All language subtitles for 4 Medios, formatos y contexto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,350 --> 00:00:10,080 En esta elección, 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,110 vamos a ver medios, 3 00:00:11,110 --> 00:00:15,990 formatos y contestó a tener en cuenta para la creación de las piezas finales de nuestros 4 00:00:15,990 --> 00:00:16,730 diseños. 5 00:00:16,740 --> 00:00:21,690 Para crear nuestro propio sistema gráfico necesitamos crear una retículas en todos los 6 00:00:21,690 --> 00:00:22,400 formatos. 7 00:00:22,410 --> 00:00:27,350 Recuerda que es muy importante tener en cuenta el sistema de retículas que vemos en la acción anterior. 8 00:00:31,530 --> 00:00:36,140 Algunos temas que tenemos que tener en cuenta a la hora de diseñar una identidad visual 9 00:00:36,140 --> 00:00:40,910 flexible son el sistema gráfico que vamos a emplear y su flexibilidad, 10 00:00:40,920 --> 00:00:44,310 el contexto donde vamos a aplicar nuestros diseños, 11 00:00:44,320 --> 00:00:47,250 la composición de nuestras piezas finales, 12 00:00:47,260 --> 00:00:50,620 que consigamos un balance correcto para el ojo humano, 13 00:00:50,640 --> 00:00:53,770 El impacto que vamos a generar con nuestros diseños. 14 00:00:53,780 --> 00:00:58,110 Tenemos que tener en cuenta el formato para el que estamos trabajando y su tamaño. 15 00:00:58,120 --> 00:01:00,240 Para controlar el tamaño de las tipografías, 16 00:01:00,240 --> 00:01:01,070 por ejemplo, 17 00:01:01,080 --> 00:01:05,730 tenemos que tener en cuenta también de tener un sistema reticular que nos ayudó de 18 00:01:05,740 --> 00:01:09,740 montar la estructura de nuestras composiciones. 19 00:01:09,990 --> 00:01:11,670 También tenemos que tener en cuenta, 20 00:01:11,680 --> 00:01:16,620 en medio de donde van a ser aplicados nuestros diseños y la visibilidad de estos medios y 21 00:01:16,630 --> 00:01:19,970 la duración que van a tener nuestras animaciones, 22 00:01:19,970 --> 00:01:24,770 no nuestros clips o también el tiempo que dedica al espectador a ver nuestros 23 00:01:24,770 --> 00:01:26,680 diseños en formatos estáticos. 24 00:01:27,730 --> 00:01:32,100 Podemos separar estos formatos según sean promocionales o corporativos. 25 00:01:32,110 --> 00:01:33,000 En mi caso, 26 00:01:33,000 --> 00:01:36,110 como que voy a generar la identidad para un festival de música. 27 00:01:36,120 --> 00:01:40,800 Lo que vemos aquí son diferentes formatos de publicidad exterior, 28 00:01:40,810 --> 00:01:43,020 como es el caso de una marquesina, 29 00:01:43,030 --> 00:01:45,830 una lona para el escenario principal, 30 00:01:45,840 --> 00:01:47,010 un wild world, 31 00:01:47,020 --> 00:01:51,880 un formato también exterior publicitario un poco más vertical, 32 00:01:51,905 --> 00:01:54,635 unas lonas que van a estar en el espacio, 33 00:01:54,645 --> 00:01:58,505 formatos más pequeños como insta Stores. 34 00:01:58,515 --> 00:02:03,315 Formatos muy grandes también como son unas lonas que pueden estar en el espacio 35 00:02:03,325 --> 00:02:08,325 donde va a ocurrir nuestro evento y formatos cuadrados que podrían ser 36 00:02:08,325 --> 00:02:08,915 dinámicos, 37 00:02:08,915 --> 00:02:11,505 como es el caso de post de instauran. 38 00:02:12,000 --> 00:02:14,750 Aquí tenemos muchos materiales diferentes, 39 00:02:14,760 --> 00:02:15,950 tanto verticales, 40 00:02:15,950 --> 00:02:20,160 horizontales y cuadrados que tienen unas dimensiones y unos tamaños 41 00:02:20,170 --> 00:02:22,330 distintos en cada uno de ellos. 42 00:02:22,340 --> 00:02:26,620 Algunos formatos de estos son digitales y otros son estáticos. 43 00:02:26,630 --> 00:02:29,390 Algunos de ellos les podremos dar dinamismo, 44 00:02:29,390 --> 00:02:33,735 como es el caso de instaurada Stories y tienen que impact votar de manera muy 45 00:02:33,735 --> 00:02:36,605 rápida al espectador y otros, 46 00:02:36,605 --> 00:02:37,425 por ejemplo, 47 00:02:37,435 --> 00:02:38,965 como es el caso de las lonas. 48 00:02:38,965 --> 00:02:43,525 Para el escenario tienen que ser unos materiales visualmente más atractivos 49 00:02:43,535 --> 00:02:44,315 y que, 50 00:02:44,315 --> 00:02:44,865 a diferencia, 51 00:02:44,865 --> 00:02:45,315 por ejemplo, 52 00:02:45,315 --> 00:02:46,565 de una marquesina, 53 00:02:46,575 --> 00:02:50,285 no tienen que incorporar elementos promocionales del evento, 54 00:02:50,285 --> 00:02:52,875 ya que el usuario ya va a estar dentro del festival. 55 00:02:53,160 --> 00:02:58,130 Tenemos que tener en cuenta el contexto donde está cada uno de estos materiales y tenemos que ser 56 00:02:58,130 --> 00:03:02,880 consciente de los tamaños que tienen todos los formatos y todas las aplicaciones 57 00:03:02,880 --> 00:03:05,220 distintas para las que vamos a trabajar 58 00:03:09,710 --> 00:03:14,150 Esta es la información básica considerar cuando tras la de estos conceptos a las piezas 59 00:03:14,150 --> 00:03:14,840 finales, 60 00:03:14,850 --> 00:03:18,130 en la siguiente elección empezaremos a trabajar con el proyecto final. 61 00:03:18,140 --> 00:03:18,760 Para ello, 62 00:03:18,760 --> 00:03:22,130 te enseñaré cómo trabajó el concepto en la investigación del proyecto.5429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.