All language subtitles for A.Cat.In.Paris.2010.720p.BluRay.x264-BRMP [PublicHD]_english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,420 --> 00:01:12,206 - Yes! - Hey! Was that a goal? 2 00:01:12,423 --> 00:01:14,712 No, just checking if you're awake. 3 00:01:14,924 --> 00:01:16,335 Smart aleck! 4 00:01:16,801 --> 00:01:19,043 Bad enough getting all the dirty work. 5 00:02:00,052 --> 00:02:01,546 Frank, d'you hear me? 6 00:02:01,762 --> 00:02:02,876 Yeah, what's up? 7 00:02:03,096 --> 00:02:04,507 See anything on the monitors? 8 00:02:04,724 --> 00:02:06,799 No. Why? Is there a problem? 9 00:02:07,143 --> 00:02:11,563 No, it's just... I must have been dreaming, sorry. 10 00:02:29,497 --> 00:02:31,656 Oh, Dom! Dom, you were right. 11 00:02:31,875 --> 00:02:33,617 There's someone behind you! D'you hear? 12 00:02:33,835 --> 00:02:35,460 - Right behind you! - Where? 13 00:02:35,627 --> 00:02:36,627 There's no one behind me. 14 00:02:36,837 --> 00:02:38,545 The dirty scoundrel! 15 00:02:42,468 --> 00:02:45,468 He's on the top floor! I'm on my way! We'll get him! 16 00:02:45,638 --> 00:02:47,546 Perfect! We'll corner him! 17 00:02:47,764 --> 00:02:49,389 Where are you precisely? 18 00:02:50,893 --> 00:02:54,760 Not very far. And where are you precisely? 19 00:03:08,250 --> 00:03:10,750 A Cat's Life 20 00:04:21,439 --> 00:04:25,307 Ooh, Zoë, what a fright! I didn't hear you come in. 21 00:04:26,276 --> 00:04:30,190 What is it? A new present from Dino? 22 00:04:30,678 --> 00:04:33,846 Wow! Another lizard! 23 00:04:33,891 --> 00:04:36,761 You lucky girl, that cat really spoils you! 24 00:04:37,444 --> 00:04:42,326 Well then... It makes a change from sweets and toys. 25 00:04:42,375 --> 00:04:44,332 Cat presents. 26 00:04:53,387 --> 00:04:58,168 Yes. No. Listen, Lucas, we'll discuss it tomorrow at the office. 27 00:04:58,411 --> 00:05:01,379 I need a few hours off, do you understand? 28 00:05:01,418 --> 00:05:02,829 I promised my daughter. 29 00:05:03,045 --> 00:05:06,949 Either way, I need that report on my desk by tomorrow. 30 00:05:07,007 --> 00:05:10,293 You'll manage! I can't always be there. 31 00:05:11,346 --> 00:05:14,678 - But, what's that about? - She had something to show you. 32 00:05:14,891 --> 00:05:16,634 Something? What was it? 33 00:05:16,733 --> 00:05:19,639 Oh, nothing really. You know how kids are. 34 00:05:19,978 --> 00:05:23,312 She's very sensitive, and she was waiting for you. 35 00:05:26,026 --> 00:05:29,726 I'm getting everything wrong. I'm so exhausted. 36 00:05:31,072 --> 00:05:33,694 It's been very tough, just me and Zoë. 37 00:05:34,076 --> 00:05:37,029 If only her father was still here. 38 00:05:38,579 --> 00:05:40,158 I miss him so much. 39 00:05:40,584 --> 00:05:46,404 Please don't cry, Madame, or you'll have me in tears too. 40 00:06:01,723 --> 00:06:02,810 Zoë. 41 00:06:03,771 --> 00:06:05,052 May I come in? 42 00:06:07,817 --> 00:06:10,355 I'm so sorry for earlier. 43 00:06:11,069 --> 00:06:13,478 I've got a lot on at work right now. 44 00:06:14,406 --> 00:06:17,406 And sometimes I can't help bringing it home with me. 45 00:06:17,701 --> 00:06:20,821 Anyway, I'm glad it's going well with Claudine. 46 00:06:21,454 --> 00:06:24,456 I really like her, apart from that perfume of hers! 47 00:06:27,836 --> 00:06:31,668 So what was it you wanted to show me, Zoë? 48 00:06:35,218 --> 00:06:39,050 Oh dear, what a horror! Was it Dino again? 49 00:06:41,557 --> 00:06:44,262 Zoë, this really has to stop! 50 00:06:44,978 --> 00:06:49,473 All these dead creatures in your room, it's unhygienic. 51 00:06:49,731 --> 00:06:51,641 Look, I have to take this call. 52 00:06:52,067 --> 00:06:52,850 Hello? 53 00:06:53,319 --> 00:06:55,774 No. I'm at home, guys. 54 00:06:56,488 --> 00:06:59,656 Just ask Lucas! I'm sure he can help you out. 55 00:07:08,735 --> 00:07:11,689 Do you need me for anything else? Can I go? 56 00:07:11,730 --> 00:07:13,557 Yes, Claudine, that's fine. 57 00:07:14,071 --> 00:07:16,360 Thanks again for all your help. 58 00:07:16,528 --> 00:07:17,771 Bye, sweetie. 59 00:07:17,908 --> 00:07:22,321 - Good evening, Claudine. - Good night, Madame. See you tomorrow. 60 00:07:28,036 --> 00:07:33,278 I'm sorry for telling you off earlier but I can't stand creepy crawlies. 61 00:07:33,500 --> 00:07:37,367 Little girls shouldn't play with spiders and dead lizards, 62 00:07:37,586 --> 00:07:41,122 especially inside the house, don't you agree? 63 00:07:42,384 --> 00:07:44,672 I know who you're thinking about. 64 00:07:45,177 --> 00:07:49,127 Since he left us, I feel like nothing's right between us anymore. 65 00:07:49,737 --> 00:07:53,521 There's nothing worse than a girl losing her father. 66 00:07:53,769 --> 00:07:56,687 But sadly, nothing will bring him back. 67 00:07:57,189 --> 00:07:59,810 We just have to go on without him. 68 00:08:01,235 --> 00:08:05,896 It would make me so happy if from to time, you called me Mum. 69 00:08:06,990 --> 00:08:09,778 Take your time, I can wait. 70 00:08:11,454 --> 00:08:12,995 Forever if need be. 71 00:08:15,415 --> 00:08:17,822 Now let's forget about all this. 72 00:08:18,043 --> 00:08:21,377 How about going to see a film on Sunday? 73 00:08:21,838 --> 00:08:23,665 We haven't been in ages. 74 00:08:24,591 --> 00:08:29,548 Ah, looks like it's time for our terrible Tom to go out on the prowl. 75 00:08:30,805 --> 00:08:37,686 I wonder what that naughty creature gets up to every night, don't you? 76 00:08:52,576 --> 00:08:54,615 Rufus! Be quiet! 77 00:08:57,248 --> 00:08:58,789 Shut up! 78 00:09:08,884 --> 00:09:10,378 Hello there, Mr Cat. 79 00:09:10,970 --> 00:09:14,384 I thought you weren't coming, so I started without you. 80 00:09:16,600 --> 00:09:19,517 Get your strength up for tonight's expedition! 81 00:09:19,727 --> 00:09:23,144 You'll like what I've got in store for us tonight. 82 00:09:30,654 --> 00:09:33,609 Come on, old boy, let's go. There's work to be done. 83 00:09:34,783 --> 00:09:36,113 Are you coming? 84 00:09:58,349 --> 00:10:00,139 You show-off. 85 00:13:01,817 --> 00:13:03,774 Hey, don't rush off so fast! 86 00:13:03,986 --> 00:13:06,359 I've got something to show you. Look! 87 00:13:11,201 --> 00:13:12,232 Not bad, huh? 88 00:13:12,662 --> 00:13:15,331 What does Mr. Fish-lover say to that? 89 00:13:17,207 --> 00:13:20,043 Stay if you want, you're not bothering me. 90 00:13:23,673 --> 00:13:25,998 I'm always alone anyway, so... 91 00:14:04,879 --> 00:14:08,164 Zoë, you've been going through my briefcase again! 92 00:14:08,381 --> 00:14:10,789 You know I don't like you doing that! 93 00:14:11,908 --> 00:14:16,393 Yes, darling, that's the man who shot your father. 94 00:14:16,890 --> 00:14:18,929 But I'm on his trail, you know. 95 00:14:19,143 --> 00:14:21,812 Soon I'll catch him, we'll throw him in prison, 96 00:14:22,020 --> 00:14:25,852 and we'll never hear of him again. That's a promise! 97 00:14:28,777 --> 00:14:31,315 You're my special treasure, 98 00:14:32,114 --> 00:14:33,941 my wonderful little girl. 99 00:14:34,323 --> 00:14:36,067 Never forget how much I love you. 100 00:14:41,206 --> 00:14:43,163 - 'Morning. - Hello, superintendent. 101 00:14:43,415 --> 00:14:45,907 Nearly done, 10 more minutes. 102 00:14:46,126 --> 00:14:49,792 Leave it to one side. I need you to do something for me. 103 00:14:50,005 --> 00:14:51,465 Sure. No problem. 104 00:14:51,883 --> 00:14:55,168 Remember the serial jewellery burglaries? 105 00:14:55,345 --> 00:14:57,836 - Yes. - I just got the lab reports back. 106 00:14:58,056 --> 00:15:01,306 - Cat paw prints were found every time. - Cat paws? 107 00:15:01,517 --> 00:15:03,344 The boss wants results. 108 00:15:03,561 --> 00:15:07,558 It's your case. I want something new within 24 hours, okay? 109 00:15:07,773 --> 00:15:09,101 No problem. As usual! 110 00:15:09,274 --> 00:15:12,524 Right, got to go. I have a meeting with the boss. 111 00:15:14,376 --> 00:15:16,370 I'm supposed to arrest a cat? 112 00:15:16,657 --> 00:15:20,820 That's what ten years on the force gets you. 113 00:15:21,787 --> 00:15:24,278 Get out of here, you filthy beast! 114 00:15:24,623 --> 00:15:27,077 Go on! Get out! Now! 115 00:15:27,417 --> 00:15:31,581 Get out, I don't want you here. Out, I said! 116 00:15:31,797 --> 00:15:33,206 Go on, off with you! 117 00:15:34,798 --> 00:15:37,586 I'm going to suck you right up! 118 00:15:39,428 --> 00:15:41,754 There you go! Good riddance! 119 00:15:51,399 --> 00:15:53,522 Your attention, please. 120 00:15:54,402 --> 00:15:56,441 This is the Colossus of Nairobi. 121 00:15:56,653 --> 00:16:01,648 A priceless piece, not shown in public for over 30 years. 122 00:16:02,243 --> 00:16:06,453 It's scheduled to be transported to the museum next Friday. 123 00:16:08,667 --> 00:16:12,335 Victor Costa requires no introduction from me, 124 00:16:12,543 --> 00:16:16,078 you all know this city's Public Enemy N° 1. 125 00:16:16,380 --> 00:16:19,832 He'll be out to get the Colossus by any means possible. 126 00:16:20,052 --> 00:16:22,838 Last time he almost succeeded, 127 00:16:23,596 --> 00:16:26,466 and, as you know, that cost... 128 00:16:26,725 --> 00:16:29,927 it cost the life of a police officer. 129 00:16:30,352 --> 00:16:33,389 - What's up with her? - The guy who got killed was her husband! 130 00:16:33,605 --> 00:16:37,650 No need to tell you to be careful, the man is a raving lunatic, 131 00:16:37,818 --> 00:16:39,610 who's extremely dangerous! 132 00:16:40,028 --> 00:16:45,902 Let's take a look at the route the van with the Colossus will be taking. 133 00:16:46,744 --> 00:16:50,195 I'm convinced that's when Costa will try to strike. 134 00:16:50,831 --> 00:16:54,828 That's all for this morning. See you at target practice. 135 00:18:30,303 --> 00:18:34,002 Look, guys, I've dreamt of this since I was just a toddler. 136 00:18:34,432 --> 00:18:37,516 My mother stuck this photo above my cradle. 137 00:18:38,019 --> 00:18:42,560 This Colossus! It has to be mine! Do you hear?! 138 00:18:46,609 --> 00:18:48,898 Here he is, he's back... 139 00:18:49,195 --> 00:18:52,814 What took you so long?! 140 00:18:53,200 --> 00:18:56,699 The queue was endless and there wasn't that much choice. 141 00:18:56,869 --> 00:19:00,203 - Ham? - Over here, hand it over Bob! 142 00:19:00,874 --> 00:19:02,664 The hot dog's for me. 143 00:19:02,875 --> 00:19:05,034 Eat up, we haven't got all day! 144 00:19:05,252 --> 00:19:08,836 - What about my sausage sandwich? - They don't do sausage. 145 00:19:09,214 --> 00:19:13,047 - I got you chicken instead. - You trying to kill me?! 146 00:19:13,428 --> 00:19:18,338 Feathered stuff brings me out in a rash. I wanted a sausage sandwich. 147 00:19:18,557 --> 00:19:20,681 It's not my fault they don't have sausage. 148 00:19:20,893 --> 00:19:25,804 - So you decide to poison me! - Cool it, Jack! I'll swap you my hot dog. 149 00:19:25,981 --> 00:19:27,523 Deal! Hand it over. 150 00:19:27,732 --> 00:19:30,141 Hey, I'm the one he offered it to! 151 00:19:30,443 --> 00:19:33,114 - What is yours anyway? - Hey, it's my hot dog! 152 00:19:33,905 --> 00:19:37,404 Boss, sure you're not hungry? Not even for a quiche? 153 00:19:37,617 --> 00:19:39,444 You mean a quiche with bacon? 154 00:19:39,662 --> 00:19:42,865 Yes! With melted cheese on top! 155 00:19:43,039 --> 00:19:45,875 And cream? Is there cream in it too? 156 00:19:46,042 --> 00:19:49,162 Oh yes, boss, loads of cream, you'll love it. 157 00:19:49,378 --> 00:19:52,830 So I look like a quiche-eater to you? 158 00:19:53,258 --> 00:19:55,463 Well, no... I don't know. 159 00:19:55,719 --> 00:19:59,550 - You were asking: Cream, no cream? - No copping out now! 160 00:20:00,181 --> 00:20:04,676 I look like the kind of guy who's into quiche! That's what you're saying? 161 00:20:08,064 --> 00:20:10,602 Had you going there, didn't I? 162 00:20:10,942 --> 00:20:13,692 You had your knickers in a twist, there. 163 00:20:13,903 --> 00:20:16,441 Dammit, you had me scared, Boss! 164 00:20:16,823 --> 00:20:18,151 You're very good! 165 00:20:18,365 --> 00:20:21,484 You want to know how I like my cream quiches? 166 00:20:24,079 --> 00:20:27,413 Drive, you idiot, before I get really annoyed! 167 00:20:41,680 --> 00:20:44,715 Zoë, what's this? 168 00:20:45,933 --> 00:20:48,092 No, no, I don't mean the drawing, 169 00:20:48,603 --> 00:20:51,806 I mean the bracelet! Where does it come from? 170 00:20:53,983 --> 00:20:58,111 You mean Dino brought it you? 171 00:20:58,947 --> 00:21:02,030 Zoë, sweetie, listen, I'm glad Dino's not bringing you 172 00:21:02,241 --> 00:21:04,448 those horrible creatures any more, 173 00:21:04,661 --> 00:21:07,945 but you can't keep wearing something that valuable. 174 00:21:08,498 --> 00:21:10,075 Look, there's a diamond in it. 175 00:21:11,291 --> 00:21:13,450 Darling, there's someone out there 176 00:21:13,669 --> 00:21:16,125 who's really unhappy at losing their bracelet. 177 00:21:17,298 --> 00:21:20,664 We'll have to find them and give it back to them. 178 00:21:22,385 --> 00:21:24,544 I'm very proud of you, Zoë. 179 00:21:26,265 --> 00:21:28,885 My cat picked this bracelet up in the street. 180 00:21:29,058 --> 00:21:31,680 Don't ask me how, I don't have a clue. 181 00:21:31,894 --> 00:21:36,223 Check if there's a link with the break-in on Rue Mouffetard. 182 00:21:36,441 --> 00:21:38,599 Okay then. See you later. 183 00:21:44,324 --> 00:21:46,896 The break-in on rue Mouffetard. 184 00:22:01,590 --> 00:22:05,614 Well, my love, I'm going now, I have to work tonight. 185 00:22:05,803 --> 00:22:07,178 Claudine's staying. 186 00:22:07,430 --> 00:22:10,881 Now, you try to get off to sleep straight away, okay? 187 00:22:15,938 --> 00:22:17,894 Sleep well, little Zoë. 188 00:23:14,536 --> 00:23:16,659 Rufus, stop it! 189 00:23:17,122 --> 00:23:18,663 Just stop. 190 00:23:21,209 --> 00:23:22,406 Please stop it. 191 00:23:23,336 --> 00:23:26,040 Stop it, Rufus! Every night the same thing! 192 00:23:38,977 --> 00:23:41,645 Aaargh! Rufus! 193 00:23:43,064 --> 00:23:44,605 You asked for it! 194 00:23:48,361 --> 00:23:52,026 Rufus, are you going to shut it, once and for all?! 195 00:23:53,949 --> 00:23:55,608 Ah, there you are! 196 00:23:56,035 --> 00:23:57,742 You're late tonight! 197 00:23:58,828 --> 00:23:59,991 What happened? 198 00:24:00,288 --> 00:24:03,076 I was about to leave without you, old boy! 199 00:24:21,809 --> 00:24:24,644 Have you looked at me? I'm not a potato! 200 00:24:24,895 --> 00:24:27,932 I know you're not, that's not the point. 201 00:24:28,357 --> 00:24:31,144 I've told you, they're just code names. 202 00:24:31,361 --> 00:24:35,108 Yeah, I know, code names, but "Potato" is ridiculous! 203 00:24:35,573 --> 00:24:38,359 You think I like being called Mister "Baby"? 204 00:24:38,576 --> 00:24:41,529 Shut it! That's enough, alright?! 205 00:24:42,038 --> 00:24:43,152 You are Mister Frog. 206 00:24:43,413 --> 00:24:44,873 You, Mister Baby. 207 00:24:45,207 --> 00:24:46,488 You, Mister Hulot. 208 00:24:46,791 --> 00:24:49,200 And you are Mister Potato. Understood? 209 00:24:49,420 --> 00:24:51,127 Yes, yes, fine! Okay, boss. 210 00:24:51,297 --> 00:24:54,000 And what's your code name, boss? 211 00:24:54,215 --> 00:24:58,260 I'm the Colossus, the Colossus of Nairobi! 212 00:24:58,554 --> 00:25:00,961 That's a really good name! 213 00:25:01,181 --> 00:25:03,339 That's enough! We're wasting time. 214 00:25:03,724 --> 00:25:06,096 So, anything new, my lovely? 215 00:25:06,269 --> 00:25:10,267 Keep your voice down. Here, this'll make you happy. 216 00:25:10,481 --> 00:25:13,019 It's the transfer date of the Colossus, 217 00:25:13,234 --> 00:25:16,188 but staying around this area, it's risky. 218 00:25:16,403 --> 00:25:20,153 - Be a bit patient. - I'm running out of patience. 219 00:25:20,991 --> 00:25:25,119 Go through her papers, her computer, her dustbins. 220 00:25:25,622 --> 00:25:27,530 I need the security van's route. 221 00:25:27,749 --> 00:25:29,788 You don't want my cover blown, do you? 222 00:25:32,044 --> 00:25:34,415 - What's going on? - It's the kid! She heard everything! 223 00:25:36,257 --> 00:25:39,375 Don't let her get away! Get her, guys! Quick! 224 00:25:53,190 --> 00:25:56,025 - Do we go in after her? - You think we can go in there? 225 00:25:56,233 --> 00:25:58,309 Get out the way, you idiots! 226 00:25:58,903 --> 00:26:03,151 Search the place and bring me the kid. Right now! 227 00:26:03,365 --> 00:26:05,026 Okay, boss! 228 00:26:11,790 --> 00:26:13,499 I know you're here, little girl. 229 00:26:14,626 --> 00:26:16,702 Hiding in the back of one of these cupboards. 230 00:26:18,673 --> 00:26:24,509 Great cupboards, aren't they? Well laid out and very comfy? 231 00:26:30,518 --> 00:26:32,675 You're Zoë, aren't you? 232 00:26:33,144 --> 00:26:35,552 I know about all sorts, you see! 233 00:26:37,316 --> 00:26:39,936 Not too dark in there for you, eh? 234 00:26:40,193 --> 00:26:42,185 You know what gets on my nerves? 235 00:26:42,362 --> 00:26:45,980 In films, the victim always hides in the last cupboard. 236 00:26:46,200 --> 00:26:48,156 Where's the suspense in that? 237 00:26:49,744 --> 00:26:52,662 I'm counting to three, little piggy, 238 00:26:53,080 --> 00:26:55,867 and then I'm going to blow your house down. 239 00:26:57,085 --> 00:27:01,332 One... Two... Thr... 240 00:27:01,588 --> 00:27:05,538 - Boss, come and look, it's amazing! - You've found the kid? 241 00:27:05,759 --> 00:27:07,836 Better than that, Mister Costa! 242 00:27:08,429 --> 00:27:11,098 Why don't you shout out my address, whilst you're at it? 243 00:27:11,307 --> 00:27:15,305 The code names, not real names, you stupid ass! 244 00:27:15,519 --> 00:27:17,892 Sorry, boss, but come and look! 245 00:27:26,279 --> 00:27:28,568 So, where's the kid? 246 00:27:28,907 --> 00:27:30,069 There, look! 247 00:27:30,284 --> 00:27:32,406 Look where? There's no kid here! 248 00:27:32,618 --> 00:27:35,904 - The dartboard! - Are you winding me up? 249 00:27:36,123 --> 00:27:38,874 Please wake me up from this nightmare! 250 00:27:39,084 --> 00:27:42,203 Wait a minute, just take a look at the dartboard! 251 00:27:42,378 --> 00:27:45,167 - I'll take the dartboard and... - No, no, no. 252 00:27:45,207 --> 00:27:48,299 Wait, Hulot's going to throw a dart. 253 00:27:54,807 --> 00:27:56,422 How about that! 254 00:27:56,893 --> 00:27:59,431 Ali Baba's cavern. And I found it! 255 00:27:59,645 --> 00:28:01,933 When he sees a dart game, he can never resist. 256 00:28:02,147 --> 00:28:03,772 That takes the biscuit! 257 00:28:04,483 --> 00:28:07,650 I've stumbled on to someone's stash! 258 00:28:08,403 --> 00:28:10,527 But whose place is this? 259 00:28:21,791 --> 00:28:24,497 So, little snoop, proud of yourself? 260 00:28:24,752 --> 00:28:27,789 What am I supposed to do after this? 261 00:28:28,089 --> 00:28:32,252 - Calm down, you little pest! - Hum, Hum. Sorry to disturb you. 262 00:28:33,386 --> 00:28:36,969 - What are you doing in my house? - It's the girl's fault. 263 00:28:37,182 --> 00:28:40,717 She's a real tearaway. I spend my time chasing after her. 264 00:28:41,644 --> 00:28:44,894 Don't mind her, she's a bit retarded. Come along, Zoë! 265 00:28:44,971 --> 00:28:47,765 Wait! I don't think she wants to go with you. 266 00:28:47,983 --> 00:28:49,665 Who are you? Her mother? 267 00:28:49,693 --> 00:28:51,402 Zoë, come! We're going! 268 00:28:51,423 --> 00:28:54,604 - I think you should let her go. - Colossus! 269 00:28:54,656 --> 00:28:56,816 Problem! The owner's come back! 270 00:28:57,035 --> 00:28:59,240 Don't move, we're coming! 271 00:29:03,207 --> 00:29:06,576 You wouldn't dare hit a woman! 272 00:29:07,336 --> 00:29:08,414 Ouch! 273 00:29:09,255 --> 00:29:10,452 Nasty beast! 274 00:29:10,673 --> 00:29:12,166 I'll hurt my shoulder! 275 00:29:12,383 --> 00:29:15,051 It won't budge. Forget it. 276 00:29:15,719 --> 00:29:18,554 I know! We need a crowbar to lever it. 277 00:29:18,763 --> 00:29:23,307 Trust me! Climb on to my back and hold on as tight as you can. 278 00:29:23,477 --> 00:29:28,019 - Or else we pull... or we could... - Stop rabbiting! 279 00:29:28,230 --> 00:29:31,102 Just break this damn door down! 280 00:29:32,152 --> 00:29:35,355 They're climbing up the roof! Over there, look! 281 00:30:10,521 --> 00:30:13,855 Guys, help me! I'm slipping! 282 00:30:14,108 --> 00:30:17,478 Come and help me! I'm gonna break my neck! 283 00:30:19,573 --> 00:30:22,857 Thanks, Boss, phew! Colossus. 284 00:30:23,076 --> 00:30:26,029 Er... is it Colossus when it's just us two, 285 00:30:26,246 --> 00:30:29,281 or only when there's other people around? 286 00:30:29,499 --> 00:30:31,289 Shut it! 287 00:30:44,262 --> 00:30:49,055 Look, Zoë, you see that hedge over there? Behind it is the zoo. 288 00:30:49,559 --> 00:30:52,346 You go with the cat, he'll take you to my place. 289 00:30:52,563 --> 00:30:56,430 I'll create a diversion, then come and find you. 290 00:30:56,608 --> 00:30:57,604 Go now! 291 00:31:09,203 --> 00:31:12,204 - Over there! That's him! - There he is! 292 00:31:22,884 --> 00:31:26,335 Hmm! Smells like fresh meat! 293 00:31:27,262 --> 00:31:30,596 - What's up, boss? - Never mind. She's had it. 294 00:31:31,851 --> 00:31:33,226 We've got her! 295 00:31:42,111 --> 00:31:46,155 Look. I told you. She can't go very far. 296 00:31:48,241 --> 00:31:49,950 Come on, hurry up! 297 00:31:55,624 --> 00:31:56,826 Yes? What is it? 298 00:31:56,875 --> 00:31:58,913 'Evening, Madam. Police. 299 00:31:58,961 --> 00:32:02,131 - Ooh, what have...? - No need to worry, madam. 300 00:32:02,147 --> 00:32:04,436 I just have a little question. 301 00:32:04,758 --> 00:32:08,257 A cat living in the brick house over there, 302 00:32:08,636 --> 00:32:10,428 mean anything to you? 303 00:32:10,638 --> 00:32:13,593 Oh yes, I know that cat, 304 00:32:13,767 --> 00:32:15,308 a real piece of work. 305 00:32:15,643 --> 00:32:22,564 Every night of the week he sets the neighbour's yappy little dog barking. 306 00:32:22,775 --> 00:32:24,933 - It drives me mad. - Yes, but 307 00:32:25,236 --> 00:32:28,652 do you have any idea where this cat goes? 308 00:32:28,865 --> 00:32:31,734 Well, he certainly doesn't go very far. 309 00:32:32,076 --> 00:32:33,818 He leaves from there, 310 00:32:34,077 --> 00:32:39,997 makes the nasty little dog bark, and disappears into the house opposite. 311 00:32:40,667 --> 00:32:43,336 Every night it's the same routine. 312 00:32:43,628 --> 00:32:47,376 So are you going to do something about it, officer? 313 00:32:53,471 --> 00:32:54,468 Hello? 314 00:32:55,473 --> 00:32:56,587 What? 315 00:32:57,642 --> 00:33:00,133 You've got a lead on the cat-burglar? 316 00:33:00,353 --> 00:33:01,634 Where are you? 317 00:33:02,689 --> 00:33:05,772 Near my place? How come? Okay, I'm on my way. 318 00:33:16,952 --> 00:33:19,823 I can't go on, I can't go on. 319 00:33:20,163 --> 00:33:22,489 Come on, make an effort! 320 00:33:22,791 --> 00:33:24,166 He's going to get away! 321 00:33:26,586 --> 00:33:27,915 I didn't digest the sandwich. 322 00:33:28,130 --> 00:33:30,501 Think how angry Colossus will be if we don't catch him! 323 00:33:30,715 --> 00:33:32,126 Need a lift, guys? 324 00:33:38,265 --> 00:33:39,972 Looks like the tables have turned, eh? 325 00:33:42,144 --> 00:33:44,432 - It doesn't work! - Stop it! 326 00:33:57,078 --> 00:33:58,869 You think he's dead? 327 00:33:58,904 --> 00:34:01,298 Believe me, after a fall like that 328 00:34:01,309 --> 00:34:03,219 you'd have a bit more than a bump on the head. 329 00:34:03,248 --> 00:34:05,314 If you had a head left at all! 330 00:35:00,762 --> 00:35:04,597 Go on, Mr. Frog. Get her! I'm stuck in the mud! 331 00:35:04,655 --> 00:35:06,862 Yeah, but there's no boats left. 332 00:35:06,987 --> 00:35:09,090 Remind me what your codename is, you idiot! 333 00:35:09,163 --> 00:35:10,077 Mr. Frog. 334 00:35:10,179 --> 00:35:12,217 So you're already halfway there. 335 00:35:12,317 --> 00:35:14,280 Go on! Get going. Hop in. 336 00:35:14,320 --> 00:35:17,036 Yeah, but... "Frog" is only a nickname. 337 00:35:17,065 --> 00:35:18,061 I don't give a damn! 338 00:35:18,385 --> 00:35:20,840 Your name is Frog, and frogs swim, 339 00:35:20,905 --> 00:35:23,480 so get moving and jump in! 340 00:35:24,409 --> 00:35:26,485 D'you mind telling me what you're up to, you idiot? 341 00:35:26,702 --> 00:35:29,454 Well, I can't go in with my clothes on, can I? 342 00:35:30,164 --> 00:35:32,016 Okay, I'm going, boss. 343 00:35:33,793 --> 00:35:35,501 Oh, it's really freezing! 344 00:35:44,018 --> 00:35:45,643 That's better! 345 00:35:45,682 --> 00:35:50,987 Hey you there, you horrible little brat! Playtime's over! 346 00:35:56,023 --> 00:35:57,481 I don't believe it! 347 00:36:00,695 --> 00:36:04,277 Okay, let me guess: You can't actually swim, can you?! 348 00:36:04,489 --> 00:36:08,273 Nobody ever taught me, boss. What about you, can you? 349 00:36:08,452 --> 00:36:10,659 Mind your own business, you fool! 350 00:36:11,496 --> 00:36:13,405 Colossus of Nairobi, 351 00:36:13,623 --> 00:36:16,079 why have you abandoned me?! 352 00:36:22,882 --> 00:36:23,831 Zoë? 353 00:36:24,967 --> 00:36:26,083 Zoë? 354 00:36:30,389 --> 00:36:31,967 Ah! There you both are. 355 00:36:32,684 --> 00:36:35,009 I see you found the old swing. 356 00:36:36,688 --> 00:36:38,679 It's on its last legs, you know. 357 00:36:39,023 --> 00:36:41,561 With everything that's just happened, we haven't even talked. 358 00:36:41,775 --> 00:36:44,313 I haven't even told you my name: Nico. 359 00:36:45,280 --> 00:36:49,146 So, are you going to tell me what happened? 360 00:36:51,119 --> 00:36:52,612 Do you not want to talk to me? 361 00:36:52,954 --> 00:36:54,329 Cat got your tongue, eh? 362 00:36:56,998 --> 00:37:00,617 Well, you don't talk but at least you can laugh. 363 00:37:01,170 --> 00:37:04,206 Now, can you tell me where your parents are? 364 00:37:05,315 --> 00:37:07,806 You do have a mum and dad, don't you? 365 00:37:09,157 --> 00:37:10,273 What's up? 366 00:37:10,887 --> 00:37:12,465 Did I say something wrong? 367 00:37:13,264 --> 00:37:16,449 I see. Anyway, we can't stay here, 368 00:37:16,518 --> 00:37:17,762 they may come back. 369 00:37:18,603 --> 00:37:20,202 I know a place we can hide for the night, 370 00:37:20,355 --> 00:37:22,679 but first I'll have to get the key, okay? 371 00:37:22,898 --> 00:37:25,057 Stay here, I'll only be a minute. 372 00:37:40,416 --> 00:37:41,411 Zoë? 373 00:37:43,543 --> 00:37:44,742 Police! Don't move! 374 00:37:44,961 --> 00:37:47,121 - Oh no! No! - I said, don't move! 375 00:37:47,340 --> 00:37:49,940 I was right, Superintendent, this is the burglar we've been after. 376 00:37:50,092 --> 00:37:52,251 And it looks like your cat's his accomplice. 377 00:37:52,802 --> 00:37:54,083 You don't understand! 378 00:37:54,304 --> 00:37:56,425 It's not what you think! It's just I was there when... 379 00:37:56,514 --> 00:37:58,721 Let's go. You can tell the judge all about it. 380 00:37:58,934 --> 00:38:01,507 In case you didn't know, you kidnapped my daughter. 381 00:38:01,728 --> 00:38:03,009 A cop's daughter. 382 00:38:03,230 --> 00:38:06,231 You've just landed yourself in a whole load of trouble. 383 00:38:06,440 --> 00:38:09,193 Calm down, Zoë. There's nothing to be scared of now. 384 00:38:09,695 --> 00:38:11,152 Come on, head down! 385 00:38:11,362 --> 00:38:12,905 Your game's up! 386 00:38:15,951 --> 00:38:18,737 Ooh, I'll have you too! It's the animal pound for you! 387 00:38:19,954 --> 00:38:23,074 Oh, my little sweetie! You've no idea how scared I was! 388 00:38:23,291 --> 00:38:26,992 I don't understand what's going on. Explain it to me! 389 00:38:27,211 --> 00:38:28,409 It's that crook there! 390 00:38:28,630 --> 00:38:31,121 He got into the house, to burgle us. 391 00:38:31,382 --> 00:38:32,793 When he saw me, he panicked 392 00:38:33,009 --> 00:38:35,333 and grabbed Zoë from her bed and ran off with her. 393 00:38:35,677 --> 00:38:38,134 - Who is that woman?! - Mind your own business. 394 00:38:38,347 --> 00:38:40,340 Listen to me! It's not me, 395 00:38:40,516 --> 00:38:43,054 - it's that woman who wants to harm the girl! - Shut it, okay! 396 00:38:43,268 --> 00:38:46,139 - Car 17, we've got news for you. - Lucas. I'm listening... 397 00:38:46,605 --> 00:38:48,644 It's all over, my princess. 398 00:38:49,023 --> 00:38:51,016 There, there. 399 00:38:51,235 --> 00:38:52,514 Let's go home. 400 00:38:52,902 --> 00:38:55,061 I'll stay with you all night. 401 00:38:55,280 --> 00:38:57,902 Superintendent, I know this really isn't the moment, 402 00:38:58,115 --> 00:38:59,693 but if I don't warn you straight away. 403 00:38:59,909 --> 00:39:01,534 What is it now? 404 00:39:01,590 --> 00:39:04,260 The night watchman at the zoo was attacked by some kind of thug. 405 00:39:04,289 --> 00:39:06,958 He photo-identified him. It's our man, Costa! 406 00:39:07,166 --> 00:39:09,456 - Costa! - There's a chance we can catch him. 407 00:39:10,045 --> 00:39:11,454 Listen to me, Zoë, 408 00:39:11,864 --> 00:39:15,483 I'm going to say the exact opposite of what I just promised. 409 00:39:15,550 --> 00:39:16,581 I have to leave. 410 00:39:16,800 --> 00:39:20,550 It's very important for both of us. 411 00:39:21,027 --> 00:39:22,820 It's the man who killed your daddy. 412 00:39:22,889 --> 00:39:24,432 I can't let him get away! 413 00:39:24,599 --> 00:39:27,885 - Do you understand, Zoë? - Don't worry, madame, 414 00:39:28,103 --> 00:39:30,346 the poor thing's in shock 415 00:39:30,606 --> 00:39:32,978 but I'll calm her down. 416 00:39:33,192 --> 00:39:36,253 - Let me take her home. - Yes, thank you. 417 00:39:36,320 --> 00:39:39,570 Zoë, I'll be back really soon! I promise! 418 00:39:39,782 --> 00:39:42,735 Don't worry, I'll take care of everything. 419 00:39:47,255 --> 00:39:51,793 Mmm... Mmmmu... Mu... 420 00:39:52,210 --> 00:39:53,490 Mum! 421 00:39:55,213 --> 00:39:59,673 You've left it a bit late to find your voice, you little brat! 422 00:40:00,969 --> 00:40:03,568 When you arrested me I was in the process of saving your daughter. 423 00:40:03,597 --> 00:40:06,266 It's a well-known fact: All kidnappers are actually saviours. 424 00:40:06,474 --> 00:40:10,222 I can't believe you're completely unaware that your nanny's in cahoots with Costa! 425 00:40:10,436 --> 00:40:13,224 You can stop the fairy tales, they're getting boring... 426 00:40:13,438 --> 00:40:14,637 But it's the honest truth! 427 00:40:14,856 --> 00:40:16,766 And all the money we found in your bag? 428 00:40:16,983 --> 00:40:19,440 That's for good works in the community, I suppose? 429 00:40:19,695 --> 00:40:22,862 It's the same with all of them, they always have a story. 430 00:40:24,992 --> 00:40:26,485 Be careful! 431 00:40:26,661 --> 00:40:29,577 - I can't see the road! - The brakes, Lucas! Break! 432 00:40:30,789 --> 00:40:33,327 Dino, stop! Let go of him! 433 00:40:33,541 --> 00:40:35,416 Now you're going to listen to me! 434 00:40:35,918 --> 00:40:38,755 You're making the biggest mistake of your life. 435 00:40:38,963 --> 00:40:42,166 Believe what you want, but if I were you, I'd go back home immediately. 436 00:40:42,634 --> 00:40:44,543 Your daughter Zoë is in terrible danger! 437 00:40:59,775 --> 00:41:01,898 He's an odd one, that one. 438 00:41:02,152 --> 00:41:05,070 I'm missing something and it's making me uneasy. 439 00:41:05,963 --> 00:41:07,244 What if he's right? 440 00:41:09,369 --> 00:41:11,990 Come on, Lucas, we're going to my home to check. 441 00:41:24,016 --> 00:41:25,047 Zoë? 442 00:41:25,893 --> 00:41:26,806 Claudine? 443 00:41:27,811 --> 00:41:28,724 Zoë?! 444 00:41:30,271 --> 00:41:32,228 I have a bad feeling about this. 445 00:41:33,233 --> 00:41:36,648 I'll go upstairs. You keep watch down here, okay? 446 00:41:49,958 --> 00:41:52,034 Lucas, are you okay? Were you hit? 447 00:41:52,376 --> 00:41:55,211 No, no, it's my fault, I was startled and the gun just went off! 448 00:41:55,545 --> 00:41:57,253 Oh, Lucas. 449 00:42:00,592 --> 00:42:02,253 Take this! And take that! 450 00:42:09,393 --> 00:42:14,054 Someone's going to pay for this, right now, or there's gonna be big trouble! 451 00:42:22,572 --> 00:42:24,150 Argh! Damn it! 452 00:42:28,744 --> 00:42:30,376 You think it's funny, you bunch of idiots?! 453 00:42:30,431 --> 00:42:33,065 Oh, big teddy bear, sounds like you're losing your cool! 454 00:42:33,112 --> 00:42:36,335 Look what I've brought you as a surprise! 455 00:42:37,586 --> 00:42:39,329 What have we got here? 456 00:42:39,755 --> 00:42:43,884 The little honey pie, all ready for Daddy Costa's cooking pot! 457 00:42:46,929 --> 00:42:51,757 Well, you can pride yourself on giving me a real run around, you little pest. 458 00:42:52,268 --> 00:42:54,722 And you, my little flower, thank goodness I've got you! 459 00:42:54,936 --> 00:42:57,050 If I had to count on this bunch of good-for-nothings 460 00:42:57,121 --> 00:42:59,744 I'd still be nicking sweets from the corner shop. 461 00:43:00,860 --> 00:43:03,860 Wait a minute... I've just had a thought. 462 00:43:04,195 --> 00:43:06,485 This could solve all our problems. 463 00:43:06,739 --> 00:43:09,860 We may even be able to snatch victory from the jaws of defeat. 464 00:43:10,034 --> 00:43:13,284 Having the kid is like having the mother! 465 00:43:13,751 --> 00:43:17,036 Gentlemen, we're changing tactics. 466 00:43:17,833 --> 00:43:21,250 We're going to make this spectacular, do it in style! 467 00:43:21,588 --> 00:43:24,791 If the mother wants her daughter back, she'll have to give us what we want. 468 00:43:25,007 --> 00:43:27,380 She's going to hand over the Colossus all-included, 469 00:43:27,635 --> 00:43:29,295 with a cherry on top. 470 00:43:29,637 --> 00:43:31,878 And with a smile, if you please! 471 00:43:40,063 --> 00:43:42,601 - And? - That guy was right. 472 00:43:42,817 --> 00:43:45,568 They've kidnapped her, and it's all my fault. 473 00:43:47,070 --> 00:43:48,898 I got it all wrong! 474 00:43:49,072 --> 00:43:51,195 Don't worry, we'll find her. I promise. 475 00:43:51,492 --> 00:43:53,652 I'll alert everyone. We'll start searching immediately. 476 00:43:54,036 --> 00:43:56,608 Come on, Jeanne, be strong! 477 00:44:10,552 --> 00:44:13,221 There you are, you filthy creature, 478 00:44:13,429 --> 00:44:14,923 always hassling me. 479 00:44:15,097 --> 00:44:17,221 You're a nasty piece of work. 480 00:44:17,262 --> 00:44:21,016 You look at me and think: "I'll have her for breakfast!" 481 00:44:21,771 --> 00:44:23,728 Well, just you try. I'll be waiting. 482 00:44:29,195 --> 00:44:33,773 I don't sabre champagne bottles, I behead them! 483 00:44:34,115 --> 00:44:36,786 You've got a good aim, boss, well done! 484 00:44:36,994 --> 00:44:40,577 Ladies first! Some manners, please! 485 00:44:41,164 --> 00:44:43,952 In any case, a frog that can't swim, doesn't drink champagne. 486 00:44:44,126 --> 00:44:46,996 Take the kid upstairs and don't let her out of your sight! 487 00:44:47,211 --> 00:44:50,416 Come along, you! You heard the boss! 488 00:44:51,050 --> 00:44:53,126 Dolling yourself up all nice, my Doll? 489 00:44:53,385 --> 00:44:56,469 Yes! Just for you, my big teddy bear! 490 00:44:56,972 --> 00:44:58,929 Oh no, she's at it again. 491 00:44:59,391 --> 00:45:01,264 More of that disgusting poison! 492 00:45:01,476 --> 00:45:05,010 Tell me about it. It gets me right in the throat! 493 00:45:06,273 --> 00:45:10,483 Sorry, boss, do you mind if I open the window? 494 00:45:11,235 --> 00:45:14,190 - It's terribly hot tonight. - Be my guest... 495 00:45:21,371 --> 00:45:22,699 What's with him? 496 00:45:22,914 --> 00:45:25,998 It's nothing, boss, too much champagne, that's all. 497 00:45:26,583 --> 00:45:29,253 You know, guys, no offence, 498 00:45:29,503 --> 00:45:32,706 but I sometimes wonder if you're really cut out to be gangsters. 499 00:45:45,518 --> 00:45:49,432 It's all very well, Cat, but how are we going to find Zoë now? 500 00:45:53,568 --> 00:45:55,027 What's up with you? 501 00:45:56,237 --> 00:45:57,981 Have you picked up a scent? 502 00:45:58,864 --> 00:46:01,485 Hey! Wait for me! Wait for me! 503 00:46:17,800 --> 00:46:20,255 You know where I'm taking you when all this is over? 504 00:46:20,469 --> 00:46:25,594 Nairobi! It'll be our honeymoon, sweetheart. 505 00:46:26,057 --> 00:46:29,592 I know a lovely little hotel deep in the bush! 506 00:46:30,061 --> 00:46:33,347 It'll be the most beautiful day of my life! 507 00:46:33,898 --> 00:46:35,179 Well, thanks a lot, kid! 508 00:46:36,652 --> 00:46:40,068 Now, I can't even go and have fun with the others. 509 00:46:56,170 --> 00:46:58,708 What's going on? Why's the power gone? 510 00:46:59,173 --> 00:47:02,210 Can someone tell me why the power's off? 511 00:47:03,594 --> 00:47:06,264 I'm like you now, Cat. I can see in the dark. 512 00:47:06,764 --> 00:47:09,088 - Maybe it's a power cut. - Or the fuses. 513 00:47:09,266 --> 00:47:10,891 Are there any torches here? 514 00:47:11,101 --> 00:47:15,050 I think there's one in the cellar. Hang on, I'll get it. 515 00:47:23,655 --> 00:47:25,778 What's up, Hulot? Have you got a cold? 516 00:47:25,990 --> 00:47:28,481 No, not at all! I thought it was you who... 517 00:47:28,702 --> 00:47:32,036 You think I don't hear you all talking about my perfume behind my back? 518 00:47:32,246 --> 00:47:34,619 You don't dare say anything when my teddy bear is there, 519 00:47:34,958 --> 00:47:36,757 but you all gossip away like a bunch of girls. 520 00:47:36,918 --> 00:47:39,125 Be honest. You think I stink, right? 521 00:47:39,463 --> 00:47:41,253 Not at all. Why do you say that? 522 00:47:41,465 --> 00:47:44,715 Do I smell good or not? It's a simple question, isn't it? 523 00:47:45,175 --> 00:47:47,134 Shut it up, down there! 524 00:47:47,304 --> 00:47:50,221 Not a peep until the lights come back on! 525 00:47:50,389 --> 00:47:56,226 Well, serves them right for leaving me out of the party like that! 526 00:47:56,478 --> 00:47:58,637 They can drink their bloody bubbles in the dark! 527 00:47:59,273 --> 00:48:03,900 It's me, princess, Nico... I've come to rescue you. 528 00:48:05,070 --> 00:48:06,778 Anyway, I'm not a frog. 529 00:48:07,239 --> 00:48:08,782 I don't even like frogs. 530 00:48:09,909 --> 00:48:14,072 And it's not because I can't swim that I can't drink champagne. 531 00:48:15,206 --> 00:48:17,612 You know, it's not easy being a gangster, 532 00:48:18,000 --> 00:48:21,202 but it's the only job I know how to do. 533 00:48:21,836 --> 00:48:24,126 I used to work in a café. 534 00:48:32,097 --> 00:48:35,300 It's that guy again! He's taking the girl! 535 00:48:35,516 --> 00:48:38,967 Come quick! All of you! I've got him. 536 00:48:39,186 --> 00:48:41,061 Come and help, I've got him. 537 00:48:41,271 --> 00:48:42,849 Me too, I've got him too, it's okay! 538 00:48:43,273 --> 00:48:44,684 But I had him! 539 00:48:44,900 --> 00:48:46,728 Dammit, it's you? 540 00:48:46,945 --> 00:48:48,568 Yes, it's me, you idiot! 541 00:48:48,780 --> 00:48:52,148 Over there! Something's moving! 542 00:48:53,617 --> 00:48:56,072 What are you doing? You bunch of useless idiots! 543 00:48:56,286 --> 00:48:58,992 Blithering fools! Where's the kid? 544 00:48:59,681 --> 00:49:03,050 Where the hell is she, dammit! 545 00:49:10,259 --> 00:49:12,050 Hang on tight, Zoë! 546 00:49:23,552 --> 00:49:26,561 Co-Cos! Go on, jump! 547 00:49:26,701 --> 00:49:28,360 You've just seen how easy it is! 548 00:49:28,485 --> 00:49:31,286 How right you are! Here I come! 549 00:49:44,708 --> 00:49:47,987 Look up there! What are they doing? It looks like a chase! 550 00:49:48,034 --> 00:49:49,813 One of them's got a kid on his back! 551 00:49:49,838 --> 00:49:51,380 They're completely crazy! 552 00:50:38,469 --> 00:50:42,170 Costa did this to you? Are you sure it was him? 553 00:50:42,431 --> 00:50:43,925 What direction did he take? 554 00:50:44,141 --> 00:50:45,394 Did you see a little girl with him? 555 00:50:45,449 --> 00:50:48,681 Chief, he's wounded, let me talk to him. 556 00:50:48,887 --> 00:50:50,764 Are you sure it was Costa, sir? 557 00:50:50,981 --> 00:50:53,188 I recognised him alright, it was your man. 558 00:50:53,567 --> 00:50:56,650 He was with a big chap. He doesn't pull his punches, that Costa. 559 00:50:57,153 --> 00:50:59,193 - Look what he's done to me. - Hello, I'm listening. 560 00:51:00,262 --> 00:51:00,887 What? 561 00:51:00,918 --> 00:51:02,715 Game on! They've spotted Costa. 562 00:51:02,784 --> 00:51:04,409 Hurry up! Not a minute to lose! 563 00:51:04,474 --> 00:51:06,820 Thank you, sir, get well soon. 564 00:51:13,420 --> 00:51:15,246 Right, don't move from here, Zoë. 565 00:51:15,547 --> 00:51:16,744 Promise me. 566 00:51:17,132 --> 00:51:19,967 I'll come back for you, when I've dealt with that brute. 567 00:51:20,175 --> 00:51:22,547 It won't take long. At least, I hope it won't. 568 00:51:29,601 --> 00:51:31,344 So tell me, Mr. Muscle Man, 569 00:51:31,561 --> 00:51:34,052 is that cat's piss or sparrow fat in those arms of yours? 570 00:51:34,273 --> 00:51:35,304 Wanna find out? 571 00:51:35,483 --> 00:51:38,152 Come on then, come on! I'm waiting for you. 572 00:51:38,360 --> 00:51:40,981 What a shame, I never got my invitation. 573 00:51:41,197 --> 00:51:43,688 This is your lucky day! No invitation's required! 574 00:51:43,766 --> 00:51:47,126 So, Costa, those people and their classy low waistline, 575 00:51:47,172 --> 00:51:50,657 - some kind of artistic statement, is it? - Don't make me laugh, it hurts too much! 576 00:51:50,708 --> 00:51:53,938 Oh! Poor little thing. Does it hurt then? 577 00:52:47,126 --> 00:52:49,583 Damn! Nothing's moving. Perfect timing, huh! 578 00:52:49,797 --> 00:52:53,960 - Not our lucky day. - Superintendent! There's news on Costa. 579 00:52:54,175 --> 00:52:54,922 Talk! 580 00:52:55,052 --> 00:52:57,376 There's another guy with Costa up there! 581 00:52:57,596 --> 00:53:00,632 - And a little girl, and a cat. - Zoë! It has to be! 582 00:53:00,849 --> 00:53:02,722 What do we do, Jeanne? 583 00:53:02,934 --> 00:53:05,425 - Take the wheel, I'll make my own way. - But... 584 00:53:12,610 --> 00:53:14,768 You still up here?! 585 00:53:15,195 --> 00:53:16,572 Do you need a hand to get down? 586 00:53:16,780 --> 00:53:18,523 Or a foot?! 587 00:53:19,701 --> 00:53:23,235 Are you going down or what? Down, I say! 588 00:53:23,454 --> 00:53:25,032 Too short, old man! 589 00:53:25,289 --> 00:53:27,911 I'm sure you'd be less nasty, if you weren't so short. 590 00:53:28,876 --> 00:53:32,956 You want to know? I'm about ready to mash you to a pulp. 591 00:53:33,380 --> 00:53:36,085 Tell me, Costa, does your mum choose your shorts for you? 592 00:53:37,467 --> 00:53:40,255 How dare you insult my mother?! 593 00:53:40,679 --> 00:53:41,545 Too short! 594 00:53:46,206 --> 00:53:47,795 Thanks, mate. 595 00:53:47,911 --> 00:53:49,371 You popped up just in time. 596 00:53:50,052 --> 00:53:51,510 Let me give you a hug. 597 00:54:02,242 --> 00:54:04,697 No, Zoë, stay where you are. 598 00:54:06,246 --> 00:54:08,202 It's too dangerous. You can't help me. 599 00:54:08,539 --> 00:54:10,164 And I can't hold on for much longer. 600 00:54:12,710 --> 00:54:14,998 I don't want you to fall. 601 00:54:38,293 --> 00:54:39,288 You okay? 602 00:54:39,695 --> 00:54:41,023 Oh boy! 603 00:54:41,237 --> 00:54:43,237 Since when do the police save the lives of thieves? 604 00:54:43,364 --> 00:54:47,315 Since thieves started saving children's lives. Am I wrong? 605 00:54:48,206 --> 00:54:49,867 Hello, my little friends. 606 00:54:49,954 --> 00:54:52,195 I've come to pay you a visit. 607 00:54:52,414 --> 00:54:55,748 In memory of your father, who I knew so well. 608 00:54:56,085 --> 00:55:00,746 Off we go, and no letting uncle Costa down this time, okay? 609 00:55:01,382 --> 00:55:02,960 Enough! 610 00:55:03,300 --> 00:55:06,835 This little game's lasted long enough! I'm not that easy to catch! 611 00:55:07,054 --> 00:55:10,173 Colossus, here we come! 612 00:55:10,579 --> 00:55:13,976 Hmmm Hmmm of France... 613 00:55:14,311 --> 00:55:15,556 Ouch! 614 00:55:16,114 --> 00:55:17,608 Let go of me, you filthy beast! 615 00:55:17,652 --> 00:55:19,873 Get off me! Bon voyage! 616 00:55:19,914 --> 00:55:21,659 Go on! Hopla! 617 00:55:28,992 --> 00:55:31,233 It's over, Costa, you're under arrest. 618 00:55:31,512 --> 00:55:33,507 This has gone on long enough! 619 00:55:33,579 --> 00:55:35,204 Catch this! 620 00:55:35,961 --> 00:55:37,670 Sorry, old boy, no choice! 621 00:55:38,092 --> 00:55:41,427 I'm going to finish the job I started with your husband. 622 00:55:41,480 --> 00:55:44,438 - Mum! - Give him my regards when you're up there! 623 00:55:44,677 --> 00:55:48,090 I'm your worst nightmare. 624 00:55:53,474 --> 00:55:55,929 You'll pay for that, you nasty viper! 625 00:55:56,393 --> 00:55:57,556 Look out! 626 00:56:02,900 --> 00:56:04,940 He's too heavy, I can't hold on to him! 627 00:56:05,152 --> 00:56:06,610 Don't move, I'm there. 628 00:56:13,034 --> 00:56:14,528 What on Earth is he up to now? 629 00:56:14,744 --> 00:56:16,625 I think this time he's gone completely mad! 630 00:56:18,414 --> 00:56:20,989 Look! Here he comes. 631 00:56:21,210 --> 00:56:22,952 Here he comes. 632 00:56:59,914 --> 00:57:02,914 Stop your clowning, Costa. Can't you see the game is over? 633 00:57:03,333 --> 00:57:05,125 See you around, losers! 634 00:57:05,335 --> 00:57:06,878 Costa! No! 635 00:57:08,764 --> 00:57:09,713 No! 636 00:57:22,518 --> 00:57:25,711 Step back, there's nothing to see. Let the police do their work. 637 00:57:25,775 --> 00:57:27,617 Move away! You can go back home. 638 00:57:27,679 --> 00:57:29,802 Mum, I was in the zoo tonight 639 00:57:29,858 --> 00:57:32,432 and then I got in a boat 640 00:57:32,612 --> 00:57:36,657 and this big man wanted to catch me but he couldn't get me. 641 00:57:36,865 --> 00:57:40,371 But before... well, Claudine, she was with the baddies. 642 00:57:40,481 --> 00:57:41,940 That was really scary. 643 00:57:42,047 --> 00:57:44,503 But luckily Dino was with me at the zoo 644 00:57:44,590 --> 00:57:47,710 and he gave a big whack to the baddy in the water 645 00:57:47,822 --> 00:57:49,911 and then he nearly drowned! 646 00:57:49,965 --> 00:57:51,793 They took me to a big house 647 00:57:51,971 --> 00:57:56,150 and Nico came to find me and then it went all dark. 648 00:57:59,199 --> 00:58:02,365 Hey, you two! You're not listening to me! 649 00:58:02,398 --> 00:58:04,771 Isn't my story interesting? 650 00:58:06,686 --> 00:58:09,641 Ah, my little Zoë! This time it really is all over. 651 00:58:10,356 --> 00:58:12,396 We'll always be together. 50164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.