mig avskedad?
- Nej, du Àr allas kompis.
295
00:31:03,570 --> 00:31:08,783
Jag vill sluta fred. Ăr vi vĂ€nner?
296
00:31:08,950 --> 00:31:16,249
Downey bad mig om serietidningar.
Han fattar inte hur illa ute han Àr.
297
00:31:16,416 --> 00:31:21,004
- Ărlogskapten...
- JoAnne. Eller Jo.
298
00:31:21,171 --> 00:31:26,968
Pratar du med mina klienter utan lov,
rĂ„kar du illa ut. Ăr vi vĂ€nner?
299
00:31:27,135 --> 00:31:35,143
Jag fick lov av Downeys moster,
Ginny Miller.
300
00:31:35,602 --> 00:31:42,817
- Moster Ginny gav dig lov?
- NÀr jag underrÀttade henne.
301
00:31:42,984 --> 00:31:46,946
Moster Ginny gav dig lov...
302
00:31:47,113 --> 00:31:50,325
Vi kan hÄlla rÀttegÄng i hennes lada.
303
00:31:50,492 --> 00:31:55,705
Jag syr drÀkterna
och morbrorn fÄr spela domare.
304
00:31:57,082 --> 00:31:59,751
Jag följer med till Kuba.
305
00:32:01,586 --> 00:32:05,590
BÀttre och bÀttre...
306
00:32:27,487 --> 00:32:32,700
- Hur gÄr det, Luther?
- En ny dag, en ny dollar.
307
00:32:32,867 --> 00:32:38,581
Allt kommer och gÄr
men hÀlsan ÄterstÄr.
308
00:32:38,748 --> 00:32:44,379
- DĂ„ har du allt. Vi ses i morgon.
- Inte om jag ser dig först.
309
00:32:45,713 --> 00:32:49,926
Du Àr mitt vittne pÄ
att hon sa ett ord.
310
00:32:50,135 --> 00:32:55,640
- Bara ett ljud, Sam.
- Det var ett ord.
311
00:32:57,225 --> 00:33:02,188
Hon pekade pÄ mig och sa pappa.
312
00:33:02,355 --> 00:33:09,571
- Hon pekade pÄ en brevlÄda.
- Ja! "Titta, pappa, brevlÄda."
313
00:33:16,077 --> 00:33:22,959
- Jack Ross erbjuder 12 Är.
- Exakt vad du ville.
314
00:33:23,168 --> 00:33:28,256
Jag ska acceptera.
315
00:33:28,798 --> 00:33:30,258
316
00:33:30,675 --> 00:33:37,307
- Det tog 45 sekunder. Han kÀmpade inte.
-12 Är Àr en present.
317
00:33:37,473 --> 00:33:41,936
Tror du pÄ deras framstÀllning?
FörtjÀnar de livstid?
318
00:33:42,103 --> 00:33:47,734
Jag tror dem, och de förtjÀnar livstid.
319
00:33:52,280 --> 00:33:54,449
Vi ses i morgon.
320
00:33:54,616 --> 00:33:58,745
- Vit uniform. Det blir varmt.
- Jag gillar inte den vita.
321
00:33:58,953 --> 00:34:02,665
Ingen gillar den vita.
Har du Dramamine?
322
00:34:02,832 --> 00:34:07,503
- HjÀlper det mot hetta?
- Mot flygsjuka. Du mÄr alltid illa.
323
00:34:07,754 --> 00:34:13,009
Jag Àr rÀdd för att krascha.
Dramamine hjÀlper inte.
324
00:34:13,718 --> 00:34:16,429
Oregano hjÀlper nog.
325
00:34:19,599 --> 00:34:23,645
Ross sa nÄgot skumt.
326
00:34:23,811 --> 00:34:29,943
Löjtnant Kendrick
förbjöd plutonen att röra Santiago.
327
00:34:30,485 --> 00:34:36,616
- SĂ„?
- Jag vet inget om Kendrick.
328
00:34:38,952 --> 00:34:42,789
Hur som helst... Vi ses i morgon.
329
00:35:05,019 --> 00:35:08,022
AMERIKANSK FLOTTBAS
GUANTANAMO BAY, KUBA
330
00:35:18,908 --> 00:35:25,540
Korpral Barnes, er eskort.
331
00:35:25,790 --> 00:35:30,712
BĂ€st att ni har kamouflagejackor.
332
00:35:30,878 --> 00:35:34,048
Vi kommer nÀra staketet.
333
00:35:34,299 --> 00:35:39,679
Om kubanerna ser er i vitt,
kanske de börjar skjuta.
334
00:35:40,555 --> 00:35:43,057
Bra idé, Sam.
335
00:35:47,687 --> 00:35:50,064
Vi ska ta fÀrjan.
336
00:35:50,231 --> 00:35:54,527
- Ska vi Äka bÄt?
- Ăver bukten.
337
00:35:54,694 --> 00:36:01,909
Ingen sa nÄgot om bÄtar.
Jag gillar inte bÄtar.
338
00:36:02,076 --> 00:36:06,080
Kaffee, du Àr flottist!
339
00:36:06,247 --> 00:36:09,083
Ingen gillar henne.
340
00:36:22,722 --> 00:36:25,933
Nathan Jessep.
341
00:36:26,142 --> 00:36:29,228
Daniel Kaffee, försvarsadvokat.
342
00:36:29,395 --> 00:36:32,774
Ărlogskapten Galloway.
343
00:36:32,940 --> 00:36:37,653
Hon Àr observatör.
Löjtnant Weinberg Àr min assistent.
344
00:36:37,862 --> 00:36:44,285
Ăverste Markinson.
Löjtnant Kendrick.
345
00:36:44,452 --> 00:36:46,788
- Löjtnant Kaffee.
- Ăverste Markinson.
346
00:36:46,954 --> 00:36:52,293
Jag har trÀffat din far,
han kom till min skola.
347
00:36:52,460 --> 00:36:56,589
- Lionel Kaffee?
- Ja, sir.
348
00:36:56,756 --> 00:37:01,469
Han skaffade sig fiender
i dina hemtrakter.
349
00:37:01,636 --> 00:37:05,014
Ett mÄl mot skolförvaltningen
i Madison County.
350
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Folk ville inte ha en svart flicka
i en helvit skola.
351
00:37:09,644 --> 00:37:13,815
DĂ„ tog Lionel Kaffee itu med dem.
352
00:37:13,981 --> 00:37:18,861
- Hur mÄr din far, Danny?
- Han dog för sju Är sen.
353
00:37:20,488 --> 00:37:24,659
- Det var en dum frÄga.
- Inte alls, sir.
354
00:37:25,827 --> 00:37:31,457
- Vad begÀr du av oss, Danny?
- Inte mycket, sir.
355
00:37:31,666 --> 00:37:36,170
Bara en formalitet.
356
00:37:36,337 --> 00:37:39,507
Jag har plikt att höra alla vittnen.
357
00:37:39,674 --> 00:37:42,844
En tung plikt.
358
00:37:43,010 --> 00:37:50,685
Jon hjÀlper er,
sen bjuder jag pÄ lunch.
359
00:37:59,527 --> 00:38:04,365
Du höll plutonmöte.
Vad sa du till dem?
360
00:38:04,866 --> 00:38:12,874
Att vi har en tjallare i plutonen,
men ingen fÄr röra Santiago.
361
00:38:13,541 --> 00:38:17,003
- NÀr hölls mötet?
-16.00.
362
00:38:17,170 --> 00:38:19,881
Klockan fyra.
363
00:38:37,023 --> 00:38:40,401
MILITĂRPOLISEN
FĂRBJUDET ATT ĂVERTRĂDA
364
00:39:11,057 --> 00:39:15,603
Hans saker ska skickas
till förÀldrarna.
365
00:39:18,147 --> 00:39:22,401
- Löjtnant, fÄr jag sÀga Jon?
- Nej.
366
00:39:22,818 --> 00:39:26,948
- Har jag förnÀrmat dig?
- Nej, jag gillar flottan.
367
00:39:27,114 --> 00:39:32,411
NĂ€r vi ska kriga,
stÄr ni för transporten.
368
00:39:32,620 --> 00:39:35,915
Tror du att Santiago blev mördad?
369
00:39:36,082 --> 00:39:40,753
Jag tror pÄ Gud och Jesus Kristus.
370
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Menig Santiagos död Àr tragisk.
371
00:39:44,799 --> 00:39:51,180
Men han dog för att han var utan
kodex och heder. Gud sÄg honom.
372
00:39:53,808 --> 00:39:57,812
- Vad sÀgs om den teorin?
- LÄter bra.
373
00:39:58,145 --> 00:40:03,192
Ska du efterforska eller
nöja dig med rundturen?
374
00:40:03,359 --> 00:40:06,320
Jag gör mitt bÀsta.
375
00:40:07,196 --> 00:40:12,118
De myllrade runt i landskapet
och letade efter en vit flagga.
376
00:40:12,285 --> 00:40:17,498
Till sist kapitulerade de
för ett gÀng frÄn CNN.
377
00:40:17,665 --> 00:40:23,296
Man ska ha en pansardivision
i bakfickan.
378
00:40:23,462 --> 00:40:26,299
God mat. Tack sÄ mycket.
379
00:40:26,674 --> 00:40:32,680
Ăverste, jag har nĂ„gra frĂ„gor.
380
00:40:33,014 --> 00:40:39,687
Ni fick veta att Santiago kÀnde till
skottlossning över staketet.
381
00:40:39,854 --> 00:40:45,234
Santiago erbjöd att vittna
mot att han blev förflyttad.
382
00:40:47,403 --> 00:40:53,242
Ordet Àr fritt
om jag behöver veta nÄgot.
383
00:40:55,995 --> 00:40:58,372
Tack.
384
00:41:01,542 --> 00:41:09,550
Ni tillkallar Markinson
och Kendrick. Vad hÀnde?
385
00:41:10,051 --> 00:41:15,431
Vi blev ense om att flytta Santiago.
386
00:41:15,640 --> 00:41:19,018
Santiago skulle förflyttas?
387
00:41:19,185 --> 00:41:24,565
Han skulle flyga hem
06.00 följande dag.
388
00:41:24,732 --> 00:41:28,277
Fem timmar för sent.
389
00:41:29,779 --> 00:41:31,238
Ja.
390
00:41:33,074 --> 00:41:39,205
- Jag har inga fler frÄgor.
- Korpralen kör er till planet.
391
00:41:39,372 --> 00:41:43,542
- Jag har ett par frÄgor.
- Nej, det har du inte.
392
00:41:43,709 --> 00:41:48,756
Talade ni med doktor Stone?
393
00:41:48,923 --> 00:41:55,763
- SjÀlvklart, en man var död.
- Mannen var död. Klart slut.
394
00:41:55,930 --> 00:42:02,269
- Har ni hört uttrycket röd kod?
- Jag har hört uttrycket.
395
00:42:02,436 --> 00:42:07,817
I februari fick ni en skrivelse
frÄn amiralitetet-
396
00:42:07,983 --> 00:42:12,905
-som pÄbjöd er att stoppa
olaga bestraffningar.
397
00:42:13,406 --> 00:42:21,414
Skrivelsens författare
har aldrig sett en fiende i vitögat.
398
00:42:21,956 --> 00:42:29,463
Jag har uppmÀrksammat skrivelsen.
Vad syftar du pÄ, Jo?
399
00:42:29,630 --> 00:42:33,801
Hon syftar inte pÄ nÄgot. Nu gÄr vi.
400
00:42:33,968 --> 00:42:39,432
Praktiseras röd kod vid basen?
401
00:42:39,974 --> 00:42:42,309
- Ăversten behöver inte svara.
- Han ska svara.
402
00:42:42,518 --> 00:42:46,021
- Nej, det behöver han inte.
- Jo, det behöver han.
403
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Ăverste?
404
00:42:50,317 --> 00:42:55,322
Det slÄr mig att hon Àr överordnad.
405
00:42:57,658 --> 00:43:00,786
Detta Àr mitt fulla allvar:
406
00:43:00,953 --> 00:43:03,831
Du Àr vÀrldens lyckligaste.
407
00:43:03,998 --> 00:43:11,630
Ingen Àr sexigare Àn kvinnan
som man Àr skyldig honnör.
408
00:43:11,797 --> 00:43:15,134
Befordra allihop.
409
00:43:15,301 --> 00:43:23,017
Den som inte fÄtt en avsugning
av en kvinnlig officer missar det bÀsta.
410
00:43:24,351 --> 00:43:27,855
TillÄter ni röd kod?
411
00:43:28,022 --> 00:43:34,153
Personligen vÀntar jag pÄ
att nÄn tjej blir president.
412
00:43:34,779 --> 00:43:39,992
- Ni har inte besvarat min frÄga.
- Passa sig, örlogskapten.
413
00:43:40,159 --> 00:43:46,415
Jag Àr oftast hygglig,
men hettan kan driva en till vanvett.
414
00:43:47,875 --> 00:43:54,340
Officiellt ogillar jag röd kod
och lyder skrivelsen.
415
00:43:54,507 --> 00:43:59,428
Oss emellan
Ă€r det en del av utbildningen.
416
00:43:59,595 --> 00:44:06,018
HĂ€nder det utan min vetskap?
Inte mig emot.
417
00:44:06,185 --> 00:44:10,564
Utmanar du mig? Kom an!
418
00:44:10,731 --> 00:44:15,736
Jag Àter frukost 300 meter frÄn
fyra tusen stridslystna kubaner.
419
00:44:15,903 --> 00:44:23,077
Tro inte att du kan vifta
och göra mig darrig.
420
00:44:27,706 --> 00:44:28,874
Nu gÄr vi.
421
00:44:31,752 --> 00:44:35,464
Jag ska ha en kopia
av förflyttningsordern.
422
00:44:36,090 --> 00:44:42,137
- Hur sa?
- Förflyttningsordern. Till arkivet.
423
00:44:42,346 --> 00:44:45,891
- Arkivet?
- Ja.
424
00:44:47,268 --> 00:44:54,775
Du ska fÄ en kopia till arkivet.
Jag stÄr till tjÀnst.
425
00:44:55,067 --> 00:45:01,156
- Har jag inte plikt att stÄ till tjÀnst?
- SjÀlvklart.
426
00:45:02,116 --> 00:45:09,790
Korpralen kör dig.
Du fÄr hur mÄnga kopior som helst.
427
00:45:12,001 --> 00:45:14,461
Men först ska du frÄga snÀllt.
428
00:45:16,672 --> 00:45:21,135
- Hur sa?
- Du ska frÄga snÀllt.
429
00:45:21,385 --> 00:45:27,766
Jag tÄl kulor och bomber och blod.
Pengar och medaljer kvittar.
430
00:45:28,142 --> 00:45:36,150
Men jag vill se dig i din bögvita
uniform visa mig en gnutta hövlighet.
431
00:45:39,945 --> 00:45:42,489
Du ska frÄga snÀllt.
432
00:45:46,493 --> 00:45:52,708
Ăverste Jessep, fĂ„r jag be om en
kopia av förflyttningsordern? Sir.
433
00:45:55,002 --> 00:45:57,963
Inga problem.
434
00:46:40,005 --> 00:46:43,384
- Vem Àr det?
- Jag.
435
00:46:45,052 --> 00:46:49,014
Jag har saknat dig.
Det Àr tre timmar sen...
436
00:46:49,181 --> 00:46:55,062
Markinson har försvunnit,
ingen vet var han Àr.
437
00:46:55,229 --> 00:46:58,691
- NÀr hÀnde det?
- Efter att vi hade lÀmnat basen.
438
00:46:59,608 --> 00:47:03,862
- Jag hittar honom i morgon.
- Jag har redan försökt.
439
00:47:05,072 --> 00:47:10,744
Du Àr pÄ grÀnsen
att hindra min utredning.
440
00:47:11,036 --> 00:47:17,543
Jag försvarar Louden Downey.
Moster Ginny gillar mig.
441
00:47:17,710 --> 00:47:25,009
Jag erbjöd mig, och Louden
har undertecknat papperna.
442
00:47:25,551 --> 00:47:30,222
Fabulerar du för att reta mig?
443
00:47:30,389 --> 00:47:35,019
Var inte orolig, du Àr chefsadvokat.
444
00:47:35,269 --> 00:47:38,105
Jag tror att Kendrick
befallde röd kod.
445
00:47:40,065 --> 00:47:41,900
Kom igen.
446
00:47:42,860 --> 00:47:44,319
Sir.
447
00:47:45,863 --> 00:47:47,448
Officer nÀrvarande!
448
00:47:47,614 --> 00:47:53,245
Befallde Kendrick röd kod?
SĂ€g inte bara sir.
449
00:47:53,454 --> 00:47:57,666
Sa Kendrick att Santiago
skulle ha röd kod?
450
00:47:58,751 --> 00:48:00,127
Ja, sir.
451
00:48:01,336 --> 00:48:03,881
- StÀmmer det?
- Ja, sir.
452
00:48:08,802 --> 00:48:14,308
- Varför har ni inte sagt det?
- Du frÄgade inte, sir.
453
00:48:14,558 --> 00:48:20,606
- Jag fÄr lön Àven om du fÄr livstid.
- Jag vet, sir.
454
00:48:20,773 --> 00:48:22,816
Dra Ät helvete, Harold!
455
00:48:23,984 --> 00:48:28,363
Nu ska vi reda ut det hÀr.
456
00:48:28,572 --> 00:48:31,784
Plutonen hade möte den 6 september
kl. 16.00.
457
00:48:31,950 --> 00:48:36,830
Kendrick hÀvdar att han förbjöd er
att röra Santiago.
458
00:48:36,997 --> 00:48:42,127
StÀmmer det? SÀg som det Àr.
459
00:48:45,172 --> 00:48:49,510
Det stÀmmer. Mötet slutade
och vi gick in pÄ vÄra rum.
460
00:48:49,676 --> 00:48:54,890
- Vad hÀnde sedan?
- Löjtnant Kendrick kom till vÄrt rum.
461
00:48:56,100 --> 00:49:00,521
Fem minuter efter plutonmötet.
Cirka kl. 16.20.
462
00:49:00,687 --> 00:49:02,106
Vad hÀnde?
463
00:49:02,898 --> 00:49:07,194
Löjtnanten gav order om röd kod.
464
00:49:12,366 --> 00:49:16,537
De lydde order!
465
00:49:16,703 --> 00:49:21,834
- Jack, kom igen.
- Jag kommer strax tillbaka.
466
00:49:22,209 --> 00:49:29,049
- Visste du att det var röd kod?
- Hon försvarar Downey.
467
00:49:29,216 --> 00:49:33,387
- Vad beskyller du mig för?
- Visste du det?
468
00:49:33,554 --> 00:49:38,767
Nej, i sÄ fall hade han
informerat oss.
469
00:49:38,934 --> 00:49:43,230
Nu kan vÄra klienter
hÀnvisa till ordern.
470
00:49:43,397 --> 00:49:46,567
Kendrick förbjöd plutonen
att röra Santiago.
471
00:49:46,733 --> 00:49:50,571
Han gav Dawson och Downey
order om röd kod.
472
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
- Kendrick ljuger.
- Har du bevis?
473
00:49:52,906 --> 00:49:57,411
Jag har resten av plutonen
och löjtnanten.
474
00:49:57,661 --> 00:49:59,663
- Varför har Markinson försvunnit?
- Det förblir en gÄta.
475
00:49:59,913 --> 00:50:02,791
- Kan jag inte stÀmma Markinson?
- Du kommer inte hitta honom.
476
00:50:03,083 --> 00:50:08,755
Han har 17 Är i kontraspionage
bakom sig.
477
00:50:08,922 --> 00:50:11,300
Markinson Àr vÀck.
478
00:50:12,718 --> 00:50:17,264
Danny, Jesseps stjÀrna stiger.
479
00:50:17,472 --> 00:50:22,686
Divisionen vill inte
stöta sig med honom.
480
00:50:24,062 --> 00:50:27,274
DrÄp, 2 Är.
481
00:50:27,482 --> 00:50:28,775
Ingen förlikning. Vi vill ha rÀttegÄng.
482
00:50:29,109 --> 00:50:30,986
- Nej, det ska ni inte.
- Varför inte?
483
00:50:31,278 --> 00:50:34,448
DÄ förlorar ni. Det vet Danny.
484
00:50:34,615 --> 00:50:39,328
DÄ Ätalar jag efter boken.
485
00:50:39,494 --> 00:50:42,414
Mord, konspiration, reglementsbrott.
486
00:50:42,581 --> 00:50:46,960
Danny vet att han Àr
chanslös i rÀttssalen.
487
00:50:47,127 --> 00:50:53,926
Danny tÀnker pÄ sina klienter.
De skulle fÄ livstid.
488
00:50:54,927 --> 00:50:59,806
Slut pÄ förhandlingen.
Vi ses I rÀtten.
489
00:51:04,436 --> 00:51:11,026
Regeringen erbjuder drÄp, 2 Är.
490
00:51:11,276 --> 00:51:13,237
Ni Àr hemma om sex mÄnader.
491
00:51:15,989 --> 00:51:22,496
Kaffee, vÀrldens advokat, tackar!
492
00:51:22,663 --> 00:51:28,377
Hör ni illa? Sex mÄnader.
493
00:51:28,543 --> 00:51:30,879
Det kan vi inte göra, sir.
494
00:51:31,255 --> 00:51:32,297
Göra vad?
495
00:51:32,506 --> 00:51:35,801
- Ingen förlikning, sir.
- Vad pratar du om?
496
00:51:35,968 --> 00:51:42,015
Vi lydde order och tar konsekvensen.
497
00:51:42,182 --> 00:51:44,434
Jag tÀnker inte sÀga att jag Àr skyldig.
498
00:51:45,894 --> 00:51:51,149
- Ăr det hennes pĂ„hitt?
- Vi har vÄr kodex.
499
00:51:51,692 --> 00:51:56,530
Hurra. Du och kodexen fÄr livstid.
500
00:51:56,697 --> 00:52:00,200
Vi talar om sex mÄnader.
501
00:52:01,201 --> 00:52:05,664
Gör det, Harold.
Sex mÄnader Àr inget.
502
00:52:08,292 --> 00:52:12,170
- AnhÄller om...
- Tala!
503
00:52:14,548 --> 00:52:20,762
Blir vi avskedade efter sex mÄnader?
504
00:52:20,929 --> 00:52:22,097
Antagligen.
505
00:52:23,724 --> 00:52:25,350
Vad gör vi dÄ, sir?
506
00:52:28,103 --> 00:52:33,608
Vi blev marinsoldater för
att efterleva kodexen.
507
00:52:33,817 --> 00:52:39,364
Kom inte hÀr och be oss sÀga
att vi inte Àr marinsoldater.
508
00:52:39,906 --> 00:52:43,827
Jag accepterar rÀttens dom.
509
00:52:44,244 --> 00:52:47,414
Jag gjorde min plikt.
510
00:52:47,581 --> 00:52:53,587
Jag ska inte skÀmma ut
mig sjÀlv och kÄren!
511
00:52:55,088 --> 00:52:56,757
Sir!
512
00:53:03,847 --> 00:53:08,268
Jag ska tala med Dawson i enrum.
513
00:53:10,270 --> 00:53:11,438
Sergeant!
514
00:53:12,064 --> 00:53:14,358
Vi gÄr till ett annat rum.
515
00:53:14,524 --> 00:53:16,568
- Vi vill gÄ till ett annat rum.
- SĂ€tt dig.
516
00:53:16,735 --> 00:53:19,738
- Det löser sig.
- SĂ€tt dig.
517
00:53:26,620 --> 00:53:28,246
Du...
518
00:53:30,874 --> 00:53:32,834
Du gillar inte mig.
519
00:53:34,127 --> 00:53:37,631
Det kvittar.
520
00:53:43,512 --> 00:53:48,809
Downey beundrar dig.
521
00:53:50,894 --> 00:53:53,522
Han följer ditt exempel.
522
00:53:54,606 --> 00:53:59,194
Ska han lida för en kodex, Harold?
523
00:53:59,403 --> 00:54:04,157
- Anser du att vi gjorde rÀtt?
- Spelar ingen roll...
524
00:54:04,324 --> 00:54:05,951
Ni förlorar i rÀtten.
525
00:54:07,828 --> 00:54:12,499
Fegis. SÄna som du
fÄr inte gÄ i uniform.
526
00:54:14,709 --> 00:54:17,838
Jag har gjort mitt bÀsta.
527
00:54:18,004 --> 00:54:23,009
Du fÄr livstid och jag bryr mig inte.
528
00:54:24,344 --> 00:54:27,139
Ska du inte göra honnör nÀr
en officer lÀmnar rummet?
529
00:54:36,314 --> 00:54:37,357
Ăppna.
530
00:54:41,153 --> 00:54:45,323
Dawson vÀljer livstid
för att trotsa mig.
531
00:54:45,490 --> 00:54:51,371
Det Àr hans sak, jag bryr mig inte.
Hur slipper jag försvara honom?
532
00:54:51,872 --> 00:54:58,378
Det kan du ordna i rÀtten.
Tala med domaren.
533
00:55:00,046 --> 00:55:01,381
Det Àr det enda.
534
00:55:01,882 --> 00:55:06,678
Glöm inte att frÄga domaren snÀllt.
535
00:55:07,512 --> 00:55:13,226
- Vad begÀr du av mig?
- Försvara dem.
536
00:55:13,393 --> 00:55:19,691
Nassarna i NĂ€rnberg blev inte
frikÀnda för att de lydde order.
537
00:55:19,858 --> 00:55:27,115
Marinsoldater som lyder order
Ă€r inga nassar.
538
00:55:27,282 --> 00:55:30,577
Nu försvarar du dem.
539
00:55:33,413 --> 00:55:35,916
I morgon fixar jag en ny advokat.
540
00:55:36,082 --> 00:55:40,754
Kan du inte leva upp till
pappas förvÀntningar?
541
00:55:40,921 --> 00:55:44,216
Psykologiskt skitsnack.
542
00:55:44,382 --> 00:55:47,302
Dawson och Downey fÄr ny en advokat.
543
00:55:47,552 --> 00:55:52,724
De behöver dig, du kan vinna.
544
00:55:52,891 --> 00:55:56,394
Utan dig Àr de sÄlda.
545
00:55:56,561 --> 00:56:02,275
- De var sÄlda nÀr Santiago dog.
- Tror du inte att du kan vinna?
546
00:56:02,442 --> 00:56:04,945
Du lever i en fantasivÀrld.
547
00:56:05,153 --> 00:56:09,074
Det kvittar vad jag tror.
Jag mÄste ha bevis.
548
00:56:09,241 --> 00:56:13,620
Försök inte mÀstra mig,
jag kan lagen.
549
00:56:18,583 --> 00:56:22,837
Nej, du Àr lagvrÀngare.
550
00:56:23,046 --> 00:56:29,135
Myglare i uniform, en nolla.
551
00:56:37,477 --> 00:56:44,818
Jag hotade honom med
Àndlös pappersexercis.
552
00:56:44,985 --> 00:56:49,155
En liten försÀkringstvist!
553
00:56:49,364 --> 00:56:52,075
En kvart senare ringde han
och ville förlika.
554
00:57:39,623 --> 00:57:42,500
Alla reser sig.
555
00:57:48,715 --> 00:57:50,842
LÄt höra.
556
00:57:51,551 --> 00:57:55,388
MÄl 411275 VR/5.
557
00:57:55,555 --> 00:58:00,060
Förenta staterna mot vicekorpral
Dawson och menig Downey.
558
00:58:00,226 --> 00:58:06,066
Mord, stÀmpling till mord,
samt reglementsbrott.
559
00:58:06,232 --> 00:58:08,526
Vill försvaret tala?
560
00:58:10,362 --> 00:58:11,780
Ja.
561
00:58:15,241 --> 00:58:16,826
Ej skyldiga.
562
00:58:20,038 --> 00:58:23,166
Det Àr noterat.
563
00:58:23,416 --> 00:58:29,756
RĂ€tten ajournerar sig till kl. 10.00,
tre veckor frÄn dags dato.
564
00:58:45,605 --> 00:58:53,446
Löjtnanten som alltid vill förlika
tilldelas ett mordÄtal. Varför?
565
00:58:55,281 --> 00:58:58,284
Ville man undgÄ rÀttegÄng?
566
00:59:00,829 --> 00:59:02,872
Kontor hemma hos mig.
567
00:59:03,039 --> 00:59:10,797
Jo fixar papper och pennor.
Sam fixar skrivbordslampor.
568
00:59:10,964 --> 00:59:15,301
Skaffa Dawsons, Downeys
och Santiagos personakter.
569
00:59:15,468 --> 00:59:21,599
Jag har bara kalaspuffar,
ta med egen matsÀck.
570
00:59:27,814 --> 00:59:30,900
SÄ ser en rÀttssal ut.
571
00:59:40,952 --> 00:59:45,039
FrÄgade du din kontakt i
underrÀttelsetjÀnsten?
572
00:59:45,290 --> 00:59:50,003
Hon tror inte att vi hittar Markinson.
573
00:59:50,170 --> 00:59:52,630
Jag kan vara Markinson
utan att du blir klokare.
574
00:59:54,174 --> 00:59:58,344
- Ăr du Markinson?
- Nej.
575
00:59:58,678 --> 01:00:02,849
Inte jag heller.
576
01:00:05,852 --> 01:00:07,312
Vad?
577
01:00:08,646 --> 01:00:14,527
JoAnne hjÀlper dig...
Behöver du mig?
578
01:00:14,903 --> 01:00:17,530
De lydde order och visste inte bÀttre.
579
01:00:17,781 --> 01:00:20,033
Tror du att Dawson and Downey
visste att det var illegalt?
580
01:00:20,283 --> 01:00:25,538
- Ingen vettig mÀnniska...
- De mÄste lyda order.
581
01:00:25,705 --> 01:00:30,543
Vad Àr hemligheten?
Ingen lyder mig.
582
01:00:30,710 --> 01:00:36,758
Vi spelar softball.
De riskerar livet i kamouflagejacka.
583
01:00:44,557 --> 01:00:51,564
Jag behöver dig.
Du kan forska och instruera vittnen.
584
01:00:56,861 --> 01:01:00,073
Obduktionsrapporten och kinesmat.
Vi Àter först.
585
01:01:07,622 --> 01:01:08,665
Vad?
586
01:01:10,708 --> 01:01:13,294
Har du kung pao-kyckling?
587
01:01:16,130 --> 01:01:19,926
Trasan var inte förgiftad.
588
01:01:20,134 --> 01:01:22,971
Röd kod praktiseras.
589
01:01:23,137 --> 01:01:27,100
De lydde Kendrick.
590
01:01:28,226 --> 01:01:30,937
- Motiv?
- De hade ett motiv...
591
01:01:31,104 --> 01:01:35,900
Det betyder inte att de Àr skyldiga.
592
01:01:36,109 --> 01:01:41,990
Vi ska visa att Santiago
inte blev förgiftad.
593
01:01:42,156 --> 01:01:46,160
Ta reda pÄ allt om laktacidos.
594
01:01:46,411 --> 01:01:53,084
Jag söker överstelöjtnant Markinson.
595
01:01:53,251 --> 01:01:58,172
Inga tecken pÄ vÄld?
Inga rispor eller sÄr?
596
01:01:58,381 --> 01:02:02,802
BlÄmÀrken? Benbrott?
Inga tecken pÄ vÄld?
597
01:02:02,969 --> 01:02:07,599
- Mannen var död.
- Fel frÄga...
598
01:02:07,765 --> 01:02:12,145
Han gav mig och Downey order om
att ge Willy röd kod.
599
01:02:12,312 --> 01:02:19,819
Svara rappt, annars lÄter du osÀker.
600
01:02:19,986 --> 01:02:25,450
Men sÀg Willy,
det lÄter bÀttre Àn Santiago.
601
01:02:26,326 --> 01:02:31,664
Juryn bestÄr av sju mÀn
och tvÄ kvinnor.
602
01:02:31,831 --> 01:02:35,001
Synd att kvinnorna Àr barnlösa.
603
01:02:35,168 --> 01:02:39,339
Pappa brukade sÀga
att en jury vill ha en syndabock.
604
01:02:39,547 --> 01:02:44,510
Santiago Àr död,
och juryn vill skylla pÄ nÄgon.
605
01:02:44,677 --> 01:02:47,180
Vi ska peka pÄ Kendrick.
606
01:02:47,347 --> 01:02:52,518
Huvudsaken Àr inte lagen,
utan vÄr framstÀllning.
607
01:02:52,685 --> 01:02:57,857
Inga bestörta miner,
inget frenetiskt antecknande.
608
01:02:58,024 --> 01:03:01,569
Vi Àr sjÀlvsÀkra, vi vet allt.
609
01:03:01,736 --> 01:03:06,824
RĂ€ck mig dokument raskt,
men utan brÄdska.
610
01:03:07,033 --> 01:03:11,704
Ingen parfym i rÀtten,
det distraherar mig.
611
01:03:11,871 --> 01:03:13,456
Jag syftar pÄ Sam.
612
01:03:14,999 --> 01:03:18,294
- Vad Àr klockan?
- Dags att sova.
613
01:03:19,545 --> 01:03:22,840
- Kör du mig?
- Visst.
614
01:03:25,218 --> 01:03:30,223
- Du Àr en bra karl.
- Vi ses i rÀtten.
615
01:03:36,187 --> 01:03:39,899
- Danny...
- Jag vet.
616
01:03:40,108 --> 01:03:45,029
Samarbetet började snett,
men nu fungerar det.
617
01:03:45,238 --> 01:03:50,910
Du börjar respektera mig,
och det kÀnns bra.
618
01:03:51,077 --> 01:03:55,581
SĂ€g inget, jag vet att du gillar mig.
619
01:03:56,290 --> 01:03:59,085
Byt om till matchande
strumpor i morgon.
620
01:04:01,045 --> 01:04:04,090
Tack för tipset.
621
01:04:05,049 --> 01:04:09,637
- Vi Àr bÀst.
- Exakt.
622
01:04:18,771 --> 01:04:21,774
De slaktar oss.
623
01:04:50,136 --> 01:04:51,846
Löjtnant Kaffee.
624
01:04:52,638 --> 01:04:57,185
- RÀdda vÄr son.
- Jag ska göra mitt bÀsta.
625
01:04:58,102 --> 01:05:02,315
Danny.
Ginny Miller, Loudens moster.
626
01:05:03,357 --> 01:05:04,609
Moster Ginny?
627
01:05:07,612 --> 01:05:12,742
- Jag trodde att du var Àldre.
- Ămsesidigt.
628
01:05:17,580 --> 01:05:20,166
- Ska vi singla slant?
- StÄ upp.
629
01:05:20,374 --> 01:05:21,375
För sent.
630
01:05:29,675 --> 01:05:35,515
Envar som vÀnder sig till rÀtten
kommer att bli hörd.
631
01:05:35,681 --> 01:05:39,018
Ordförande Àr
överste Julius Alexander Randolph.
632
01:05:39,185 --> 01:05:43,356
- Ăr Ă„klagaren redo?
- Ja, sir.
633
01:05:46,526 --> 01:05:54,408
Midnatt den 6 september
gick de Ätalade in till Santiago.
634
01:05:54,659 --> 01:06:00,206
Han blev fjÀttrad med tejp
och fick en trasa i munnen.
635
01:06:00,373 --> 01:06:05,837
En kemisk reaktion kallad laktacidos
fick hans lungor att blöda.
636
01:06:06,003 --> 01:06:11,509
Han drunknade i sitt eget blod
och förklarades död kl. 00.37.
637
01:06:11,676 --> 01:06:16,681
Det Àr fakta och dÀrom tvistar vi ej.
638
01:06:18,766 --> 01:06:26,774
Min framstÀllning kan bekrÀftas
av Dawson och Downey.
639
01:06:27,066 --> 01:06:32,280
Jag ska visa att de
blötte trasan i gift-
640
01:06:32,530 --> 01:06:36,284
-i avsikt att döda Santiago.
641
01:06:37,994 --> 01:06:45,585
Löjtnant Kaffee kommer
att agera illusionist.
642
01:06:45,960 --> 01:06:49,172
Han kan berÀtta sagor om riter.
643
01:06:49,380 --> 01:06:54,802
Han kan svÀnga sig med
glosor som "röd kod".
644
01:06:55,595 --> 01:06:58,806
Han kan tala illa om officerare.
645
01:06:58,973 --> 01:07:03,686
Han har inga bevis,
men kan alltid underhÄlla.
646
01:07:04,187 --> 01:07:10,234
Hur han Àn slingrar sig, faktum Àr:
647
01:07:10,401 --> 01:07:16,908
Willy Santiago Àr död,
Dawson och Downey Àr skyldiga.
648
01:07:17,074 --> 01:07:21,454
Det Àr fakta och dÀrom tvistar vi ej.
649
01:07:22,622 --> 01:07:24,081
Löjtnant Kaffee.
650
01:07:24,248 --> 01:07:30,421
Trasan var inte förgiftad
och de ville inte döda.
651
01:07:31,797 --> 01:07:37,845
Dawson och Downey uppsökte inte
Santiago för att de hatade honom.
652
01:07:38,095 --> 01:07:44,143
De uppsökte Santiago
för att lyda order.
653
01:07:45,645 --> 01:07:50,149
De lydde order.
654
01:07:51,025 --> 01:07:57,114
En order Àr inte hela vÀrlden
hÀr i Washington.
655
01:07:57,323 --> 01:08:03,537
Men marinsoldaten vid Guantanamo-
656
01:08:03,746 --> 01:08:07,500
-han lyder order eller packar vÀskorna.
657
01:08:07,750 --> 01:08:15,549
Dawson och Downey gjorde sin plikt.
658
01:08:19,178 --> 01:08:21,597
Ă
klagarens första vittne.
659
01:08:22,807 --> 01:08:26,143
R.C. McGuire.
660
01:08:30,731 --> 01:08:33,025
Mr McGuire,
höj din högra hand.
661
01:08:33,192 --> 01:08:38,823
SvÀr du att berÀtta hela sanningen?
662
01:08:39,073 --> 01:08:41,701
Ja.
663
01:08:42,535 --> 01:08:45,371
Ert namn och yrke?
664
01:08:45,705 --> 01:08:50,001
Robert C. McGuire, agent vid
flottans underrÀttelsetjÀnst.
665
01:08:50,501 --> 01:08:56,882
Fick ni ett brev frÄn Santiago
den 3 september i Är?
666
01:08:57,049 --> 01:08:58,926
- Ja, det fick vi.
- Vad stod det?
667
01:08:59,218 --> 01:09:03,806
Att nÄgon hade skjutit över staketet.
668
01:09:03,973 --> 01:09:06,058
Namngav han personen?
669
01:09:06,517 --> 01:09:11,731
Nej. Jag varskodde överste Jessep
och började utreda.
670
01:09:11,939 --> 01:09:13,566
Och vad fann du?
671
01:09:13,858 --> 01:09:18,404
En vaktpost hade avlossat ett skott.
672
01:09:18,571 --> 01:09:22,241
- Namn?
- Vicekorpral Dawson.
673
01:09:22,408 --> 01:09:23,701
Ert vittne.
674
01:09:26,245 --> 01:09:33,419
- Har ni förhört Dawson?
- Ja, han kÀnde sig hotad av fienden.
675
01:09:33,586 --> 01:09:40,968
Tvivlar ni pÄ det?
Varför har man inte Ätalat Dawson?
676
01:09:42,595 --> 01:09:47,558
- Vi saknade bevis.
- Tack.
677
01:09:48,726 --> 01:09:55,608
Saknade bevis?
Ni hade Santiagos brev.
678
01:09:57,151 --> 01:10:02,406
Santiago var det enda ögonvittnet,
och jag hann inte höra honom.
679
01:10:02,615 --> 01:10:07,745
- Nu fÄr vi aldrig veta sanningen.
- Nej.
680
01:10:09,288 --> 01:10:13,084
- Inga fler frÄgor.
- Vittnet kan gÄ.
681
01:10:16,170 --> 01:10:22,468
Korpral Hammaker,
kompani Windward, pluton Bravo.
682
01:10:22,635 --> 01:10:29,141
Deltog ni i plutonmötet den 6 september?
683
01:10:29,392 --> 01:10:33,312
- Ja, sir.
- Vad gick mötet ut pÄ?
684
01:10:33,479 --> 01:10:36,982
Löjtnant Kendrick sa
att vi hade en tjallare i plutonen.
685
01:10:37,149 --> 01:10:42,363
Santiago bröt kommandokedjan
och hade anmÀlt en kamrat.
686
01:10:42,530 --> 01:10:48,202
- Blev ni arg?
- Ja, sir.
687
01:10:48,452 --> 01:10:53,332
- Hur arg?
- Santiago svek vÄr kodex, sir.
688
01:10:53,833 --> 01:10:56,460
- Blev de andra arga?
- Protest. Spekulation.
689
01:10:56,669 --> 01:10:58,087
Dawson och Downey?
690
01:10:58,254 --> 01:11:03,509
Han kan inte vittna om
andras kÀnslor.
691
01:11:03,968 --> 01:11:05,511
GodkÀnnes.
692
01:11:07,805 --> 01:11:11,350
Gav löjtnant Kendrick en order?
693
01:11:11,559 --> 01:11:13,853
- Ja, sir.
- Vad var det?
694
01:11:15,688 --> 01:11:19,525
Han sa att vi inte fick göra nÄt.
695
01:11:19,692 --> 01:11:25,990
- Hur löd ordern?
- Santiago fÄr inte röras.
696
01:11:27,533 --> 01:11:29,827
Ert vittne.
697
01:11:30,744 --> 01:11:34,373
Var ni hos Dawson och Downey
fem minuter efter mötet?
698
01:11:34,707 --> 01:11:35,958
Nej, sir.
699
01:11:36,333 --> 01:11:40,963
- Inga fler frÄgor.
- Vittnet kan gÄ.
700
01:11:44,550 --> 01:11:46,969
Korpral Raymond Thomas.
701
01:11:47,178 --> 01:11:52,892
Kapten Ross
tÀnker kalla hela plutonen.
702
01:11:53,058 --> 01:11:59,273
Plutonledarens order
Ă€r synnerligen relevant.
703
01:11:59,523 --> 01:12:04,028
Jag godtar att alla bekrÀftar
Hammakers vittnesmÄl.
704
01:12:04,236 --> 01:12:10,242
Godtar Äklagaren att ingen av dem
var hos de Ätalade efter mötet?
705
01:12:10,618 --> 01:12:14,705
- Kapten?
- Det godtar jag.
706
01:12:15,247 --> 01:12:19,001
RĂ€tten ajournerar sig till i morgon.
707
01:12:19,210 --> 01:12:21,003
StÄ upp.
708
01:12:32,640 --> 01:12:35,392
- LĂ€karen...
- Det Àr rÀtt instÀllning.
709
01:12:35,601 --> 01:12:37,311
Vi har redan gÄtt igenom det.
710
01:12:37,603 --> 01:12:41,106
Först kan inte Stone
slÄ fast dödsorsaken.
711
01:12:41,273 --> 01:12:45,903
Sen pratar han med Jessep
och sÀger förgiftning. Han ljuger.
712
01:12:46,111 --> 01:12:50,950
Toppen, det löser allt...
713
01:12:51,116 --> 01:12:56,288
Men vi kan inte bevisa det.
714
01:13:05,798 --> 01:13:09,301
Menig Santiago ankom kl. 00.12-
715
01:13:09,468 --> 01:13:13,305
-och förklarades död kl. 00.37.
716
01:13:13,472 --> 01:13:16,642
Doktor Stone, vad Àr laktacidos?
717
01:13:16,809 --> 01:13:22,606
En syra som uppstÄr nÀr kroppen
brÀnner socker istÀllet för syre.
718
01:13:22,773 --> 01:13:26,318
DÀrav blödningen i lungorna.
719
01:13:26,485 --> 01:13:31,699
Hur lÄng tid tar det innan kroppen
brÀnner socker istÀllet för syre?
720
01:13:32,324 --> 01:13:37,997
-20 till 30 minuter.
- Varför gick det fortare för Santiago?
721
01:13:38,163 --> 01:13:43,168
- Han blev förgiftad.
- Ren spekulation!
722
01:13:43,335 --> 01:13:47,881
Kommendörkapten Stone
Ă€r expertvittne.
723
01:13:48,132 --> 01:13:53,637
VittnesmÄlet saknar beviskraft.
724
01:13:53,804 --> 01:14:00,603
Visa det under ert korsförhör. Det gör
vÀl inget om hans Äsikt godkÀnns?
725
01:14:01,562 --> 01:14:03,230
Visst, sir.
726
01:14:05,024 --> 01:14:10,863
- Blev Santiago förgiftad?
- Helt sÀkert.
727
01:14:11,488 --> 01:14:15,326
Du Àr medveten om att labbet och
obducenten inte fann nÄgra giftrester?
728
01:14:15,701 --> 01:14:17,995
- Ja, det Àr jag.
- Hur kan du bevisa...
729
01:14:18,203 --> 01:14:23,667
MÄnga gifter kan inte spÄras.
730
01:14:23,834 --> 01:14:29,882
- Acidos Àr ett sÄdant gift.
- Tack, sir.
731
01:14:31,884 --> 01:14:36,764
Kan man ha en Äkomma-
732
01:14:36,930 --> 01:14:39,892
-som pÄskyndar acidos?
733
01:14:42,728 --> 01:14:46,148
- Ăr det möjligt?
- Det Àr möjligt.
734
01:14:46,357 --> 01:14:48,901
Vilka Äkommor?
735
01:14:49,902 --> 01:14:55,240
Rubbningar i hjÀrta och hjÀrna.
736
01:14:55,407 --> 01:15:01,413
Jag har hjÀrtfel
och fÄr en trasa i munnen.
737
01:15:01,580 --> 01:15:06,752
BrÀnner mina celler socker
nÀr jag slipper trasan?
738
01:15:06,919 --> 01:15:09,588
Bara vid ett allvarligt hjÀrtfel.
739
01:15:09,755 --> 01:15:17,763
Kan hjÀrtfelet ha sÄ vaga symtom
att de undgÄr rutinundersökning?
740
01:15:18,222 --> 01:15:21,308
Ja. Men symtomen finns dÀr.
741
01:15:21,558 --> 01:15:28,732
Ont i bröstet? AndtÀppa? Utmattning?
742
01:15:28,982 --> 01:15:30,401
SjÀlvklart.
743
01:15:35,948 --> 01:15:40,452
- Ăr det er underskrift?
- Ja.
744
01:15:41,203 --> 01:15:44,957
HÀr stÄr det att Santiago Àr sjuk.
745
01:15:45,207 --> 01:15:48,794
LĂ€s upp vad ni skrev.
746
01:15:49,211 --> 01:15:55,342
Patienten klagar över ont i bröstet,
andtÀppa och utmattning.
747
01:15:55,509 --> 01:15:59,763
Bör ej delta i lÀngre
sprÄngmarscher.
748
01:16:02,307 --> 01:16:10,315
Var det Santiagos hjÀrtfel som
pÄskyndade en kemisk reaktion?
749
01:16:10,983 --> 01:16:14,486
- Nej.
- Det Àr inte möjligt?
750
01:16:14,653 --> 01:16:22,327
Nej. Jag undersöker grundligt.
Menig Santiago var fullt frisk.
751
01:16:22,494 --> 01:16:25,330
Det mÄste vara gift.
752
01:16:25,497 --> 01:16:33,464
Om ni friskskriver en hjÀrtpatient
och mannen dör Àr ansvaret ert.
753
01:16:33,672 --> 01:16:37,843
- Protest! Det ska strykas i protokollet.
- GodkÀnnes.
754
01:16:38,051 --> 01:16:40,345
Inga fler frÄgor.
755
01:16:41,180 --> 01:16:44,892
Ni har praktiserat i 17 Är.
756
01:16:45,142 --> 01:16:52,357
Ni Àr chefslÀkare vid ett sjukhus
som betjÀnar 5426 personer.
757
01:16:52,524 --> 01:16:57,362
Intygar ni att
Santiago blev förgiftad?
758
01:16:57,821 --> 01:17:05,829
Vi hemstÀller att vittnesmÄlet
stryks i protokollet.
759
01:17:07,039 --> 01:17:08,707
Det kan jag inte göra.
760
01:17:08,874 --> 01:17:16,715
FÄr jag anföra sakskÀl
för herr ordförande?
761
01:17:16,882 --> 01:17:22,888
- Jag kan inte göra det.
- Jag ber om en omprövning.
762
01:17:23,055 --> 01:17:27,059
Vittnet Àr expert
och rÀtten vill höra honom.
763
01:17:31,188 --> 01:17:38,612
Kan expertvittnet intyga
att Santiago blev förgiftad?
764
01:17:39,905 --> 01:17:44,535
- Ja.
- Inga fler frÄgor.
765
01:17:45,160 --> 01:17:47,412
Komendör, du kan gÄ.
766
01:17:51,333 --> 01:17:57,381
Vi förbehÄller oss rÀtten att
pÄ nytt kalla vÄra vittnen.
767
01:17:57,548 --> 01:18:05,556
RÀtten ajournerar sig till mÄndag,
dÄ ska vi höra försvarets vittnen.
768
01:18:15,858 --> 01:18:19,987
Protesterar man pÄ det viset?
769
01:18:20,779 --> 01:18:28,245
FÄr jag anföra sakskÀl?
Oj, dÄ mÄste jag lyda.
770
01:18:28,453 --> 01:18:29,663
Nu Àr det officiellt.
771
01:18:29,872 --> 01:18:34,960
Nu tror de att vi Àr rÀdda.
Man protesterar bara en gÄng.
772
01:18:35,127 --> 01:18:38,380
HÄller man pÄ och tjatar,
fÄr man juryn mot sig.
773
01:18:38,630 --> 01:18:41,800
Det Àr skillnaden mellan papperslagen
och rÀttslagen!
774
01:18:42,009 --> 01:18:47,222
- Och domaren ocksÄ!
- Sam, det var ett misstag.
775
01:18:48,891 --> 01:18:53,312
Jag ska ringa frugan. Vi ses i kvÀll.
776
01:18:54,479 --> 01:18:59,484
- Varför hatar du dem?
- De anföll en vekling.
777
01:18:59,693 --> 01:19:02,487
Resten Àr skitsnack.
778
01:19:02,654 --> 01:19:05,908
De torterade en som var svagare.
779
01:19:06,116 --> 01:19:10,662
Han mÄste dö
för att han sackade efter.
780
01:19:10,829 --> 01:19:15,792
- Vi tar ledigt i kvÀll.
- FörlÄt.
781
01:19:15,959 --> 01:19:22,966
Vi har jobbat hÄrt i tre veckor.
Kör hem till frugan och din dotter.
782
01:19:23,133 --> 01:19:29,681
Jo... Gör vad du brukar göra.
783
01:19:30,432 --> 01:19:35,354
I morgon lördag, samling kl. 10.00.
784
01:19:38,690 --> 01:19:41,485
Varför gillar du dem?
785
01:19:45,197 --> 01:19:51,578
De hÄller vakt och skyddar oss.
786
01:19:56,375 --> 01:19:59,836
LĂ€karen kvittar,
pÄ mÄndag börjar det.
787
01:20:28,573 --> 01:20:31,785
FörlÄt att jag stör.
788
01:20:32,035 --> 01:20:36,915
Nej, jag tittar bara pÄ matchen.
789
01:20:51,263 --> 01:20:56,518
Vad sÀger du
om jag bjuder pÄ middag?
790
01:20:56,810 --> 01:21:00,188
- En trÀff?
- Nej.
791
01:21:00,355 --> 01:21:01,523
Det lÄter som en trÀff.
792
01:21:01,773 --> 01:21:05,152
- Det var det inte.
- Men det lÀt som det.
793
01:21:06,445 --> 01:21:10,615
- Jag vet en bra fiskrestaurang.
- Okej.
794
01:21:17,247 --> 01:21:22,961
Mitt tredje mÄl tog nio veckor.
Jag kallade 31 vittnen.
795
01:21:23,128 --> 01:21:29,426
- Vad erbjöd Äklagaren?
-15 dygn i buren.
796
01:21:31,094 --> 01:21:33,972
Du Àr farlig.
797
01:21:34,139 --> 01:21:41,813
Sedan blev jag förflyttad.
Jag har fÄtt tvÄ medaljer.
798
01:21:41,980 --> 01:21:44,399
Varför pratar du om dina meriter?
799
01:21:48,320 --> 01:21:51,281
Du ska veta jag Àr en bra advokat.
800
01:21:51,448 --> 01:21:55,827
- Det vet jag.
- Inte.
801
01:21:58,163 --> 01:22:00,665
Du Àr fantastiskt bra.
802
01:22:01,500 --> 01:22:05,712
Juryn gillar dig.
803
01:22:06,004 --> 01:22:11,551
Du kan övertyga juryn och
rÀdda Dawson och Downey.
804
01:22:14,971 --> 01:22:16,890
Du...
805
01:22:18,600 --> 01:22:22,437
Vi kommer att förlora.
806
01:22:22,813 --> 01:22:26,024
Ă
klagarens framstÀllning Àr sann.
807
01:22:26,191 --> 01:22:33,490
Jag kan inte bevisa
att de lydde order.
808
01:22:34,491 --> 01:22:40,705
VÄra enda vittnen
stÄr Ätalade för mord.
809
01:22:42,624 --> 01:22:48,880
- Vi hittar Markinson.
- Vi förlorar stort.
810
01:22:52,425 --> 01:22:57,556
Korpral Barnes,
kompani Windward, Guantanamo.
811
01:22:57,722 --> 01:23:01,935
Vad kan utlösa röd kod?
812
01:23:02,394 --> 01:23:09,526
Sen ankomst,
dÄlig ordning, springer slappt...
813
01:23:09,734 --> 01:23:15,782
- Har du fÄtt röd kod?
- Ja, en gÄng tappade jag gevÀret.
814
01:23:15,949 --> 01:23:22,914
Det var 38 grader varmt
och hÀnderna var svettiga.
815
01:23:23,456 --> 01:23:24,833
Vad hÀnde?
816
01:23:25,083 --> 01:23:30,297
Kamraterna slÀngde filten över mig
och jag fick ett kok stryk.
817
01:23:30,547 --> 01:23:33,341
Sen hÀllde de klister
pÄ mina hÀnder.
818
01:23:33,884 --> 01:23:37,596
Det gjorde susen,
nu Àr jag inte slÀpphÀnt.
819
01:23:38,930 --> 01:23:42,475
- HÀnde det att Santiago kom försent?
- Ja, sir.
820
01:23:42,767 --> 01:23:45,478
- Var hans barack nÄnsin i oordning?
- Ja, sir.
821
01:23:45,687 --> 01:23:47,939
- Sprang han slappt?
- JĂ€mt, sir.
822
01:23:48,106 --> 01:23:53,361
Hade han, före den 6 september,
fÄtt röd kod?
823
01:23:53,528 --> 01:23:54,738
Nej, sir.
824
01:23:54,946 --> 01:23:56,865
- Aldrig?
- Nej, sir.
825
01:23:58,491 --> 01:24:04,789
Du fick röd kod.
Varför inte Santiago?
826
01:24:06,291 --> 01:24:11,796
- Dawson förbjöd det, sir.
- Dawson förbjöd det?
827
01:24:11,963 --> 01:24:17,135
MÄnga ville ta itu med Santiago,
men alla Àr rÀdda för Dawson.
828
01:24:17,302 --> 01:24:20,263
Protest! Vittnet spekulerar.
829
01:24:20,472 --> 01:24:26,478
- Ville du ge Santiago röd kod?
- Ja, sir.
830
01:24:26,645 --> 01:24:28,647
Men dÄ hade jag fÄtt stryk
av Dawson.
831
01:24:30,106 --> 01:24:32,817
Kapten Ross har nÄgra frÄgor.
832
01:24:33,985 --> 01:24:36,238
Korpral Barnes...
833
01:24:37,948 --> 01:24:43,787
- Har ni lÀst reglementet?
- Ja, sir.
834
01:24:43,954 --> 01:24:46,998
SlÄ upp under röd kod.
835
01:24:49,042 --> 01:24:52,963
Vad stÄr det om röd kod?
836
01:24:56,508 --> 01:25:02,806
- Röd kod finns bara hos oss...
- Vi tittar i en annan bok.
837
01:25:05,809 --> 01:25:10,480
Instruktioner för vaktstyrkan
vid Guantanamo Bay, Kuba.
838
01:25:10,689 --> 01:25:16,444
- Omtalas röd kod hÀr?
- Nej, sir.
839
01:25:16,611 --> 01:25:20,865
Var stÄr det att en marinsoldat-
840
01:25:21,032 --> 01:25:27,080
-Àr skyldig att utföra röd kod?
841
01:25:27,539 --> 01:25:30,709
Det stÄr ingenstans.
842
01:25:30,875 --> 01:25:33,336
Inga fler frÄgor.
843
01:25:34,546 --> 01:25:39,592
Var i boken stÄr det
hur man hittar mÀssen?
844
01:25:39,801 --> 01:25:42,846
Det stÄr inte i boken.
845
01:25:44,180 --> 01:25:50,562
- FÄr du inte mat?
- Jo, det Àr klart.
846
01:25:51,104 --> 01:25:56,109
Hur hittade du mÀssen
om det inte stÄr i boken?
847
01:25:58,528 --> 01:26:01,865
Jag hakade pÄ strömmen.
848
01:26:02,574 --> 01:26:04,784
Inga fler frÄgor.
849
01:26:05,243 --> 01:26:08,788
- Korpral Barnes, du kan gÄ.
- Tack, sir.
850
01:26:14,252 --> 01:26:19,424
I kvÀll förbereder vi frÄgor till
Kendrick. Han ska knockas.
851
01:26:31,227 --> 01:26:35,774
- Tjenare, Luther.
- Hur gÄr det med mÄlet?
852
01:26:35,940 --> 01:26:38,568
Jag stretar. TrÀgen vinner.
853
01:26:38,777 --> 01:26:40,612
Mossig den som gammal blir.
854
01:26:40,904 --> 01:26:45,617
- Det Àr inte slut förrÀn det Àr slut.
- Det tÄl att upprepas.
855
01:26:46,576 --> 01:26:52,248
- Det Àr inte slut förrÀn det Àr slut.
- DĂ€r fick du mig.
856
01:27:06,805 --> 01:27:09,349
Du glömde att lÄsa.
857
01:27:09,516 --> 01:27:12,310
- Du skrÀmde skiten ur mig!
- FortsÀtt köra.
858
01:27:12,602 --> 01:27:14,479
Ăr du medveten att du Ă€r kallad
som vittne?
859
01:27:14,687 --> 01:27:18,274
TvÄ marinsoldaters liv
ligger i dina hÀnder.
860
01:27:18,483 --> 01:27:22,987
Dem kan jag inte hjÀlpa,
men vÀl dig.
861
01:27:23,154 --> 01:27:25,323
- Vad vet du?
- Jag vet allt.
862
01:27:25,490 --> 01:27:27,826
- Var det röd kod?
- Ja.
863
01:27:28,118 --> 01:27:32,122
Kendricks order? Ăr du vittne?
864
01:27:32,288 --> 01:27:35,417
- Nej.
- DĂ„ vet du inget.
865
01:27:35,625 --> 01:27:37,919
Han skulle inte flyttas frÄn basen.
866
01:27:43,550 --> 01:27:49,514
- Jessep ville utbilda honom.
- Jag har förflyttningsordern.
867
01:27:49,681 --> 01:27:53,852
Den skrevs fem dygn
efter Santiagos död.
868
01:27:57,480 --> 01:28:04,320
Jag fixar immunitet, du ska vittna.
869
01:28:04,487 --> 01:28:08,658
Nu kör vi till ett motell.
870
01:28:08,867 --> 01:28:12,996
Jag ska inte ha immunitet.
871
01:28:13,163 --> 01:28:18,960
Jag Àr inte stolt över min medverkan.
872
01:28:20,670 --> 01:28:22,380
- Var Àr han?
- I Downtown Lodge.
873
01:28:22,672 --> 01:28:24,716
- Jag vill att han ska beskyddas.
- Det Àr en bra idé.
874
01:28:24,966 --> 01:28:31,681
- Min kod Àr 411527273...
- Jag har ingen kod. Har du?
875
01:28:32,724 --> 01:28:38,062
Jessep sa att första planet
lÀttade kl. 06.00.
876
01:28:38,271 --> 01:28:44,694
Markinson sÀger att det gick
ett plan sju timmar tidigare.
877
01:28:44,861 --> 01:28:51,409
- Det mÄste vi dokumentera.
- Loggen i flygledartornet.
878
01:28:51,576 --> 01:28:56,039
- Vi vinner!
- Hurra inte för tidigt.
879
01:28:56,206 --> 01:28:59,292
Koncentrera dig pÄ Downey,
sÄ pratar jag med Ross.
880
01:29:06,090 --> 01:29:09,802
Du var bra i rÀtten idag.
881
01:29:10,011 --> 01:29:13,723
- Jag har Markinson.
- Var Àr han?
882
01:29:13,932 --> 01:29:18,603
PĂ„ ett motell under polisbevakning.
883
01:29:18,770 --> 01:29:24,442
Förflyttningen Àr bluff
och Jessep ljög om flygavgÄngen.
884
01:29:24,609 --> 01:29:26,069
- Vill du ha nÄgot?
- En öl, tack.
885
01:29:26,444 --> 01:29:30,615
Men först ska jag roa mig
med Kendrick.
886
01:29:30,907 --> 01:29:38,915
Anklagar du Kendrick eller Jessep
utan bevis, stÀlls du inför krigsrÀtt.
887
01:29:39,457 --> 01:29:43,628
Sen Àr din karriÀr slut.
888
01:29:45,672 --> 01:29:52,595
Markinson Àr rubbad.
Jag försöker hjÀlpa dig.
889
01:29:52,804 --> 01:29:59,185
Alla marinsoldater Àr rubbade
och hederskodexen Àr strunt.
890
01:29:59,352 --> 01:30:03,439
Du kan inte jÀmföra mig med
Kendrick och Jessep.
891
01:30:03,606 --> 01:30:08,653
Jag Àr din vÀn.
Jag vill inte bura in dina klienter.
892
01:30:08,820 --> 01:30:15,493
Men jag sköter mitt jobb
som Äklagare.
893
01:30:20,290 --> 01:30:28,298
BekrÀfta att jag har varnat dig för
att utan bevis anklaga en officer.
894
01:30:29,090 --> 01:30:30,925
Jag bekrÀftar.
895
01:30:35,013 --> 01:30:41,894
Du blev knuffad in i salen
av Dawson och Galloway.
896
01:30:42,145 --> 01:30:45,356
Och av mig.
897
01:30:45,607 --> 01:30:49,235
Knuffad in i salen av en död jurist.
898
01:30:55,366 --> 01:30:58,453
Du kan inte spela softball!
899
01:31:01,623 --> 01:31:07,211
Dina klienter blir fÀllda.
Jag kan inte hindra det.
900
01:31:11,215 --> 01:31:16,888
- Var Santiago en bra marinsoldat?
- Genomsnittlig.
901
01:31:17,055 --> 01:31:24,354
Tre gÄnger har ni noterat
att han lÄg under genomsnittet.
902
01:31:27,774 --> 01:31:34,781
Ja, Santiago lÄg under genomsnittet.
Jag ville inte trampa pÄ hans grav.
903
01:31:34,947 --> 01:31:40,078
HÀr Àr ni edsvuren och
vi vill veta sanningen.
904
01:31:40,328 --> 01:31:42,080
Jag kÀnner till min ed.
905
01:31:42,246 --> 01:31:46,793
HÀr Àr era rapporter om Dawson.
906
01:31:46,959 --> 01:31:53,257
Han brukar fÄ högsta betyg, men
lÄg den 9 juni under genomsnitt.
907
01:31:53,424 --> 01:31:57,178
- Det vill jag diskutera.
- Okej.
908
01:31:57,387 --> 01:32:01,557
Dawsons avgÄngsbetyg frÄn
infanteriskolan Àr utmÀrkt.
909
01:32:01,724 --> 01:32:06,771
Han borde vara korpral nu,
men Àr bara vice.
910
01:32:06,938 --> 01:32:11,317
- Beror det pÄ den rapporten?
- SĂ€kert.
911
01:32:11,484 --> 01:32:19,492
- Varför fick Dawson dÄliga vitsord?
- Minns ej, jag gör mÄnga rapporter.
912
01:32:20,451 --> 01:32:28,459
Minns ni menig Curtis Bell?
Han stal sprit frÄn officersklubben.
913
01:32:29,127 --> 01:32:30,753
Ja.
914
01:32:30,920 --> 01:32:33,965
AnmÀlde ni honom hos rÀtt instans?
915
01:32:35,133 --> 01:32:40,638
Jag Àger tvÄ böcker:
reglementet och bibeln.
916
01:32:40,805 --> 01:32:45,977
Mina enda instanser Àr
överste Jessep och Gud.
917
01:32:47,812 --> 01:32:52,316
Ni erkÀnner inte rÀttens myndighet?
918
01:32:52,483 --> 01:32:57,238
- Protest!
- VĂ€lj era ord.
919
01:32:57,822 --> 01:33:03,327
- AnmÀlde ni Bell?
- Jag hade höga tankar om Bell.
920
01:33:03,494 --> 01:33:06,664
Ville inte vanhedra honom
med formell anmÀlan.
921
01:33:07,498 --> 01:33:10,626
Ni ville ordna det internt?
922
01:33:12,336 --> 01:33:14,255
Exakt.
923
01:33:15,381 --> 01:33:18,509
- Vet ni vad röd kod betyder?
- Ja.
924
01:33:18,676 --> 01:33:22,180
- Har ni beordrat röd kod?
- Nej.
925
01:33:22,346 --> 01:33:30,354
Befallde ni Dawson och tvÄ andra
att ge Bell en veckas vattenkur?
926
01:33:31,022 --> 01:33:35,193
Bell fick kasernarrest.
927
01:33:35,359 --> 01:33:42,408
Han fick vatten samt vitaminer.
Hans hÀlsa Àventyrades inte.
928
01:33:42,575 --> 01:33:48,206
Bell var sÀkert tillfreds.
Ni befallde kasernarrest.
929
01:33:48,372 --> 01:33:52,210
- Befallde ni svÀltkur?
- Ja.
930
01:33:52,376 --> 01:33:59,050
- Ăr inte det röd kod?
- Nej.
931
01:33:59,300 --> 01:34:04,514
Skulle andra marinsoldater
kalla det röd kod?
932
01:34:04,680 --> 01:34:09,060
Vittnet kan inte uttala sig om
andras Äsikter.
933
01:34:09,227 --> 01:34:15,107
Jag mÄste protestera,
det hÀr Àr trakasseri.
934
01:34:15,733 --> 01:34:23,741
Ja. Besinna att vittnet Àr
en högt vitsordad officer.
935
01:34:25,910 --> 01:34:32,750
Fick Dawson en dÄlig rapport
för att han gav Bell mat?
936
01:34:32,917 --> 01:34:36,587
- Protest!
- Löjtnant?
937
01:34:38,464 --> 01:34:44,762
Dawson hade begÄtt ett brott.
938
01:34:45,388 --> 01:34:49,100
Vad gjorde han?
939
01:34:50,309 --> 01:34:56,691
Löjtnant Kendrick, han gav
en hungrig kamrat mat.
940
01:34:56,858 --> 01:34:58,192
Ăr det ett brott?
941
01:35:00,653 --> 01:35:06,784
- Han trotsade order.
- Han fattade ett beslut.
942
01:35:06,951 --> 01:35:11,163
Han beslutade att ta vÄrd
om en kamrat.
943
01:35:11,330 --> 01:35:15,167
Vicekorpral Dawson trotsade order.
944
01:35:15,418 --> 01:35:19,463
Ingen riktig order. Det Àr inte krig.
945
01:35:19,630 --> 01:35:22,967
Han skulle inte erövra en kulle.
946
01:35:23,134 --> 01:35:31,058
FÄr en intelligent vicekorpral
prioritera?
947
01:35:32,810 --> 01:35:38,274
FÄr han ÄsidosÀtta
en moraliskt förkastlig order?
948
01:35:38,482 --> 01:35:42,945
FÄr Dawson avgöra
vilka order han lyder?
949
01:35:44,155 --> 01:35:48,034
- Nej, det fÄr han inte göra.
- Och det lÀrde ni honom.
950
01:35:48,200 --> 01:35:50,494
- Det tror jag nog.
- Du vet det, inte sant?
951
01:35:50,703 --> 01:35:52,663
- Protest!
- GodkÀnd.
952
01:35:54,832 --> 01:36:02,214
Om ni gav Dawson order om
att ge Santiago röd kod...
953
01:36:02,423 --> 01:36:09,680
- Jag förbjöd dem att röra honom!
- VÄgade han trotsa den ordern?
954
01:36:09,847 --> 01:36:11,974
Inga fler frÄgor.
955
01:36:12,141 --> 01:36:19,231
Befallde ni Dawson och Downey
att ge Santiago röd kod?
956
01:36:20,691 --> 01:36:24,153
- Löjtnant Kendrick?
- Nej!
957
01:36:28,157 --> 01:36:30,701
Hur gick det?
958
01:36:31,035 --> 01:36:38,376
Jag har loggen. Jessep talar
sanning. Första planet kl. 06.00.
959
01:36:49,512 --> 01:36:53,182
Sena vanor, löjtnant?
960
01:36:56,602 --> 01:37:00,356
Det gick inget plan kl. 23.00.
961
01:37:00,564 --> 01:37:07,738
Första avgÄng kl. 23.00 till Andrews.
962
01:37:08,030 --> 01:37:11,033
Varför stÄr det inte i loggen?
963
01:37:13,077 --> 01:37:16,956
- Jessep.
- Har han fuskat med loggen?
964
01:37:18,916 --> 01:37:24,088
Jag skaffar loggen frÄn Andrews.
965
01:37:25,256 --> 01:37:30,553
- Det stÄr nog inget dÀr heller.
- Kan han trolla bort flygplan?
966
01:37:30,720 --> 01:37:38,728
Man platsar inte i sÀkerhetsrÄdet
om man inte kan undvika minor.
967
01:37:38,936 --> 01:37:44,150
- Han kan inte undvika dig.
- Ska jag vittna?
968
01:37:44,400 --> 01:37:47,111
Torsdag kl. 10.00.
969
01:37:51,532 --> 01:37:55,453
Kan markpersonalen
vittna om planet?
970
01:37:55,661 --> 01:38:01,959
Vet du hur mÄnga plan
som lÀttar och landar?
971
01:38:02,126 --> 01:38:06,297
- Ingen minns det.
- Hur vet du dÄ...
972
01:38:06,589 --> 01:38:08,758
Glöm flyget. Glöm flyget.
973
01:38:08,966 --> 01:38:13,637
Markinson sÀger att Jessep
inte ville flytta Santiago.
974
01:38:13,804 --> 01:38:17,767
Vi har det och Downeys vittnesmÄl.
975
01:38:23,314 --> 01:38:26,984
Varför gick ni in pÄ Santiagos rum?
976
01:38:27,151 --> 01:38:32,323
- För att ge honom röd kod.
- Varför?
977
01:38:33,074 --> 01:38:40,164
Jag lydde given order
av löjtnant Kendrick.
978
01:38:41,332 --> 01:38:43,834
Det Àr bra.
979
01:38:45,377 --> 01:38:48,130
Kommer vi hem till plutonen snart?
980
01:38:49,799 --> 01:38:51,467
Absolut.
981
01:38:54,678 --> 01:39:00,226
Ta frÄgorna i rÀtt ordning
och anvÀnd enkla ord.
982
01:39:00,476 --> 01:39:02,228
- Ta det lugnt.
- Det ska jag.
983
01:39:02,520 --> 01:39:06,190
Och se till att bli fÀrdig kvickt.
984
01:39:06,482 --> 01:39:10,861
Det gÄr nog bra.
985
01:39:11,487 --> 01:39:17,243
KĂ€ra mr och mrs Santiago.
Jag var Williams chef.
986
01:39:17,409 --> 01:39:21,664
Jag kÀnde inte er son nÀrmare,
men visste vad han hette.
987
01:39:21,831 --> 01:39:26,919
Snart Àr rÀttegÄngen över-
988
01:39:27,128 --> 01:39:33,217
-och juryn har yttrat sig om
varför William Àr död.
989
01:39:33,425 --> 01:39:37,555
Jag har gjort vad jag kunde
för att fÄ fram sanningen.
990
01:39:37,721 --> 01:39:45,062
Sanningen Àr att er son dog
för att jag var svag.
991
01:39:45,229 --> 01:39:51,777
Matthew Andrew Markinson,
överstelöjtnant, marinkÄren.
992
01:39:56,448 --> 01:39:59,618
BerÀtta en sista gÄng.
993
01:39:59,785 --> 01:40:05,749
Varför gick du till Santiagos rum
den 6 september?
994
01:40:05,916 --> 01:40:10,212
Röd kod var befalld
av löjtnant Kendrick.
995
01:40:10,754 --> 01:40:14,258
Tack. Ert vittne.
996
01:40:18,846 --> 01:40:20,055
Menig?
997
01:40:20,222 --> 01:40:26,061
Enligt loggen posterade ni till
kl. 16.00. StÀmmer det?
998
01:40:26,228 --> 01:40:29,231
Loggen stÀmmer sÀkert.
999
01:40:29,398 --> 01:40:35,988
- Var det lÄngt frÄn kasernen?
- RÀtt lÄngt.
1000
01:40:36,363 --> 01:40:39,074
Hur lÄngt med en jeep?
1001
01:40:39,283 --> 01:40:41,952
Vad hÀnder?
1002
01:40:43,078 --> 01:40:46,582
- Har ni gÄtt strÀckan?
- Ja, samma dag.
1003
01:40:46,749 --> 01:40:54,757
Raggarn... Han kör jeepen
och fixar tjejer i New York...
1004
01:40:55,716 --> 01:41:02,848
Raggarn fick punktering
sÄ vi sprang hem till kasernen.
1005
01:41:03,140 --> 01:41:09,813
Tog det lÄng tid? En dryg timme?
1006
01:41:10,022 --> 01:41:14,944
- Fixat pÄ 45 minuter!
- Inte illa.
1007
01:41:15,945 --> 01:41:22,785
Ni sa att överfallet pÄ Santiago
befalldes av löjtnant Kendrick.
1008
01:41:22,952 --> 01:41:29,166
- PĂ„ ert rum kl. 16.20.
- Ja, sir.
1009
01:41:29,333 --> 01:41:35,256
Ni var inte pÄ kasernen förrÀn 16.45.
1010
01:41:35,464 --> 01:41:41,845
Hur kunde ni vara pÄ rummet 16.20?
1011
01:41:42,972 --> 01:41:45,683
Han fick ju punktering...
1012
01:41:45,849 --> 01:41:50,813
Hörde ni Kendrick befalla röd kod?
1013
01:41:50,980 --> 01:41:56,860
- Hal sa...
- Hörde ni honom befalla röd kod?
1014
01:41:57,987 --> 01:42:02,032
- Nej, sir.
- Jag vill tala med min klient!
1015
01:42:02,199 --> 01:42:03,284
Varför gick ni till Santiagos rum?
1016
01:42:03,450 --> 01:42:06,370
- Vittnet har rÀttigheter!
- Hans rÀttigheter har lÀsts.
1017
01:42:06,578 --> 01:42:07,955
FrÄgan repeteras.
1018
01:42:08,205 --> 01:42:13,460
Befallde Dawson röd kod?
1019
01:42:13,711 --> 01:42:18,590
- Titta inte pÄ honom!
- Besvara frÄgan!
1020
01:42:20,384 --> 01:42:27,433
Jag lydde given order av
vicekorpral Dawson.
1021
01:42:49,038 --> 01:42:50,664
Var Àr han?
1022
01:42:52,875 --> 01:43:00,090
Downey uppfattade det
som Kendricks order.
1023
01:43:05,054 --> 01:43:09,767
- Danny, jag Àr ledsen.
- Ingen fara.
1024
01:43:10,059 --> 01:43:18,067
Vi visar att det var en implicit order
och hör Downey igen.
1025
01:43:18,942 --> 01:43:23,655
Med lite tur kan vi fÄ Dawson
Ätalad för Kennedymordet.
1026
01:43:26,658 --> 01:43:30,621
- Ăr du full?
- TĂ€mligen.
1027
01:43:31,747 --> 01:43:33,290
Ja.
1028
01:43:34,124 --> 01:43:37,503
Jag kokar kaffe.
1029
01:43:38,587 --> 01:43:44,134
Hon kokar kaffe. SnÀllt.
1030
01:43:48,097 --> 01:43:52,810
Downey var inte pÄ rummet.
1031
01:43:54,478 --> 01:43:57,606
Ăr inte det en viktig detalj?
1032
01:44:00,025 --> 01:44:04,488
Danny, jag Àr ledsen för det.
1033
01:44:04,655 --> 01:44:07,157
Vi har fortfarande Markinson.
1034
01:44:08,826 --> 01:44:10,619
Han Àr död.
1035
01:44:16,458 --> 01:44:20,838
Polisen kan sina saker.
1036
01:44:21,004 --> 01:44:27,386
Han hÀngde sig inte i skosnöret
och grep inte till smörkniven.
1037
01:44:29,304 --> 01:44:32,641
Han iförde sig paraduniform.
1038
01:44:32,850 --> 01:44:36,186
Han drog en förnicklad pistol.
1039
01:44:36,353 --> 01:44:38,772
Och pang i munnen.
1040
01:44:42,526 --> 01:44:46,530
Vittnes-torkan gör mig törstig.
1041
01:44:47,197 --> 01:44:52,494
- Vi kan fortfarande vinna.
- Du behöver dricka.
1042
01:44:52,661 --> 01:44:57,666
I morgon begÀr vi ajournering.
1043
01:44:57,875 --> 01:45:00,961
- Varför det?
- Vi kallar Jessep.
1044
01:45:02,087 --> 01:45:03,505
Vad?
1045
01:45:03,839 --> 01:45:09,428
Nej. Din iver Àr berömlig,
men det tjÀnar inget till.
1046
01:45:09,595 --> 01:45:13,765
Downey behövde en försvarare idag.
1047
01:45:15,517 --> 01:45:20,022
Fegis. Nu har du en ursÀkt.
1048
01:45:21,398 --> 01:45:23,150
Det Àr slut.
1049
01:45:23,692 --> 01:45:27,863
Varför bad du Jessep om
förflyttningsordern?
1050
01:45:28,071 --> 01:45:34,578
- Jag ville ha den!
- Du kunde fÄtt den frÄn Pentagon.
1051
01:45:34,745 --> 01:45:39,416
Du ville se Jesseps reaktion.
1052
01:45:39,708 --> 01:45:45,589
Du hade en instinkt och Markinson
bekrÀftade den. Vi kallar Jessep!
1053
01:45:45,756 --> 01:45:52,304
- Vad vinner vi pÄ det?
- Han gav Kendrick order om röd kod.
1054
01:45:52,513 --> 01:45:58,268
JasÄ? Underbart! Du har vÀl bevis?
1055
01:45:59,102 --> 01:46:05,400
- Har du lÀst juridik?
- FÄ honom att erkÀnna.
1056
01:46:05,567 --> 01:46:09,613
FÄ honom att erkÀnna? Enkelt.
1057
01:46:09,780 --> 01:46:14,785
Ăverste Jessep,
gav du order om röd kod?
1058
01:46:15,035 --> 01:46:18,539
Hoppsan, tiden Àr slut.
1059
01:46:18,747 --> 01:46:22,918
De Ätalade fÄr livstid.
1060
01:46:23,085 --> 01:46:28,799
Löjtnant Kaffee fÄr krigsrÀtt.
1061
01:46:28,966 --> 01:46:34,596
Han har utan bevis
anklagat en officer.
1062
01:46:34,763 --> 01:46:42,771
Löjtnant Kaffee blir lÀrare i konsten
att underhÄlla en skrivmaskin.
1063
01:46:43,605 --> 01:46:49,820
Tack för att ni deltog i tÀvlingen
VÀrldens sÀmsta rÄd!
1064
01:47:11,383 --> 01:47:14,678
TrÄkigt att jag har kostat dig
grillknivarna.
1065
01:47:31,361 --> 01:47:33,530
Sluta stÀda.
1066
01:47:37,034 --> 01:47:40,871
Sam, sluta.
1067
01:47:48,920 --> 01:47:53,008
- Ska du ha?
- Ja.
1068
01:48:10,150 --> 01:48:13,070
- Ăr pappa stolt över dig?
- Gör inte sÄ mot dig sjÀlv.
1069
01:48:13,362 --> 01:48:15,030
Det tror jag sÀkert.
1070
01:48:15,572 --> 01:48:21,578
Han trÄkar livet ur grannarna
med dina bedrifter.
1071
01:48:21,787 --> 01:48:28,210
"Kinkigt mÄl, men han vinner."
1072
01:48:32,297 --> 01:48:37,511
Pappa skulle ha sett mig ta examen.
1073
01:48:40,097 --> 01:48:43,141
Det hade han gillat.
1074
01:48:45,435 --> 01:48:49,606
Jag har skrivit om din far.
1075
01:48:51,441 --> 01:48:56,905
- En verklig stjÀrna.
- Ja, sannerligen.
1076
01:48:57,114 --> 01:49:05,122
Om jag var Dawson och Downey,
hade jag valt dig och inte honom.
1077
01:49:06,289 --> 01:49:09,334
NÀr du förhörde Kendrick...!
1078
01:49:12,212 --> 01:49:16,800
- Hade du kallat Jessep?
- Nej.
1079
01:49:17,509 --> 01:49:24,975
- Hade pappa gjort det?
- Som vi stÄr nu? Icke.
1080
01:49:25,392 --> 01:49:28,603
Men sÄ hÀr Àr det:
1081
01:49:28,770 --> 01:49:33,608
Men varken Lionel Kaffee eller jag
sköter försvaret.
1082
01:49:36,486 --> 01:49:40,657
FrÄgan Àr vad du gör.
1083
01:49:52,043 --> 01:49:57,299
Jo, var snÀll och kom nu.
1084
01:50:01,011 --> 01:50:05,682
FörlÄt, jag var arg och dum.
1085
01:50:05,849 --> 01:50:08,560
Jag kallar Jessep!
1086
01:50:28,413 --> 01:50:33,001
- Hur ska vi angripa honom?
- Förflyttningsordern.
1087
01:50:33,210 --> 01:50:39,007
- Vi har inget vittne.
- Inga problem.
1088
01:50:39,174 --> 01:50:44,429
IgÄr simmade han i whisky,
nu skuttar han över skyskrapor...
1089
01:50:44,596 --> 01:50:49,226
Exakt. SĂ€tt er! Bra.
1090
01:50:49,559 --> 01:50:54,773
Jessep bad Kendrick befalla röd kod.
1091
01:50:54,940 --> 01:50:59,736
Vi vinner om Jessep erkÀnner.
1092
01:50:59,903 --> 01:51:02,405
Varför skulle han göra det?
1093
01:51:02,572 --> 01:51:09,621
Jag tror att han vill skryta.
1094
01:51:09,871 --> 01:51:15,710
Han Àter frukost 300 meter frÄn
fyra tusen stridslystna kubaner.
1095
01:51:15,919 --> 01:51:20,757
Han gillar inte spolingar
i bögvit uniform.
1096
01:51:20,924 --> 01:51:25,387
Jag ska bara fÄ honom
att börja skrÀvla.
1097
01:51:25,554 --> 01:51:29,975
Ăr det planen? Hur gör du det?
1098
01:51:30,141 --> 01:51:36,231
Vet ej. Var Àr mitt bolltrÀ?
Jag behöver tÀnka.
1099
01:51:36,481 --> 01:51:39,651
- Jag stÀllde det i garderoben.
- StÀllde du det i garderoben?
1100
01:51:39,943 --> 01:51:43,822
- Jag snubblade över det.
- LĂ€gg det aldrig i garderoben.
1101
01:51:43,989 --> 01:51:47,158
- TÀnker han bÀttre med det?
- Jag förstÄr.
1102
01:51:47,325 --> 01:51:50,203
Jag brukade ha en nalle...
1103
01:51:58,920 --> 01:52:01,631
VÀnta hÀr, jag kör till kontoret.
1104
01:52:04,634 --> 01:52:06,803
BolltrÀt hjÀlper honom att tÀnka.
1105
01:52:07,387 --> 01:52:13,685
ĂMNE: UTGĂ
ENDE
TELEFONSAMTAL
1106
01:52:29,492 --> 01:52:32,954
Sam, du ska göra en sak...
1107
01:52:36,291 --> 01:52:39,961
- Vad nu?
- Jag ska till Andrews.
1108
01:53:03,443 --> 01:53:07,197
- Var Àr Sam? Fick han napp?
- Ja, han Àr pÄ vÀg.
1109
01:53:07,364 --> 01:53:11,701
- Hinner vi prata lite?
- Visst.
1110
01:53:23,171 --> 01:53:24,714
Hur kÀnns det?
1111
01:53:26,466 --> 01:53:30,845
Jessep fÄr smisk.
1112
01:53:32,597 --> 01:53:36,685
Danny...
1113
01:53:36,851 --> 01:53:44,317
Om du mÀrker att han inte
kommer att erkÀnna...
1114
01:53:44,734 --> 01:53:49,823
Pressa inte honom.
Du kan rÄka illa ut.
1115
01:53:50,115 --> 01:53:54,619
Du kan rÄka mycket illa ut.
1116
01:53:55,412 --> 01:54:00,583
Ărlogskapten Galloway,
ska jag skona vittnet?
1117
01:54:01,418 --> 01:54:04,254
Ja, om du kÀnner att det inte gÄr.
1118
01:54:12,929 --> 01:54:16,057
- Var Àr Sam?
- PÄ vÀg.
1119
01:54:21,604 --> 01:54:22,731
Kalla ert första vittne.
1120
01:54:22,897 --> 01:54:25,650
- Var Àr han?
- Han kommer.
1121
01:54:25,817 --> 01:54:28,319
Löjtnant, kalla ert vittne.
1122
01:54:35,076 --> 01:54:38,288
Försvaret kallar överste Nathan Jessep.
1123
01:54:54,637 --> 01:54:57,432
Lyft höger hand, sir.
1124
01:54:57,807 --> 01:55:04,314
SvÀr ni att sÀga sanningen, hela
sanningen och enbart sanningen?
1125
01:55:04,606 --> 01:55:08,610
- Ja.
- Var god och sitt, sir.
1126
01:55:08,943 --> 01:55:12,447
Namn, rang och post, sir?
1127
01:55:13,281 --> 01:55:18,995
Ăverste Nathan R. Jessep,
chef vid Guantanamo Bay.
1128
01:55:20,455 --> 01:55:23,291
Han Àr inte hÀr.
1129
01:55:27,670 --> 01:55:35,678
NĂ€r ni fick kopian av Santiagos brev
kallade ni tvÄ officerare till er.
1130
01:55:36,346 --> 01:55:43,520
Löjtnant Kendrick samt
överstelöjtnant Markinson.
1131
01:55:43,978 --> 01:55:45,188
Ja.
1132
01:55:45,355 --> 01:55:49,692
Och nu Àr Markinson död.
1133
01:55:49,984 --> 01:55:57,367
- Protest! Vad antyder försvaret?
- Att Markinson inte lever.
1134
01:55:57,534 --> 01:56:01,246
Ăr överste Jessep hĂ€r
för att bekrÀfta det?
1135
01:56:01,412 --> 01:56:06,751
Vittnet kanske inte vet
att Markinson har begÄtt sjÀlvmord.
1136
01:56:06,918 --> 01:56:11,881
Vittnet vet och jag vet,
och nu vet juryn det.
1137
01:56:12,132 --> 01:56:16,427
Tack för upplysningen.
Kom till saken.
1138
01:56:16,719 --> 01:56:18,346
Ja, sir.
1139
01:56:18,680 --> 01:56:22,058
Gav ni Kendrick en order?
1140
01:56:22,225 --> 01:56:26,396
Han skulle sÀga Ät plutonen
att inte röra Santiago.
1141
01:56:26,563 --> 01:56:29,732
Gav ni Markinson en order?
1142
01:56:29,899 --> 01:56:36,865
Santiago skulle genast flyttas frÄn basen.
1143
01:56:37,073 --> 01:56:40,952
Jag fruktade att hans liv var i fara.
1144
01:56:41,161 --> 01:56:45,456
- Livsfara?
- Vad annars?
1145
01:56:48,501 --> 01:56:56,509
Enligt ordern skulle Santiago
ta planet kl. 06.00 pÄ morgonen.
1146
01:56:57,051 --> 01:57:01,890
- Var det första planet frÄn basen?
-06.00 var första planet.
1147
01:57:05,935 --> 01:57:09,272
Ni flög hit till VWashington i morse.
1148
01:57:09,439 --> 01:57:14,277
- Ni Àr iförd A-uniformen.
- Liksom löjtnanten.
1149
01:57:14,444 --> 01:57:18,907
- Flög ni i samma uniform?
- Ăr det relevant?
1150
01:57:19,073 --> 01:57:23,578
Jag har inte tidigare hört vittnet
och behöver en viss marginal.
1151
01:57:23,745 --> 01:57:26,831
- En ytterst liten marginal.
- Ăverste.
1152
01:57:27,790 --> 01:57:32,795
- Jag reste i standarduniformen.
- Med A-uniformen i vÀskan?
1153
01:57:32,962 --> 01:57:38,718
- Tandborste, rakdon, underklÀder...
- Protest!
1154
01:57:38,927 --> 01:57:44,265
- Kom till saken, löjtnant.
- Ja, sir. Ăverste?
1155
01:57:45,308 --> 01:57:51,189
En vÀska med klÀder
och personliga ting.
1156
01:57:51,356 --> 01:57:59,322
Santiagos tillhörigheter
inventerades.
1157
01:57:59,489 --> 01:58:06,663
Fyra byxor, tre skjortor,
tre par kÀngor, fyra par strumpor...
1158
01:58:06,829 --> 01:58:09,457
Hur lyder frÄgan?
1159
01:58:09,666 --> 01:58:12,835
Löjtnant, stÀll frÄgan.
1160
01:58:13,044 --> 01:58:15,546
Varför hade inte Santiago packat?
1161
01:58:18,132 --> 01:58:20,885
FrÄgan kan vÀnta.
1162
01:58:22,053 --> 01:58:29,143
Ni blev kallad inför rÀtta
och ringde genast tre samtal.
1163
01:58:29,310 --> 01:58:31,229
Ăr numren bekanta?
1164
01:58:31,562 --> 01:58:37,235
Jag ringde överste Fitzhughes
för att avisera min ankomst.
1165
01:58:37,402 --> 01:58:43,199
Jag avtalade sammantrÀde med
kongressledamot Richmond.
1166
01:58:43,366 --> 01:58:48,538
- Slutligen ringde jag min syster.
- Varför?
1167
01:58:49,038 --> 01:58:52,041
För att bjuda pÄ middag i kvÀll.
1168
01:58:52,208 --> 01:58:53,543
Jag ska se till att
fÄ ett slut pÄ detta.
1169
01:58:53,793 --> 01:58:57,297
Jag har telefonlistan
frÄn 6 september.
1170
01:58:57,463 --> 01:59:01,592
Santiago skrev fjorton brev-
1171
01:59:01,759 --> 01:59:06,014
-med begÀran om förflyttning.
1172
01:59:06,222 --> 01:59:10,393
NÀr han Àntligen fÄr förflyttas-
1173
01:59:10,560 --> 01:59:15,773
-blir han sÄ glad att han
inte ringer nÄgon.
1174
01:59:15,940 --> 01:59:22,864
Han meddelar varken
förÀldrar eller vÀnner.
1175
01:59:23,031 --> 01:59:29,287
Det Àr midnatt och han sover,
sex timmar innan planet lÀttar.
1176
01:59:29,454 --> 01:59:35,877
Hans klÀder hÀnger i garderoben.
1177
01:59:36,044 --> 01:59:39,547
Ni packar vÀskan
och ringer tre samtal.
1178
01:59:39,756 --> 01:59:45,011
Santiago ska lÀmna basen för gott.
1179
01:59:45,928 --> 01:59:51,142
Han meddelar ingen, packar inte.
1180
01:59:54,645 --> 01:59:56,230
Kan ni förklara?
1181
01:59:59,275 --> 02:00:04,405
Faktum Àr att Santiago
inte skulle flyttas.
1182
02:00:04,614 --> 02:00:09,744
Protest! Löjtnanten angriper
en högt vitsordad officer.
1183
02:00:09,911 --> 02:00:13,873
Löjtnanten spelar teater för juryn.
1184
02:00:14,165 --> 02:00:21,422
Löjtnanten ska tillrÀttavisas
och vittnet genast fritagas.
1185
02:00:22,382 --> 02:00:25,468
Nej. Men protesten Àr noterad.
1186
02:00:26,761 --> 02:00:28,262
Ăverste?
1187
02:00:32,475 --> 02:00:37,105
- Ăr det lustigt, sir?
- Nej, tragiskt.
1188
02:00:37,271 --> 02:00:43,820
- Hur svarar ni?
- Att jag inte vet.
1189
02:00:43,986 --> 02:00:50,618
Han kanske lÀt packningen vÀnta.
Han kanske inte hade vÀnner.
1190
02:00:50,785 --> 02:00:58,042
Jag kan inte uttala mig om
Santiagos resvanor.
1191
02:00:58,209 --> 02:01:02,839
Jag vet att han skulle
lÀmna basen 06.00.
1192
02:01:03,798 --> 02:01:11,222
Ăr jag hĂ€r för att prata om
telefonsamtal och klÀder?
1193
02:01:11,722 --> 02:01:15,059
Jag hoppas att löjtnanten
har annat pÄ hjÀrtat.
1194
02:01:15,309 --> 02:01:19,021
TvÄ marinsoldater riskerar livstid.
1195
02:01:19,188 --> 02:01:23,443
HÀnger allt pÄ telefonrÀkningen?
1196
02:01:26,195 --> 02:01:29,449
Har advokaten ytterligare frÄgor?
1197
02:01:38,207 --> 02:01:40,293
Löjtnant Kaffee?
1198
02:01:48,050 --> 02:01:51,804
Har löjtnanten ytterligare frÄgor?
1199
02:01:59,228 --> 02:02:06,527
- Tack, Danny. Washington Àr kul...
- Jag Àr inte fÀrdig med er.
1200
02:02:08,070 --> 02:02:11,407
Förhöret Àr inte över. Sitt.
1201
02:02:13,367 --> 02:02:15,995
- Ăverste.
- UrsÀkta?
1202
02:02:16,204 --> 02:02:21,125
Jag ska tituleras överste eller sir.
1203
02:02:21,292 --> 02:02:25,129
Titulera vittnet överste eller sir.
1204
02:02:25,296 --> 02:02:27,757
HÄll ordning pÄ personalen.
1205
02:02:27,924 --> 02:02:33,429
Jag ska tituleras herr ordförande.
1206
02:02:34,263 --> 02:02:37,725
Sitt ned, överste.
1207
02:02:41,270 --> 02:02:45,525
Vad ska vi dryfta? Min favoritfÀrg?
1208
02:02:46,776 --> 02:02:50,613
Ăverste, lĂ€ttade första planet
kl. 06.00?
1209
02:02:50,780 --> 02:02:55,243
Gick det inte ett plan till Andrews
sju timmar tidigare?
1210
02:02:55,409 --> 02:02:58,162
Löjtnant, vad nu?
1211
02:02:59,163 --> 02:03:04,418
Jag har loggböckerna frÄn
Guantanamo och Andrews.
1212
02:03:04,919 --> 02:03:10,299
HÀr omtalas ingen tidigare avgÄng.
1213
02:03:10,466 --> 02:03:13,052
Det Àr bevis.
1214
02:03:14,095 --> 02:03:19,517
- Ingen tidigare avgÄng?
- Jag hÀdar motsatsen.
1215
02:03:20,268 --> 02:03:26,607
Jag kallar O'Malley och Rodriguez,
markpersonal vid Andrews.
1216
02:03:26,774 --> 02:03:33,531
- De stÄr inte pÄ listan!
- De kan motbevisa överstens utsaga.
1217
02:03:33,739 --> 02:03:36,701
- Jag tillÄter vittnesmÄlen.
- Löjligt!
1218
02:03:37,159 --> 02:03:38,661
Ăverste, för en stund sedan...
1219
02:03:38,953 --> 02:03:44,333
- Kolla loggen!
- Vi ska höra markpersonalen.
1220
02:03:45,501 --> 02:03:52,800
Kendrick skulle meddela plutonen
att Santiago inte fick röras.
1221
02:03:53,092 --> 02:03:57,680
- Förstod Kendrick er order?
- Absolut.
1222
02:03:58,598 --> 02:04:03,144
- Kan han ha ignorerat ordern?
- Ignorerat ordern?
1223
02:04:03,311 --> 02:04:06,188
- Eller glömt den?
- Nej.
1224
02:04:06,355 --> 02:04:12,194
- Kanske tÀnkte han: Chefen har fel.
- Nej.
1225
02:04:12,361 --> 02:04:17,992
Kan plutonen ha ignorerat
Kendricks order?
1226
02:04:19,368 --> 02:04:23,539
- Har du varit infanteristâ
- Nej, sir.
1227
02:04:23,706 --> 02:04:27,043
- Har du varit vid frontenâ
- Nej, sir.
1228
02:04:27,418 --> 02:04:34,133
- Har du lagt ditt liv i andras hÀnder?
- Nej, sir.
1229
02:04:34,300 --> 02:04:39,263
Vi lyder order. Annars dör folk.
1230
02:04:39,430 --> 02:04:44,060
- SÄ enkelt Àr det. Uppfattat?
- Ja, sir.
1231
02:04:44,393 --> 02:04:48,439
- Uppfattat?
- Absolut.
1232
02:04:50,566 --> 02:04:54,820
En sista frÄga innan jag kallar
O'Malley och Rodriguez.
1233
02:04:56,280 --> 02:05:00,576
Ni befallde att Santiago
inte fick röras.
1234
02:05:00,743 --> 02:05:03,454
Ni blir alltid Ätlydd.
1235
02:05:04,955 --> 02:05:08,584
Varför var Santiagos liv i fara?
1236
02:05:10,086 --> 02:05:13,714
Varför mÄste han bort frÄn basen?
1237
02:05:19,261 --> 02:05:24,266
Santiago var undermÄlig
och skulle flyttas...
1238
02:05:24,433 --> 02:05:28,896
Han skulle flyttas
för att han svÀvade i livsfara.
1239
02:05:29,105 --> 02:05:34,235
Livsfara. Ska vi titta i protokollet?
1240
02:05:34,402 --> 02:05:40,991
- Jag vet vad jag sa!
- Varför mÄste han bort?
1241
02:05:42,952 --> 02:05:48,916
- Ibland rÄder nÀvrÀtten.
- Inte hos er personal, sir.
1242
02:05:49,125 --> 02:05:53,671
Er personal lyder order.
AlltsÄ var Santiago inte i fara.
1243
02:05:53,838 --> 02:05:55,756
JĂ€vla snorvalp.
1244
02:05:55,923 --> 02:05:59,260
- Jag ber om en paus.
- Vittnet ska besvara frÄgan.
1245
02:05:59,468 --> 02:06:01,637
RÀtten vÀntar pÄ ett svar.
1246
02:06:02,221 --> 02:06:07,601
Kendrick sa att Santiago
inte fick röras.
1247
02:06:07,768 --> 02:06:12,148
Varför mÄste han bort?
1248
02:06:12,606 --> 02:06:17,111
Kendrick gav pÄ er befallning
order om röd kod.
1249
02:06:17,528 --> 02:06:25,536
Ni har fuskat med förflyttningsordern
och loggböckerna.
1250
02:06:25,786 --> 02:06:31,000
- Ăverste, befallde ni röd kod?
- Vittnet behöver inte svara.
1251
02:06:31,167 --> 02:06:37,047
- Vill du höra mitt svar?
- Jag vill höra sanningen.
1252
02:06:37,298 --> 02:06:40,050
Du tÄl inte sanningen!
1253
02:06:40,801 --> 02:06:45,347
Vi lever i en vÀrld med murar
som bevakas av vÀpnade mÀn.
1254
02:06:45,514 --> 02:06:49,727
Vem ska göra det?
Du och löjtnant Weinberg?
1255
02:06:50,269 --> 02:06:53,689
Mitt ansvar Àr större Àn du fattar.
1256
02:06:53,856 --> 02:06:57,193
Du lipar över Santiago
och hÄnar marinkÄren.
1257
02:06:57,401 --> 02:07:05,326
Du fattar inte att Santiagos
tragiska död rÀddar liv.
1258
02:07:05,493 --> 02:07:11,373
Min verksamhet rÀddar liv.
1259
02:07:11,540 --> 02:07:15,711
Du vill inte höra sanningen.
1260
02:07:15,878 --> 02:07:20,716
Du behöver mig uppe pÄ muren.
1261
02:07:20,883 --> 02:07:25,387
Vi talar om heder, kodex, lojalitet.
1262
02:07:25,554 --> 02:07:31,060
Stolta ord för oss. Strunt för dig.
1263
02:07:31,227 --> 02:07:35,439
Jag har varken tid eller lust
att förklara mig för en man-
1264
02:07:35,606 --> 02:07:42,238
- Som Àr trygg under min hand
men ifrÄgasÀtter mina metoder.
1265
02:07:42,404 --> 02:07:49,370
Tacka mig eller grip ett vapen.
1266
02:07:49,578 --> 02:07:54,625
Jag ger fan i dina
sÄ kallade rÀttigheter!
1267
02:07:54,834 --> 02:08:00,339
- Befallde ni röd kod?
- Ja, för helvete!
1268
02:08:11,559 --> 02:08:19,567
Jag begÀr att rÀtten genast
tillÀmpar moment 39A.
1269
02:08:21,569 --> 02:08:22,653
Kapten Ross?
1270
02:08:27,241 --> 02:08:28,868
Jack?
1271
02:08:33,914 --> 02:08:37,167
Juryn lÀmnar salen.
1272
02:08:37,626 --> 02:08:39,712
Res er.
1273
02:08:40,588 --> 02:08:46,468
Vad nu? Jag har bara gjort mitt jobb.
1274
02:08:46,635 --> 02:08:51,473
- Jag ska hem till basen.
- Nej, överste.
1275
02:08:51,765 --> 02:08:55,144
- Vakta översten!
- Ja, sir.
1276
02:08:57,396 --> 02:09:00,190
- Kapten Ross!
- Vad i helvete Àr det hÀr?
1277
02:09:00,482 --> 02:09:03,110
Ni har rÀtt att tiga.
1278
02:09:03,319 --> 02:09:07,156
Anklagar ni mig för ett brott?
1279
02:09:07,323 --> 02:09:10,409
Anklagar ni mig för ett brott?
1280
02:09:10,618 --> 02:09:14,496
Ett skÀmt...
1281
02:09:14,788 --> 02:09:20,294
Jag ska pissa i hjÀrnan pÄ dig!
Du jÀvlas med fel marinsoldat!
1282
02:09:20,461 --> 02:09:24,256
Ăverste, förstĂ„r ni era rĂ€ttigheter?
1283
02:09:30,012 --> 02:09:36,352
Din jÀvel. Du vet inte hur
man försvarar sitt land.
1284
02:09:36,518 --> 02:09:41,231
Du gör bara fosterlandet svagare.
1285
02:09:41,440 --> 02:09:46,904
Du sÀtter liv pÄ spel.
Sov gott, grabben.
1286
02:09:47,071 --> 02:09:53,369
SĂ€g inte grabben.
Jag Àr jurist och officer.
1287
02:09:53,535 --> 02:09:55,829
Och du Àr gripen, din jÀvel.
1288
02:10:00,167 --> 02:10:02,127
Jag Àr fÀrdig med vittnet.
1289
02:10:24,233 --> 02:10:26,735
Res er!
1290
02:10:36,745 --> 02:10:40,582
- Har juryn enats?
- Ja, sir.
1291
02:10:52,219 --> 02:10:56,598
Vicekorpral Dawson
och menig Downey.
1292
02:10:59,059 --> 02:11:05,274
Juryn finner er ej skyldiga till mord.
1293
02:11:06,233 --> 02:11:14,033
Juryn finner er ej skyldiga
till stÀmpling till mord.
1294
02:11:16,618 --> 02:11:20,789
Juryn finner er skyldiga-
1295
02:11:20,956 --> 02:11:27,129
-till reglementsbrott.
1296
02:11:28,422 --> 02:11:35,679
Straffet Àr avsked
efter krigsrÀttsutslag.
1297
02:11:37,556 --> 02:11:39,767
RĂ€tten ajourneras.
1298
02:11:39,933 --> 02:11:41,852
Res er.
1299
02:11:57,659 --> 02:11:59,495
Vad betyder det?
1300
02:12:01,705 --> 02:12:03,123
Hal?
1301
02:12:04,792 --> 02:12:06,710
Vad betyder det?
1302
02:12:10,005 --> 02:12:16,011
Jag förstĂ„r inte. Ăversten befallde
röd kod.
1303
02:12:16,178 --> 02:12:19,431
DĂ„ har vi inte gjort fel.
1304
02:12:19,598 --> 02:12:23,310
- Vi har inte gjort fel!
- Vi gjorde fel.
1305
02:12:26,438 --> 02:12:30,734
VÄr uppgift Àr att försvara.
1306
02:12:31,485 --> 02:12:34,196
Vi borde försvarat Willy.
1307
02:12:40,744 --> 02:12:45,624
Löjtnant, jag tar hand om dem.
1308
02:12:55,592 --> 02:12:57,094
Harold.
1309
02:13:00,514 --> 02:13:01,598
Sir?
1310
02:13:03,392 --> 02:13:06,061
Hedern sitter inte i uniformen.
1311
02:13:09,731 --> 02:13:14,945
Givakt! Officer nÀrvarande.
1312
02:13:39,636 --> 02:13:44,892
Vad skulle O'Malley
och Rodriguez sÀga?
1313
02:13:45,100 --> 02:13:50,189
Att de inte kommer ihÄg ett dugg.
1314
02:13:50,355 --> 02:13:53,525
- Starka vittnen.
- Snygga pojkar.
1315
02:13:55,360 --> 02:13:59,823
- Nu ska jag gripa Kendrick.
- HÀlsa frÄn mig.
1316
02:14:00,699 --> 02:14:02,159
Absolut.
1317
02:17:56,852 --> 02:17:58,854
Undertextning:
Per Tennberg
105006