All language subtitles for A.Few.Good.Men.1992.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HEVC.Atmos-KRaLiMaRKo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,308 --> 00:01:02,604 USA:s Flottbas Guantanamo Bay, Kuba. 2 00:04:32,272 --> 00:04:36,317 Jag anhĂ„ller om att fĂ„ försvara... 3 00:04:37,360 --> 00:04:42,866 Jag anhĂ„ller om att jag utses... 4 00:04:44,534 --> 00:04:50,248 Utses? Det lĂ„ter bra. 5 00:04:50,457 --> 00:04:53,460 Bra grammatik. 6 00:04:53,751 --> 00:04:56,880 Flottans juridiska kĂ„r i Washington 7 00:04:56,880 --> 00:04:57,589 Flottans juridiska kĂ„r i Washington 8 00:05:00,175 --> 00:05:06,473 Örlogskapten Galloway. Jag ska tala med kapten West. 9 00:05:09,517 --> 00:05:12,395 Jo, kom in. 10 00:05:12,770 --> 00:05:17,859 Kapten West, detta Ă€r örlogskapten Galloway. 11 00:05:18,026 --> 00:05:21,112 - Tack för att kapten tar emot. - Vill du sitta? 12 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 - Jag klarar mig, sir. - SĂ€tt dig! 13 00:05:25,283 --> 00:05:30,246 - Trubbel pĂ„ Kuba? - Ja, i fredags. 14 00:05:30,413 --> 00:05:34,918 TvĂ„ marinsoldater, Dawson och Downey- 15 00:05:35,084 --> 00:05:38,922 -överföll kollegan William Santiago. 16 00:05:39,088 --> 00:05:42,800 Santiago dog pĂ„ sjukhuset en timme senare. 17 00:05:43,051 --> 00:05:48,431 Enligt vad som rapporterats ville de fĂ„ Santiago- 18 00:05:48,640 --> 00:05:54,938 -att hĂ„lla tyst om att Dawson skjutit över staketet. 19 00:05:56,773 --> 00:06:01,819 Dawson och Downey Ă€r perfekta soldater och Santiago var en vekling. 20 00:06:02,237 --> 00:06:04,697 Det lĂ„ter som röd kod. 21 00:06:07,116 --> 00:06:12,997 Jag vill att de flygs till Washington och fĂ„r en försvarare- 22 00:06:13,164 --> 00:06:18,628 -som förutom att vara duktig jurist Ă€r förtrogen med marinkĂ„ren. 23 00:06:18,795 --> 00:06:23,841 Jag föreslĂ„r att det blir jag som... 24 00:06:24,050 --> 00:06:28,680 ...att jag personligen försvarar dem. 25 00:06:30,431 --> 00:06:34,978 - GĂ„ och drick kaffe. - Nej tack, sir. 26 00:06:35,144 --> 00:06:38,439 Var god lĂ€mna rummet sĂ„ att vi kan prata om dig. 27 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Absolut, sir. 28 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 Röd kod! Jag trodde att de hade spolat sĂ„na pĂ„hitt. 29 00:06:50,326 --> 00:06:53,454 Vem vet vad som försiggĂ„r i Guantanamo med marinkĂ„ren? 30 00:06:53,621 --> 00:06:57,458 Det ska utredas innan resten av vĂ€rlden fĂ„r veta om det. 31 00:06:57,667 --> 00:07:00,169 Vad sĂ€ger ni om Galloway? 32 00:07:00,336 --> 00:07:05,466 Hon har skrivbordsjobbat i över ett Ă„r för internutredningen. 33 00:07:06,467 --> 00:07:11,347 - Tre mĂ„l pĂ„ tvĂ„ Ă„r. - Är det allt? 34 00:07:11,514 --> 00:07:18,813 Hon Ă€r svag i det processuella men driven utredare... 35 00:07:19,105 --> 00:07:23,359 Ingen stake. Kalla pĂ„ henne. 36 00:07:28,615 --> 00:07:29,991 Jo. 37 00:07:34,037 --> 00:07:39,917 Vi flyger hit dem i morgon och utser en försvarare. 38 00:07:41,169 --> 00:07:44,047 Inte jag? 39 00:07:44,213 --> 00:07:52,221 Du ska inte spilla tid pĂ„ ett Ă€rende som Ă€r undangjort pĂ„ fem minuter. 40 00:07:52,555 --> 00:07:58,645 - Det tvivlar jag pĂ„, sir. - Vi ger jobbet till rĂ€tt man. 41 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 Kom igen nu! 42 00:08:02,774 --> 00:08:03,816 Ledsen. 43 00:08:04,025 --> 00:08:07,153 HĂ„ll ögonen pĂ„ bollen. 44 00:08:07,570 --> 00:08:09,572 Andra gĂ„ngen. 45 00:08:11,532 --> 00:08:18,081 Tro mig, med ögonen pĂ„ bollen har du chans att plocka den. 46 00:08:18,247 --> 00:08:21,125 - Kaffee! - Du lĂ„ter skĂ€rrad. 47 00:08:21,292 --> 00:08:25,880 Vi ska prata om McDermott. 48 00:08:26,089 --> 00:08:30,927 Annars fĂ„r han dingla i rĂ„nocken! 49 00:08:31,177 --> 00:08:36,224 - HĂ€nger flottan folk? - Det tror jag inte. 50 00:08:36,557 --> 00:08:39,769 Sherby tror inte att ni hĂ€nger folk. 51 00:08:39,936 --> 00:08:43,439 Jag ska Ă„tala honom för narkotikaförseelse. 52 00:08:43,606 --> 00:08:47,276 Om han erkĂ€nner fĂ„r han 30 dĂ€r i buren. 53 00:08:47,443 --> 00:08:51,989 - Det var oregano, Dave. - Han trodde att det var marijuana. 54 00:08:52,240 --> 00:08:55,326 Han Ă€r korkad, det Ă€r inget brott. 55 00:08:55,493 --> 00:09:01,958 - Jag Ă„talar honom. - För innehav av en krydda? 56 00:09:02,125 --> 00:09:08,464 Om du försöker bura in honom, begĂ€r jag att mĂ„let avskrivs. 57 00:09:08,631 --> 00:09:16,139 Jag ska begĂ€ra analys av beviset samt att hĂ€ktningen ogillas. 58 00:09:16,305 --> 00:09:21,811 Det kommer att kosta dig tre mĂ„naders pappersexercis. 59 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 Kom igen! Vi kör tvĂ„! 60 00:09:25,648 --> 00:09:31,988 -20 dygn i buren. -15 dygns kasernarrest. 61 00:09:32,155 --> 00:09:36,200 - Varför gĂ„r jag med pĂ„ det? - För att du Ă€r klok. 62 00:09:40,288 --> 00:09:45,334 God morgon. Hur mĂ„r barnet, Sam? 63 00:09:45,501 --> 00:09:50,173 - Snart sĂ€ger hon sitt första ord. - Hur vet du det? 64 00:09:50,381 --> 00:09:53,801 Hon liksom har nĂ„got pĂ„ hjĂ€rtat. 65 00:09:54,761 --> 00:09:57,013 FörlĂ„t att jag Ă€r sen. 66 00:09:57,180 --> 00:10:02,185 Okej, Danny. Du slipper hitta pĂ„ en dĂ„lig ursĂ€kt. 67 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Det första mĂ„let Ă€r ditt. 68 00:10:05,188 --> 00:10:10,193 Du hĂ„ller pĂ„ att göra karriĂ€r. Divisionen ber om dig. 69 00:10:10,359 --> 00:10:14,530 - Vad gĂ€ller det? - Guantanamo Bay pĂ„ Kuba. 70 00:10:14,697 --> 00:10:21,579 En korpral sköt över staketet mot kubanskt territorium. 71 00:10:21,788 --> 00:10:23,873 Vad Ă€r det för staket? 72 00:10:24,040 --> 00:10:27,752 GrĂ€nsen mellan goda och onda. 73 00:10:27,919 --> 00:10:29,045 LĂ€rarens favorit. 74 00:10:29,337 --> 00:10:34,383 Santiago hotar Dawson med anmĂ€lan. 75 00:10:34,550 --> 00:10:38,554 Dawson och hans kompis Downey- 76 00:10:38,721 --> 00:10:44,185 -binder Santiago och proppar en trasa i munnen pĂ„ honom. 77 00:10:44,352 --> 00:10:50,107 En timme senare Ă€r Santiago död. Det fanns ett toxin pĂ„ trasan. 78 00:10:50,358 --> 00:10:52,902 - Förgiftade de trasan? - Inte enligt dem. 79 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 - Vad sĂ€ger de om det? - Inte mycket. 80 00:10:55,696 --> 00:10:57,448 De kommer med planet i morgon. 81 00:10:57,698 --> 00:11:02,453 Onsdag 06.00 flyger du till Kuba och efterforskar. 82 00:11:03,329 --> 00:11:09,544 Du ska tala med örlogskapten JoAnne Galloway. 83 00:11:09,752 --> 00:11:15,132 - FrĂ„gor? -06.00 pĂ„ morgonen? 84 00:11:16,467 --> 00:11:21,013 Divisionen vill följa reglerna, sĂ„ du fĂ„r en assistent. 85 00:11:21,472 --> 00:11:24,141 NĂ„gra frivilliga? 86 00:11:24,350 --> 00:11:27,895 Nej. Jag har drivor av papper pĂ„ skrivbordet. 87 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 - Du hjĂ€lper Kaffee. - Han klarar det ensam pĂ„ fyra dĂ€r. 88 00:11:32,066 --> 00:11:37,113 Du hjĂ€lper honom med det administrativa. 89 00:11:37,280 --> 00:11:43,286 Jag har alltsĂ„ inget ansvar? Det gillar jag. 90 00:11:44,787 --> 00:11:49,917 Okej, men jag mĂ„ste ha rapporten pĂ„ onsdag. 91 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 - Hej. - VĂ€nta. Hej. 92 00:11:58,509 --> 00:12:01,554 Daniel Kaffee. Jag ska tala med... 93 00:12:08,644 --> 00:12:11,772 Örlogskapten Galloway. 94 00:12:13,316 --> 00:12:17,486 - En briefing. - Jag ringer tillbaka. 95 00:12:19,405 --> 00:12:21,240 Ska du försvara dem? 96 00:12:22,283 --> 00:12:24,076 Jag och Sam Weinberg. 97 00:12:25,286 --> 00:12:27,914 - Jag har inget ansvar. - Kom in och sĂ€tt er. 98 00:12:38,966 --> 00:12:44,889 - Hur lĂ€nge har du varit i flottan? - Snart nio mĂ„nader. 99 00:12:45,056 --> 00:12:50,102 - NĂ€r tog du examen? - För ett Ă„r sen. 100 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 - Jag förstĂ„r... - Har jag gjort nĂ„t fel? 101 00:12:54,315 --> 00:12:59,403 Jag trodde att divisionen tog mig pĂ„ allvar. 102 00:13:00,196 --> 00:13:02,865 Jag tar det inte personligt, ifall du undrar. 103 00:13:03,032 --> 00:13:09,705 Löjtnanten Ă€r vĂ„r bĂ€sta försvarare. 44 förlikningar. 104 00:13:09,872 --> 00:13:13,876 - NĂ€sta gĂ„ng vinner jag grillknivar. - Har du nĂ„nsin varit i en rĂ€ttssal? 105 00:13:14,043 --> 00:13:17,046 Ja, nĂ€r de tog körkortet frĂ„n mig... 106 00:13:17,254 --> 00:13:21,258 Om mĂ„let kommer till rĂ€tten behöver de en prĂ€st. 107 00:13:21,467 --> 00:13:23,678 Nej, de behöver en advokat. 108 00:13:24,387 --> 00:13:29,976 Dawsons anhöriga har underrĂ€ttats. Downey har bara en moster. 109 00:13:30,184 --> 00:13:34,522 - Ska jag underrĂ€tta henne? - Ja, om du vill. 110 00:13:36,357 --> 00:13:42,613 Du ska tala med överste Jessep, som du sĂ€kert hört talas om. 111 00:13:42,863 --> 00:13:44,573 SjĂ€lvklart. 112 00:13:45,282 --> 00:13:51,372 Han blir snart befordrad till nationella sĂ€kerhetsrĂ„det. 113 00:13:51,580 --> 00:13:57,044 - Santiagos brev frĂ„n GITMO. - Guantanamo Bay. 114 00:13:57,211 --> 00:14:01,799 Han skrev till cheferna för flottan och marinkĂ„ren och till sin senator. 115 00:14:02,008 --> 00:14:07,221 Han ville bort frĂ„n Guantanamo, men ingen lyssnade. Hör du pĂ„? 116 00:14:08,764 --> 00:14:16,522 Han erbjöd Ă„klagarĂ€mbetet fakta om Dawson, mot att han blev förflyttad. 117 00:14:17,523 --> 00:14:19,567 Var det allt? 118 00:14:19,775 --> 00:14:24,572 Brevet kan vara motivet till mordet pĂ„ Santiago. 119 00:14:24,739 --> 00:14:30,286 - Vem Ă€r Santiago? - Offret. 120 00:14:30,786 --> 00:14:34,790 Breven berömmer alltsĂ„ inte Guantanamo. 121 00:14:34,957 --> 00:14:39,795 Och en grundlig utredning skulle ogillas av... 122 00:14:39,962 --> 00:14:43,632 - Överste Jessep. -12 Ă„r. 123 00:14:43,799 --> 00:14:48,637 Mot ett lindrigt Ă„tal. 124 00:14:48,804 --> 00:14:53,809 - Du har inte satt dig in i saken. - Imponerad? 125 00:14:53,976 --> 00:14:58,439 - Du fĂ„r allt grĂ€va lite djupare. - Har du jurisdiktion över mig? 126 00:14:58,647 --> 00:15:03,194 Mitt jobb Ă€r att se till att du gör ditt jobb. 127 00:15:03,360 --> 00:15:06,822 AlltsĂ„ har jag jurisdiktion över dig. 128 00:15:08,783 --> 00:15:13,287 LĂ€s breven och rapportera till mig nĂ€r du Ă„tervĂ€nder frĂ„n Kuba. 129 00:15:13,454 --> 00:15:14,789 Det var allt. 130 00:15:16,707 --> 00:15:19,376 Jag glömmer alltid. 131 00:15:21,170 --> 00:15:26,717 Han Ă€r distrĂ€. Laget spelar mot Bethesda Medical nĂ€sta vecka. 132 00:15:26,884 --> 00:15:31,680 HĂ€lsa honom att marinsoldaterna vid Guantanamo Ă€r fanatiska. 133 00:15:31,847 --> 00:15:36,060 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Marinsoldater. 134 00:15:36,227 --> 00:15:39,188 Mitt namn Ă€r William T. Santiago. 135 00:15:39,355 --> 00:15:45,236 Jag Ă€r marinsoldat vid kompani Windward, pluton Bravo. 136 00:15:45,402 --> 00:15:50,658 Jag skriver för att jag har problem och behöver hjĂ€lp. 137 00:15:50,825 --> 00:15:56,038 Jag sackar efter under övningar, blir yr och illamĂ„ende. 138 00:15:56,205 --> 00:16:02,378 Den 18 maj sackade jag efter pĂ„ vĂ€g ned för en backe. 139 00:16:02,545 --> 00:16:09,385 DĂ„ knuffade sergeanten mig sĂ„ att det svartnade för mig och jag föll. 140 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 PĂ„ sjukhuset sa doktorn att jag fick vĂ€rmeslag. 141 00:16:12,888 --> 00:16:18,018 Sir, var snĂ€ll och hjĂ€lp mig att bli förflyttad hĂ€rifrĂ„n. 142 00:16:18,185 --> 00:16:22,356 Högaktningsfullt, menig William T. Santiago. 143 00:16:22,565 --> 00:16:27,736 P.S. Om jag förflyttas frĂ„n basen, kan jag lĂ€mna upplysningar... 144 00:16:27,903 --> 00:16:32,616 "...om skottlossning över staketet den 2 augusti.” 145 00:16:32,783 --> 00:16:37,037 Vem fan Ă€r William T. Santiago? 146 00:16:37,246 --> 00:16:40,374 Pluton Bravo, sir. 147 00:16:40,583 --> 00:16:44,920 Han verkar vantrivas i paradiset. 148 00:16:45,087 --> 00:16:49,717 Han skriver till alla utom tomten och ber om förflyttning. 149 00:16:49,884 --> 00:16:55,306 Han berĂ€ttar sagor om skott över staketet. Matthew? 150 00:16:55,890 --> 00:17:01,103 - Jag Ă€r bestört, sir. - Bestört? 151 00:17:02,438 --> 00:17:09,278 En marinsoldat tjallar pĂ„ en kamrat. 152 00:17:09,445 --> 00:17:14,450 En marinsoldat som inte kan löpa utan att kollapsa. 153 00:17:14,617 --> 00:17:20,831 - Vad i helvete hĂ€nder i Bravo? - Kan vi diskutera i enrum? 154 00:17:20,998 --> 00:17:25,169 Behövs inte, överste, jag ordnar det. 155 00:17:25,336 --> 00:17:30,966 Som du "ordnade" Curtis Bell? Avbryt inte, jag Ă€r din chef! 156 00:17:31,133 --> 00:17:32,635 Och jag Ă€r din, Matthew. 157 00:17:34,595 --> 00:17:37,723 Vad gör vi? 158 00:17:37,973 --> 00:17:42,353 - Santiago ska bort frĂ„n basen. - Är han farlig? 159 00:17:42,519 --> 00:17:46,815 Annars fĂ„r han stryk. 160 00:17:48,359 --> 00:17:52,363 Vi flyttar Santiago... 161 00:17:52,655 --> 00:17:56,825 Det Ă€r det enda raka. 162 00:17:58,535 --> 00:18:02,623 Nej, jag har en bĂ€ttre idĂ©. 163 00:18:02,790 --> 00:18:06,335 Vi flyttar hela plutonen. 164 00:18:06,502 --> 00:18:13,008 Nej, vi flyttar hela styrkan. 165 00:18:13,175 --> 00:18:18,514 Jon, sĂ€g Ă„t grabbarna att packa. 166 00:18:18,681 --> 00:18:21,350 Tom! 167 00:18:21,517 --> 00:18:26,272 Ring presidenten, vi utrymmer basen. 168 00:18:26,563 --> 00:18:34,363 VĂ€nta, Tom, vi mĂ„ste tĂ€nka lite först. 169 00:18:34,697 --> 00:18:36,782 - Entledigad, Tom. - Ja, sir. 170 00:18:37,825 --> 00:18:41,745 Jag kanske tar fel... 171 00:18:41,912 --> 00:18:46,917 Är det inte vĂ„rt ansvar att utbilda Santiago? 172 00:18:47,376 --> 00:18:52,631 Vi officerare svarar för de mĂ€n och kvinnor- 173 00:18:52,798 --> 00:18:56,176 -som vĂ€rnar vĂ„rt fosterland. 174 00:18:57,011 --> 00:19:00,597 Det har jag lĂ€st nĂ„nstans. 175 00:19:00,806 --> 00:19:07,604 Jag tycker, överste Markinson, att förslaget om att flytta Santiago- 176 00:19:07,813 --> 00:19:10,899 -Ă€r enkelt och smĂ€rtfritt- 177 00:19:11,066 --> 00:19:16,363 -men föga amerikanskt. 178 00:19:16,530 --> 00:19:19,366 Santiago stannar hĂ€r. 179 00:19:20,868 --> 00:19:26,373 Vi ska utbilda gossen. Jon, det Ă€r ditt jobb. 180 00:19:26,540 --> 00:19:33,255 Om inte Santiago skĂ€rper sig- 181 00:19:33,422 --> 00:19:38,260 -hĂ„ller jag dig ansvarig och tar ditt liv. 182 00:19:38,886 --> 00:19:41,180 Jag avrĂ„der. 183 00:19:42,556 --> 00:19:46,935 Matthew, vi ska prata i enrum. 184 00:19:47,102 --> 00:19:53,734 Jon, vi lunchar i mĂ€ssen och diskuterar gossen William. 185 00:19:53,942 --> 00:19:58,822 Jag vĂ€lkomnar goda rĂ„d, sir. 186 00:20:02,117 --> 00:20:05,287 Matthew, sĂ€tt dig. 187 00:20:10,501 --> 00:20:14,922 - Vad tycker du om Kendrick? - Min Ă„sikt Ă€r inte... 188 00:20:15,089 --> 00:20:17,966 Han Ă€r en rĂ€v. 189 00:20:18,133 --> 00:20:24,640 Men en duktig officer, rĂ€tt instĂ€llning. 190 00:20:24,807 --> 00:20:31,814 VĂ„rt jobb Ă€r att rĂ€dda liv, Matthew. Det ansvaret ska vi ta pĂ„ allvar. 191 00:20:32,314 --> 00:20:37,319 Om vi flyttar en svag marinsoldat- 192 00:20:37,486 --> 00:20:41,115 -sĂ„ sĂ€tter vi liv pĂ„ spel. 193 00:20:41,824 --> 00:20:44,159 SĂ€tt dig, Matthew. 194 00:20:53,502 --> 00:21:01,510 Vi kĂ€nner varandra frĂ„n krigsskolan och Vietnam. 195 00:21:02,177 --> 00:21:07,182 Jag har befordrats snabbast. 196 00:21:07,349 --> 00:21:13,856 Jag skiter högaktningsfullt i om det rĂ„kar irritera dig. 197 00:21:14,356 --> 00:21:19,403 VĂ„rt jobb Ă€r att rĂ€dda liv, överstelöjtnant Markinson. 198 00:21:19,570 --> 00:21:23,574 IfrĂ„gasĂ€tt inte mina order inför en annan officer. 199 00:21:43,594 --> 00:21:47,473 HĂ€r Ă€r papperna. 200 00:21:52,561 --> 00:21:57,733 - Är vi i Washington? - Marsch! 201 00:22:05,699 --> 00:22:07,326 Den gick hem. 202 00:22:07,784 --> 00:22:11,955 Vi ska prata om Dawson och Downey. 203 00:22:12,122 --> 00:22:15,667 - Vilka? - Dawson och Downey. 204 00:22:16,210 --> 00:22:20,881 - Namnen lĂ„ter bekanta... - Dina klienter. 205 00:22:21,048 --> 00:22:24,134 Kuba! 206 00:22:27,596 --> 00:22:29,723 Har jag gjort nĂ„t fel igen? 207 00:22:29,932 --> 00:22:34,603 Ska de sitta i buren medan du trĂ€nar? 208 00:22:36,605 --> 00:22:40,275 - Vi behöver trĂ€na. - Du Ă€r inte rolig. 209 00:22:40,442 --> 00:22:42,486 Lite kul. 210 00:22:42,653 --> 00:22:47,407 Tar du illa upp om jag begĂ€r en annan försvarare? 211 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 - Varför? - Du kan inte försvara dem. 212 00:22:51,620 --> 00:22:57,459 Du kĂ€nner mig inte. Andra behöver timmar för att dra den slutsatsen. 213 00:22:59,545 --> 00:23:02,589 Nu Ă€r jag rolig. 214 00:23:05,425 --> 00:23:09,638 Du tar fel. Jag kĂ€nner dig. 215 00:23:09,805 --> 00:23:15,477 Daniel Alistair Kaffee, född 8 juni 1964 i Boston. 216 00:23:15,644 --> 00:23:22,109 Son till Lionel Kaffee, chefsĂ„klagare vid flottan, sedan justitieminister. 217 00:23:22,317 --> 00:23:27,823 Efter Harvard tog du vĂ€rvning, troligen pĂ„ pappas anmodan. 218 00:23:27,990 --> 00:23:34,705 Om tre Ă„r muckar du och kan söka ett riktigt jobb. 219 00:23:34,997 --> 00:23:38,292 Sjabbla med livet om du vill. 220 00:23:38,834 --> 00:23:46,842 Men mĂ„let fĂ„r du inte ta med en klackspark. 221 00:23:47,718 --> 00:23:55,684 Jag missköter mitt jobb om jag lĂ„ter dig maska. 222 00:24:01,356 --> 00:24:03,942 Jag blir sexuellt upphetsad. 223 00:24:04,818 --> 00:24:10,699 Jag tror inte att dina klienter avsĂ„g att döda. 224 00:24:10,866 --> 00:24:18,874 Enligt lĂ€karrapporten var det akut laktacidos-förgiftning. 225 00:24:19,166 --> 00:24:21,877 Jag vet inte vad det betyder, men det lĂ„ter trĂ„kigt. 226 00:24:22,044 --> 00:24:29,509 Han dog 01.00. Flera timmar senare sĂ€ger lĂ€karen att det var förgiftning. 227 00:24:30,177 --> 00:24:35,098 Nu förstĂ„r jag vad du menar. Det var butlern! 228 00:24:35,265 --> 00:24:38,018 Jag ska tala med din chef: 229 00:24:38,185 --> 00:24:43,273 Han bor i det stora vita huset. 230 00:24:43,440 --> 00:24:49,571 Det tjĂ€nar nog inget till. Divisionen tycker att jag Ă€r en bra advokat. 231 00:24:49,738 --> 00:24:56,203 Jag uppskattar ditt intresse, men jag fixar det sjĂ€lv. 232 00:24:56,536 --> 00:24:58,580 Vet du vad röd kod innebĂ€r? 233 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 TrĂ„kigt. 234 00:25:14,971 --> 00:25:17,224 - God morgon, sir. - Morgon. 235 00:25:18,016 --> 00:25:19,810 BefĂ€l pĂ„ plats! 236 00:25:20,727 --> 00:25:24,940 Vicekorpral Harold Dawson, kompani Windward, pluton Bravo. 237 00:25:25,107 --> 00:25:29,945 - SamarbetssvĂ„righeter, Harold? - Sir, ja, sir. 238 00:25:31,321 --> 00:25:34,408 Menig Louden Downey, sir. 239 00:25:35,117 --> 00:25:39,121 Jag heter Daniel Kaffee och han heter Sam Weinberg. SĂ€tt er. 240 00:25:46,336 --> 00:25:51,133 Är det din underskrift? SĂ€g inte sir. 241 00:25:51,299 --> 00:25:55,303 - Sir, ja, sir. - Det rĂ€cker med ett sir. 242 00:25:55,470 --> 00:26:00,267 - Vad innebĂ€r röd kod? - Disciplin, sir. 243 00:26:00,434 --> 00:26:04,354 Sir, nĂ€r en marinsoldat Ă€r försumlig. 244 00:26:04,604 --> 00:26:07,941 - Exemplifiera. - Sir? 245 00:26:08,108 --> 00:26:14,614 NĂ€r du sĂ€ger sir, tror jag att pappa Ă€r nĂ€rvarande. 246 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 Hur funkar röd kod? 247 00:26:18,160 --> 00:26:22,873 En otvĂ€ttad marinsoldat fĂ„r krigarbad. 248 00:26:23,039 --> 00:26:28,503 - Vad Ă€r det? - Vi skrubbar honom med stĂ„lull. 249 00:26:28,670 --> 00:26:32,632 - Var överfallet pĂ„ Santiago röd kod? - Ja, sir. 250 00:26:38,013 --> 00:26:41,349 Kan han prata? 251 00:26:41,516 --> 00:26:46,062 Menig Downey besvarar direkta frĂ„gor. 252 00:26:48,023 --> 00:26:52,694 - Fanns det gift pĂ„ trasan”? - Nej, sir-. 253 00:26:52,861 --> 00:26:57,824 - Terpentin, frostvĂ€tska? - Vi skulle raka skallen pĂ„ honom. 254 00:26:58,033 --> 00:27:00,577 Och plötsligt...? 255 00:27:00,786 --> 00:27:04,039 Det sipprade blod ur munnen. 256 00:27:04,206 --> 00:27:10,378 Vi rev bort tejpen och Dawson larmade ambulans. 257 00:27:10,587 --> 00:27:15,342 - SĂ„g nĂ„gon dig larma ambulans? - Nej, sir. 258 00:27:17,886 --> 00:27:22,224 - Var ni dĂ€r nĂ€r ambulansen kom? - Ja. DĂ„ blev vi gripna. 259 00:27:22,432 --> 00:27:27,521 Sköt du över staketet den 2 augusti? 260 00:27:29,022 --> 00:27:33,068 - Ja, sir. Min spegel hotade mig. - Spegel? 261 00:27:33,235 --> 00:27:40,575 Varje amerikansk vaktpost har en kubansk dubblett eller "spegel". 262 00:27:40,951 --> 00:27:45,872 Santiago skriver att du sköt illegalt. 263 00:27:46,039 --> 00:27:51,336 Att din spegel inte gjorde nĂ„got. 264 00:27:55,090 --> 00:28:00,262 Harold? HĂ€nger du med? 265 00:28:00,846 --> 00:28:04,099 Varför gav du Santiago röd kod? 266 00:28:04,266 --> 00:28:09,479 - Han bröt kommandokedjan. - Vad gjorde han? 267 00:28:09,729 --> 00:28:14,776 Han ska först tala med mig, sen sergeanten, sen... 268 00:28:15,110 --> 00:28:19,239 - Ville du döda honom? - Nej, sir. 269 00:28:19,406 --> 00:28:26,913 Jag ville utbilda honom att respektera hederskodexen. 270 00:28:27,080 --> 00:28:30,959 - Kodexen? - Enhet, kĂ„r, Gud, fosterland! 271 00:28:31,126 --> 00:28:37,424 - Hur sa? - Enhet, kĂ„r, Gud, fosterland, sir. 272 00:28:53,189 --> 00:28:59,321 Förenta staternas regering vill Ă„tala er för mord. 273 00:28:59,487 --> 00:29:04,826 Vad sĂ€ger jag till Ă„klagaren? Enhet, kĂ„r, Gud, fosterland. 274 00:29:05,035 --> 00:29:07,162 Det Ă€r vĂ„r hederskodex, sir. 275 00:29:11,041 --> 00:29:15,545 Absolut. Vi kommer tillbaka. 276 00:29:15,795 --> 00:29:21,968 - Ska ni ha tidningar, cigaretter...? - Nej tack, sir. 277 00:29:22,135 --> 00:29:27,057 Harold, du ska vĂ€nja dig vid en ny tanke. 278 00:29:27,223 --> 00:29:29,809 Jag Ă€r din ende vĂ€n. 279 00:29:43,365 --> 00:29:48,370 Dan Kaffee. VĂ€lkommen till eliten. 280 00:29:48,536 --> 00:29:52,374 Hoppas att du Ă€r bĂ€ttre jurist Ă€n softballspelare. 281 00:29:52,582 --> 00:29:55,877 TyvĂ€rr Ă€r softball mitt bĂ€sta Ă€mne. 282 00:29:56,044 --> 00:29:58,880 Vi ses nĂ€r jag kommer tillbaka frĂ„n Kuba. 283 00:29:59,047 --> 00:30:02,300 - HĂ€lsa Castro. - Okej. Vad har vi? 284 00:30:02,550 --> 00:30:07,389 Om de erkĂ€nner mord, slipper de undan med 20 Ă„r. 285 00:30:07,555 --> 00:30:13,603 -12 Ă„r. De larmade ambulans. - De har dödat en marinsoldat. 286 00:30:13,770 --> 00:30:17,732 Labbet kan inte bekrĂ€fta att det var gift pĂ„ trasan. 287 00:30:17,899 --> 00:30:22,278 ChefslĂ€karen vid Guantanamo sĂ€ger att det var gift. 288 00:30:22,487 --> 00:30:26,408 Vad vet du om röd kod? 289 00:30:28,410 --> 00:30:32,205 Mellan fyra ögon... 290 00:30:32,372 --> 00:30:37,293 Vi sĂ€ger 12 Ă„r. Och du ska veta- 291 00:30:37,502 --> 00:30:45,510 -att kommendör Kendrick förbjöd plutonen att röra Santiago. 292 00:30:47,554 --> 00:30:50,557 - Match i morgon kvĂ€ll? - Är vi överens? 293 00:30:51,391 --> 00:30:53,309 Vi pratar nĂ€r jag kommer tillbaka. 294 00:30:58,106 --> 00:31:03,403 - Lyckades du fĂ„ mig avskedad? - Nej, du Ă€r allas kompis. 295 00:31:03,570 --> 00:31:08,783 Jag vill sluta fred. Är vi vĂ€nner? 296 00:31:08,950 --> 00:31:16,249 Downey bad mig om serietidningar. Han fattar inte hur illa ute han Ă€r. 297 00:31:16,416 --> 00:31:21,004 - Örlogskapten... - JoAnne. Eller Jo. 298 00:31:21,171 --> 00:31:26,968 Pratar du med mina klienter utan lov, rĂ„kar du illa ut. Är vi vĂ€nner? 299 00:31:27,135 --> 00:31:35,143 Jag fick lov av Downeys moster, Ginny Miller. 300 00:31:35,602 --> 00:31:42,817 - Moster Ginny gav dig lov? - NĂ€r jag underrĂ€ttade henne. 301 00:31:42,984 --> 00:31:46,946 Moster Ginny gav dig lov... 302 00:31:47,113 --> 00:31:50,325 Vi kan hĂ„lla rĂ€ttegĂ„ng i hennes lada. 303 00:31:50,492 --> 00:31:55,705 Jag syr drĂ€kterna och morbrorn fĂ„r spela domare. 304 00:31:57,082 --> 00:31:59,751 Jag följer med till Kuba. 305 00:32:01,586 --> 00:32:05,590 BĂ€ttre och bĂ€ttre... 306 00:32:27,487 --> 00:32:32,700 - Hur gĂ„r det, Luther? - En ny dag, en ny dollar. 307 00:32:32,867 --> 00:32:38,581 Allt kommer och gĂ„r men hĂ€lsan Ă„terstĂ„r. 308 00:32:38,748 --> 00:32:44,379 - DĂ„ har du allt. Vi ses i morgon. - Inte om jag ser dig först. 309 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Du Ă€r mitt vittne pĂ„ att hon sa ett ord. 310 00:32:50,135 --> 00:32:55,640 - Bara ett ljud, Sam. - Det var ett ord. 311 00:32:57,225 --> 00:33:02,188 Hon pekade pĂ„ mig och sa pappa. 312 00:33:02,355 --> 00:33:09,571 - Hon pekade pĂ„ en brevlĂ„da. - Ja! "Titta, pappa, brevlĂ„da." 313 00:33:16,077 --> 00:33:22,959 - Jack Ross erbjuder 12 Ă„r. - Exakt vad du ville. 314 00:33:23,168 --> 00:33:28,256 Jag ska acceptera. 315 00:33:28,798 --> 00:33:30,258 316 00:33:30,675 --> 00:33:37,307 - Det tog 45 sekunder. Han kĂ€mpade inte. -12 Ă„r Ă€r en present. 317 00:33:37,473 --> 00:33:41,936 Tror du pĂ„ deras framstĂ€llning? FörtjĂ€nar de livstid? 318 00:33:42,103 --> 00:33:47,734 Jag tror dem, och de förtjĂ€nar livstid. 319 00:33:52,280 --> 00:33:54,449 Vi ses i morgon. 320 00:33:54,616 --> 00:33:58,745 - Vit uniform. Det blir varmt. - Jag gillar inte den vita. 321 00:33:58,953 --> 00:34:02,665 Ingen gillar den vita. Har du Dramamine? 322 00:34:02,832 --> 00:34:07,503 - HjĂ€lper det mot hetta? - Mot flygsjuka. Du mĂ„r alltid illa. 323 00:34:07,754 --> 00:34:13,009 Jag Ă€r rĂ€dd för att krascha. Dramamine hjĂ€lper inte. 324 00:34:13,718 --> 00:34:16,429 Oregano hjĂ€lper nog. 325 00:34:19,599 --> 00:34:23,645 Ross sa nĂ„got skumt. 326 00:34:23,811 --> 00:34:29,943 Löjtnant Kendrick förbjöd plutonen att röra Santiago. 327 00:34:30,485 --> 00:34:36,616 - SĂ„? - Jag vet inget om Kendrick. 328 00:34:38,952 --> 00:34:42,789 Hur som helst... Vi ses i morgon. 329 00:35:05,019 --> 00:35:08,022 AMERIKANSK FLOTTBAS GUANTANAMO BAY, KUBA 330 00:35:18,908 --> 00:35:25,540 Korpral Barnes, er eskort. 331 00:35:25,790 --> 00:35:30,712 BĂ€st att ni har kamouflagejackor. 332 00:35:30,878 --> 00:35:34,048 Vi kommer nĂ€ra staketet. 333 00:35:34,299 --> 00:35:39,679 Om kubanerna ser er i vitt, kanske de börjar skjuta. 334 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 Bra idĂ©, Sam. 335 00:35:47,687 --> 00:35:50,064 Vi ska ta fĂ€rjan. 336 00:35:50,231 --> 00:35:54,527 - Ska vi Ă„ka bĂ„t? - Över bukten. 337 00:35:54,694 --> 00:36:01,909 Ingen sa nĂ„got om bĂ„tar. Jag gillar inte bĂ„tar. 338 00:36:02,076 --> 00:36:06,080 Kaffee, du Ă€r flottist! 339 00:36:06,247 --> 00:36:09,083 Ingen gillar henne. 340 00:36:22,722 --> 00:36:25,933 Nathan Jessep. 341 00:36:26,142 --> 00:36:29,228 Daniel Kaffee, försvarsadvokat. 342 00:36:29,395 --> 00:36:32,774 Örlogskapten Galloway. 343 00:36:32,940 --> 00:36:37,653 Hon Ă€r observatör. Löjtnant Weinberg Ă€r min assistent. 344 00:36:37,862 --> 00:36:44,285 Överste Markinson. Löjtnant Kendrick. 345 00:36:44,452 --> 00:36:46,788 - Löjtnant Kaffee. - Överste Markinson. 346 00:36:46,954 --> 00:36:52,293 Jag har trĂ€ffat din far, han kom till min skola. 347 00:36:52,460 --> 00:36:56,589 - Lionel Kaffee? - Ja, sir. 348 00:36:56,756 --> 00:37:01,469 Han skaffade sig fiender i dina hemtrakter. 349 00:37:01,636 --> 00:37:05,014 Ett mĂ„l mot skolförvaltningen i Madison County. 350 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Folk ville inte ha en svart flicka i en helvit skola. 351 00:37:09,644 --> 00:37:13,815 DĂ„ tog Lionel Kaffee itu med dem. 352 00:37:13,981 --> 00:37:18,861 - Hur mĂ„r din far, Danny? - Han dog för sju Ă„r sen. 353 00:37:20,488 --> 00:37:24,659 - Det var en dum frĂ„ga. - Inte alls, sir. 354 00:37:25,827 --> 00:37:31,457 - Vad begĂ€r du av oss, Danny? - Inte mycket, sir. 355 00:37:31,666 --> 00:37:36,170 Bara en formalitet. 356 00:37:36,337 --> 00:37:39,507 Jag har plikt att höra alla vittnen. 357 00:37:39,674 --> 00:37:42,844 En tung plikt. 358 00:37:43,010 --> 00:37:50,685 Jon hjĂ€lper er, sen bjuder jag pĂ„ lunch. 359 00:37:59,527 --> 00:38:04,365 Du höll plutonmöte. Vad sa du till dem? 360 00:38:04,866 --> 00:38:12,874 Att vi har en tjallare i plutonen, men ingen fĂ„r röra Santiago. 361 00:38:13,541 --> 00:38:17,003 - NĂ€r hölls mötet? -16.00. 362 00:38:17,170 --> 00:38:19,881 Klockan fyra. 363 00:38:37,023 --> 00:38:40,401 MILITÄRPOLISEN FÖRBJUDET ATT ÖVERTRÄDA 364 00:39:11,057 --> 00:39:15,603 Hans saker ska skickas till förĂ€ldrarna. 365 00:39:18,147 --> 00:39:22,401 - Löjtnant, fĂ„r jag sĂ€ga Jon? - Nej. 366 00:39:22,818 --> 00:39:26,948 - Har jag förnĂ€rmat dig? - Nej, jag gillar flottan. 367 00:39:27,114 --> 00:39:32,411 NĂ€r vi ska kriga, stĂ„r ni för transporten. 368 00:39:32,620 --> 00:39:35,915 Tror du att Santiago blev mördad? 369 00:39:36,082 --> 00:39:40,753 Jag tror pĂ„ Gud och Jesus Kristus. 370 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Menig Santiagos död Ă€r tragisk. 371 00:39:44,799 --> 00:39:51,180 Men han dog för att han var utan kodex och heder. Gud sĂ„g honom. 372 00:39:53,808 --> 00:39:57,812 - Vad sĂ€gs om den teorin? - LĂ„ter bra. 373 00:39:58,145 --> 00:40:03,192 Ska du efterforska eller nöja dig med rundturen? 374 00:40:03,359 --> 00:40:06,320 Jag gör mitt bĂ€sta. 375 00:40:07,196 --> 00:40:12,118 De myllrade runt i landskapet och letade efter en vit flagga. 376 00:40:12,285 --> 00:40:17,498 Till sist kapitulerade de för ett gĂ€ng frĂ„n CNN. 377 00:40:17,665 --> 00:40:23,296 Man ska ha en pansardivision i bakfickan. 378 00:40:23,462 --> 00:40:26,299 God mat. Tack sĂ„ mycket. 379 00:40:26,674 --> 00:40:32,680 Överste, jag har nĂ„gra frĂ„gor. 380 00:40:33,014 --> 00:40:39,687 Ni fick veta att Santiago kĂ€nde till skottlossning över staketet. 381 00:40:39,854 --> 00:40:45,234 Santiago erbjöd att vittna mot att han blev förflyttad. 382 00:40:47,403 --> 00:40:53,242 Ordet Ă€r fritt om jag behöver veta nĂ„got. 383 00:40:55,995 --> 00:40:58,372 Tack. 384 00:41:01,542 --> 00:41:09,550 Ni tillkallar Markinson och Kendrick. Vad hĂ€nde? 385 00:41:10,051 --> 00:41:15,431 Vi blev ense om att flytta Santiago. 386 00:41:15,640 --> 00:41:19,018 Santiago skulle förflyttas? 387 00:41:19,185 --> 00:41:24,565 Han skulle flyga hem 06.00 följande dag. 388 00:41:24,732 --> 00:41:28,277 Fem timmar för sent. 389 00:41:29,779 --> 00:41:31,238 Ja. 390 00:41:33,074 --> 00:41:39,205 - Jag har inga fler frĂ„gor. - Korpralen kör er till planet. 391 00:41:39,372 --> 00:41:43,542 - Jag har ett par frĂ„gor. - Nej, det har du inte. 392 00:41:43,709 --> 00:41:48,756 Talade ni med doktor Stone? 393 00:41:48,923 --> 00:41:55,763 - SjĂ€lvklart, en man var död. - Mannen var död. Klart slut. 394 00:41:55,930 --> 00:42:02,269 - Har ni hört uttrycket röd kod? - Jag har hört uttrycket. 395 00:42:02,436 --> 00:42:07,817 I februari fick ni en skrivelse frĂ„n amiralitetet- 396 00:42:07,983 --> 00:42:12,905 -som pĂ„bjöd er att stoppa olaga bestraffningar. 397 00:42:13,406 --> 00:42:21,414 Skrivelsens författare har aldrig sett en fiende i vitögat. 398 00:42:21,956 --> 00:42:29,463 Jag har uppmĂ€rksammat skrivelsen. Vad syftar du pĂ„, Jo? 399 00:42:29,630 --> 00:42:33,801 Hon syftar inte pĂ„ nĂ„got. Nu gĂ„r vi. 400 00:42:33,968 --> 00:42:39,432 Praktiseras röd kod vid basen? 401 00:42:39,974 --> 00:42:42,309 - Översten behöver inte svara. - Han ska svara. 402 00:42:42,518 --> 00:42:46,021 - Nej, det behöver han inte. - Jo, det behöver han. 403 00:42:47,314 --> 00:42:48,899 Överste? 404 00:42:50,317 --> 00:42:55,322 Det slĂ„r mig att hon Ă€r överordnad. 405 00:42:57,658 --> 00:43:00,786 Detta Ă€r mitt fulla allvar: 406 00:43:00,953 --> 00:43:03,831 Du Ă€r vĂ€rldens lyckligaste. 407 00:43:03,998 --> 00:43:11,630 Ingen Ă€r sexigare Ă€n kvinnan som man Ă€r skyldig honnör. 408 00:43:11,797 --> 00:43:15,134 Befordra allihop. 409 00:43:15,301 --> 00:43:23,017 Den som inte fĂ„tt en avsugning av en kvinnlig officer missar det bĂ€sta. 410 00:43:24,351 --> 00:43:27,855 TillĂ„ter ni röd kod? 411 00:43:28,022 --> 00:43:34,153 Personligen vĂ€ntar jag pĂ„ att nĂ„n tjej blir president. 412 00:43:34,779 --> 00:43:39,992 - Ni har inte besvarat min frĂ„ga. - Passa sig, örlogskapten. 413 00:43:40,159 --> 00:43:46,415 Jag Ă€r oftast hygglig, men hettan kan driva en till vanvett. 414 00:43:47,875 --> 00:43:54,340 Officiellt ogillar jag röd kod och lyder skrivelsen. 415 00:43:54,507 --> 00:43:59,428 Oss emellan Ă€r det en del av utbildningen. 416 00:43:59,595 --> 00:44:06,018 HĂ€nder det utan min vetskap? Inte mig emot. 417 00:44:06,185 --> 00:44:10,564 Utmanar du mig? Kom an! 418 00:44:10,731 --> 00:44:15,736 Jag Ă€ter frukost 300 meter frĂ„n fyra tusen stridslystna kubaner. 419 00:44:15,903 --> 00:44:23,077 Tro inte att du kan vifta och göra mig darrig. 420 00:44:27,706 --> 00:44:28,874 Nu gĂ„r vi. 421 00:44:31,752 --> 00:44:35,464 Jag ska ha en kopia av förflyttningsordern. 422 00:44:36,090 --> 00:44:42,137 - Hur sa? - Förflyttningsordern. Till arkivet. 423 00:44:42,346 --> 00:44:45,891 - Arkivet? - Ja. 424 00:44:47,268 --> 00:44:54,775 Du ska fĂ„ en kopia till arkivet. Jag stĂ„r till tjĂ€nst. 425 00:44:55,067 --> 00:45:01,156 - Har jag inte plikt att stĂ„ till tjĂ€nst? - SjĂ€lvklart. 426 00:45:02,116 --> 00:45:09,790 Korpralen kör dig. Du fĂ„r hur mĂ„nga kopior som helst. 427 00:45:12,001 --> 00:45:14,461 Men först ska du frĂ„ga snĂ€llt. 428 00:45:16,672 --> 00:45:21,135 - Hur sa? - Du ska frĂ„ga snĂ€llt. 429 00:45:21,385 --> 00:45:27,766 Jag tĂ„l kulor och bomber och blod. Pengar och medaljer kvittar. 430 00:45:28,142 --> 00:45:36,150 Men jag vill se dig i din bögvita uniform visa mig en gnutta hövlighet. 431 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Du ska frĂ„ga snĂ€llt. 432 00:45:46,493 --> 00:45:52,708 Överste Jessep, fĂ„r jag be om en kopia av förflyttningsordern? Sir. 433 00:45:55,002 --> 00:45:57,963 Inga problem. 434 00:46:40,005 --> 00:46:43,384 - Vem Ă€r det? - Jag. 435 00:46:45,052 --> 00:46:49,014 Jag har saknat dig. Det Ă€r tre timmar sen... 436 00:46:49,181 --> 00:46:55,062 Markinson har försvunnit, ingen vet var han Ă€r. 437 00:46:55,229 --> 00:46:58,691 - NĂ€r hĂ€nde det? - Efter att vi hade lĂ€mnat basen. 438 00:46:59,608 --> 00:47:03,862 - Jag hittar honom i morgon. - Jag har redan försökt. 439 00:47:05,072 --> 00:47:10,744 Du Ă€r pĂ„ grĂ€nsen att hindra min utredning. 440 00:47:11,036 --> 00:47:17,543 Jag försvarar Louden Downey. Moster Ginny gillar mig. 441 00:47:17,710 --> 00:47:25,009 Jag erbjöd mig, och Louden har undertecknat papperna. 442 00:47:25,551 --> 00:47:30,222 Fabulerar du för att reta mig? 443 00:47:30,389 --> 00:47:35,019 Var inte orolig, du Ă€r chefsadvokat. 444 00:47:35,269 --> 00:47:38,105 Jag tror att Kendrick befallde röd kod. 445 00:47:40,065 --> 00:47:41,900 Kom igen. 446 00:47:42,860 --> 00:47:44,319 Sir. 447 00:47:45,863 --> 00:47:47,448 Officer nĂ€rvarande! 448 00:47:47,614 --> 00:47:53,245 Befallde Kendrick röd kod? SĂ€g inte bara sir. 449 00:47:53,454 --> 00:47:57,666 Sa Kendrick att Santiago skulle ha röd kod? 450 00:47:58,751 --> 00:48:00,127 Ja, sir. 451 00:48:01,336 --> 00:48:03,881 - StĂ€mmer det? - Ja, sir. 452 00:48:08,802 --> 00:48:14,308 - Varför har ni inte sagt det? - Du frĂ„gade inte, sir. 453 00:48:14,558 --> 00:48:20,606 - Jag fĂ„r lön Ă€ven om du fĂ„r livstid. - Jag vet, sir. 454 00:48:20,773 --> 00:48:22,816 Dra Ă„t helvete, Harold! 455 00:48:23,984 --> 00:48:28,363 Nu ska vi reda ut det hĂ€r. 456 00:48:28,572 --> 00:48:31,784 Plutonen hade möte den 6 september kl. 16.00. 457 00:48:31,950 --> 00:48:36,830 Kendrick hĂ€vdar att han förbjöd er att röra Santiago. 458 00:48:36,997 --> 00:48:42,127 StĂ€mmer det? SĂ€g som det Ă€r. 459 00:48:45,172 --> 00:48:49,510 Det stĂ€mmer. Mötet slutade och vi gick in pĂ„ vĂ„ra rum. 460 00:48:49,676 --> 00:48:54,890 - Vad hĂ€nde sedan? - Löjtnant Kendrick kom till vĂ„rt rum. 461 00:48:56,100 --> 00:49:00,521 Fem minuter efter plutonmötet. Cirka kl. 16.20. 462 00:49:00,687 --> 00:49:02,106 Vad hĂ€nde? 463 00:49:02,898 --> 00:49:07,194 Löjtnanten gav order om röd kod. 464 00:49:12,366 --> 00:49:16,537 De lydde order! 465 00:49:16,703 --> 00:49:21,834 - Jack, kom igen. - Jag kommer strax tillbaka. 466 00:49:22,209 --> 00:49:29,049 - Visste du att det var röd kod? - Hon försvarar Downey. 467 00:49:29,216 --> 00:49:33,387 - Vad beskyller du mig för? - Visste du det? 468 00:49:33,554 --> 00:49:38,767 Nej, i sĂ„ fall hade han informerat oss. 469 00:49:38,934 --> 00:49:43,230 Nu kan vĂ„ra klienter hĂ€nvisa till ordern. 470 00:49:43,397 --> 00:49:46,567 Kendrick förbjöd plutonen att röra Santiago. 471 00:49:46,733 --> 00:49:50,571 Han gav Dawson och Downey order om röd kod. 472 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 - Kendrick ljuger. - Har du bevis? 473 00:49:52,906 --> 00:49:57,411 Jag har resten av plutonen och löjtnanten. 474 00:49:57,661 --> 00:49:59,663 - Varför har Markinson försvunnit? - Det förblir en gĂ„ta. 475 00:49:59,913 --> 00:50:02,791 - Kan jag inte stĂ€mma Markinson? - Du kommer inte hitta honom. 476 00:50:03,083 --> 00:50:08,755 Han har 17 Ă„r i kontraspionage bakom sig. 477 00:50:08,922 --> 00:50:11,300 Markinson Ă€r vĂ€ck. 478 00:50:12,718 --> 00:50:17,264 Danny, Jesseps stjĂ€rna stiger. 479 00:50:17,472 --> 00:50:22,686 Divisionen vill inte stöta sig med honom. 480 00:50:24,062 --> 00:50:27,274 DrĂ„p, 2 Ă„r. 481 00:50:27,482 --> 00:50:28,775 Ingen förlikning. Vi vill ha rĂ€ttegĂ„ng. 482 00:50:29,109 --> 00:50:30,986 - Nej, det ska ni inte. - Varför inte? 483 00:50:31,278 --> 00:50:34,448 DĂ„ förlorar ni. Det vet Danny. 484 00:50:34,615 --> 00:50:39,328 DĂ„ Ă„talar jag efter boken. 485 00:50:39,494 --> 00:50:42,414 Mord, konspiration, reglementsbrott. 486 00:50:42,581 --> 00:50:46,960 Danny vet att han Ă€r chanslös i rĂ€ttssalen. 487 00:50:47,127 --> 00:50:53,926 Danny tĂ€nker pĂ„ sina klienter. De skulle fĂ„ livstid. 488 00:50:54,927 --> 00:50:59,806 Slut pĂ„ förhandlingen. Vi ses I rĂ€tten. 489 00:51:04,436 --> 00:51:11,026 Regeringen erbjuder drĂ„p, 2 Ă„r. 490 00:51:11,276 --> 00:51:13,237 Ni Ă€r hemma om sex mĂ„nader. 491 00:51:15,989 --> 00:51:22,496 Kaffee, vĂ€rldens advokat, tackar! 492 00:51:22,663 --> 00:51:28,377 Hör ni illa? Sex mĂ„nader. 493 00:51:28,543 --> 00:51:30,879 Det kan vi inte göra, sir. 494 00:51:31,255 --> 00:51:32,297 Göra vad? 495 00:51:32,506 --> 00:51:35,801 - Ingen förlikning, sir. - Vad pratar du om? 496 00:51:35,968 --> 00:51:42,015 Vi lydde order och tar konsekvensen. 497 00:51:42,182 --> 00:51:44,434 Jag tĂ€nker inte sĂ€ga att jag Ă€r skyldig. 498 00:51:45,894 --> 00:51:51,149 - Är det hennes pĂ„hitt? - Vi har vĂ„r kodex. 499 00:51:51,692 --> 00:51:56,530 Hurra. Du och kodexen fĂ„r livstid. 500 00:51:56,697 --> 00:52:00,200 Vi talar om sex mĂ„nader. 501 00:52:01,201 --> 00:52:05,664 Gör det, Harold. Sex mĂ„nader Ă€r inget. 502 00:52:08,292 --> 00:52:12,170 - AnhĂ„ller om... - Tala! 503 00:52:14,548 --> 00:52:20,762 Blir vi avskedade efter sex mĂ„nader? 504 00:52:20,929 --> 00:52:22,097 Antagligen. 505 00:52:23,724 --> 00:52:25,350 Vad gör vi dĂ„, sir? 506 00:52:28,103 --> 00:52:33,608 Vi blev marinsoldater för att efterleva kodexen. 507 00:52:33,817 --> 00:52:39,364 Kom inte hĂ€r och be oss sĂ€ga att vi inte Ă€r marinsoldater. 508 00:52:39,906 --> 00:52:43,827 Jag accepterar rĂ€ttens dom. 509 00:52:44,244 --> 00:52:47,414 Jag gjorde min plikt. 510 00:52:47,581 --> 00:52:53,587 Jag ska inte skĂ€mma ut mig sjĂ€lv och kĂ„ren! 511 00:52:55,088 --> 00:52:56,757 Sir! 512 00:53:03,847 --> 00:53:08,268 Jag ska tala med Dawson i enrum. 513 00:53:10,270 --> 00:53:11,438 Sergeant! 514 00:53:12,064 --> 00:53:14,358 Vi gĂ„r till ett annat rum. 515 00:53:14,524 --> 00:53:16,568 - Vi vill gĂ„ till ett annat rum. - SĂ€tt dig. 516 00:53:16,735 --> 00:53:19,738 - Det löser sig. - SĂ€tt dig. 517 00:53:26,620 --> 00:53:28,246 Du... 518 00:53:30,874 --> 00:53:32,834 Du gillar inte mig. 519 00:53:34,127 --> 00:53:37,631 Det kvittar. 520 00:53:43,512 --> 00:53:48,809 Downey beundrar dig. 521 00:53:50,894 --> 00:53:53,522 Han följer ditt exempel. 522 00:53:54,606 --> 00:53:59,194 Ska han lida för en kodex, Harold? 523 00:53:59,403 --> 00:54:04,157 - Anser du att vi gjorde rĂ€tt? - Spelar ingen roll... 524 00:54:04,324 --> 00:54:05,951 Ni förlorar i rĂ€tten. 525 00:54:07,828 --> 00:54:12,499 Fegis. SĂ„na som du fĂ„r inte gĂ„ i uniform. 526 00:54:14,709 --> 00:54:17,838 Jag har gjort mitt bĂ€sta. 527 00:54:18,004 --> 00:54:23,009 Du fĂ„r livstid och jag bryr mig inte. 528 00:54:24,344 --> 00:54:27,139 Ska du inte göra honnör nĂ€r en officer lĂ€mnar rummet? 529 00:54:36,314 --> 00:54:37,357 Öppna. 530 00:54:41,153 --> 00:54:45,323 Dawson vĂ€ljer livstid för att trotsa mig. 531 00:54:45,490 --> 00:54:51,371 Det Ă€r hans sak, jag bryr mig inte. Hur slipper jag försvara honom? 532 00:54:51,872 --> 00:54:58,378 Det kan du ordna i rĂ€tten. Tala med domaren. 533 00:55:00,046 --> 00:55:01,381 Det Ă€r det enda. 534 00:55:01,882 --> 00:55:06,678 Glöm inte att frĂ„ga domaren snĂ€llt. 535 00:55:07,512 --> 00:55:13,226 - Vad begĂ€r du av mig? - Försvara dem. 536 00:55:13,393 --> 00:55:19,691 Nassarna i NĂ€rnberg blev inte frikĂ€nda för att de lydde order. 537 00:55:19,858 --> 00:55:27,115 Marinsoldater som lyder order Ă€r inga nassar. 538 00:55:27,282 --> 00:55:30,577 Nu försvarar du dem. 539 00:55:33,413 --> 00:55:35,916 I morgon fixar jag en ny advokat. 540 00:55:36,082 --> 00:55:40,754 Kan du inte leva upp till pappas förvĂ€ntningar? 541 00:55:40,921 --> 00:55:44,216 Psykologiskt skitsnack. 542 00:55:44,382 --> 00:55:47,302 Dawson och Downey fĂ„r ny en advokat. 543 00:55:47,552 --> 00:55:52,724 De behöver dig, du kan vinna. 544 00:55:52,891 --> 00:55:56,394 Utan dig Ă€r de sĂ„lda. 545 00:55:56,561 --> 00:56:02,275 - De var sĂ„lda nĂ€r Santiago dog. - Tror du inte att du kan vinna? 546 00:56:02,442 --> 00:56:04,945 Du lever i en fantasivĂ€rld. 547 00:56:05,153 --> 00:56:09,074 Det kvittar vad jag tror. Jag mĂ„ste ha bevis. 548 00:56:09,241 --> 00:56:13,620 Försök inte mĂ€stra mig, jag kan lagen. 549 00:56:18,583 --> 00:56:22,837 Nej, du Ă€r lagvrĂ€ngare. 550 00:56:23,046 --> 00:56:29,135 Myglare i uniform, en nolla. 551 00:56:37,477 --> 00:56:44,818 Jag hotade honom med Ă€ndlös pappersexercis. 552 00:56:44,985 --> 00:56:49,155 En liten försĂ€kringstvist! 553 00:56:49,364 --> 00:56:52,075 En kvart senare ringde han och ville förlika. 554 00:57:39,623 --> 00:57:42,500 Alla reser sig. 555 00:57:48,715 --> 00:57:50,842 LĂ„t höra. 556 00:57:51,551 --> 00:57:55,388 MĂ„l 411275 VR/5. 557 00:57:55,555 --> 00:58:00,060 Förenta staterna mot vicekorpral Dawson och menig Downey. 558 00:58:00,226 --> 00:58:06,066 Mord, stĂ€mpling till mord, samt reglementsbrott. 559 00:58:06,232 --> 00:58:08,526 Vill försvaret tala? 560 00:58:10,362 --> 00:58:11,780 Ja. 561 00:58:15,241 --> 00:58:16,826 Ej skyldiga. 562 00:58:20,038 --> 00:58:23,166 Det Ă€r noterat. 563 00:58:23,416 --> 00:58:29,756 RĂ€tten ajournerar sig till kl. 10.00, tre veckor frĂ„n dags dato. 564 00:58:45,605 --> 00:58:53,446 Löjtnanten som alltid vill förlika tilldelas ett mordĂ„tal. Varför? 565 00:58:55,281 --> 00:58:58,284 Ville man undgĂ„ rĂ€ttegĂ„ng? 566 00:59:00,829 --> 00:59:02,872 Kontor hemma hos mig. 567 00:59:03,039 --> 00:59:10,797 Jo fixar papper och pennor. Sam fixar skrivbordslampor. 568 00:59:10,964 --> 00:59:15,301 Skaffa Dawsons, Downeys och Santiagos personakter. 569 00:59:15,468 --> 00:59:21,599 Jag har bara kalaspuffar, ta med egen matsĂ€ck. 570 00:59:27,814 --> 00:59:30,900 SĂ„ ser en rĂ€ttssal ut. 571 00:59:40,952 --> 00:59:45,039 FrĂ„gade du din kontakt i underrĂ€ttelsetjĂ€nsten? 572 00:59:45,290 --> 00:59:50,003 Hon tror inte att vi hittar Markinson. 573 00:59:50,170 --> 00:59:52,630 Jag kan vara Markinson utan att du blir klokare. 574 00:59:54,174 --> 00:59:58,344 - Är du Markinson? - Nej. 575 00:59:58,678 --> 01:00:02,849 Inte jag heller. 576 01:00:05,852 --> 01:00:07,312 Vad? 577 01:00:08,646 --> 01:00:14,527 JoAnne hjĂ€lper dig... Behöver du mig? 578 01:00:14,903 --> 01:00:17,530 De lydde order och visste inte bĂ€ttre. 579 01:00:17,781 --> 01:00:20,033 Tror du att Dawson and Downey visste att det var illegalt? 580 01:00:20,283 --> 01:00:25,538 - Ingen vettig mĂ€nniska... - De mĂ„ste lyda order. 581 01:00:25,705 --> 01:00:30,543 Vad Ă€r hemligheten? Ingen lyder mig. 582 01:00:30,710 --> 01:00:36,758 Vi spelar softball. De riskerar livet i kamouflagejacka. 583 01:00:44,557 --> 01:00:51,564 Jag behöver dig. Du kan forska och instruera vittnen. 584 01:00:56,861 --> 01:01:00,073 Obduktionsrapporten och kinesmat. Vi Ă€ter först. 585 01:01:07,622 --> 01:01:08,665 Vad? 586 01:01:10,708 --> 01:01:13,294 Har du kung pao-kyckling? 587 01:01:16,130 --> 01:01:19,926 Trasan var inte förgiftad. 588 01:01:20,134 --> 01:01:22,971 Röd kod praktiseras. 589 01:01:23,137 --> 01:01:27,100 De lydde Kendrick. 590 01:01:28,226 --> 01:01:30,937 - Motiv? - De hade ett motiv... 591 01:01:31,104 --> 01:01:35,900 Det betyder inte att de Ă€r skyldiga. 592 01:01:36,109 --> 01:01:41,990 Vi ska visa att Santiago inte blev förgiftad. 593 01:01:42,156 --> 01:01:46,160 Ta reda pĂ„ allt om laktacidos. 594 01:01:46,411 --> 01:01:53,084 Jag söker överstelöjtnant Markinson. 595 01:01:53,251 --> 01:01:58,172 Inga tecken pĂ„ vĂ„ld? Inga rispor eller sĂ„r? 596 01:01:58,381 --> 01:02:02,802 BlĂ„mĂ€rken? Benbrott? Inga tecken pĂ„ vĂ„ld? 597 01:02:02,969 --> 01:02:07,599 - Mannen var död. - Fel frĂ„ga... 598 01:02:07,765 --> 01:02:12,145 Han gav mig och Downey order om att ge Willy röd kod. 599 01:02:12,312 --> 01:02:19,819 Svara rappt, annars lĂ„ter du osĂ€ker. 600 01:02:19,986 --> 01:02:25,450 Men sĂ€g Willy, det lĂ„ter bĂ€ttre Ă€n Santiago. 601 01:02:26,326 --> 01:02:31,664 Juryn bestĂ„r av sju mĂ€n och tvĂ„ kvinnor. 602 01:02:31,831 --> 01:02:35,001 Synd att kvinnorna Ă€r barnlösa. 603 01:02:35,168 --> 01:02:39,339 Pappa brukade sĂ€ga att en jury vill ha en syndabock. 604 01:02:39,547 --> 01:02:44,510 Santiago Ă€r död, och juryn vill skylla pĂ„ nĂ„gon. 605 01:02:44,677 --> 01:02:47,180 Vi ska peka pĂ„ Kendrick. 606 01:02:47,347 --> 01:02:52,518 Huvudsaken Ă€r inte lagen, utan vĂ„r framstĂ€llning. 607 01:02:52,685 --> 01:02:57,857 Inga bestörta miner, inget frenetiskt antecknande. 608 01:02:58,024 --> 01:03:01,569 Vi Ă€r sjĂ€lvsĂ€kra, vi vet allt. 609 01:03:01,736 --> 01:03:06,824 RĂ€ck mig dokument raskt, men utan brĂ„dska. 610 01:03:07,033 --> 01:03:11,704 Ingen parfym i rĂ€tten, det distraherar mig. 611 01:03:11,871 --> 01:03:13,456 Jag syftar pĂ„ Sam. 612 01:03:14,999 --> 01:03:18,294 - Vad Ă€r klockan? - Dags att sova. 613 01:03:19,545 --> 01:03:22,840 - Kör du mig? - Visst. 614 01:03:25,218 --> 01:03:30,223 - Du Ă€r en bra karl. - Vi ses i rĂ€tten. 615 01:03:36,187 --> 01:03:39,899 - Danny... - Jag vet. 616 01:03:40,108 --> 01:03:45,029 Samarbetet började snett, men nu fungerar det. 617 01:03:45,238 --> 01:03:50,910 Du börjar respektera mig, och det kĂ€nns bra. 618 01:03:51,077 --> 01:03:55,581 SĂ€g inget, jag vet att du gillar mig. 619 01:03:56,290 --> 01:03:59,085 Byt om till matchande strumpor i morgon. 620 01:04:01,045 --> 01:04:04,090 Tack för tipset. 621 01:04:05,049 --> 01:04:09,637 - Vi Ă€r bĂ€st. - Exakt. 622 01:04:18,771 --> 01:04:21,774 De slaktar oss. 623 01:04:50,136 --> 01:04:51,846 Löjtnant Kaffee. 624 01:04:52,638 --> 01:04:57,185 - RĂ€dda vĂ„r son. - Jag ska göra mitt bĂ€sta. 625 01:04:58,102 --> 01:05:02,315 Danny. Ginny Miller, Loudens moster. 626 01:05:03,357 --> 01:05:04,609 Moster Ginny? 627 01:05:07,612 --> 01:05:12,742 - Jag trodde att du var Ă€ldre. - Ömsesidigt. 628 01:05:17,580 --> 01:05:20,166 - Ska vi singla slant? - StĂ„ upp. 629 01:05:20,374 --> 01:05:21,375 För sent. 630 01:05:29,675 --> 01:05:35,515 Envar som vĂ€nder sig till rĂ€tten kommer att bli hörd. 631 01:05:35,681 --> 01:05:39,018 Ordförande Ă€r överste Julius Alexander Randolph. 632 01:05:39,185 --> 01:05:43,356 - Är Ă„klagaren redo? - Ja, sir. 633 01:05:46,526 --> 01:05:54,408 Midnatt den 6 september gick de Ă„talade in till Santiago. 634 01:05:54,659 --> 01:06:00,206 Han blev fjĂ€ttrad med tejp och fick en trasa i munnen. 635 01:06:00,373 --> 01:06:05,837 En kemisk reaktion kallad laktacidos fick hans lungor att blöda. 636 01:06:06,003 --> 01:06:11,509 Han drunknade i sitt eget blod och förklarades död kl. 00.37. 637 01:06:11,676 --> 01:06:16,681 Det Ă€r fakta och dĂ€rom tvistar vi ej. 638 01:06:18,766 --> 01:06:26,774 Min framstĂ€llning kan bekrĂ€ftas av Dawson och Downey. 639 01:06:27,066 --> 01:06:32,280 Jag ska visa att de blötte trasan i gift- 640 01:06:32,530 --> 01:06:36,284 -i avsikt att döda Santiago. 641 01:06:37,994 --> 01:06:45,585 Löjtnant Kaffee kommer att agera illusionist. 642 01:06:45,960 --> 01:06:49,172 Han kan berĂ€tta sagor om riter. 643 01:06:49,380 --> 01:06:54,802 Han kan svĂ€nga sig med glosor som "röd kod". 644 01:06:55,595 --> 01:06:58,806 Han kan tala illa om officerare. 645 01:06:58,973 --> 01:07:03,686 Han har inga bevis, men kan alltid underhĂ„lla. 646 01:07:04,187 --> 01:07:10,234 Hur han Ă€n slingrar sig, faktum Ă€r: 647 01:07:10,401 --> 01:07:16,908 Willy Santiago Ă€r död, Dawson och Downey Ă€r skyldiga. 648 01:07:17,074 --> 01:07:21,454 Det Ă€r fakta och dĂ€rom tvistar vi ej. 649 01:07:22,622 --> 01:07:24,081 Löjtnant Kaffee. 650 01:07:24,248 --> 01:07:30,421 Trasan var inte förgiftad och de ville inte döda. 651 01:07:31,797 --> 01:07:37,845 Dawson och Downey uppsökte inte Santiago för att de hatade honom. 652 01:07:38,095 --> 01:07:44,143 De uppsökte Santiago för att lyda order. 653 01:07:45,645 --> 01:07:50,149 De lydde order. 654 01:07:51,025 --> 01:07:57,114 En order Ă€r inte hela vĂ€rlden hĂ€r i Washington. 655 01:07:57,323 --> 01:08:03,537 Men marinsoldaten vid Guantanamo- 656 01:08:03,746 --> 01:08:07,500 -han lyder order eller packar vĂ€skorna. 657 01:08:07,750 --> 01:08:15,549 Dawson och Downey gjorde sin plikt. 658 01:08:19,178 --> 01:08:21,597 Åklagarens första vittne. 659 01:08:22,807 --> 01:08:26,143 R.C. McGuire. 660 01:08:30,731 --> 01:08:33,025 Mr McGuire, höj din högra hand. 661 01:08:33,192 --> 01:08:38,823 SvĂ€r du att berĂ€tta hela sanningen? 662 01:08:39,073 --> 01:08:41,701 Ja. 663 01:08:42,535 --> 01:08:45,371 Ert namn och yrke? 664 01:08:45,705 --> 01:08:50,001 Robert C. McGuire, agent vid flottans underrĂ€ttelsetjĂ€nst. 665 01:08:50,501 --> 01:08:56,882 Fick ni ett brev frĂ„n Santiago den 3 september i Ă„r? 666 01:08:57,049 --> 01:08:58,926 - Ja, det fick vi. - Vad stod det? 667 01:08:59,218 --> 01:09:03,806 Att nĂ„gon hade skjutit över staketet. 668 01:09:03,973 --> 01:09:06,058 Namngav han personen? 669 01:09:06,517 --> 01:09:11,731 Nej. Jag varskodde överste Jessep och började utreda. 670 01:09:11,939 --> 01:09:13,566 Och vad fann du? 671 01:09:13,858 --> 01:09:18,404 En vaktpost hade avlossat ett skott. 672 01:09:18,571 --> 01:09:22,241 - Namn? - Vicekorpral Dawson. 673 01:09:22,408 --> 01:09:23,701 Ert vittne. 674 01:09:26,245 --> 01:09:33,419 - Har ni förhört Dawson? - Ja, han kĂ€nde sig hotad av fienden. 675 01:09:33,586 --> 01:09:40,968 Tvivlar ni pĂ„ det? Varför har man inte Ă„talat Dawson? 676 01:09:42,595 --> 01:09:47,558 - Vi saknade bevis. - Tack. 677 01:09:48,726 --> 01:09:55,608 Saknade bevis? Ni hade Santiagos brev. 678 01:09:57,151 --> 01:10:02,406 Santiago var det enda ögonvittnet, och jag hann inte höra honom. 679 01:10:02,615 --> 01:10:07,745 - Nu fĂ„r vi aldrig veta sanningen. - Nej. 680 01:10:09,288 --> 01:10:13,084 - Inga fler frĂ„gor. - Vittnet kan gĂ„. 681 01:10:16,170 --> 01:10:22,468 Korpral Hammaker, kompani Windward, pluton Bravo. 682 01:10:22,635 --> 01:10:29,141 Deltog ni i plutonmötet den 6 september? 683 01:10:29,392 --> 01:10:33,312 - Ja, sir. - Vad gick mötet ut pĂ„? 684 01:10:33,479 --> 01:10:36,982 Löjtnant Kendrick sa att vi hade en tjallare i plutonen. 685 01:10:37,149 --> 01:10:42,363 Santiago bröt kommandokedjan och hade anmĂ€lt en kamrat. 686 01:10:42,530 --> 01:10:48,202 - Blev ni arg? - Ja, sir. 687 01:10:48,452 --> 01:10:53,332 - Hur arg? - Santiago svek vĂ„r kodex, sir. 688 01:10:53,833 --> 01:10:56,460 - Blev de andra arga? - Protest. Spekulation. 689 01:10:56,669 --> 01:10:58,087 Dawson och Downey? 690 01:10:58,254 --> 01:11:03,509 Han kan inte vittna om andras kĂ€nslor. 691 01:11:03,968 --> 01:11:05,511 GodkĂ€nnes. 692 01:11:07,805 --> 01:11:11,350 Gav löjtnant Kendrick en order? 693 01:11:11,559 --> 01:11:13,853 - Ja, sir. - Vad var det? 694 01:11:15,688 --> 01:11:19,525 Han sa att vi inte fick göra nĂ„t. 695 01:11:19,692 --> 01:11:25,990 - Hur löd ordern? - Santiago fĂ„r inte röras. 696 01:11:27,533 --> 01:11:29,827 Ert vittne. 697 01:11:30,744 --> 01:11:34,373 Var ni hos Dawson och Downey fem minuter efter mötet? 698 01:11:34,707 --> 01:11:35,958 Nej, sir. 699 01:11:36,333 --> 01:11:40,963 - Inga fler frĂ„gor. - Vittnet kan gĂ„. 700 01:11:44,550 --> 01:11:46,969 Korpral Raymond Thomas. 701 01:11:47,178 --> 01:11:52,892 Kapten Ross tĂ€nker kalla hela plutonen. 702 01:11:53,058 --> 01:11:59,273 Plutonledarens order Ă€r synnerligen relevant. 703 01:11:59,523 --> 01:12:04,028 Jag godtar att alla bekrĂ€ftar Hammakers vittnesmĂ„l. 704 01:12:04,236 --> 01:12:10,242 Godtar Ă„klagaren att ingen av dem var hos de Ă„talade efter mötet? 705 01:12:10,618 --> 01:12:14,705 - Kapten? - Det godtar jag. 706 01:12:15,247 --> 01:12:19,001 RĂ€tten ajournerar sig till i morgon. 707 01:12:19,210 --> 01:12:21,003 StĂ„ upp. 708 01:12:32,640 --> 01:12:35,392 - LĂ€karen... - Det Ă€r rĂ€tt instĂ€llning. 709 01:12:35,601 --> 01:12:37,311 Vi har redan gĂ„tt igenom det. 710 01:12:37,603 --> 01:12:41,106 Först kan inte Stone slĂ„ fast dödsorsaken. 711 01:12:41,273 --> 01:12:45,903 Sen pratar han med Jessep och sĂ€ger förgiftning. Han ljuger. 712 01:12:46,111 --> 01:12:50,950 Toppen, det löser allt... 713 01:12:51,116 --> 01:12:56,288 Men vi kan inte bevisa det. 714 01:13:05,798 --> 01:13:09,301 Menig Santiago ankom kl. 00.12- 715 01:13:09,468 --> 01:13:13,305 -och förklarades död kl. 00.37. 716 01:13:13,472 --> 01:13:16,642 Doktor Stone, vad Ă€r laktacidos? 717 01:13:16,809 --> 01:13:22,606 En syra som uppstĂ„r nĂ€r kroppen brĂ€nner socker istĂ€llet för syre. 718 01:13:22,773 --> 01:13:26,318 DĂ€rav blödningen i lungorna. 719 01:13:26,485 --> 01:13:31,699 Hur lĂ„ng tid tar det innan kroppen brĂ€nner socker istĂ€llet för syre? 720 01:13:32,324 --> 01:13:37,997 -20 till 30 minuter. - Varför gick det fortare för Santiago? 721 01:13:38,163 --> 01:13:43,168 - Han blev förgiftad. - Ren spekulation! 722 01:13:43,335 --> 01:13:47,881 Kommendörkapten Stone Ă€r expertvittne. 723 01:13:48,132 --> 01:13:53,637 VittnesmĂ„let saknar beviskraft. 724 01:13:53,804 --> 01:14:00,603 Visa det under ert korsförhör. Det gör vĂ€l inget om hans Ă„sikt godkĂ€nns? 725 01:14:01,562 --> 01:14:03,230 Visst, sir. 726 01:14:05,024 --> 01:14:10,863 - Blev Santiago förgiftad? - Helt sĂ€kert. 727 01:14:11,488 --> 01:14:15,326 Du Ă€r medveten om att labbet och obducenten inte fann nĂ„gra giftrester? 728 01:14:15,701 --> 01:14:17,995 - Ja, det Ă€r jag. - Hur kan du bevisa... 729 01:14:18,203 --> 01:14:23,667 MĂ„nga gifter kan inte spĂ„ras. 730 01:14:23,834 --> 01:14:29,882 - Acidos Ă€r ett sĂ„dant gift. - Tack, sir. 731 01:14:31,884 --> 01:14:36,764 Kan man ha en Ă„komma- 732 01:14:36,930 --> 01:14:39,892 -som pĂ„skyndar acidos? 733 01:14:42,728 --> 01:14:46,148 - Är det möjligt? - Det Ă€r möjligt. 734 01:14:46,357 --> 01:14:48,901 Vilka Ă„kommor? 735 01:14:49,902 --> 01:14:55,240 Rubbningar i hjĂ€rta och hjĂ€rna. 736 01:14:55,407 --> 01:15:01,413 Jag har hjĂ€rtfel och fĂ„r en trasa i munnen. 737 01:15:01,580 --> 01:15:06,752 BrĂ€nner mina celler socker nĂ€r jag slipper trasan? 738 01:15:06,919 --> 01:15:09,588 Bara vid ett allvarligt hjĂ€rtfel. 739 01:15:09,755 --> 01:15:17,763 Kan hjĂ€rtfelet ha sĂ„ vaga symtom att de undgĂ„r rutinundersökning? 740 01:15:18,222 --> 01:15:21,308 Ja. Men symtomen finns dĂ€r. 741 01:15:21,558 --> 01:15:28,732 Ont i bröstet? AndtĂ€ppa? Utmattning? 742 01:15:28,982 --> 01:15:30,401 SjĂ€lvklart. 743 01:15:35,948 --> 01:15:40,452 - Är det er underskrift? - Ja. 744 01:15:41,203 --> 01:15:44,957 HĂ€r stĂ„r det att Santiago Ă€r sjuk. 745 01:15:45,207 --> 01:15:48,794 LĂ€s upp vad ni skrev. 746 01:15:49,211 --> 01:15:55,342 Patienten klagar över ont i bröstet, andtĂ€ppa och utmattning. 747 01:15:55,509 --> 01:15:59,763 Bör ej delta i lĂ€ngre sprĂ„ngmarscher. 748 01:16:02,307 --> 01:16:10,315 Var det Santiagos hjĂ€rtfel som pĂ„skyndade en kemisk reaktion? 749 01:16:10,983 --> 01:16:14,486 - Nej. - Det Ă€r inte möjligt? 750 01:16:14,653 --> 01:16:22,327 Nej. Jag undersöker grundligt. Menig Santiago var fullt frisk. 751 01:16:22,494 --> 01:16:25,330 Det mĂ„ste vara gift. 752 01:16:25,497 --> 01:16:33,464 Om ni friskskriver en hjĂ€rtpatient och mannen dör Ă€r ansvaret ert. 753 01:16:33,672 --> 01:16:37,843 - Protest! Det ska strykas i protokollet. - GodkĂ€nnes. 754 01:16:38,051 --> 01:16:40,345 Inga fler frĂ„gor. 755 01:16:41,180 --> 01:16:44,892 Ni har praktiserat i 17 Ă„r. 756 01:16:45,142 --> 01:16:52,357 Ni Ă€r chefslĂ€kare vid ett sjukhus som betjĂ€nar 5426 personer. 757 01:16:52,524 --> 01:16:57,362 Intygar ni att Santiago blev förgiftad? 758 01:16:57,821 --> 01:17:05,829 Vi hemstĂ€ller att vittnesmĂ„let stryks i protokollet. 759 01:17:07,039 --> 01:17:08,707 Det kan jag inte göra. 760 01:17:08,874 --> 01:17:16,715 FĂ„r jag anföra sakskĂ€l för herr ordförande? 761 01:17:16,882 --> 01:17:22,888 - Jag kan inte göra det. - Jag ber om en omprövning. 762 01:17:23,055 --> 01:17:27,059 Vittnet Ă€r expert och rĂ€tten vill höra honom. 763 01:17:31,188 --> 01:17:38,612 Kan expertvittnet intyga att Santiago blev förgiftad? 764 01:17:39,905 --> 01:17:44,535 - Ja. - Inga fler frĂ„gor. 765 01:17:45,160 --> 01:17:47,412 Komendör, du kan gĂ„. 766 01:17:51,333 --> 01:17:57,381 Vi förbehĂ„ller oss rĂ€tten att pĂ„ nytt kalla vĂ„ra vittnen. 767 01:17:57,548 --> 01:18:05,556 RĂ€tten ajournerar sig till mĂ„ndag, dĂ„ ska vi höra försvarets vittnen. 768 01:18:15,858 --> 01:18:19,987 Protesterar man pĂ„ det viset? 769 01:18:20,779 --> 01:18:28,245 FĂ„r jag anföra sakskĂ€l? Oj, dĂ„ mĂ„ste jag lyda. 770 01:18:28,453 --> 01:18:29,663 Nu Ă€r det officiellt. 771 01:18:29,872 --> 01:18:34,960 Nu tror de att vi Ă€r rĂ€dda. Man protesterar bara en gĂ„ng. 772 01:18:35,127 --> 01:18:38,380 HĂ„ller man pĂ„ och tjatar, fĂ„r man juryn mot sig. 773 01:18:38,630 --> 01:18:41,800 Det Ă€r skillnaden mellan papperslagen och rĂ€ttslagen! 774 01:18:42,009 --> 01:18:47,222 - Och domaren ocksĂ„! - Sam, det var ett misstag. 775 01:18:48,891 --> 01:18:53,312 Jag ska ringa frugan. Vi ses i kvĂ€ll. 776 01:18:54,479 --> 01:18:59,484 - Varför hatar du dem? - De anföll en vekling. 777 01:18:59,693 --> 01:19:02,487 Resten Ă€r skitsnack. 778 01:19:02,654 --> 01:19:05,908 De torterade en som var svagare. 779 01:19:06,116 --> 01:19:10,662 Han mĂ„ste dö för att han sackade efter. 780 01:19:10,829 --> 01:19:15,792 - Vi tar ledigt i kvĂ€ll. - FörlĂ„t. 781 01:19:15,959 --> 01:19:22,966 Vi har jobbat hĂ„rt i tre veckor. Kör hem till frugan och din dotter. 782 01:19:23,133 --> 01:19:29,681 Jo... Gör vad du brukar göra. 783 01:19:30,432 --> 01:19:35,354 I morgon lördag, samling kl. 10.00. 784 01:19:38,690 --> 01:19:41,485 Varför gillar du dem? 785 01:19:45,197 --> 01:19:51,578 De hĂ„ller vakt och skyddar oss. 786 01:19:56,375 --> 01:19:59,836 LĂ€karen kvittar, pĂ„ mĂ„ndag börjar det. 787 01:20:28,573 --> 01:20:31,785 FörlĂ„t att jag stör. 788 01:20:32,035 --> 01:20:36,915 Nej, jag tittar bara pĂ„ matchen. 789 01:20:51,263 --> 01:20:56,518 Vad sĂ€ger du om jag bjuder pĂ„ middag? 790 01:20:56,810 --> 01:21:00,188 - En trĂ€ff? - Nej. 791 01:21:00,355 --> 01:21:01,523 Det lĂ„ter som en trĂ€ff. 792 01:21:01,773 --> 01:21:05,152 - Det var det inte. - Men det lĂ€t som det. 793 01:21:06,445 --> 01:21:10,615 - Jag vet en bra fiskrestaurang. - Okej. 794 01:21:17,247 --> 01:21:22,961 Mitt tredje mĂ„l tog nio veckor. Jag kallade 31 vittnen. 795 01:21:23,128 --> 01:21:29,426 - Vad erbjöd Ă„klagaren? -15 dygn i buren. 796 01:21:31,094 --> 01:21:33,972 Du Ă€r farlig. 797 01:21:34,139 --> 01:21:41,813 Sedan blev jag förflyttad. Jag har fĂ„tt tvĂ„ medaljer. 798 01:21:41,980 --> 01:21:44,399 Varför pratar du om dina meriter? 799 01:21:48,320 --> 01:21:51,281 Du ska veta jag Ă€r en bra advokat. 800 01:21:51,448 --> 01:21:55,827 - Det vet jag. - Inte. 801 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Du Ă€r fantastiskt bra. 802 01:22:01,500 --> 01:22:05,712 Juryn gillar dig. 803 01:22:06,004 --> 01:22:11,551 Du kan övertyga juryn och rĂ€dda Dawson och Downey. 804 01:22:14,971 --> 01:22:16,890 Du... 805 01:22:18,600 --> 01:22:22,437 Vi kommer att förlora. 806 01:22:22,813 --> 01:22:26,024 Åklagarens framstĂ€llning Ă€r sann. 807 01:22:26,191 --> 01:22:33,490 Jag kan inte bevisa att de lydde order. 808 01:22:34,491 --> 01:22:40,705 VĂ„ra enda vittnen stĂ„r Ă„talade för mord. 809 01:22:42,624 --> 01:22:48,880 - Vi hittar Markinson. - Vi förlorar stort. 810 01:22:52,425 --> 01:22:57,556 Korpral Barnes, kompani Windward, Guantanamo. 811 01:22:57,722 --> 01:23:01,935 Vad kan utlösa röd kod? 812 01:23:02,394 --> 01:23:09,526 Sen ankomst, dĂ„lig ordning, springer slappt... 813 01:23:09,734 --> 01:23:15,782 - Har du fĂ„tt röd kod? - Ja, en gĂ„ng tappade jag gevĂ€ret. 814 01:23:15,949 --> 01:23:22,914 Det var 38 grader varmt och hĂ€nderna var svettiga. 815 01:23:23,456 --> 01:23:24,833 Vad hĂ€nde? 816 01:23:25,083 --> 01:23:30,297 Kamraterna slĂ€ngde filten över mig och jag fick ett kok stryk. 817 01:23:30,547 --> 01:23:33,341 Sen hĂ€llde de klister pĂ„ mina hĂ€nder. 818 01:23:33,884 --> 01:23:37,596 Det gjorde susen, nu Ă€r jag inte slĂ€pphĂ€nt. 819 01:23:38,930 --> 01:23:42,475 - HĂ€nde det att Santiago kom försent? - Ja, sir. 820 01:23:42,767 --> 01:23:45,478 - Var hans barack nĂ„nsin i oordning? - Ja, sir. 821 01:23:45,687 --> 01:23:47,939 - Sprang han slappt? - JĂ€mt, sir. 822 01:23:48,106 --> 01:23:53,361 Hade han, före den 6 september, fĂ„tt röd kod? 823 01:23:53,528 --> 01:23:54,738 Nej, sir. 824 01:23:54,946 --> 01:23:56,865 - Aldrig? - Nej, sir. 825 01:23:58,491 --> 01:24:04,789 Du fick röd kod. Varför inte Santiago? 826 01:24:06,291 --> 01:24:11,796 - Dawson förbjöd det, sir. - Dawson förbjöd det? 827 01:24:11,963 --> 01:24:17,135 MĂ„nga ville ta itu med Santiago, men alla Ă€r rĂ€dda för Dawson. 828 01:24:17,302 --> 01:24:20,263 Protest! Vittnet spekulerar. 829 01:24:20,472 --> 01:24:26,478 - Ville du ge Santiago röd kod? - Ja, sir. 830 01:24:26,645 --> 01:24:28,647 Men dĂ„ hade jag fĂ„tt stryk av Dawson. 831 01:24:30,106 --> 01:24:32,817 Kapten Ross har nĂ„gra frĂ„gor. 832 01:24:33,985 --> 01:24:36,238 Korpral Barnes... 833 01:24:37,948 --> 01:24:43,787 - Har ni lĂ€st reglementet? - Ja, sir. 834 01:24:43,954 --> 01:24:46,998 SlĂ„ upp under röd kod. 835 01:24:49,042 --> 01:24:52,963 Vad stĂ„r det om röd kod? 836 01:24:56,508 --> 01:25:02,806 - Röd kod finns bara hos oss... - Vi tittar i en annan bok. 837 01:25:05,809 --> 01:25:10,480 Instruktioner för vaktstyrkan vid Guantanamo Bay, Kuba. 838 01:25:10,689 --> 01:25:16,444 - Omtalas röd kod hĂ€r? - Nej, sir. 839 01:25:16,611 --> 01:25:20,865 Var stĂ„r det att en marinsoldat- 840 01:25:21,032 --> 01:25:27,080 -Ă€r skyldig att utföra röd kod? 841 01:25:27,539 --> 01:25:30,709 Det stĂ„r ingenstans. 842 01:25:30,875 --> 01:25:33,336 Inga fler frĂ„gor. 843 01:25:34,546 --> 01:25:39,592 Var i boken stĂ„r det hur man hittar mĂ€ssen? 844 01:25:39,801 --> 01:25:42,846 Det stĂ„r inte i boken. 845 01:25:44,180 --> 01:25:50,562 - FĂ„r du inte mat? - Jo, det Ă€r klart. 846 01:25:51,104 --> 01:25:56,109 Hur hittade du mĂ€ssen om det inte stĂ„r i boken? 847 01:25:58,528 --> 01:26:01,865 Jag hakade pĂ„ strömmen. 848 01:26:02,574 --> 01:26:04,784 Inga fler frĂ„gor. 849 01:26:05,243 --> 01:26:08,788 - Korpral Barnes, du kan gĂ„. - Tack, sir. 850 01:26:14,252 --> 01:26:19,424 I kvĂ€ll förbereder vi frĂ„gor till Kendrick. Han ska knockas. 851 01:26:31,227 --> 01:26:35,774 - Tjenare, Luther. - Hur gĂ„r det med mĂ„let? 852 01:26:35,940 --> 01:26:38,568 Jag stretar. TrĂ€gen vinner. 853 01:26:38,777 --> 01:26:40,612 Mossig den som gammal blir. 854 01:26:40,904 --> 01:26:45,617 - Det Ă€r inte slut förrĂ€n det Ă€r slut. - Det tĂ„l att upprepas. 855 01:26:46,576 --> 01:26:52,248 - Det Ă€r inte slut förrĂ€n det Ă€r slut. - DĂ€r fick du mig. 856 01:27:06,805 --> 01:27:09,349 Du glömde att lĂ„sa. 857 01:27:09,516 --> 01:27:12,310 - Du skrĂ€mde skiten ur mig! - FortsĂ€tt köra. 858 01:27:12,602 --> 01:27:14,479 Är du medveten att du Ă€r kallad som vittne? 859 01:27:14,687 --> 01:27:18,274 TvĂ„ marinsoldaters liv ligger i dina hĂ€nder. 860 01:27:18,483 --> 01:27:22,987 Dem kan jag inte hjĂ€lpa, men vĂ€l dig. 861 01:27:23,154 --> 01:27:25,323 - Vad vet du? - Jag vet allt. 862 01:27:25,490 --> 01:27:27,826 - Var det röd kod? - Ja. 863 01:27:28,118 --> 01:27:32,122 Kendricks order? Är du vittne? 864 01:27:32,288 --> 01:27:35,417 - Nej. - DĂ„ vet du inget. 865 01:27:35,625 --> 01:27:37,919 Han skulle inte flyttas frĂ„n basen. 866 01:27:43,550 --> 01:27:49,514 - Jessep ville utbilda honom. - Jag har förflyttningsordern. 867 01:27:49,681 --> 01:27:53,852 Den skrevs fem dygn efter Santiagos död. 868 01:27:57,480 --> 01:28:04,320 Jag fixar immunitet, du ska vittna. 869 01:28:04,487 --> 01:28:08,658 Nu kör vi till ett motell. 870 01:28:08,867 --> 01:28:12,996 Jag ska inte ha immunitet. 871 01:28:13,163 --> 01:28:18,960 Jag Ă€r inte stolt över min medverkan. 872 01:28:20,670 --> 01:28:22,380 - Var Ă€r han? - I Downtown Lodge. 873 01:28:22,672 --> 01:28:24,716 - Jag vill att han ska beskyddas. - Det Ă€r en bra idĂ©. 874 01:28:24,966 --> 01:28:31,681 - Min kod Ă€r 411527273... - Jag har ingen kod. Har du? 875 01:28:32,724 --> 01:28:38,062 Jessep sa att första planet lĂ€ttade kl. 06.00. 876 01:28:38,271 --> 01:28:44,694 Markinson sĂ€ger att det gick ett plan sju timmar tidigare. 877 01:28:44,861 --> 01:28:51,409 - Det mĂ„ste vi dokumentera. - Loggen i flygledartornet. 878 01:28:51,576 --> 01:28:56,039 - Vi vinner! - Hurra inte för tidigt. 879 01:28:56,206 --> 01:28:59,292 Koncentrera dig pĂ„ Downey, sĂ„ pratar jag med Ross. 880 01:29:06,090 --> 01:29:09,802 Du var bra i rĂ€tten idag. 881 01:29:10,011 --> 01:29:13,723 - Jag har Markinson. - Var Ă€r han? 882 01:29:13,932 --> 01:29:18,603 PĂ„ ett motell under polisbevakning. 883 01:29:18,770 --> 01:29:24,442 Förflyttningen Ă€r bluff och Jessep ljög om flygavgĂ„ngen. 884 01:29:24,609 --> 01:29:26,069 - Vill du ha nĂ„got? - En öl, tack. 885 01:29:26,444 --> 01:29:30,615 Men först ska jag roa mig med Kendrick. 886 01:29:30,907 --> 01:29:38,915 Anklagar du Kendrick eller Jessep utan bevis, stĂ€lls du inför krigsrĂ€tt. 887 01:29:39,457 --> 01:29:43,628 Sen Ă€r din karriĂ€r slut. 888 01:29:45,672 --> 01:29:52,595 Markinson Ă€r rubbad. Jag försöker hjĂ€lpa dig. 889 01:29:52,804 --> 01:29:59,185 Alla marinsoldater Ă€r rubbade och hederskodexen Ă€r strunt. 890 01:29:59,352 --> 01:30:03,439 Du kan inte jĂ€mföra mig med Kendrick och Jessep. 891 01:30:03,606 --> 01:30:08,653 Jag Ă€r din vĂ€n. Jag vill inte bura in dina klienter. 892 01:30:08,820 --> 01:30:15,493 Men jag sköter mitt jobb som Ă„klagare. 893 01:30:20,290 --> 01:30:28,298 BekrĂ€fta att jag har varnat dig för att utan bevis anklaga en officer. 894 01:30:29,090 --> 01:30:30,925 Jag bekrĂ€ftar. 895 01:30:35,013 --> 01:30:41,894 Du blev knuffad in i salen av Dawson och Galloway. 896 01:30:42,145 --> 01:30:45,356 Och av mig. 897 01:30:45,607 --> 01:30:49,235 Knuffad in i salen av en död jurist. 898 01:30:55,366 --> 01:30:58,453 Du kan inte spela softball! 899 01:31:01,623 --> 01:31:07,211 Dina klienter blir fĂ€llda. Jag kan inte hindra det. 900 01:31:11,215 --> 01:31:16,888 - Var Santiago en bra marinsoldat? - Genomsnittlig. 901 01:31:17,055 --> 01:31:24,354 Tre gĂ„nger har ni noterat att han lĂ„g under genomsnittet. 902 01:31:27,774 --> 01:31:34,781 Ja, Santiago lĂ„g under genomsnittet. Jag ville inte trampa pĂ„ hans grav. 903 01:31:34,947 --> 01:31:40,078 HĂ€r Ă€r ni edsvuren och vi vill veta sanningen. 904 01:31:40,328 --> 01:31:42,080 Jag kĂ€nner till min ed. 905 01:31:42,246 --> 01:31:46,793 HĂ€r Ă€r era rapporter om Dawson. 906 01:31:46,959 --> 01:31:53,257 Han brukar fĂ„ högsta betyg, men lĂ„g den 9 juni under genomsnitt. 907 01:31:53,424 --> 01:31:57,178 - Det vill jag diskutera. - Okej. 908 01:31:57,387 --> 01:32:01,557 Dawsons avgĂ„ngsbetyg frĂ„n infanteriskolan Ă€r utmĂ€rkt. 909 01:32:01,724 --> 01:32:06,771 Han borde vara korpral nu, men Ă€r bara vice. 910 01:32:06,938 --> 01:32:11,317 - Beror det pĂ„ den rapporten? - SĂ€kert. 911 01:32:11,484 --> 01:32:19,492 - Varför fick Dawson dĂ„liga vitsord? - Minns ej, jag gör mĂ„nga rapporter. 912 01:32:20,451 --> 01:32:28,459 Minns ni menig Curtis Bell? Han stal sprit frĂ„n officersklubben. 913 01:32:29,127 --> 01:32:30,753 Ja. 914 01:32:30,920 --> 01:32:33,965 AnmĂ€lde ni honom hos rĂ€tt instans? 915 01:32:35,133 --> 01:32:40,638 Jag Ă€ger tvĂ„ böcker: reglementet och bibeln. 916 01:32:40,805 --> 01:32:45,977 Mina enda instanser Ă€r överste Jessep och Gud. 917 01:32:47,812 --> 01:32:52,316 Ni erkĂ€nner inte rĂ€ttens myndighet? 918 01:32:52,483 --> 01:32:57,238 - Protest! - VĂ€lj era ord. 919 01:32:57,822 --> 01:33:03,327 - AnmĂ€lde ni Bell? - Jag hade höga tankar om Bell. 920 01:33:03,494 --> 01:33:06,664 Ville inte vanhedra honom med formell anmĂ€lan. 921 01:33:07,498 --> 01:33:10,626 Ni ville ordna det internt? 922 01:33:12,336 --> 01:33:14,255 Exakt. 923 01:33:15,381 --> 01:33:18,509 - Vet ni vad röd kod betyder? - Ja. 924 01:33:18,676 --> 01:33:22,180 - Har ni beordrat röd kod? - Nej. 925 01:33:22,346 --> 01:33:30,354 Befallde ni Dawson och tvĂ„ andra att ge Bell en veckas vattenkur? 926 01:33:31,022 --> 01:33:35,193 Bell fick kasernarrest. 927 01:33:35,359 --> 01:33:42,408 Han fick vatten samt vitaminer. Hans hĂ€lsa Ă€ventyrades inte. 928 01:33:42,575 --> 01:33:48,206 Bell var sĂ€kert tillfreds. Ni befallde kasernarrest. 929 01:33:48,372 --> 01:33:52,210 - Befallde ni svĂ€ltkur? - Ja. 930 01:33:52,376 --> 01:33:59,050 - Är inte det röd kod? - Nej. 931 01:33:59,300 --> 01:34:04,514 Skulle andra marinsoldater kalla det röd kod? 932 01:34:04,680 --> 01:34:09,060 Vittnet kan inte uttala sig om andras Ă„sikter. 933 01:34:09,227 --> 01:34:15,107 Jag mĂ„ste protestera, det hĂ€r Ă€r trakasseri. 934 01:34:15,733 --> 01:34:23,741 Ja. Besinna att vittnet Ă€r en högt vitsordad officer. 935 01:34:25,910 --> 01:34:32,750 Fick Dawson en dĂ„lig rapport för att han gav Bell mat? 936 01:34:32,917 --> 01:34:36,587 - Protest! - Löjtnant? 937 01:34:38,464 --> 01:34:44,762 Dawson hade begĂ„tt ett brott. 938 01:34:45,388 --> 01:34:49,100 Vad gjorde han? 939 01:34:50,309 --> 01:34:56,691 Löjtnant Kendrick, han gav en hungrig kamrat mat. 940 01:34:56,858 --> 01:34:58,192 Är det ett brott? 941 01:35:00,653 --> 01:35:06,784 - Han trotsade order. - Han fattade ett beslut. 942 01:35:06,951 --> 01:35:11,163 Han beslutade att ta vĂ„rd om en kamrat. 943 01:35:11,330 --> 01:35:15,167 Vicekorpral Dawson trotsade order. 944 01:35:15,418 --> 01:35:19,463 Ingen riktig order. Det Ă€r inte krig. 945 01:35:19,630 --> 01:35:22,967 Han skulle inte erövra en kulle. 946 01:35:23,134 --> 01:35:31,058 FĂ„r en intelligent vicekorpral prioritera? 947 01:35:32,810 --> 01:35:38,274 FĂ„r han Ă„sidosĂ€tta en moraliskt förkastlig order? 948 01:35:38,482 --> 01:35:42,945 FĂ„r Dawson avgöra vilka order han lyder? 949 01:35:44,155 --> 01:35:48,034 - Nej, det fĂ„r han inte göra. - Och det lĂ€rde ni honom. 950 01:35:48,200 --> 01:35:50,494 - Det tror jag nog. - Du vet det, inte sant? 951 01:35:50,703 --> 01:35:52,663 - Protest! - GodkĂ€nd. 952 01:35:54,832 --> 01:36:02,214 Om ni gav Dawson order om att ge Santiago röd kod... 953 01:36:02,423 --> 01:36:09,680 - Jag förbjöd dem att röra honom! - VĂ„gade han trotsa den ordern? 954 01:36:09,847 --> 01:36:11,974 Inga fler frĂ„gor. 955 01:36:12,141 --> 01:36:19,231 Befallde ni Dawson och Downey att ge Santiago röd kod? 956 01:36:20,691 --> 01:36:24,153 - Löjtnant Kendrick? - Nej! 957 01:36:28,157 --> 01:36:30,701 Hur gick det? 958 01:36:31,035 --> 01:36:38,376 Jag har loggen. Jessep talar sanning. Första planet kl. 06.00. 959 01:36:49,512 --> 01:36:53,182 Sena vanor, löjtnant? 960 01:36:56,602 --> 01:37:00,356 Det gick inget plan kl. 23.00. 961 01:37:00,564 --> 01:37:07,738 Första avgĂ„ng kl. 23.00 till Andrews. 962 01:37:08,030 --> 01:37:11,033 Varför stĂ„r det inte i loggen? 963 01:37:13,077 --> 01:37:16,956 - Jessep. - Har han fuskat med loggen? 964 01:37:18,916 --> 01:37:24,088 Jag skaffar loggen frĂ„n Andrews. 965 01:37:25,256 --> 01:37:30,553 - Det stĂ„r nog inget dĂ€r heller. - Kan han trolla bort flygplan? 966 01:37:30,720 --> 01:37:38,728 Man platsar inte i sĂ€kerhetsrĂ„det om man inte kan undvika minor. 967 01:37:38,936 --> 01:37:44,150 - Han kan inte undvika dig. - Ska jag vittna? 968 01:37:44,400 --> 01:37:47,111 Torsdag kl. 10.00. 969 01:37:51,532 --> 01:37:55,453 Kan markpersonalen vittna om planet? 970 01:37:55,661 --> 01:38:01,959 Vet du hur mĂ„nga plan som lĂ€ttar och landar? 971 01:38:02,126 --> 01:38:06,297 - Ingen minns det. - Hur vet du dĂ„... 972 01:38:06,589 --> 01:38:08,758 Glöm flyget. Glöm flyget. 973 01:38:08,966 --> 01:38:13,637 Markinson sĂ€ger att Jessep inte ville flytta Santiago. 974 01:38:13,804 --> 01:38:17,767 Vi har det och Downeys vittnesmĂ„l. 975 01:38:23,314 --> 01:38:26,984 Varför gick ni in pĂ„ Santiagos rum? 976 01:38:27,151 --> 01:38:32,323 - För att ge honom röd kod. - Varför? 977 01:38:33,074 --> 01:38:40,164 Jag lydde given order av löjtnant Kendrick. 978 01:38:41,332 --> 01:38:43,834 Det Ă€r bra. 979 01:38:45,377 --> 01:38:48,130 Kommer vi hem till plutonen snart? 980 01:38:49,799 --> 01:38:51,467 Absolut. 981 01:38:54,678 --> 01:39:00,226 Ta frĂ„gorna i rĂ€tt ordning och anvĂ€nd enkla ord. 982 01:39:00,476 --> 01:39:02,228 - Ta det lugnt. - Det ska jag. 983 01:39:02,520 --> 01:39:06,190 Och se till att bli fĂ€rdig kvickt. 984 01:39:06,482 --> 01:39:10,861 Det gĂ„r nog bra. 985 01:39:11,487 --> 01:39:17,243 KĂ€ra mr och mrs Santiago. Jag var Williams chef. 986 01:39:17,409 --> 01:39:21,664 Jag kĂ€nde inte er son nĂ€rmare, men visste vad han hette. 987 01:39:21,831 --> 01:39:26,919 Snart Ă€r rĂ€ttegĂ„ngen över- 988 01:39:27,128 --> 01:39:33,217 -och juryn har yttrat sig om varför William Ă€r död. 989 01:39:33,425 --> 01:39:37,555 Jag har gjort vad jag kunde för att fĂ„ fram sanningen. 990 01:39:37,721 --> 01:39:45,062 Sanningen Ă€r att er son dog för att jag var svag. 991 01:39:45,229 --> 01:39:51,777 Matthew Andrew Markinson, överstelöjtnant, marinkĂ„ren. 992 01:39:56,448 --> 01:39:59,618 BerĂ€tta en sista gĂ„ng. 993 01:39:59,785 --> 01:40:05,749 Varför gick du till Santiagos rum den 6 september? 994 01:40:05,916 --> 01:40:10,212 Röd kod var befalld av löjtnant Kendrick. 995 01:40:10,754 --> 01:40:14,258 Tack. Ert vittne. 996 01:40:18,846 --> 01:40:20,055 Menig? 997 01:40:20,222 --> 01:40:26,061 Enligt loggen posterade ni till kl. 16.00. StĂ€mmer det? 998 01:40:26,228 --> 01:40:29,231 Loggen stĂ€mmer sĂ€kert. 999 01:40:29,398 --> 01:40:35,988 - Var det lĂ„ngt frĂ„n kasernen? - RĂ€tt lĂ„ngt. 1000 01:40:36,363 --> 01:40:39,074 Hur lĂ„ngt med en jeep? 1001 01:40:39,283 --> 01:40:41,952 Vad hĂ€nder? 1002 01:40:43,078 --> 01:40:46,582 - Har ni gĂ„tt strĂ€ckan? - Ja, samma dag. 1003 01:40:46,749 --> 01:40:54,757 Raggarn... Han kör jeepen och fixar tjejer i New York... 1004 01:40:55,716 --> 01:41:02,848 Raggarn fick punktering sĂ„ vi sprang hem till kasernen. 1005 01:41:03,140 --> 01:41:09,813 Tog det lĂ„ng tid? En dryg timme? 1006 01:41:10,022 --> 01:41:14,944 - Fixat pĂ„ 45 minuter! - Inte illa. 1007 01:41:15,945 --> 01:41:22,785 Ni sa att överfallet pĂ„ Santiago befalldes av löjtnant Kendrick. 1008 01:41:22,952 --> 01:41:29,166 - PĂ„ ert rum kl. 16.20. - Ja, sir. 1009 01:41:29,333 --> 01:41:35,256 Ni var inte pĂ„ kasernen förrĂ€n 16.45. 1010 01:41:35,464 --> 01:41:41,845 Hur kunde ni vara pĂ„ rummet 16.20? 1011 01:41:42,972 --> 01:41:45,683 Han fick ju punktering... 1012 01:41:45,849 --> 01:41:50,813 Hörde ni Kendrick befalla röd kod? 1013 01:41:50,980 --> 01:41:56,860 - Hal sa... - Hörde ni honom befalla röd kod? 1014 01:41:57,987 --> 01:42:02,032 - Nej, sir. - Jag vill tala med min klient! 1015 01:42:02,199 --> 01:42:03,284 Varför gick ni till Santiagos rum? 1016 01:42:03,450 --> 01:42:06,370 - Vittnet har rĂ€ttigheter! - Hans rĂ€ttigheter har lĂ€sts. 1017 01:42:06,578 --> 01:42:07,955 FrĂ„gan repeteras. 1018 01:42:08,205 --> 01:42:13,460 Befallde Dawson röd kod? 1019 01:42:13,711 --> 01:42:18,590 - Titta inte pĂ„ honom! - Besvara frĂ„gan! 1020 01:42:20,384 --> 01:42:27,433 Jag lydde given order av vicekorpral Dawson. 1021 01:42:49,038 --> 01:42:50,664 Var Ă€r han? 1022 01:42:52,875 --> 01:43:00,090 Downey uppfattade det som Kendricks order. 1023 01:43:05,054 --> 01:43:09,767 - Danny, jag Ă€r ledsen. - Ingen fara. 1024 01:43:10,059 --> 01:43:18,067 Vi visar att det var en implicit order och hör Downey igen. 1025 01:43:18,942 --> 01:43:23,655 Med lite tur kan vi fĂ„ Dawson Ă„talad för Kennedymordet. 1026 01:43:26,658 --> 01:43:30,621 - Är du full? - TĂ€mligen. 1027 01:43:31,747 --> 01:43:33,290 Ja. 1028 01:43:34,124 --> 01:43:37,503 Jag kokar kaffe. 1029 01:43:38,587 --> 01:43:44,134 Hon kokar kaffe. SnĂ€llt. 1030 01:43:48,097 --> 01:43:52,810 Downey var inte pĂ„ rummet. 1031 01:43:54,478 --> 01:43:57,606 Är inte det en viktig detalj? 1032 01:44:00,025 --> 01:44:04,488 Danny, jag Ă€r ledsen för det. 1033 01:44:04,655 --> 01:44:07,157 Vi har fortfarande Markinson. 1034 01:44:08,826 --> 01:44:10,619 Han Ă€r död. 1035 01:44:16,458 --> 01:44:20,838 Polisen kan sina saker. 1036 01:44:21,004 --> 01:44:27,386 Han hĂ€ngde sig inte i skosnöret och grep inte till smörkniven. 1037 01:44:29,304 --> 01:44:32,641 Han iförde sig paraduniform. 1038 01:44:32,850 --> 01:44:36,186 Han drog en förnicklad pistol. 1039 01:44:36,353 --> 01:44:38,772 Och pang i munnen. 1040 01:44:42,526 --> 01:44:46,530 Vittnes-torkan gör mig törstig. 1041 01:44:47,197 --> 01:44:52,494 - Vi kan fortfarande vinna. - Du behöver dricka. 1042 01:44:52,661 --> 01:44:57,666 I morgon begĂ€r vi ajournering. 1043 01:44:57,875 --> 01:45:00,961 - Varför det? - Vi kallar Jessep. 1044 01:45:02,087 --> 01:45:03,505 Vad? 1045 01:45:03,839 --> 01:45:09,428 Nej. Din iver Ă€r berömlig, men det tjĂ€nar inget till. 1046 01:45:09,595 --> 01:45:13,765 Downey behövde en försvarare idag. 1047 01:45:15,517 --> 01:45:20,022 Fegis. Nu har du en ursĂ€kt. 1048 01:45:21,398 --> 01:45:23,150 Det Ă€r slut. 1049 01:45:23,692 --> 01:45:27,863 Varför bad du Jessep om förflyttningsordern? 1050 01:45:28,071 --> 01:45:34,578 - Jag ville ha den! - Du kunde fĂ„tt den frĂ„n Pentagon. 1051 01:45:34,745 --> 01:45:39,416 Du ville se Jesseps reaktion. 1052 01:45:39,708 --> 01:45:45,589 Du hade en instinkt och Markinson bekrĂ€ftade den. Vi kallar Jessep! 1053 01:45:45,756 --> 01:45:52,304 - Vad vinner vi pĂ„ det? - Han gav Kendrick order om röd kod. 1054 01:45:52,513 --> 01:45:58,268 JasĂ„? Underbart! Du har vĂ€l bevis? 1055 01:45:59,102 --> 01:46:05,400 - Har du lĂ€st juridik? - FĂ„ honom att erkĂ€nna. 1056 01:46:05,567 --> 01:46:09,613 FĂ„ honom att erkĂ€nna? Enkelt. 1057 01:46:09,780 --> 01:46:14,785 Överste Jessep, gav du order om röd kod? 1058 01:46:15,035 --> 01:46:18,539 Hoppsan, tiden Ă€r slut. 1059 01:46:18,747 --> 01:46:22,918 De Ă„talade fĂ„r livstid. 1060 01:46:23,085 --> 01:46:28,799 Löjtnant Kaffee fĂ„r krigsrĂ€tt. 1061 01:46:28,966 --> 01:46:34,596 Han har utan bevis anklagat en officer. 1062 01:46:34,763 --> 01:46:42,771 Löjtnant Kaffee blir lĂ€rare i konsten att underhĂ„lla en skrivmaskin. 1063 01:46:43,605 --> 01:46:49,820 Tack för att ni deltog i tĂ€vlingen VĂ€rldens sĂ€msta rĂ„d! 1064 01:47:11,383 --> 01:47:14,678 TrĂ„kigt att jag har kostat dig grillknivarna. 1065 01:47:31,361 --> 01:47:33,530 Sluta stĂ€da. 1066 01:47:37,034 --> 01:47:40,871 Sam, sluta. 1067 01:47:48,920 --> 01:47:53,008 - Ska du ha? - Ja. 1068 01:48:10,150 --> 01:48:13,070 - Är pappa stolt över dig? - Gör inte sĂ„ mot dig sjĂ€lv. 1069 01:48:13,362 --> 01:48:15,030 Det tror jag sĂ€kert. 1070 01:48:15,572 --> 01:48:21,578 Han trĂ„kar livet ur grannarna med dina bedrifter. 1071 01:48:21,787 --> 01:48:28,210 "Kinkigt mĂ„l, men han vinner." 1072 01:48:32,297 --> 01:48:37,511 Pappa skulle ha sett mig ta examen. 1073 01:48:40,097 --> 01:48:43,141 Det hade han gillat. 1074 01:48:45,435 --> 01:48:49,606 Jag har skrivit om din far. 1075 01:48:51,441 --> 01:48:56,905 - En verklig stjĂ€rna. - Ja, sannerligen. 1076 01:48:57,114 --> 01:49:05,122 Om jag var Dawson och Downey, hade jag valt dig och inte honom. 1077 01:49:06,289 --> 01:49:09,334 NĂ€r du förhörde Kendrick...! 1078 01:49:12,212 --> 01:49:16,800 - Hade du kallat Jessep? - Nej. 1079 01:49:17,509 --> 01:49:24,975 - Hade pappa gjort det? - Som vi stĂ„r nu? Icke. 1080 01:49:25,392 --> 01:49:28,603 Men sĂ„ hĂ€r Ă€r det: 1081 01:49:28,770 --> 01:49:33,608 Men varken Lionel Kaffee eller jag sköter försvaret. 1082 01:49:36,486 --> 01:49:40,657 FrĂ„gan Ă€r vad du gör. 1083 01:49:52,043 --> 01:49:57,299 Jo, var snĂ€ll och kom nu. 1084 01:50:01,011 --> 01:50:05,682 FörlĂ„t, jag var arg och dum. 1085 01:50:05,849 --> 01:50:08,560 Jag kallar Jessep! 1086 01:50:28,413 --> 01:50:33,001 - Hur ska vi angripa honom? - Förflyttningsordern. 1087 01:50:33,210 --> 01:50:39,007 - Vi har inget vittne. - Inga problem. 1088 01:50:39,174 --> 01:50:44,429 IgĂ„r simmade han i whisky, nu skuttar han över skyskrapor... 1089 01:50:44,596 --> 01:50:49,226 Exakt. SĂ€tt er! Bra. 1090 01:50:49,559 --> 01:50:54,773 Jessep bad Kendrick befalla röd kod. 1091 01:50:54,940 --> 01:50:59,736 Vi vinner om Jessep erkĂ€nner. 1092 01:50:59,903 --> 01:51:02,405 Varför skulle han göra det? 1093 01:51:02,572 --> 01:51:09,621 Jag tror att han vill skryta. 1094 01:51:09,871 --> 01:51:15,710 Han Ă€ter frukost 300 meter frĂ„n fyra tusen stridslystna kubaner. 1095 01:51:15,919 --> 01:51:20,757 Han gillar inte spolingar i bögvit uniform. 1096 01:51:20,924 --> 01:51:25,387 Jag ska bara fĂ„ honom att börja skrĂ€vla. 1097 01:51:25,554 --> 01:51:29,975 Är det planen? Hur gör du det? 1098 01:51:30,141 --> 01:51:36,231 Vet ej. Var Ă€r mitt bolltrĂ€? Jag behöver tĂ€nka. 1099 01:51:36,481 --> 01:51:39,651 - Jag stĂ€llde det i garderoben. - StĂ€llde du det i garderoben? 1100 01:51:39,943 --> 01:51:43,822 - Jag snubblade över det. - LĂ€gg det aldrig i garderoben. 1101 01:51:43,989 --> 01:51:47,158 - TĂ€nker han bĂ€ttre med det? - Jag förstĂ„r. 1102 01:51:47,325 --> 01:51:50,203 Jag brukade ha en nalle... 1103 01:51:58,920 --> 01:52:01,631 VĂ€nta hĂ€r, jag kör till kontoret. 1104 01:52:04,634 --> 01:52:06,803 BolltrĂ€t hjĂ€lper honom att tĂ€nka. 1105 01:52:07,387 --> 01:52:13,685 ÄMNE: UTGÅENDE TELEFONSAMTAL 1106 01:52:29,492 --> 01:52:32,954 Sam, du ska göra en sak... 1107 01:52:36,291 --> 01:52:39,961 - Vad nu? - Jag ska till Andrews. 1108 01:53:03,443 --> 01:53:07,197 - Var Ă€r Sam? Fick han napp? - Ja, han Ă€r pĂ„ vĂ€g. 1109 01:53:07,364 --> 01:53:11,701 - Hinner vi prata lite? - Visst. 1110 01:53:23,171 --> 01:53:24,714 Hur kĂ€nns det? 1111 01:53:26,466 --> 01:53:30,845 Jessep fĂ„r smisk. 1112 01:53:32,597 --> 01:53:36,685 Danny... 1113 01:53:36,851 --> 01:53:44,317 Om du mĂ€rker att han inte kommer att erkĂ€nna... 1114 01:53:44,734 --> 01:53:49,823 Pressa inte honom. Du kan rĂ„ka illa ut. 1115 01:53:50,115 --> 01:53:54,619 Du kan rĂ„ka mycket illa ut. 1116 01:53:55,412 --> 01:54:00,583 Örlogskapten Galloway, ska jag skona vittnet? 1117 01:54:01,418 --> 01:54:04,254 Ja, om du kĂ€nner att det inte gĂ„r. 1118 01:54:12,929 --> 01:54:16,057 - Var Ă€r Sam? - PĂ„ vĂ€g. 1119 01:54:21,604 --> 01:54:22,731 Kalla ert första vittne. 1120 01:54:22,897 --> 01:54:25,650 - Var Ă€r han? - Han kommer. 1121 01:54:25,817 --> 01:54:28,319 Löjtnant, kalla ert vittne. 1122 01:54:35,076 --> 01:54:38,288 Försvaret kallar överste Nathan Jessep. 1123 01:54:54,637 --> 01:54:57,432 Lyft höger hand, sir. 1124 01:54:57,807 --> 01:55:04,314 SvĂ€r ni att sĂ€ga sanningen, hela sanningen och enbart sanningen? 1125 01:55:04,606 --> 01:55:08,610 - Ja. - Var god och sitt, sir. 1126 01:55:08,943 --> 01:55:12,447 Namn, rang och post, sir? 1127 01:55:13,281 --> 01:55:18,995 Överste Nathan R. Jessep, chef vid Guantanamo Bay. 1128 01:55:20,455 --> 01:55:23,291 Han Ă€r inte hĂ€r. 1129 01:55:27,670 --> 01:55:35,678 NĂ€r ni fick kopian av Santiagos brev kallade ni tvĂ„ officerare till er. 1130 01:55:36,346 --> 01:55:43,520 Löjtnant Kendrick samt överstelöjtnant Markinson. 1131 01:55:43,978 --> 01:55:45,188 Ja. 1132 01:55:45,355 --> 01:55:49,692 Och nu Ă€r Markinson död. 1133 01:55:49,984 --> 01:55:57,367 - Protest! Vad antyder försvaret? - Att Markinson inte lever. 1134 01:55:57,534 --> 01:56:01,246 Är överste Jessep hĂ€r för att bekrĂ€fta det? 1135 01:56:01,412 --> 01:56:06,751 Vittnet kanske inte vet att Markinson har begĂ„tt sjĂ€lvmord. 1136 01:56:06,918 --> 01:56:11,881 Vittnet vet och jag vet, och nu vet juryn det. 1137 01:56:12,132 --> 01:56:16,427 Tack för upplysningen. Kom till saken. 1138 01:56:16,719 --> 01:56:18,346 Ja, sir. 1139 01:56:18,680 --> 01:56:22,058 Gav ni Kendrick en order? 1140 01:56:22,225 --> 01:56:26,396 Han skulle sĂ€ga Ă„t plutonen att inte röra Santiago. 1141 01:56:26,563 --> 01:56:29,732 Gav ni Markinson en order? 1142 01:56:29,899 --> 01:56:36,865 Santiago skulle genast flyttas frĂ„n basen. 1143 01:56:37,073 --> 01:56:40,952 Jag fruktade att hans liv var i fara. 1144 01:56:41,161 --> 01:56:45,456 - Livsfara? - Vad annars? 1145 01:56:48,501 --> 01:56:56,509 Enligt ordern skulle Santiago ta planet kl. 06.00 pĂ„ morgonen. 1146 01:56:57,051 --> 01:57:01,890 - Var det första planet frĂ„n basen? -06.00 var första planet. 1147 01:57:05,935 --> 01:57:09,272 Ni flög hit till VWashington i morse. 1148 01:57:09,439 --> 01:57:14,277 - Ni Ă€r iförd A-uniformen. - Liksom löjtnanten. 1149 01:57:14,444 --> 01:57:18,907 - Flög ni i samma uniform? - Är det relevant? 1150 01:57:19,073 --> 01:57:23,578 Jag har inte tidigare hört vittnet och behöver en viss marginal. 1151 01:57:23,745 --> 01:57:26,831 - En ytterst liten marginal. - Överste. 1152 01:57:27,790 --> 01:57:32,795 - Jag reste i standarduniformen. - Med A-uniformen i vĂ€skan? 1153 01:57:32,962 --> 01:57:38,718 - Tandborste, rakdon, underklĂ€der... - Protest! 1154 01:57:38,927 --> 01:57:44,265 - Kom till saken, löjtnant. - Ja, sir. Överste? 1155 01:57:45,308 --> 01:57:51,189 En vĂ€ska med klĂ€der och personliga ting. 1156 01:57:51,356 --> 01:57:59,322 Santiagos tillhörigheter inventerades. 1157 01:57:59,489 --> 01:58:06,663 Fyra byxor, tre skjortor, tre par kĂ€ngor, fyra par strumpor... 1158 01:58:06,829 --> 01:58:09,457 Hur lyder frĂ„gan? 1159 01:58:09,666 --> 01:58:12,835 Löjtnant, stĂ€ll frĂ„gan. 1160 01:58:13,044 --> 01:58:15,546 Varför hade inte Santiago packat? 1161 01:58:18,132 --> 01:58:20,885 FrĂ„gan kan vĂ€nta. 1162 01:58:22,053 --> 01:58:29,143 Ni blev kallad inför rĂ€tta och ringde genast tre samtal. 1163 01:58:29,310 --> 01:58:31,229 Är numren bekanta? 1164 01:58:31,562 --> 01:58:37,235 Jag ringde överste Fitzhughes för att avisera min ankomst. 1165 01:58:37,402 --> 01:58:43,199 Jag avtalade sammantrĂ€de med kongressledamot Richmond. 1166 01:58:43,366 --> 01:58:48,538 - Slutligen ringde jag min syster. - Varför? 1167 01:58:49,038 --> 01:58:52,041 För att bjuda pĂ„ middag i kvĂ€ll. 1168 01:58:52,208 --> 01:58:53,543 Jag ska se till att fĂ„ ett slut pĂ„ detta. 1169 01:58:53,793 --> 01:58:57,297 Jag har telefonlistan frĂ„n 6 september. 1170 01:58:57,463 --> 01:59:01,592 Santiago skrev fjorton brev- 1171 01:59:01,759 --> 01:59:06,014 -med begĂ€ran om förflyttning. 1172 01:59:06,222 --> 01:59:10,393 NĂ€r han Ă€ntligen fĂ„r förflyttas- 1173 01:59:10,560 --> 01:59:15,773 -blir han sĂ„ glad att han inte ringer nĂ„gon. 1174 01:59:15,940 --> 01:59:22,864 Han meddelar varken förĂ€ldrar eller vĂ€nner. 1175 01:59:23,031 --> 01:59:29,287 Det Ă€r midnatt och han sover, sex timmar innan planet lĂ€ttar. 1176 01:59:29,454 --> 01:59:35,877 Hans klĂ€der hĂ€nger i garderoben. 1177 01:59:36,044 --> 01:59:39,547 Ni packar vĂ€skan och ringer tre samtal. 1178 01:59:39,756 --> 01:59:45,011 Santiago ska lĂ€mna basen för gott. 1179 01:59:45,928 --> 01:59:51,142 Han meddelar ingen, packar inte. 1180 01:59:54,645 --> 01:59:56,230 Kan ni förklara? 1181 01:59:59,275 --> 02:00:04,405 Faktum Ă€r att Santiago inte skulle flyttas. 1182 02:00:04,614 --> 02:00:09,744 Protest! Löjtnanten angriper en högt vitsordad officer. 1183 02:00:09,911 --> 02:00:13,873 Löjtnanten spelar teater för juryn. 1184 02:00:14,165 --> 02:00:21,422 Löjtnanten ska tillrĂ€ttavisas och vittnet genast fritagas. 1185 02:00:22,382 --> 02:00:25,468 Nej. Men protesten Ă€r noterad. 1186 02:00:26,761 --> 02:00:28,262 Överste? 1187 02:00:32,475 --> 02:00:37,105 - Är det lustigt, sir? - Nej, tragiskt. 1188 02:00:37,271 --> 02:00:43,820 - Hur svarar ni? - Att jag inte vet. 1189 02:00:43,986 --> 02:00:50,618 Han kanske lĂ€t packningen vĂ€nta. Han kanske inte hade vĂ€nner. 1190 02:00:50,785 --> 02:00:58,042 Jag kan inte uttala mig om Santiagos resvanor. 1191 02:00:58,209 --> 02:01:02,839 Jag vet att han skulle lĂ€mna basen 06.00. 1192 02:01:03,798 --> 02:01:11,222 Är jag hĂ€r för att prata om telefonsamtal och klĂ€der? 1193 02:01:11,722 --> 02:01:15,059 Jag hoppas att löjtnanten har annat pĂ„ hjĂ€rtat. 1194 02:01:15,309 --> 02:01:19,021 TvĂ„ marinsoldater riskerar livstid. 1195 02:01:19,188 --> 02:01:23,443 HĂ€nger allt pĂ„ telefonrĂ€kningen? 1196 02:01:26,195 --> 02:01:29,449 Har advokaten ytterligare frĂ„gor? 1197 02:01:38,207 --> 02:01:40,293 Löjtnant Kaffee? 1198 02:01:48,050 --> 02:01:51,804 Har löjtnanten ytterligare frĂ„gor? 1199 02:01:59,228 --> 02:02:06,527 - Tack, Danny. Washington Ă€r kul... - Jag Ă€r inte fĂ€rdig med er. 1200 02:02:08,070 --> 02:02:11,407 Förhöret Ă€r inte över. Sitt. 1201 02:02:13,367 --> 02:02:15,995 - Överste. - UrsĂ€kta? 1202 02:02:16,204 --> 02:02:21,125 Jag ska tituleras överste eller sir. 1203 02:02:21,292 --> 02:02:25,129 Titulera vittnet överste eller sir. 1204 02:02:25,296 --> 02:02:27,757 HĂ„ll ordning pĂ„ personalen. 1205 02:02:27,924 --> 02:02:33,429 Jag ska tituleras herr ordförande. 1206 02:02:34,263 --> 02:02:37,725 Sitt ned, överste. 1207 02:02:41,270 --> 02:02:45,525 Vad ska vi dryfta? Min favoritfĂ€rg? 1208 02:02:46,776 --> 02:02:50,613 Överste, lĂ€ttade första planet kl. 06.00? 1209 02:02:50,780 --> 02:02:55,243 Gick det inte ett plan till Andrews sju timmar tidigare? 1210 02:02:55,409 --> 02:02:58,162 Löjtnant, vad nu? 1211 02:02:59,163 --> 02:03:04,418 Jag har loggböckerna frĂ„n Guantanamo och Andrews. 1212 02:03:04,919 --> 02:03:10,299 HĂ€r omtalas ingen tidigare avgĂ„ng. 1213 02:03:10,466 --> 02:03:13,052 Det Ă€r bevis. 1214 02:03:14,095 --> 02:03:19,517 - Ingen tidigare avgĂ„ng? - Jag hĂ€dar motsatsen. 1215 02:03:20,268 --> 02:03:26,607 Jag kallar O'Malley och Rodriguez, markpersonal vid Andrews. 1216 02:03:26,774 --> 02:03:33,531 - De stĂ„r inte pĂ„ listan! - De kan motbevisa överstens utsaga. 1217 02:03:33,739 --> 02:03:36,701 - Jag tillĂ„ter vittnesmĂ„len. - Löjligt! 1218 02:03:37,159 --> 02:03:38,661 Överste, för en stund sedan... 1219 02:03:38,953 --> 02:03:44,333 - Kolla loggen! - Vi ska höra markpersonalen. 1220 02:03:45,501 --> 02:03:52,800 Kendrick skulle meddela plutonen att Santiago inte fick röras. 1221 02:03:53,092 --> 02:03:57,680 - Förstod Kendrick er order? - Absolut. 1222 02:03:58,598 --> 02:04:03,144 - Kan han ha ignorerat ordern? - Ignorerat ordern? 1223 02:04:03,311 --> 02:04:06,188 - Eller glömt den? - Nej. 1224 02:04:06,355 --> 02:04:12,194 - Kanske tĂ€nkte han: Chefen har fel. - Nej. 1225 02:04:12,361 --> 02:04:17,992 Kan plutonen ha ignorerat Kendricks order? 1226 02:04:19,368 --> 02:04:23,539 - Har du varit infanterist” - Nej, sir. 1227 02:04:23,706 --> 02:04:27,043 - Har du varit vid fronten” - Nej, sir. 1228 02:04:27,418 --> 02:04:34,133 - Har du lagt ditt liv i andras hĂ€nder? - Nej, sir. 1229 02:04:34,300 --> 02:04:39,263 Vi lyder order. Annars dör folk. 1230 02:04:39,430 --> 02:04:44,060 - SĂ„ enkelt Ă€r det. Uppfattat? - Ja, sir. 1231 02:04:44,393 --> 02:04:48,439 - Uppfattat? - Absolut. 1232 02:04:50,566 --> 02:04:54,820 En sista frĂ„ga innan jag kallar O'Malley och Rodriguez. 1233 02:04:56,280 --> 02:05:00,576 Ni befallde att Santiago inte fick röras. 1234 02:05:00,743 --> 02:05:03,454 Ni blir alltid Ă„tlydd. 1235 02:05:04,955 --> 02:05:08,584 Varför var Santiagos liv i fara? 1236 02:05:10,086 --> 02:05:13,714 Varför mĂ„ste han bort frĂ„n basen? 1237 02:05:19,261 --> 02:05:24,266 Santiago var undermĂ„lig och skulle flyttas... 1238 02:05:24,433 --> 02:05:28,896 Han skulle flyttas för att han svĂ€vade i livsfara. 1239 02:05:29,105 --> 02:05:34,235 Livsfara. Ska vi titta i protokollet? 1240 02:05:34,402 --> 02:05:40,991 - Jag vet vad jag sa! - Varför mĂ„ste han bort? 1241 02:05:42,952 --> 02:05:48,916 - Ibland rĂ„der nĂ€vrĂ€tten. - Inte hos er personal, sir. 1242 02:05:49,125 --> 02:05:53,671 Er personal lyder order. AlltsĂ„ var Santiago inte i fara. 1243 02:05:53,838 --> 02:05:55,756 JĂ€vla snorvalp. 1244 02:05:55,923 --> 02:05:59,260 - Jag ber om en paus. - Vittnet ska besvara frĂ„gan. 1245 02:05:59,468 --> 02:06:01,637 RĂ€tten vĂ€ntar pĂ„ ett svar. 1246 02:06:02,221 --> 02:06:07,601 Kendrick sa att Santiago inte fick röras. 1247 02:06:07,768 --> 02:06:12,148 Varför mĂ„ste han bort? 1248 02:06:12,606 --> 02:06:17,111 Kendrick gav pĂ„ er befallning order om röd kod. 1249 02:06:17,528 --> 02:06:25,536 Ni har fuskat med förflyttningsordern och loggböckerna. 1250 02:06:25,786 --> 02:06:31,000 - Överste, befallde ni röd kod? - Vittnet behöver inte svara. 1251 02:06:31,167 --> 02:06:37,047 - Vill du höra mitt svar? - Jag vill höra sanningen. 1252 02:06:37,298 --> 02:06:40,050 Du tĂ„l inte sanningen! 1253 02:06:40,801 --> 02:06:45,347 Vi lever i en vĂ€rld med murar som bevakas av vĂ€pnade mĂ€n. 1254 02:06:45,514 --> 02:06:49,727 Vem ska göra det? Du och löjtnant Weinberg? 1255 02:06:50,269 --> 02:06:53,689 Mitt ansvar Ă€r större Ă€n du fattar. 1256 02:06:53,856 --> 02:06:57,193 Du lipar över Santiago och hĂ„nar marinkĂ„ren. 1257 02:06:57,401 --> 02:07:05,326 Du fattar inte att Santiagos tragiska död rĂ€ddar liv. 1258 02:07:05,493 --> 02:07:11,373 Min verksamhet rĂ€ddar liv. 1259 02:07:11,540 --> 02:07:15,711 Du vill inte höra sanningen. 1260 02:07:15,878 --> 02:07:20,716 Du behöver mig uppe pĂ„ muren. 1261 02:07:20,883 --> 02:07:25,387 Vi talar om heder, kodex, lojalitet. 1262 02:07:25,554 --> 02:07:31,060 Stolta ord för oss. Strunt för dig. 1263 02:07:31,227 --> 02:07:35,439 Jag har varken tid eller lust att förklara mig för en man- 1264 02:07:35,606 --> 02:07:42,238 - Som Ă€r trygg under min hand men ifrĂ„gasĂ€tter mina metoder. 1265 02:07:42,404 --> 02:07:49,370 Tacka mig eller grip ett vapen. 1266 02:07:49,578 --> 02:07:54,625 Jag ger fan i dina sĂ„ kallade rĂ€ttigheter! 1267 02:07:54,834 --> 02:08:00,339 - Befallde ni röd kod? - Ja, för helvete! 1268 02:08:11,559 --> 02:08:19,567 Jag begĂ€r att rĂ€tten genast tillĂ€mpar moment 39A. 1269 02:08:21,569 --> 02:08:22,653 Kapten Ross? 1270 02:08:27,241 --> 02:08:28,868 Jack? 1271 02:08:33,914 --> 02:08:37,167 Juryn lĂ€mnar salen. 1272 02:08:37,626 --> 02:08:39,712 Res er. 1273 02:08:40,588 --> 02:08:46,468 Vad nu? Jag har bara gjort mitt jobb. 1274 02:08:46,635 --> 02:08:51,473 - Jag ska hem till basen. - Nej, överste. 1275 02:08:51,765 --> 02:08:55,144 - Vakta översten! - Ja, sir. 1276 02:08:57,396 --> 02:09:00,190 - Kapten Ross! - Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? 1277 02:09:00,482 --> 02:09:03,110 Ni har rĂ€tt att tiga. 1278 02:09:03,319 --> 02:09:07,156 Anklagar ni mig för ett brott? 1279 02:09:07,323 --> 02:09:10,409 Anklagar ni mig för ett brott? 1280 02:09:10,618 --> 02:09:14,496 Ett skĂ€mt... 1281 02:09:14,788 --> 02:09:20,294 Jag ska pissa i hjĂ€rnan pĂ„ dig! Du jĂ€vlas med fel marinsoldat! 1282 02:09:20,461 --> 02:09:24,256 Överste, förstĂ„r ni era rĂ€ttigheter? 1283 02:09:30,012 --> 02:09:36,352 Din jĂ€vel. Du vet inte hur man försvarar sitt land. 1284 02:09:36,518 --> 02:09:41,231 Du gör bara fosterlandet svagare. 1285 02:09:41,440 --> 02:09:46,904 Du sĂ€tter liv pĂ„ spel. Sov gott, grabben. 1286 02:09:47,071 --> 02:09:53,369 SĂ€g inte grabben. Jag Ă€r jurist och officer. 1287 02:09:53,535 --> 02:09:55,829 Och du Ă€r gripen, din jĂ€vel. 1288 02:10:00,167 --> 02:10:02,127 Jag Ă€r fĂ€rdig med vittnet. 1289 02:10:24,233 --> 02:10:26,735 Res er! 1290 02:10:36,745 --> 02:10:40,582 - Har juryn enats? - Ja, sir. 1291 02:10:52,219 --> 02:10:56,598 Vicekorpral Dawson och menig Downey. 1292 02:10:59,059 --> 02:11:05,274 Juryn finner er ej skyldiga till mord. 1293 02:11:06,233 --> 02:11:14,033 Juryn finner er ej skyldiga till stĂ€mpling till mord. 1294 02:11:16,618 --> 02:11:20,789 Juryn finner er skyldiga- 1295 02:11:20,956 --> 02:11:27,129 -till reglementsbrott. 1296 02:11:28,422 --> 02:11:35,679 Straffet Ă€r avsked efter krigsrĂ€ttsutslag. 1297 02:11:37,556 --> 02:11:39,767 RĂ€tten ajourneras. 1298 02:11:39,933 --> 02:11:41,852 Res er. 1299 02:11:57,659 --> 02:11:59,495 Vad betyder det? 1300 02:12:01,705 --> 02:12:03,123 Hal? 1301 02:12:04,792 --> 02:12:06,710 Vad betyder det? 1302 02:12:10,005 --> 02:12:16,011 Jag förstĂ„r inte. Översten befallde röd kod. 1303 02:12:16,178 --> 02:12:19,431 DĂ„ har vi inte gjort fel. 1304 02:12:19,598 --> 02:12:23,310 - Vi har inte gjort fel! - Vi gjorde fel. 1305 02:12:26,438 --> 02:12:30,734 VĂ„r uppgift Ă€r att försvara. 1306 02:12:31,485 --> 02:12:34,196 Vi borde försvarat Willy. 1307 02:12:40,744 --> 02:12:45,624 Löjtnant, jag tar hand om dem. 1308 02:12:55,592 --> 02:12:57,094 Harold. 1309 02:13:00,514 --> 02:13:01,598 Sir? 1310 02:13:03,392 --> 02:13:06,061 Hedern sitter inte i uniformen. 1311 02:13:09,731 --> 02:13:14,945 Givakt! Officer nĂ€rvarande. 1312 02:13:39,636 --> 02:13:44,892 Vad skulle O'Malley och Rodriguez sĂ€ga? 1313 02:13:45,100 --> 02:13:50,189 Att de inte kommer ihĂ„g ett dugg. 1314 02:13:50,355 --> 02:13:53,525 - Starka vittnen. - Snygga pojkar. 1315 02:13:55,360 --> 02:13:59,823 - Nu ska jag gripa Kendrick. - HĂ€lsa frĂ„n mig. 1316 02:14:00,699 --> 02:14:02,159 Absolut. 1317 02:17:56,852 --> 02:17:58,854 Undertextning: Per Tennberg 105006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.