All language subtitles for 1Einbrecher - 1930

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,067 --> 00:00:25,545 Flagrante Delito (1930) 2 00:00:25,546 --> 00:00:29,023 Uma com�dia musical sobre o casamento 3 00:01:22,743 --> 00:01:24,806 Deixe-me, deixe que seja sua Carmen... 4 00:01:24,807 --> 00:01:26,869 s� por um dia, 5 00:01:27,185 --> 00:01:31,009 s� por uma hora. 6 00:01:31,453 --> 00:01:33,275 Deixe-me, deixe que fique em seus bra�os... 7 00:01:33,276 --> 00:01:35,097 s� uma vez, 8 00:01:35,460 --> 00:01:39,691 com meus l�bios nos seus. 9 00:01:39,856 --> 00:01:41,911 Se n�o me quiser, 10 00:01:41,912 --> 00:01:43,966 pode fingir por compaix�o. 11 00:01:44,205 --> 00:01:46,177 s� para me enganar 12 00:01:46,178 --> 00:01:48,150 e agir mecanicamente... 13 00:01:49,180 --> 00:01:51,649 mas deixe-me que seja sua Carmen... 14 00:01:51,650 --> 00:01:54,119 s� uma vez... 15 00:01:54,555 --> 00:01:56,369 e beije-me, beije-me devagar. 16 00:01:56,370 --> 00:01:58,184 em espanhol. 17 00:02:00,397 --> 00:02:01,782 Ol�! 18 00:02:36,943 --> 00:02:38,163 Al�? 19 00:02:38,746 --> 00:02:40,451 Sou Eug�ne Dumontier. 20 00:02:40,707 --> 00:02:44,260 Laborat�rio de bonecos mec�nicos e artigos relacionados. 21 00:02:46,782 --> 00:02:47,715 Como? 22 00:02:48,732 --> 00:02:50,103 Com quem deseja falar? 23 00:02:51,111 --> 00:02:52,632 Com o Sr. Amad�? 24 00:02:52,918 --> 00:02:54,830 N�o conhe�o nenhum Sr. Amad�. 25 00:02:55,357 --> 00:02:56,637 Sinto muito, enganou-se. 26 00:02:56,998 --> 00:02:58,700 Por favor, n�o desligue. 27 00:02:59,230 --> 00:03:00,932 Seu novo criado se chama Amad�. 28 00:03:01,218 --> 00:03:04,304 Desde h� 10 anos todos meus criados se chamaram Jean. 29 00:03:05,554 --> 00:03:08,038 Ent�o que lhe chamarei de Jean. 30 00:03:11,686 --> 00:03:15,601 Srta. Hortense, chamam o mordomo por telefone. 31 00:03:20,046 --> 00:03:21,341 Jean! 32 00:03:23,961 --> 00:03:26,220 - Jean! - � j�, Srta. Hortense! 33 00:03:26,385 --> 00:03:28,568 Um pouco mais r�pido, se n�o se importa! 34 00:03:28,824 --> 00:03:32,000 Srta. Hortense, pedi expressamente um trabalho tranquilo. 35 00:03:32,211 --> 00:03:34,688 N�o me d� pressa, sofro do cora��o. 36 00:03:34,959 --> 00:03:37,895 Se n�o gosta de estar aqui, � livre para sair... Aqui tem! 37 00:03:42,367 --> 00:03:44,415 - Ao telefone Amad�! - Mas Jean! 38 00:03:44,897 --> 00:03:48,345 Perd�o, por telefone tenho que me chamar Amad�. 39 00:03:49,188 --> 00:03:50,287 Sim, diga? 40 00:03:50,453 --> 00:03:51,402 Sim, diga? 41 00:03:51,838 --> 00:03:53,570 Ficou completamente louco? 42 00:03:53,766 --> 00:03:56,446 Estamos ante um grande trabalho, e me deixa sem not�cias? 43 00:03:57,003 --> 00:03:59,653 Pe�o que me desculpe, senhor, mas.. 44 00:03:59,834 --> 00:04:01,355 n�o havia nenhuma chance. 45 00:04:01,776 --> 00:04:03,583 Diga-me de uma vez que acontece! 46 00:04:04,110 --> 00:04:07,212 A velha n�o percebeu que todas as suas refer�ncias s�o falsas? 47 00:04:07,437 --> 00:04:11,618 Oh, n�o, senhor, a senhora est� muita satisfeita com minhas refer�ncias! 48 00:04:11,683 --> 00:04:14,272 Amad�, escute, preciso saber o seguinte: 49 00:04:14,778 --> 00:04:16,720 A Sra. Dumontier tem muitas joias? 50 00:04:17,593 --> 00:04:18,994 Tem. 51 00:04:19,626 --> 00:04:20,575 �timo. 52 00:04:21,207 --> 00:04:24,013 Continue. Colocou os microfones? 53 00:04:24,053 --> 00:04:25,182 Fabuloso! 54 00:04:26,245 --> 00:04:28,414 Por que tosse? Est� resfriado? 55 00:04:31,259 --> 00:04:33,103 N�o, senhor, � s� que... 56 00:04:33,104 --> 00:04:34,948 suas est�pidas perguntas... 57 00:04:35,646 --> 00:04:37,468 me taparam um pouco o nariz. 58 00:04:37,709 --> 00:04:38,898 Deixe de piadas! 59 00:04:38,938 --> 00:04:40,734 Estamos arriscando o pesco�o, e voc�... 60 00:04:41,945 --> 00:04:43,375 Como voc� pode me incomodar assim? 61 00:04:43,415 --> 00:04:44,896 N�o lhe tolero! 62 00:04:45,077 --> 00:04:47,260 Oh, Deus, eu... 63 00:04:48,796 --> 00:04:50,015 Meu cora��o! 64 00:04:50,287 --> 00:04:51,551 Que tem? 65 00:04:51,882 --> 00:04:53,554 Voc�! Que aconteceu? 66 00:04:53,892 --> 00:04:54,909 �gua! 67 00:04:56,008 --> 00:04:58,266 - �gua. - � j�, Jean, imediatamente! 68 00:05:00,780 --> 00:05:04,018 Idiota! Quer p�r a pol�cia de sobreaviso? 69 00:05:04,529 --> 00:05:08,399 A bruxa velha quase escuta tudo! 70 00:05:09,404 --> 00:05:12,416 Si, os microfones j� est�o colocados. 71 00:05:12,822 --> 00:05:14,870 Posso escutar tudo o que dizem ha casa. 72 00:05:15,457 --> 00:05:17,535 Tudo vai bem. Eu telefonarei... 73 00:05:24,778 --> 00:05:25,964 Hortense! 74 00:05:26,521 --> 00:05:27,850 Hortense! 75 00:05:28,422 --> 00:05:31,011 Srta. Hortense, um pouco mais r�pido, por favor. 76 00:05:36,281 --> 00:05:37,968 Que deseja, senhora? 77 00:05:38,163 --> 00:05:39,955 O Sr. S�rigny vai ficar para almo�ar. 78 00:05:40,409 --> 00:05:42,366 Ah, sim? Pois n�o sei... 79 00:05:42,367 --> 00:05:44,324 se isso ser� do agrado do Sr. Dumontier. 80 00:05:44,497 --> 00:05:46,891 Mas � do meu agrado, pode ir embora se n�o gosta. 81 00:05:47,064 --> 00:05:49,699 O Sr. Dumontier me contratou para sempre. 82 00:05:50,120 --> 00:05:51,355 A mim tamb�m. 83 00:05:53,553 --> 00:05:55,390 � horr�vel com essa pessoa. 84 00:05:55,430 --> 00:05:57,332 Mostra-se desagrad�vel cada vez que digo algo. 85 00:05:59,034 --> 00:06:02,549 - D�-me fogo, por favor. - Perd�o, claro que tenho. 86 00:06:02,715 --> 00:06:04,687 - Al�m do mais... - Aqui tem. 87 00:06:06,404 --> 00:06:07,315 Obrigada. 88 00:06:08,640 --> 00:06:10,522 - Al�m do mais, tempos atr�s estava convencida... 89 00:06:10,523 --> 00:06:12,404 de que meu marido se casaria com ela. 90 00:06:13,165 --> 00:06:15,845 Rid�culo, n�o � verdade? Despe�a-a de uma vez. 91 00:06:16,463 --> 00:06:18,096 Voc� acha? 92 00:06:18,097 --> 00:06:20,000 Meu marido me proibiu terminantemente. 93 00:06:21,295 --> 00:06:23,765 Por dez anos ele tem cerzido as meias dela, 94 00:06:23,960 --> 00:06:25,541 sempre t�o pontual... 95 00:06:25,796 --> 00:06:28,778 e faz tudo do jeito que ele quer. 96 00:06:30,574 --> 00:06:33,284 Bem, eu tamb�m me casei com ela... 97 00:06:37,706 --> 00:06:39,427 Senhora... 98 00:06:39,803 --> 00:06:42,114 Voc� n�o deseja ardentemente um homem... 99 00:06:42,115 --> 00:06:44,425 para quem voc� seja tudo, 100 00:06:45,584 --> 00:06:47,436 que s� pense em voc�, 101 00:06:51,350 --> 00:06:55,942 e que... s� sonhe com voc�? 102 00:06:57,726 --> 00:07:00,315 Ah, bem! Agora vejo o que acontece! 103 00:07:02,378 --> 00:07:04,847 Foi assim como comecei, e assim poderei superar isso. 104 00:07:05,088 --> 00:07:07,648 - Bem, n�o sei, senhora... - Mas eu sei. 105 00:07:08,775 --> 00:07:10,627 Dentro de uns minutos ficar� em p�, 106 00:07:11,169 --> 00:07:14,090 com a cara de um gato quando rosna, 107 00:07:14,361 --> 00:07:17,059 ent�o engolir� algumas vezes, decomposto... 108 00:07:17,270 --> 00:07:19,793 depois me dir� com as m�os unidas, 109 00:07:19,988 --> 00:07:22,017 que j� n�o pode viver sem mim. 110 00:07:22,050 --> 00:07:23,000 N�o, n�o... 111 00:07:23,051 --> 00:07:24,790 Depois colocar� a m�o em seu cora��o... 112 00:07:24,800 --> 00:07:26,100 Mas senhora... 113 00:07:26,169 --> 00:07:27,298 Acaso n�o � verdade? 114 00:07:27,524 --> 00:07:29,406 Sim... n�o... sim... 115 00:07:29,446 --> 00:07:32,523 Olhe... agora vai cair de joelhos diante de mim. 116 00:07:32,563 --> 00:07:33,818 N�o, n�o tinha a inten��o... 117 00:07:34,119 --> 00:07:36,143 Esse truque est� muito velho, 118 00:07:36,309 --> 00:07:37,709 muitos outros usaram antes. 119 00:07:38,899 --> 00:07:40,570 Mas tudo foi em v�o. 120 00:07:41,307 --> 00:07:42,316 Que pena! 121 00:07:42,526 --> 00:07:44,287 Olhe, meu caro S�rigny... 122 00:07:44,288 --> 00:07:46,049 h� tr�s tipos de homens. 123 00:07:46,327 --> 00:07:47,908 o primeiro � para se casar. 124 00:07:48,104 --> 00:07:50,889 Desse consegue-se dinheiro, uma conta-corrente, 125 00:07:50,929 --> 00:07:53,719 presentes de joias, p�rolas, grandes diamantes, 126 00:07:54,705 --> 00:07:56,622 e pagam tamb�m a conta da costureira. 127 00:07:56,662 --> 00:07:59,703 Neste sentido, meu marido � quase exemplar. 128 00:08:00,396 --> 00:08:02,549 Com o segundo tipo de homens, 129 00:08:02,550 --> 00:08:04,702 pode-se jogar bridge, golfe, 130 00:08:05,018 --> 00:08:07,216 ir a teatro, dan�ar o tango... 131 00:08:07,434 --> 00:08:10,476 - E eu sou do segundo tipo? - Em parte. 132 00:08:11,086 --> 00:08:14,263 - Com voc� s� se pode... - Dan�ar o tango? 133 00:08:15,015 --> 00:08:17,138 Jogar bridge. 134 00:08:17,831 --> 00:08:19,668 Bem... e o terceiro tipo? 135 00:08:20,782 --> 00:08:22,634 O terceiro tipo n�o existe. 136 00:08:25,062 --> 00:08:28,299 Esses s�o os homens que voc� deseja. 137 00:08:31,076 --> 00:08:33,274 Olhe aquele quadro dali, � de Vallier. 138 00:08:34,388 --> 00:08:37,475 Sabe quem �, o famoso pintor de esportes. 139 00:08:38,794 --> 00:08:41,941 Meu esposo comprou para mim, por 600.000 Francos. 140 00:08:44,406 --> 00:08:47,271 "'O Toureiro de Granada"! 141 00:08:48,154 --> 00:08:51,301 Olhe, esse � um do terceiro tipo. 142 00:08:51,918 --> 00:08:52,867 Esse? 143 00:08:53,830 --> 00:08:57,143 Um tipo um pouco comum, mas tem algo. 144 00:08:59,296 --> 00:09:02,082 Lamentavelmente, voc� n�o tem, Sr. S�rigny. 145 00:09:03,362 --> 00:09:06,027 Estou esperando o �nico entre todos que realmente... 146 00:09:06,252 --> 00:09:08,420 se comporte como um homem! 147 00:09:10,176 --> 00:09:12,615 At� agora n�o gostei muito de ningu�m, 148 00:09:12,805 --> 00:09:14,888 mas tenho certeza que chegar�! 149 00:09:17,437 --> 00:09:19,846 N�o pode ser voc�, claro, 150 00:09:20,034 --> 00:09:22,202 porque me escuta muito docilmente. 151 00:09:23,580 --> 00:09:26,892 # Se quero fazer amor, tem que ser um homem, 152 00:09:27,148 --> 00:09:29,497 # porque s� um homem pode me excitar. 153 00:09:30,460 --> 00:09:32,809 # Deixe-me, deixe que seja sua Carmem... 154 00:09:32,810 --> 00:09:35,158 # s� por um dia, 155 00:09:35,768 --> 00:09:39,240 # s� por uma hora. 156 00:09:40,159 --> 00:09:42,605 Deixe-me, deixe que fique em seus bra�os... 157 00:09:42,606 --> 00:09:45,052 # s� uma vez, 158 00:09:45,489 --> 00:09:49,313 # com meus l�bios nos seus. 159 00:09:50,399 --> 00:09:52,529 # Se n�o me quiser, 160 00:09:52,530 --> 00:09:54,660 # pode fingir por compaix�o, 161 00:09:54,870 --> 00:09:56,699 # s� para me enganar 162 00:09:56,700 --> 00:09:58,529 # a agir mecanicamente... 163 00:09:58,905 --> 00:10:01,743 # mas deixe-me, deixe que seja sua Carmen... 164 00:10:01,744 --> 00:10:04,581 # s� uma vez... 165 00:10:06,290 --> 00:10:08,330 # e beije-me, beije-me, 166 00:10:08,331 --> 00:10:10,370 # em espanhol! 167 00:10:12,539 --> 00:10:13,743 Ol�! 168 00:10:16,845 --> 00:10:18,877 # N�o gosto muito de tourear, 169 00:10:18,878 --> 00:10:20,910 # mas por voc� come�arei hoje. 170 00:10:23,054 --> 00:10:25,410 # Tem que anotar coisas como esta, 171 00:10:25,411 --> 00:10:27,766 # que depois podem ser de utilidade. 172 00:10:29,588 --> 00:10:32,036 Agora... j� posso testemunhar ante o tribunal: 173 00:10:32,037 --> 00:10:34,484 Dumontier j� tem seu motivo de div�rcio. 174 00:10:36,667 --> 00:10:39,543 # Senhora, deve responder �s minhas ora��es, 175 00:10:39,544 --> 00:10:42,419 # do contr�rio chorarei aos prantos. 176 00:10:43,216 --> 00:10:45,474 # Deixe-me, deixe-me... 177 00:10:45,475 --> 00:10:47,732 # ser seu toureiro s� uma vez. 178 00:10:48,101 --> 00:10:50,468 # S� por um dia, 179 00:10:50,469 --> 00:10:52,836 # s� uma hora. 180 00:10:53,050 --> 00:10:55,219 # Deixe-me, deixe-me... 181 00:10:55,220 --> 00:10:57,388 # Ficar em seus bra�os, s� uma vez. 182 00:10:57,704 --> 00:11:02,146 # com meus l�bios nos seus. 183 00:11:02,402 --> 00:11:04,483 # Com muito prazer seria um selvagem, 184 00:11:04,484 --> 00:11:06,564 # como o imperador Nero, 185 00:11:06,775 --> 00:11:08,747 # por uma olhada, 186 00:11:08,748 --> 00:11:10,720 # por um sinal de compaix�o. 187 00:11:11,367 --> 00:11:14,273 # S� deixe-me, deixe-me, 188 00:11:14,274 --> 00:11:17,179 # ser seu toureiro s� uma vez... 189 00:11:17,720 --> 00:11:20,054 # e beije-me, beije-me. 190 00:11:20,055 --> 00:11:22,388 # como minha Carmen. 191 00:11:24,330 --> 00:11:25,429 # Meu Deus! 192 00:11:25,469 --> 00:11:29,629 # Voc� quer, voc� quer, ser minha Carmen de uma vez? 193 00:11:30,536 --> 00:11:33,834 # N�o por um dia, n�o por uma hora. 194 00:11:35,249 --> 00:11:37,342 # Amanh�, por�m, 195 00:11:37,343 --> 00:11:39,435 # ela estar� em seus bra�os, 196 00:11:40,075 --> 00:11:43,583 # com seus l�bios nos dele. 197 00:11:43,914 --> 00:11:48,401 # Ele conquista seu cora��o, sem ser como Nero. 198 00:11:48,664 --> 00:11:52,887 # Se ele ouvir isso, vai se enfurecer como o diabo. 199 00:11:53,312 --> 00:11:55,408 Deixe-me, deixe-me, 200 00:11:55,409 --> 00:11:57,505 ser sua Carmen s� por uma vez. 201 00:11:57,806 --> 00:11:59,989 e beije-me, beije-me, 202 00:11:59,990 --> 00:12:02,172 em espanhol! 203 00:12:04,167 --> 00:12:05,462 Ol�! 204 00:12:07,110 --> 00:12:08,586 Sr. Dumontier! 205 00:12:09,293 --> 00:12:12,008 Sr. Dumontier!... J� est� na hora. 206 00:12:12,987 --> 00:12:15,817 Engana-se, Hortense. Ainda n�o est� na hora. 207 00:12:16,435 --> 00:12:19,205 Ainda faltam quinze minutos para o almo�o. 208 00:12:20,356 --> 00:12:22,705 Como de costume, a uma hora! 209 00:12:22,960 --> 00:12:25,625 Mas Sr. Dumontier, falo de outra coisa diferente! 210 00:12:25,821 --> 00:12:27,839 Sua esposa lhe engana! 211 00:12:29,239 --> 00:12:31,588 - Com quem? - Com Sr. S�rigny! 212 00:12:33,521 --> 00:12:35,102 Engana-se de novo, Hortense. 213 00:12:35,142 --> 00:12:36,883 Eu mesma ouvi! 214 00:12:37,049 --> 00:12:39,769 O Sr. S�rigny est� fora de qualquer d�vida. 215 00:12:42,892 --> 00:12:46,325 N�o � nem pugilista, nem toureiro, 216 00:12:47,500 --> 00:12:49,412 tampouco � ditador, 217 00:12:50,195 --> 00:12:53,071 e para ser um assassino, tem ainda menos talento. 218 00:12:55,604 --> 00:12:57,892 N�o � um her�i rom�ntico 219 00:13:00,060 --> 00:13:03,102 Portanto, n�o tem nenhuma chance com minha esposa. 220 00:13:03,907 --> 00:13:06,798 Mas Sra. Ren�e, d�-me ao menos uma chance. 221 00:13:08,081 --> 00:13:11,996 Eu almo�arei em sua casa e voc� tomar� ch� na minha. 222 00:13:14,179 --> 00:13:15,986 Meu esposo n�o gostaria. 223 00:13:16,840 --> 00:13:21,041 Senhora, h� lugares onde seu marido n�o pode nos ver. 224 00:13:21,718 --> 00:13:23,600 N�o quero dizer aqui, mas nas vizinhan�as. 225 00:13:24,067 --> 00:13:26,973 Em Paris, Sra. Ren�e. 226 00:13:28,084 --> 00:13:31,592 Em uma rua calma, solit�ria, 227 00:13:31,863 --> 00:13:34,648 em uma casa antiga e isolada... 228 00:13:35,025 --> 00:13:36,794 Voc� tem um pequeno apartamento de sonho, 229 00:13:36,795 --> 00:13:38,563 ...mobiliado s� para mim? 230 00:13:38,877 --> 00:13:39,855 Como sabe? 231 00:13:40,171 --> 00:13:43,092 Com almofadas enormes, cortinas escuras, 232 00:13:43,664 --> 00:13:46,631 com gramofone e doces bebidas? 233 00:13:46,841 --> 00:13:48,060 N�o, com vinho do Porto. 234 00:13:48,557 --> 00:13:50,454 Bem, est� bem, com o vinho do Porto. 235 00:13:51,408 --> 00:13:53,682 Mas... sem mim. 236 00:13:54,465 --> 00:13:56,483 Meu tipo n�mero dois. 237 00:13:57,220 --> 00:13:59,102 Oh, Sra. Ren�e, 238 00:13:59,674 --> 00:14:01,240 pense nisso outra vez, sim? 239 00:14:02,563 --> 00:14:04,866 N�o diga que n�o t�o depressa. 240 00:14:05,770 --> 00:14:08,796 Inclusive tenho uma grande surpresa para voc�. 241 00:14:09,323 --> 00:14:11,077 H� um Vallier pendurado, 242 00:14:11,272 --> 00:14:14,314 um aut�ntico Vallier de 400.000 Francos. 243 00:14:15,074 --> 00:14:16,941 "O Aviador do Oceano". 244 00:14:17,634 --> 00:14:20,020 Se joga dinheiro pala janela, 245 00:14:20,021 --> 00:14:22,407 ao menos economize suas palavras. 246 00:14:22,994 --> 00:14:25,599 Ent�o n�o tenho outro rem�dio, que... 247 00:14:27,887 --> 00:14:28,941 Jean! 248 00:14:31,060 --> 00:14:34,237 - Dentro de tr�s minutos almo�aremos! - Muito bem, Srta. Hortense. 249 00:14:45,984 --> 00:14:48,122 A refei��o estar� pronta em tr�s minutos, senhora. 250 00:14:48,378 --> 00:14:50,320 - Est� bem. - Muito bem, senhora. 251 00:14:53,172 --> 00:14:56,093 Agora fa�a-me o favor de se comportar outra vez como uma pessoa normal. 252 00:14:57,113 --> 00:14:59,195 Acima de tudo, escove os joelhos. 253 00:14:59,235 --> 00:15:01,453 Meu marido sempre se aborrece por isso. 254 00:15:01,871 --> 00:15:03,873 Desculpe um momento, por favor. 255 00:15:19,271 --> 00:15:20,739 A refei��o est� servida! 256 00:15:24,321 --> 00:15:26,634 Caro Sr. S�rigny... 257 00:15:28,124 --> 00:15:31,632 fico feliz em lhe ver de novo. 258 00:15:32,596 --> 00:15:35,682 - Sinta-se como estivesse em sua casa. - Muito gentil. 259 00:15:38,061 --> 00:15:40,311 Sujou um pouco seus joelhos. 260 00:15:45,055 --> 00:15:48,111 Jean, avise � senhora que a comida est� pronta. 261 00:15:48,533 --> 00:15:50,339 Muito bem, Sr. Dumontier. 262 00:15:56,462 --> 00:15:58,574 # � uma luta que envolve muita energia. 263 00:16:00,004 --> 00:16:03,573 # O mundo do t�nis rara vez viu algo assim. 264 00:16:05,548 --> 00:16:09,553 # Poderosos m�sculos tensos dos bra�os do mestre. 265 00:16:11,149 --> 00:16:13,979 # Bolas na velocidade do raio o fazem ganhar ponto a ponto. 266 00:16:16,895 --> 00:16:20,192 # Seu oponente � magrinho mas r�pido e flex�vel. 267 00:16:23,098 --> 00:16:25,582 # Faz grandes smashes. 268 00:16:35,448 --> 00:16:37,857 # Nos corpos ondulantes dos oponentes, 269 00:16:38,053 --> 00:16:40,672 # est�o postos os olhos de 5.000 mulheres atraentes. 270 00:16:42,657 --> 00:16:45,247 # Mas agora o professor leva a s�rio... 271 00:16:46,000 --> 00:16:48,755 # Aumenta a for�a dos seus golpes. 272 00:16:48,981 --> 00:16:52,069 # Golpe de direita, ao contr�rio, golpe de direita, ao contr�rio.... 273 00:16:54,312 --> 00:16:56,932 # E um smash! 274 00:16:57,655 --> 00:17:00,952 - Senhora! - N�o me incomode! 275 00:17:01,133 --> 00:17:02,488 # Agora o placar est� em 4-5! 276 00:17:02,528 --> 00:17:04,123 # E muda! 277 00:17:04,291 --> 00:17:09,619 # O professor se refresca com um copo de limonada. 278 00:17:19,639 --> 00:17:23,569 N�o quer antes um gole de Porto, Sr. S�rigny? 279 00:17:24,446 --> 00:17:27,547 N�o, obrigado. N�o quero come�ar sem a senhora. 280 00:17:30,137 --> 00:17:32,124 At� isso vai com minha esposa. 281 00:17:33,329 --> 00:17:34,759 � muito atenciosa, 282 00:17:35,981 --> 00:17:38,104 e minha esposa n�o � muito pontual. 283 00:17:38,270 --> 00:17:40,167 Oh, esperarei com muito prazer. 284 00:17:40,637 --> 00:17:43,449 Perd�o, a senhora est� fazendo gin�stica. 285 00:17:58,944 --> 00:18:00,901 Uma hora e tr�s minutos. 286 00:18:03,687 --> 00:18:06,442 Posso lhe oferecer umas sardinhas? 287 00:18:07,036 --> 00:18:09,017 N�o, obrigado. Por cortesia para com sua esposa. 288 00:18:09,513 --> 00:18:11,877 N�o seja t�o cort�s, pegue um poco de caviar. 289 00:18:12,600 --> 00:18:13,714 N�o, obrigado. 290 00:18:15,912 --> 00:18:20,203 Acredite em mim, a Sra. Ren�e �... 291 00:18:20,444 --> 00:18:22,278 Salada de champignons? 292 00:18:22,669 --> 00:18:24,829 ...radiante, doce, sempre rindo e juvenil, 293 00:18:24,830 --> 00:18:26,990 n�o bate com suas... 294 00:18:27,848 --> 00:18:29,082 L�ngua malpassada? 295 00:18:29,639 --> 00:18:33,877 # n�o bate com suas marionetes, Sr. Dumontier. 296 00:18:34,163 --> 00:18:36,093 # e ovo com maionese? 297 00:18:36,433 --> 00:18:41,582 # Ela � um anjo do c�u, 298 00:18:42,545 --> 00:18:46,596 # est� perdida entre as pessoas da Terra. 299 00:18:46,843 --> 00:18:50,570 # � doce, suave, bondosa... 300 00:18:51,479 --> 00:18:53,105 # em uma palavra, �... 301 00:18:53,993 --> 00:18:55,619 # Um peda�o frio de peru? 302 00:18:57,870 --> 00:19:01,400 # � um sopro de ar abrasador, que chega da quente Espanha. 303 00:19:01,746 --> 00:19:03,041 # Umas castanhas? 304 00:19:03,081 --> 00:19:06,910 # Com sua divina distin��o, ela � Carmen! 305 00:19:13,014 --> 00:19:16,025 # Sim... mesmo que seja loura. 306 00:19:18,238 --> 00:19:21,557 - Assim que ela contou para voc�? - Sim. 307 00:19:22,084 --> 00:19:23,981 - Perd�o? - Ah... n�o. 308 00:19:45,556 --> 00:19:48,809 - Que � isso? - Minha �ltima inven��o. 309 00:19:49,832 --> 00:19:51,654 Um prato musical. 310 00:19:53,067 --> 00:19:56,726 Se para-se a conversa, s� tem que apertar o bot�o. 311 00:19:57,674 --> 00:19:58,758 Olhe! 312 00:20:04,701 --> 00:20:06,177 Encantador. 313 00:20:07,201 --> 00:20:09,053 Eles compram muito, 314 00:20:09,294 --> 00:20:12,591 especialmente pessoas que t�m mais de seis semanas de casadas. 315 00:20:13,057 --> 00:20:14,828 Bem, voc� tem uma boa ideia de casamento. 316 00:20:14,829 --> 00:20:16,600 Ent�o por que se casou? 317 00:20:17,592 --> 00:20:18,932 Por amor. 318 00:20:19,760 --> 00:20:21,582 Minha esposa, tamb�m, por certo. 319 00:20:23,178 --> 00:20:25,595 Ela queria um homem eminentemente intelectual, 320 00:20:26,438 --> 00:20:28,154 e eu procurava uma aut�ntica bonequinha. 321 00:20:28,960 --> 00:20:31,293 Mas o casamento nos transformou. 322 00:20:31,775 --> 00:20:34,952 Ren�e agora me considera um pouco aturdido, 323 00:20:35,907 --> 00:20:37,473 e eu a considero... 324 00:20:39,174 --> 00:20:40,198 Bem... 325 00:20:41,372 --> 00:20:44,670 Sei que durante um ano esteve procurando um amante. 326 00:21:00,365 --> 00:21:02,248 Ent�o voc� se divorciaria? 327 00:21:03,858 --> 00:21:05,138 Sim. 328 00:21:05,590 --> 00:21:08,800 Mas s� se eu conseguir que ela se case novamente. 329 00:21:09,147 --> 00:21:10,547 Como disse? 330 00:21:11,722 --> 00:21:15,094 Para ser franco a respeito, meu caro S�rigny: 331 00:21:16,038 --> 00:21:20,585 Estou procurando um marido... para minha esposa. 332 00:21:25,104 --> 00:21:29,184 Para que me possa compreender, meu caro S�rigny: 333 00:21:30,298 --> 00:21:34,288 Se me inteirasse que minha esposa tem um amante, 334 00:21:35,905 --> 00:21:39,067 atiraria nele sem mais delongas. 335 00:21:45,692 --> 00:21:46,941 Claro. 336 00:22:02,148 --> 00:22:04,451 Por que n�o nos esperaram para almo�ar? 337 00:22:10,453 --> 00:22:12,486 - Que aproveite. - Que aproveite. 338 00:22:15,333 --> 00:22:17,403 Pequena, eu lhe proibi de uma vez por todas, 339 00:22:17,404 --> 00:22:19,474 que seja impontual. 340 00:22:19,971 --> 00:22:22,869 E eu lhe disse de uma vez por todas, que ningu�m me pro�be nada. 341 00:22:28,006 --> 00:22:29,211 Que � isto? 342 00:22:30,611 --> 00:22:31,665 D� uma olhada. 343 00:22:32,644 --> 00:22:34,706 Permita que lhe ajude, senhora. 344 00:22:35,067 --> 00:22:37,823 Oh, que bonito! 345 00:22:38,726 --> 00:22:40,126 � lindo. 346 00:22:41,361 --> 00:22:42,776 Aperte o bot�o! 347 00:23:01,755 --> 00:23:04,093 Voc� me aborrece at� com minha can��o favorita! 348 00:23:05,772 --> 00:23:08,151 Eu s� queria lhe agradar. 349 00:23:08,728 --> 00:23:11,409 Voc� n�o quer me agradar, sempre quer me educar. 350 00:23:12,131 --> 00:23:14,028 Posso lhe oferecer umas sardinhas? 351 00:23:14,209 --> 00:23:16,708 Obrigada. Perdi a fome. 352 00:23:17,371 --> 00:23:19,911 Educa��o todo o dia. J� estou farta! 353 00:23:20,588 --> 00:23:22,579 Mas, pequena, tenha um pouco de considera��o... 354 00:23:22,580 --> 00:23:24,570 por nosso caro h�spede. 355 00:23:26,241 --> 00:23:28,831 E voc� n�o me envergonhe no primeiro dia diante do empregado novo. 356 00:23:31,406 --> 00:23:33,303 N�o estava escutando, senhora. 357 00:23:33,784 --> 00:23:35,160 � muita gentileza, Jean. 358 00:23:35,200 --> 00:23:37,810 Mas voc� vai me escutar, e voc� tamb�m, Srta. Hortense. 359 00:23:37,976 --> 00:23:39,346 Eu tamb�m perdi a fome... 360 00:23:39,386 --> 00:23:42,041 Continue sentado, Sr. S�rigny. Pode aprender algo. 361 00:23:42,081 --> 00:23:45,128 Por favor, senhora, n�o incomode outra vez o Sr. Dumontier. 362 00:23:45,825 --> 00:23:49,604 Voc� n�o � minha governanta... drag�o da casa! 363 00:23:50,612 --> 00:23:52,961 Pro�bo que insulte Hortense! 364 00:23:53,656 --> 00:23:55,508 E eu lhe pro�bo que me pro�ba nada! 365 00:23:55,749 --> 00:23:58,008 N�o quero que me eduquem o tempo todo, 366 00:23:58,048 --> 00:23:59,302 j� n�o sou uma crian�a. 367 00:24:00,399 --> 00:24:02,514 Mesmo que eu tenha que viver com um maluco. 368 00:24:03,237 --> 00:24:04,261 Ren�e! 369 00:24:04,457 --> 00:24:07,378 Sim! Quero fazer uma vez o que eu quiser. 370 00:24:07,947 --> 00:24:10,477 Quero rir, preciso viver, 371 00:24:11,214 --> 00:24:12,645 Preciso de alegria... 372 00:24:12,886 --> 00:24:13,955 Nada mais? 373 00:24:15,777 --> 00:24:17,177 Sim, algo mais... 374 00:24:19,555 --> 00:24:20,474 felicidade! 375 00:24:23,380 --> 00:24:26,496 Eu juro que a encontrarei. 376 00:24:27,779 --> 00:24:30,233 E se soubesse que tenho que continuar morando aqui, 377 00:24:30,609 --> 00:24:32,793 prefiro me jogar pela janela. 378 00:24:34,178 --> 00:24:36,542 E faria isso um minuto antes da uma, 379 00:24:36,843 --> 00:24:39,664 para que n�o possa se sentar � mesa na hora... sim! 380 00:24:40,643 --> 00:24:42,886 A casa s� tem uma andar, 381 00:24:42,887 --> 00:24:45,129 ent�o voc� n�o se machucaria muito. 382 00:24:45,169 --> 00:24:46,831 N�o posso suportar mais! 383 00:24:46,871 --> 00:24:49,255 N�o v� como est� aborrecendo o Sr. Dumontier? 384 00:24:50,253 --> 00:24:53,637 Ele sempre mant�m a calma. Isso � o que me d� raiva! 385 00:24:54,119 --> 00:24:57,612 Espera de mim que grite como voc�? 386 00:24:58,349 --> 00:25:01,797 - E de Hortense, tamb�m? - Posso lhe fazer esse favor! 387 00:25:02,056 --> 00:25:04,932 Pois n�o espere isso de mim. Eu n�o grito! 388 00:25:05,353 --> 00:25:06,949 Falo baixo e tranquilamente! 389 00:25:07,732 --> 00:25:10,096 N�o vai alterar minha paci�ncia! 390 00:25:10,136 --> 00:25:11,647 E eu j� n�o quero comer! 391 00:25:12,929 --> 00:25:15,745 E eu j� tenho bastante! N�o aguento mais isso? 392 00:25:18,311 --> 00:25:20,765 Tinham me prometido uma casa tranquila! 393 00:25:21,036 --> 00:25:22,723 Pe�o que me desculpe, Sr. Jean. 394 00:25:24,042 --> 00:25:26,752 Por favor, Sr. Dumontier. 395 00:25:41,720 --> 00:25:43,451 Tenho que ir � f�brica. 396 00:25:44,847 --> 00:25:47,000 Se desejar volte e passe outro tempo... 397 00:25:47,001 --> 00:25:49,153 agrad�vel e tranquilo em minha casa, 398 00:25:49,364 --> 00:25:50,704 meu estimado S�rigny: 399 00:25:51,156 --> 00:25:53,279 minha esposa gosta muito de jogar bridge. 400 00:25:53,520 --> 00:25:55,417 Eu sei. 401 00:25:56,701 --> 00:25:58,357 Adeus, pequena. 402 00:26:06,769 --> 00:26:09,358 Que diz uma boa menina quando papai vai embora? 403 00:26:10,397 --> 00:26:11,873 Bom dia! 404 00:26:15,614 --> 00:26:17,135 Siga o exemplo! 405 00:26:19,031 --> 00:26:21,952 - Sr. S�rigny. - Sr. Dumontier. 406 00:26:41,383 --> 00:26:43,130 - S�rigny! - Sim, senhora? 407 00:26:43,543 --> 00:26:44,898 Onde fica esse apartamento? 408 00:26:45,146 --> 00:26:48,142 Rua da Tour des Dames, n�. 37. 409 00:26:48,594 --> 00:26:50,965 Estarei com voc� �s quatro. 410 00:27:02,076 --> 00:27:03,566 Obrigado! 411 00:27:04,424 --> 00:27:08,189 N�o, nosso relacionamento come�a s� �s quatro. 412 00:27:08,384 --> 00:27:10,085 Sim, mas eu lhe idolatro. 413 00:27:10,086 --> 00:27:11,787 Eu lhe admiro, j� sabe disso. 414 00:27:17,462 --> 00:27:18,531 N�o. 415 00:27:18,937 --> 00:27:19,961 N�o pode ser. 416 00:27:21,166 --> 00:27:23,454 - De verdade n�o � poss�vel. - Que houve? 417 00:27:23,988 --> 00:27:26,337 S� porque est� aborrecida com seu marido, 418 00:27:26,377 --> 00:27:28,540 joga-se nos bra�os do primeiro que passa. 419 00:27:28,580 --> 00:27:30,740 No entanto, o mais importante para voc� � que... 420 00:27:30,780 --> 00:27:33,872 escolhi seus bra�os para me jogar neles, 421 00:27:34,622 --> 00:27:36,971 meu caro Victor. 422 00:27:38,559 --> 00:27:41,796 "Victor"... 423 00:27:42,052 --> 00:27:43,301 Sinto-me envergonhado. 424 00:27:43,341 --> 00:27:46,388 Tudo acontece t�o de repente. Ainda n�o posso acreditar. 425 00:27:47,181 --> 00:27:50,508 Ainda me sinto tonto, eu... 426 00:27:53,760 --> 00:27:56,291 - N�o se sente bem? - Oh, sim, sim... 427 00:27:56,698 --> 00:27:58,520 Estou no s�timo c�u, mas... 428 00:28:00,906 --> 00:28:02,954 Pertence a seu marido? 429 00:28:04,836 --> 00:28:07,049 Oh, j� entendo. 430 00:28:08,705 --> 00:28:12,499 - Tem medo? - N�o, n�o tenho medo, mas... 431 00:28:12,680 --> 00:28:14,502 Seu marido tem umas ideias muito antiquadas... 432 00:28:14,668 --> 00:28:17,393 sobre a infidelidade e sobre atirar nos amantes... 433 00:28:17,935 --> 00:28:20,570 N�o se preocupe, � o que ele diz a todos. 434 00:28:21,956 --> 00:28:26,353 Oh, ent�o est� bem, senhora, e al�m disso, n�o importa... 435 00:28:27,451 --> 00:28:30,267 Uma hora com voc� no meu discreto apartamento, 436 00:28:30,502 --> 00:28:32,972 n�o me parece que a morte seja um pre�o alto demais. 437 00:28:34,613 --> 00:28:36,314 At� as quatro, Ren�e. 438 00:28:38,286 --> 00:28:41,989 E outra coisa... ser� pontual... ou vai fazer gin�stica outra vez? 439 00:28:42,210 --> 00:28:44,459 - Bem, voc� tem que ir agora. - Sim, claro 440 00:28:45,173 --> 00:28:47,446 - Ent�o adeus, senhora. - Adeus. 441 00:28:47,627 --> 00:28:50,127 Estou t�o feliz, terrivelmente feliz! 442 00:28:51,256 --> 00:28:53,236 Esquecia-me de perguntar: 443 00:28:53,237 --> 00:28:55,216 Que prefere, licor ou vinho do Porto? 444 00:28:55,813 --> 00:28:58,072 Oh... o que voc� costuma. 445 00:28:58,508 --> 00:29:01,158 � a primeira vez que engano meu marido. 446 00:29:01,354 --> 00:29:03,447 N�o sei o que se bebe em tal ocasi�o. 447 00:29:03,487 --> 00:29:05,861 Vinho do Porto, ent�o. Adeus. 448 00:29:06,854 --> 00:29:08,285 E n�o se esque�a: 449 00:29:08,556 --> 00:29:10,709 Rua da Tour des Dames, N�. 37, 450 00:29:10,710 --> 00:29:12,862 mezanino, direita. 451 00:29:13,517 --> 00:29:15,625 Adeus, estou t�o feliz! 452 00:29:17,371 --> 00:29:20,608 Estou t�o feliz, t�o feliz! 453 00:30:01,789 --> 00:30:04,966 S�gur, 39-89. 454 00:30:07,510 --> 00:30:09,377 Al�... � voc�? 455 00:30:10,348 --> 00:30:12,290 Amad� falando. 456 00:30:13,329 --> 00:30:15,046 Muitas joias! 457 00:30:16,085 --> 00:30:18,900 A pedra maior... 10 quilates. 458 00:30:20,366 --> 00:30:24,221 �s quatro, Rua da Tour des Dames, 37. 459 00:30:25,004 --> 00:30:27,714 Mezanino, direita. 460 00:30:29,293 --> 00:30:33,584 Um Vallier... no valor de 400.000 Francos. 461 00:30:35,180 --> 00:30:36,927 Mas tenha muito cuidado. 462 00:30:37,514 --> 00:30:40,962 N�o se preocupe. Ningu�m vai me pegar! 463 00:31:04,973 --> 00:31:07,111 Mimi, o que � isso? 464 00:31:07,321 --> 00:31:09,459 � do dentista ao lado. 465 00:31:10,727 --> 00:31:14,134 Nem sempre se ouve. 466 00:31:14,991 --> 00:31:17,084 A maioria usa clorof�rmio. 467 00:31:17,836 --> 00:31:19,854 Bonita vizinhan�a para uma hora de amor! 468 00:31:20,095 --> 00:31:23,166 - Vai ter visita? - Sim, vir� uma senhora. 469 00:31:25,686 --> 00:31:28,276 Ponha na sala ao lado, na sala turca. 470 00:31:30,881 --> 00:31:34,193 Ponha na mesinha em frente ao div�. 471 00:31:38,014 --> 00:31:41,086 Mas mantenha a boca fechada, n�o como a �ltima vez. 472 00:31:41,824 --> 00:31:44,579 A senhora pensa que sou o dono do apartamento. 473 00:31:44,818 --> 00:31:46,820 Mas o bar�o s� lhe emprestou, 474 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 enquanto estiver em viagem! 475 00:31:49,320 --> 00:31:51,307 Por que mente a essa senhora? 476 00:31:52,647 --> 00:31:55,523 Ela � casada e n�o quer ir para a casa de um estranho. 477 00:31:55,563 --> 00:31:57,367 - Mas se � a casa de um conhecido! - Sim. 478 00:31:57,653 --> 00:31:59,188 Se � que vem. 479 00:31:59,474 --> 00:32:01,733 Vir�! 480 00:32:04,796 --> 00:32:06,603 Vir�, vir�, vir�, vir�... 481 00:32:11,101 --> 00:32:12,682 Vai ver que vem. 482 00:32:13,013 --> 00:32:14,963 - Ent�o vem? - J� est� chegando! 483 00:32:15,003 --> 00:32:16,348 Vejo que n�o vem. 484 00:32:16,514 --> 00:32:18,305 Posso inclusive ouvir que chega. 485 00:32:18,561 --> 00:32:20,097 Vir�, vir�. 486 00:32:24,172 --> 00:32:27,364 - Ora! - Que aconteceu agora? 487 00:32:29,939 --> 00:32:33,402 � naftalina. 488 00:32:46,595 --> 00:32:48,628 Vir�, vir�... 489 00:34:29,607 --> 00:34:31,309 Ol�! 490 00:34:34,162 --> 00:34:35,848 Senhora. 491 00:35:12,343 --> 00:35:14,330 Agora j� cheira um pouco melhor! 492 00:35:15,264 --> 00:35:17,613 Chegou, chegou... 493 00:35:19,088 --> 00:35:20,278 Abra a porta, Mimi! 494 00:35:23,645 --> 00:35:25,994 Amada minha! 495 00:35:31,421 --> 00:35:33,718 N�o amasse meu chap�u! 496 00:35:36,570 --> 00:35:38,813 O que � esse baile de m�scaras? 497 00:35:40,807 --> 00:35:42,283 Baile de m�scara? 498 00:35:45,821 --> 00:35:47,688 Bem, se n�o gosta... 499 00:35:50,646 --> 00:35:52,136 J� podemos come�ar. 500 00:35:52,423 --> 00:35:54,094 Que bonito colocou isso? 501 00:35:54,756 --> 00:35:56,779 N�o pensava que voc� tinha tanto gosto! 502 00:35:56,819 --> 00:35:58,099 Oh, claro. 503 00:35:59,273 --> 00:36:00,658 - Quem � esse? - Quem? 504 00:36:01,030 --> 00:36:02,987 Oh, esse! � um... velho amigo meu, 505 00:36:02,988 --> 00:36:04,945 o Bar�o Rochasse. 506 00:36:07,038 --> 00:36:08,423 - Diga-me... - Sim? 507 00:36:09,785 --> 00:36:11,637 Tem que estar presente? 508 00:36:12,013 --> 00:36:13,880 Que encantadora! 509 00:36:13,900 --> 00:36:15,650 N�o sou sua m�e, mas, sabe... 510 00:36:15,651 --> 00:36:17,400 �s vezes empresto o apartamento. 511 00:36:17,433 --> 00:36:20,459 Para que suas amigas pensem que dele. 512 00:36:20,800 --> 00:36:22,550 Mas se a incomoda, Sra. Ren�e... 513 00:36:22,700 --> 00:36:24,500 Vou cobri-lo. 514 00:36:26,361 --> 00:36:27,922 N�o h� problema. Um momento, por favor. 515 00:36:28,584 --> 00:36:30,218 Isto resolve r�pido. 516 00:36:39,363 --> 00:36:40,899 Bem, agora vamos... 517 00:36:42,525 --> 00:36:45,145 Sra. Ren�e, todo isso s�o assuntos menores. 518 00:36:45,860 --> 00:36:48,435 O importante � o �xtase. 519 00:36:51,915 --> 00:36:53,737 Nosso �xtase. 520 00:36:55,604 --> 00:36:56,839 Voc� tem raz�o. 521 00:36:58,058 --> 00:36:59,022 Comecemos. 522 00:37:00,429 --> 00:37:02,507 Sim... est� bem. 523 00:37:04,449 --> 00:37:06,180 N�o, n�o, vamos por partes! 524 00:37:06,873 --> 00:37:08,168 Primeiro o Porto. 525 00:37:09,000 --> 00:37:10,750 Claro, senhora. 526 00:37:10,800 --> 00:37:12,800 Primeiro o Porto, depois o �xtase. 527 00:37:14,183 --> 00:37:16,366 Sa�de, senhora! A naftalina... 528 00:37:16,878 --> 00:37:19,362 - Que � isto? - Na janela! 529 00:37:19,844 --> 00:37:22,802 � verdade! Algu�m tenta abrir a persiana! 530 00:37:23,460 --> 00:37:25,237 - Ser� o vento? - Bobagem. 531 00:37:25,448 --> 00:37:27,556 Algu�m quer entrar! 532 00:37:27,596 --> 00:37:29,046 Pela janela? 533 00:37:29,821 --> 00:37:30,815 Est� vendo? 534 00:37:34,286 --> 00:37:36,604 Pelo amor de Deus, S�rigny... salve-me! 535 00:37:36,966 --> 00:37:39,299 - Meu marido vai atirar em n�s! - Temos que fugir! 536 00:37:39,628 --> 00:37:42,609 - Est� louco? - N�o podemos sair juntos! 537 00:37:42,775 --> 00:37:44,875 - Temos que nos esconder! - Mas n�o sei onde. 538 00:37:45,041 --> 00:37:47,254 - R�pido, l�! - Talvez no arm�rio. 539 00:37:47,525 --> 00:37:50,551 Imposs�vel... Talvez l� Apague a luz, idiota! 540 00:37:51,715 --> 00:37:52,965 J� est� l�! 541 00:39:03,510 --> 00:39:04,744 Sa�de! 542 00:39:06,144 --> 00:39:09,201 O cavalheiro... levante-se! R�pido! 543 00:39:11,495 --> 00:39:12,986 M�os para cima! 544 00:39:14,536 --> 00:39:16,629 N�o fa�am barulho. Acendam a luz! 545 00:39:21,773 --> 00:39:23,730 Lamento lhes incomodar, mas pensava que... 546 00:39:23,731 --> 00:39:25,688 ia encontrar o apartamento vazio. 547 00:39:26,087 --> 00:39:28,270 O Bar�o Rochasse n�o pensava voltar at� dentro de tr�s semanas. 548 00:39:29,173 --> 00:39:32,230 - O Bar�o Rochasse? - Claro, o dono da casa. 549 00:39:34,443 --> 00:39:36,294 Este apartamento pertence ao Bar�o Rochasse? 550 00:39:37,348 --> 00:39:38,627 N�o sabia? 551 00:39:38,823 --> 00:39:43,498 Ou talvez... tenho a honra de me encontrar ante colega? 552 00:39:43,663 --> 00:39:46,418 O que acontece, � estamos aqui por raz�es muito diferentes. 553 00:39:47,780 --> 00:39:48,728 Entendo. 554 00:39:49,270 --> 00:39:50,340 Vinho do Porto, 555 00:39:50,912 --> 00:39:52,478 biscoitos, doces, 556 00:39:53,200 --> 00:39:56,196 una formosa senhora... inclusive linda. 557 00:39:59,735 --> 00:40:01,496 E voc� � um amigo da casa. 558 00:40:01,536 --> 00:40:03,467 e ele p�s o apartamento � sua disposi��o. 559 00:40:03,507 --> 00:40:05,419 Por favor, baixe os bra�os. 560 00:40:05,961 --> 00:40:07,512 N�o tem que temer nada de mim. 561 00:40:07,752 --> 00:40:11,471 Medo, medo... Quem tem medo aqui... n�o? 562 00:40:12,075 --> 00:40:14,379 Mas, em confian�a, pomo poder� pensar... 563 00:40:14,544 --> 00:40:17,525 com cada barulho, pensa-se... que � o marido. 564 00:40:17,840 --> 00:40:19,105 Idiota! 565 00:40:20,159 --> 00:40:22,583 Ah... interessante! 566 00:40:24,089 --> 00:40:25,911 A senhora � casada. 567 00:40:26,332 --> 00:40:28,636 N�o se alterem, n�o sou um chantagista. 568 00:40:29,140 --> 00:40:31,128 Tenho outra especialidade. 569 00:40:33,190 --> 00:40:36,428 Eu vim por... um Vallier. 570 00:40:37,873 --> 00:40:40,207 - No outro quarto. - Obrigado. 571 00:40:49,715 --> 00:40:51,703 Bem, n�o quero lhe incomodar mais... 572 00:40:51,868 --> 00:40:53,900 certamente desejam estar sozinhos. 573 00:40:54,699 --> 00:40:58,629 Senhora, foi um grande prazer lhe conhecer. 574 00:41:02,315 --> 00:41:04,378 - Um brilhante precioso. - � falso! 575 00:41:04,589 --> 00:41:06,320 Perd�o... � verdadeiro. 576 00:41:07,480 --> 00:41:11,349 Mas seria de m� educa��o, tir�-lo dessa linda m�o. 577 00:41:17,928 --> 00:41:20,428 Este homem � incr�vel! 578 00:41:28,672 --> 00:41:31,187 Ah, por favor... n�o incomode a pol�cia. 579 00:41:31,561 --> 00:41:33,699 N�o, n�o... n�o tinha a inten��o. 580 00:41:34,497 --> 00:41:37,056 Seria mais desagrad�vel para voc� que para mim. 581 00:41:37,096 --> 00:41:38,130 Por qu�? 582 00:41:38,321 --> 00:41:40,775 A pol�cia pediria seus nomes. 583 00:41:42,431 --> 00:41:44,795 N�o lhe importa nada a reputa��o da senhora n�o? 584 00:41:45,141 --> 00:41:47,915 Exato... Como p�de me colocar em uma situa��o assim? 585 00:41:47,955 --> 00:41:51,137 Eu tinha as melhore inten��es, n�o � culpa minha se v�m ladr�es. 586 00:41:51,333 --> 00:41:53,440 Que quis dizer com "ladr�es", amigo? 587 00:41:53,952 --> 00:41:55,824 Aqui todo mundo rouba o que achar melhor. 588 00:41:55,864 --> 00:41:59,169 Eu levo o Vallier, e voc� a virtude da senhora. 589 00:42:00,217 --> 00:42:02,852 Escolheu a pior parte... 590 00:42:02,892 --> 00:42:05,637 Bem, n�o fa�amos compara��es. Repito, voc� � um ladr�o... 591 00:42:05,833 --> 00:42:08,709 Eu destruo apartamentos, e voc� casamentos! 592 00:42:09,220 --> 00:42:11,042 N�o, eu s� pego o que me d�o voluntariamente. 593 00:42:11,082 --> 00:42:12,538 N�o � verdade, senhora? 594 00:42:12,809 --> 00:42:17,055 Eu s� roubo desconhecidos. voc� rouba seu melhor amigo. 595 00:42:18,832 --> 00:42:20,556 N�o � verdade, senhora? 596 00:42:23,991 --> 00:42:25,504 Vamos come�ar com nosso trabalho. 597 00:42:33,913 --> 00:42:36,367 Por favor, sintam-se como em sua casa. 598 00:42:40,251 --> 00:42:42,179 Realmente, um tipo fabuloso. 599 00:42:44,516 --> 00:42:47,813 Ficou louco? Se o denunciarmos, nos denunciar�. 600 00:42:48,145 --> 00:42:50,328 Temos que nos livrar desse cara de algum modo. 601 00:43:21,529 --> 00:43:22,644 Pela janela! 602 00:43:40,342 --> 00:43:42,992 Dois policiais! Seu marido deve ter enviado. 603 00:43:43,722 --> 00:43:46,553 Salve-me, Sra. Ren�e... eu lhe imploro. Ainda sou t�o jovem! 604 00:43:46,593 --> 00:43:48,405 Comporte-se... covarde! 605 00:43:49,684 --> 00:43:51,190 Sr. S�rigny, Sr. S�rigny! 606 00:43:51,691 --> 00:43:53,077 A pol�cia est� aqui! 607 00:43:53,904 --> 00:43:55,245 Abra a porta, r�pido! 608 00:43:56,434 --> 00:43:58,888 Sr. S�rigny, abra a porta! 609 00:44:03,237 --> 00:44:06,926 Sr. S�rigny, um comiss�rio da pol�cia est� l� fora! 610 00:44:07,167 --> 00:44:08,951 Disse a ele que temos uma senhora de visita, 611 00:44:08,952 --> 00:44:10,736 mas apesar de tudo, quer entrar. 612 00:44:11,007 --> 00:44:12,061 Agora nos pegaram! 613 00:44:12,101 --> 00:44:14,726 N�o seja megaloman�aco a pol�cia est� vindo atr�s de mim. 614 00:44:15,598 --> 00:44:17,541 Ah... eram tr�s? 615 00:44:17,797 --> 00:44:20,958 Escute, pequena... responder� "Sim" a tudo que lhe pergunte, entende? 616 00:44:22,103 --> 00:44:23,116 N�o. 617 00:44:23,156 --> 00:44:25,340 Aqui tem 1.000 Francos. Compreende agora? 618 00:44:26,070 --> 00:44:29,107 Sim... agora vou dizer "Sim" todo o tempo. 619 00:44:29,363 --> 00:44:30,703 Deixe que entre a pol�cia. 620 00:44:30,944 --> 00:44:32,175 Tire esse roup�o. 621 00:44:32,215 --> 00:44:33,209 N�o. 622 00:44:33,435 --> 00:44:34,911 - Tire esse palet�! - Sim. 623 00:44:43,814 --> 00:44:45,952 Dancem! Vamos, dancem! 624 00:45:03,590 --> 00:45:04,998 S� voc�, senhora! 625 00:45:05,038 --> 00:45:06,579 Com alegria! Vamos! 626 00:45:10,366 --> 00:45:11,450 Entre! 627 00:45:13,558 --> 00:45:16,335 S� um momento, inspetor, estamos terminando de ensaiar! 628 00:45:17,675 --> 00:45:19,693 Ent�o, abrevie! 629 00:45:22,238 --> 00:45:25,520 # Oh, que maravilhosa � Paris! 630 00:45:25,821 --> 00:45:28,411 # As mulheres s�o t�o doces, mas n�o me sinto bem! 631 00:45:29,465 --> 00:45:32,559 # Todas as noites, com smoking ou com fraque. 632 00:45:32,754 --> 00:45:35,781 # � o mesmo cada dia e isso n�o me agrada. 633 00:45:36,102 --> 00:45:37,252 Permita... 634 00:45:37,788 --> 00:45:38,975 Um momento, comiss�rio! 635 00:45:39,015 --> 00:45:42,659 # Pintarei meu corpo de preto, 636 00:45:42,889 --> 00:45:45,690 # e irei para as Ilhas Fiji. 637 00:45:46,307 --> 00:45:49,394 # Tudo l� � paradis�aco e novo. 638 00:45:49,830 --> 00:45:52,345 # Oh, que feliz estou! 639 00:45:52,871 --> 00:45:56,417 # Usarei uma folha de parreira com conchas... 640 00:45:56,627 --> 00:46:00,000 # e abra�arei uma garota da Fiji. 641 00:46:00,256 --> 00:46:02,951 # Construirei uma cho�a de bambu. 642 00:46:03,488 --> 00:46:06,349 # Eu sou das Fiji, e das Fiji quero ser! 643 00:47:25,018 --> 00:47:26,358 Sil�ncio! 644 00:47:29,023 --> 00:47:30,498 J� tive o bastante! 645 00:47:31,643 --> 00:47:34,715 Diga-me... em que tom voc� fala aqui, meu jovem? 646 00:47:34,910 --> 00:47:36,898 O que quer, quem � voc�? 647 00:47:36,938 --> 00:47:38,373 Comiss�rio Thierry. 648 00:47:38,780 --> 00:47:41,415 Isso n�o lhe permite me proibir tocar piano. 649 00:47:42,101 --> 00:47:45,338 Ou... � que quer me prender por desafinar? 650 00:47:45,940 --> 00:47:46,994 Deixe de piadas! 651 00:47:47,220 --> 00:47:49,343 V� que tenho uma festinha com vinho do Porto. 652 00:47:49,600 --> 00:47:51,225 Permita-me apresentar meus amigos, 653 00:47:51,226 --> 00:47:52,850 O senhor e a senhora... 654 00:47:53,954 --> 00:47:55,354 Demoreux. 655 00:48:00,872 --> 00:48:01,911 Demoreux... 656 00:48:03,400 --> 00:48:05,019 Diga-me... estes senhores s�o da fam�lia... 657 00:48:05,020 --> 00:48:06,638 ... do diretor da pol�cia? 658 00:48:08,671 --> 00:48:09,619 Primos. 659 00:48:16,064 --> 00:48:17,916 Sim, o ar de fam�lia... 660 00:48:17,917 --> 00:48:19,768 � inconfund�vel. 661 00:48:28,819 --> 00:48:31,695 Sim, mas... onde est� esse homem? 662 00:48:32,156 --> 00:48:33,526 Que homem? 663 00:48:33,706 --> 00:48:35,950 O homem que pulou pela janela! 664 00:48:36,838 --> 00:48:37,988 Um homem, pela janela? 665 00:48:38,028 --> 00:48:39,142 Sim. 666 00:48:39,548 --> 00:48:41,641 O policial Trochut me avisou. 667 00:48:44,353 --> 00:48:45,904 Cara Sra. Demoreux, 668 00:48:46,310 --> 00:48:48,501 Voc� viu um homem subir pela janela? 669 00:48:48,749 --> 00:48:50,827 Eu? N�o. 670 00:48:53,932 --> 00:48:55,212 Nem eu. 671 00:48:55,791 --> 00:48:56,845 Nem eu! 672 00:48:58,140 --> 00:49:00,941 - Ent�o minhas desculpas. - N�o importa. 673 00:49:01,136 --> 00:49:02,627 Errar � pr�prio da pol�cia. 674 00:49:05,487 --> 00:49:07,685 Fariam a gentileza, o senhor e a senhora, 675 00:49:08,145 --> 00:49:10,283 de apresentar meus respeitos, 676 00:49:10,509 --> 00:49:12,865 ...ao Sr. Diretor? 677 00:49:13,486 --> 00:49:15,624 Eu lhe acompanharei � sa�da. 678 00:49:16,219 --> 00:49:19,170 J� sabe, nesta rua prestamos especial aten��o. 679 00:49:19,504 --> 00:49:23,012 No n�mero 21 todo um andar do t�rreo, est� vazio. 680 00:49:23,238 --> 00:49:26,204 O propriet�rio est� em algum lugar... no Brasil. 681 00:49:26,520 --> 00:49:29,682 E h� quadros pendurados nas paredes... incr�vel! 682 00:49:31,254 --> 00:49:33,874 Que loucura! No 21, voc� diz? 683 00:49:34,597 --> 00:49:36,321 Na verdade, a casa tem exatamente... 684 00:49:36,322 --> 00:49:38,045 o mesmo jardim dianteiro que esta. 685 00:49:39,385 --> 00:49:40,694 Com grama e... 686 00:49:45,869 --> 00:49:47,856 Sr. Bar�o, posso lhe pedir algo? 687 00:49:50,476 --> 00:49:52,411 Por favor, pe�a que esses... 688 00:49:52,412 --> 00:49:54,346 ... me recomendem ao Sr. Diretor. 689 00:49:54,386 --> 00:49:55,653 Oh, claro, senhor comiss�rio! 690 00:49:55,693 --> 00:49:57,920 - Eu lhe agrade�o. - N�o, sou eu o agradecido. 691 00:49:57,960 --> 00:50:00,218 Em outra ocasi�o tentarei lhe compensar. 692 00:50:01,129 --> 00:50:03,605 - Bar�o, at� logo. - Sr. Comiss�rio, adeus. 693 00:50:17,192 --> 00:50:19,398 Uau, voc� � um cara animad�ssimo! 694 00:50:20,083 --> 00:50:21,829 Todo este dinheiro � meu de verdade? 695 00:50:22,010 --> 00:50:23,079 Claro. 696 00:50:23,534 --> 00:50:24,500 De verdade? 697 00:50:24,540 --> 00:50:25,609 Claro. 698 00:50:26,030 --> 00:50:27,581 A entrada para o carro. 699 00:50:28,484 --> 00:50:29,870 Comprarei um carro! 700 00:50:30,590 --> 00:50:32,080 Comprarei um Ford! 701 00:50:34,685 --> 00:50:36,514 Senhora, n�o pode ir embora agora. 702 00:50:36,515 --> 00:50:38,344 Poderia ser uma noite agrad�vel. 703 00:50:38,509 --> 00:50:40,722 Sinto lhes interromper outra vez, 704 00:50:41,136 --> 00:50:44,245 mas ainda tenho aqui umas... duas ou tr�s horas de trabalho. 705 00:50:44,749 --> 00:50:47,776 Deixe-me em paz, sim? O Vallier est� no outro quarto. 706 00:50:49,996 --> 00:50:51,818 Por favor, Ren�e, fique! 707 00:50:52,059 --> 00:50:53,721 N�o se dirija a mim por meu nome! 708 00:50:53,750 --> 00:50:56,800 - Bem, Sra. Dumond... - Vai lhes dar meu endere�o completo? 709 00:50:56,832 --> 00:50:58,759 Est� vendo? Por sua culpa est� indo embora. 710 00:50:58,992 --> 00:51:01,401 Senhora, � melhor para voc� que v� embora. 711 00:51:01,634 --> 00:51:03,094 Ou�a... fa�a o favor! 712 00:51:03,320 --> 00:51:06,648 Ter� tempo para pensar nas coisas com calma, 713 00:51:07,160 --> 00:51:11,120 e ent�o � prov�vel que voc� evite uma aventura que n�o valha a pena. 714 00:51:11,160 --> 00:51:12,701 Senhor, est� indo longe demais! 715 00:51:12,741 --> 00:51:15,672 - De fato. Intromete-se em coisas... - Que n�o me dizem respeito. 716 00:51:16,048 --> 00:51:17,930 Por isso posso dizer o que me der vontade. 717 00:51:18,633 --> 00:51:20,786 N�o lhe conhe�o, senhora. 718 00:51:21,102 --> 00:51:23,391 Provavelmente n�o volte a lhe ver. 719 00:51:23,888 --> 00:51:26,877 S� sei uma coisa... voc� e seu marido n�o s�o compat�veis. 720 00:51:27,103 --> 00:51:29,346 - Como sabe disso? - Se n�o, n�o estaria aqui. 721 00:51:29,752 --> 00:51:31,687 Mas essa n�o � raz�o para ter um amante, 722 00:51:31,688 --> 00:51:33,622 que tampouco combina com voc�. 723 00:51:34,076 --> 00:51:36,259 Tenho que pedir para voc� parar! 724 00:51:36,455 --> 00:51:39,135 Voc� n�o � o homem que possa fazer uma mulher feliz. 725 00:51:40,837 --> 00:51:45,329 N�o pode pedir emprestada uma mulher das 4 e meia �s 7... 726 00:51:45,962 --> 00:51:47,332 � rid�culo. 727 00:51:48,657 --> 00:51:51,074 E depois mand�-la para casa. 728 00:51:52,519 --> 00:51:54,762 Isso n�o � o que se chama "amor". 729 00:51:57,387 --> 00:52:02,596 N�o se ama uma mulher que se devolve... 730 00:52:03,635 --> 00:52:05,126 Isso voc� diz! 731 00:52:05,473 --> 00:52:08,717 # Um beijo com um olho no rel�gio 732 00:52:08,718 --> 00:52:11,962 # � um beijo que n�o traz sorte. 733 00:52:14,483 --> 00:52:17,863 # Um caso, absolutamente informal, 734 00:52:17,864 --> 00:52:21,243 # n�o � seu estilo, senhora. 735 00:52:23,034 --> 00:52:25,074 # Juntos pela tarde, 736 00:52:25,075 --> 00:52:27,115 # mas sozinhos pela noite, 737 00:52:27,416 --> 00:52:31,330 # esse n�o � seu estilo, senhora. 738 00:52:32,398 --> 00:52:35,725 # O amor, senhora, 739 00:52:35,726 --> 00:52:39,053 # acarreta um risco. 740 00:52:40,723 --> 00:52:44,103 # O amor, senhora, 741 00:52:44,104 --> 00:52:47,484 # � o tudo ou nada. 742 00:52:49,328 --> 00:52:52,776 # Um caso, absolutamente informal, 743 00:52:52,777 --> 00:52:56,224 # n�o � seu estilo, senhora. 744 00:52:58,809 --> 00:53:04,771 # De verdade que n�o � seu estilo, senhora. 745 00:53:09,074 --> 00:53:12,017 # N�o se diz: amo voc�, 746 00:53:12,018 --> 00:53:14,961 # mas, infelizmente, s� hoje. 747 00:53:16,120 --> 00:53:18,620 Tem raz�o, claro, mas... 748 00:53:18,845 --> 00:53:22,025 # Nem sequer um ladr�o � t�o bobo, 749 00:53:22,026 --> 00:53:25,206 # porque ele fica com seu butim. 750 00:53:25,417 --> 00:53:27,645 # Bem, voc� sabe disso! 751 00:53:28,779 --> 00:53:31,594 # Uma mulher que � s� metade minha... 752 00:53:31,595 --> 00:53:34,410 # eu me abstenho desse tipo de amor. 753 00:53:35,238 --> 00:53:37,075 Voc� acha? 754 00:53:38,597 --> 00:53:41,970 # Um amante que se conforma com isso, 755 00:53:41,971 --> 00:53:45,343 # n�o � o mais indicado. 756 00:53:46,623 --> 00:53:48,128 Talvez. 757 00:53:48,467 --> 00:53:50,631 # Um assunto... 758 00:53:50,632 --> 00:53:52,796 # absolutamente informal... 759 00:53:53,488 --> 00:53:57,380 # n�o � seu estilo, senhora. 760 00:53:58,547 --> 00:54:01,151 # Juntos pela tarde... 761 00:54:01,152 --> 00:54:03,756 # Mas sozinhos pela noite... 762 00:54:03,952 --> 00:54:08,228 # esse n�o � seu estilo, senhora. 763 00:54:10,100 --> 00:54:12,000 # O amor... 764 00:54:12,100 --> 00:54:17,180 # senhora, traz risco. 765 00:54:19,986 --> 00:54:21,900 # O amor... 766 00:54:22,000 --> 00:54:26,905 # senhora, � tudo ou nada. 767 00:54:29,003 --> 00:54:31,000 # Um assunto... 768 00:54:31,500 --> 00:54:33,900 # absolutamente informal... 769 00:54:34,521 --> 00:54:38,767 # n�o � seu estilo, senhora. 770 00:54:39,083 --> 00:54:40,600 # De verdade que n�o? 771 00:54:40,650 --> 00:54:48,261 # De verdade que n�o, senhora. 772 00:54:56,045 --> 00:54:58,635 - Adeus. - Adeus. 773 00:55:31,915 --> 00:55:33,900 # Um assunto... 774 00:55:35,000 --> 00:55:36,700 # absolutamente informal, 775 00:55:37,500 --> 00:55:41,000 # n�o � seu estilo, senhora. 776 00:55:42,724 --> 00:55:47,362 # De verdade que... 777 00:55:47,363 --> 00:55:52,000 # n�o � seu estilo, senhora! 778 00:56:09,161 --> 00:56:12,330 E agora me ajudar� a descer o Vallier do quarto ao lado. 779 00:56:12,525 --> 00:56:15,085 Sim, j� vou... voc� ficou louco? 780 00:56:15,125 --> 00:56:17,369 Primeiro me ridiculiza diante de minha namorada... 781 00:56:17,409 --> 00:56:19,522 Ela n�o � sua namorada e nunca ser�! 782 00:56:19,793 --> 00:56:22,488 Quando entrou por aquela janela estava prestes a ser. 783 00:56:22,699 --> 00:56:25,575 Eu sempre chego no momento certo. 784 00:56:30,318 --> 00:56:31,944 E agora fora daqui, covarde! 785 00:56:32,140 --> 00:56:34,519 - N�o quero! - Eu lhe dou um tiro? 786 00:56:34,842 --> 00:56:36,017 Fora daqui! 787 00:56:36,182 --> 00:56:38,124 Devolva-me meu roup�o, por favor, 788 00:56:38,125 --> 00:56:40,067 ...preciso dele. 789 00:56:41,597 --> 00:56:44,593 L� vai! E lhe digo que n�o tenho medo de voc�! 790 00:57:03,817 --> 00:57:07,009 - Tudo foi bem? - Sim, a n�o ser um comiss�rio. 791 00:57:07,049 --> 00:57:08,071 E... 792 00:57:09,102 --> 00:57:10,638 J� sabe como resolvo estas coisas. 793 00:57:11,601 --> 00:57:13,770 Vou lhe dizer como a coisa continua... 794 00:58:03,074 --> 00:58:08,000 # N�o � verdadeiramente... 795 00:58:08,200 --> 00:58:14,000 # seu estilo, senhora. 796 00:58:23,164 --> 00:58:27,959 1-2-3-4-5-6-7-8-9 797 00:58:28,140 --> 00:58:30,865 N�o posso negar que estou nervoso, Hortense. 798 00:58:31,046 --> 00:58:32,355 18-19-20-21... 799 00:58:32,627 --> 00:58:34,795 Porque vai chegar um fabricante americano... 800 00:58:34,796 --> 00:58:36,963 ...de bonecos? 801 00:58:37,003 --> 00:58:38,838 Que voc� sabe disso? 802 00:58:39,397 --> 00:58:42,153 Esse Hatkins � o maior fabricante de brinquedos do mundo. 803 00:58:42,936 --> 00:58:46,188 129.000 bonecos todos os dias na linha de montagem. 804 00:58:46,880 --> 00:58:48,634 Acaba de chegar a Paris esta tarde, 805 00:58:48,635 --> 00:58:50,388 e j� quer me ver. 806 00:58:51,118 --> 00:58:53,030 H� milh�es em jogo... 807 00:58:53,070 --> 00:58:55,725 A Am�rica precisa de suas ideias geniais! 808 00:58:56,041 --> 00:58:57,878 Seu prato musical. 809 00:59:06,121 --> 00:59:09,057 Voc� tem raz�o, aqui pode comprar as coisas mais bonitas. 810 00:59:11,423 --> 00:59:13,727 O cachorro parece que estivesse vivo... 811 00:59:17,777 --> 00:59:20,472 o gato est� sempre se arrumando... 812 00:59:23,750 --> 00:59:26,580 O beb� s� diz tr�s palavras. 813 00:59:30,013 --> 00:59:32,753 E que faz o soldadinho de chumbo? 814 00:59:42,649 --> 00:59:45,496 Tudo gira, tudo se move. 815 00:59:45,690 --> 00:59:48,567 tudo corre e se move. 816 00:59:48,955 --> 00:59:52,189 Tudo gira, tudo se mexe, 817 00:59:53,278 --> 00:59:54,783 Como um ser humano! 818 00:59:55,156 --> 00:59:57,500 Ela tem um mecanismo de rel�gio. 819 00:59:57,900 --> 01:00:00,700 n�o tem cora��o. 820 01:00:01,614 --> 01:00:04,491 # Uma boneca... 821 01:00:04,492 --> 01:00:07,368 # n�o tem sente dor. 822 01:00:15,973 --> 01:00:17,717 Oh, esse deve ser o Sr. Hatkins! 823 01:00:18,202 --> 01:00:20,915 V� receb�-lo, Hortense, v� voc�. 824 01:00:21,436 --> 01:00:23,628 Fa�a-o entrar imediatamente! 825 01:00:24,120 --> 01:00:27,429 Hortense, seja muito gentil com o Sr. Hatkins! 826 01:00:36,829 --> 01:00:38,103 O Sr. S�rigny! 827 01:00:38,491 --> 01:00:40,891 Oh, meu Deus! 828 01:00:41,308 --> 01:00:43,156 Estava esperando precisamente voc�! 829 01:00:44,456 --> 01:00:46,774 Vim porque � um momento... 830 01:00:46,775 --> 01:00:49,092 calmo e agrad�vel. 831 01:00:52,756 --> 01:00:55,499 � muito gentil. 832 01:00:56,647 --> 01:00:58,108 Minha esposa tamb�m chegar� imediatamente. 833 01:00:58,465 --> 01:01:00,135 Sua esposa, oh... 834 01:01:00,895 --> 01:01:02,714 Ah!... Que coisas mais bonitas voc� tem aqui! 835 01:01:03,121 --> 01:01:05,215 Verdade? Mas minha �ltima inven��o, 836 01:01:05,216 --> 01:01:07,310 ...� a mais bonita. 837 01:01:08,562 --> 01:01:09,874 Segure isto. 838 01:01:10,962 --> 01:01:13,049 Afaste-se. 839 01:01:14,147 --> 01:01:15,354 Fique l� com isso. 840 01:01:18,977 --> 01:01:20,855 Levante o prato. 841 01:01:21,928 --> 01:01:22,912 Mais alto! 842 01:01:23,106 --> 01:01:24,582 Mais alto ainda! 843 01:01:25,959 --> 01:01:27,241 Obrigado. 844 01:01:27,882 --> 01:01:29,715 E quando agora apontar, 845 01:01:29,716 --> 01:01:31,549 cuidadosamente... 846 01:01:33,069 --> 01:01:35,082 e exatamente, no centro do alvo. 847 01:01:36,408 --> 01:01:38,435 ent�o, o porco cair� morto. 848 01:01:39,530 --> 01:01:40,534 Boa noite! 849 01:01:40,574 --> 01:01:43,048 N�o vai levantar o prato? 850 01:01:43,393 --> 01:01:44,750 N�o trema de medo. 851 01:01:45,137 --> 01:01:46,971 - Voc� � um covarde? - Um covarde? 852 01:01:47,373 --> 01:01:48,804 Levante isso. 853 01:01:51,804 --> 01:01:52,818 Aten��o! 854 01:01:52,858 --> 01:01:55,527 N�o balance, ou posso acertar um olho! 855 01:01:57,925 --> 01:01:58,894 Aten��o! 856 01:02:00,653 --> 01:02:01,801 Vou atirar. 857 01:02:04,812 --> 01:02:06,661 Perdoe-me, caro amigo. 858 01:02:07,749 --> 01:02:11,253 Na pr�xima vez apontarei melhor. 859 01:02:12,102 --> 01:02:13,489 Isto � rid�culo. 860 01:02:16,521 --> 01:02:17,691 Incr�vel! 861 01:02:18,809 --> 01:02:20,672 Meu marido lhe p�s chifres! 862 01:02:25,222 --> 01:02:27,786 Por sua culpa, � a segunda vez hoje que minha vida est� em perigo. 863 01:02:27,826 --> 01:02:29,202 Sua vida em perigo? 864 01:02:29,242 --> 01:02:31,219 Bem, podia facilmente ter acertado em meu olho. 865 01:02:31,259 --> 01:02:35,418 L� fora, seu marido atirou em mim. � realmente est�pido. 866 01:02:36,398 --> 01:02:38,962 Seu marido n�o bate em nada com voc�, eu repito. 867 01:02:40,332 --> 01:02:43,084 O homem que ame, deve ser um homem de verdade. 868 01:02:43,124 --> 01:02:44,332 Ren�e, eu sou esse homem. 869 01:02:44,372 --> 01:02:47,487 Logo depois que voc� foi embora, eu consegui pegar o ladr�o. 870 01:02:48,635 --> 01:02:49,574 N�o me diga! 871 01:02:49,738 --> 01:02:52,719 Sim, eu o capturei, joguei ao ch�o e o amarrei. 872 01:02:52,921 --> 01:02:54,203 Ainda est� l� jogado. 873 01:02:55,023 --> 01:02:58,138 Mas S�rigny... quer que eu acredite nisso? 874 01:02:58,869 --> 01:03:00,799 Qu�?... Oh, sim. Deixarei que a pol�cia... 875 01:03:00,800 --> 01:03:02,730 o pegue a qualquer momento. 876 01:03:03,042 --> 01:03:07,191 Ren�e, � que j� n�o quer... ser minha Carmen? 877 01:03:08,026 --> 01:03:11,350 - Chegou o Sr. Hatkins! - Hatkins? Quem � Hatkins? 878 01:03:11,581 --> 01:03:13,929 O Sr. William R. Hatkins de Nova York! 879 01:03:26,569 --> 01:03:27,747 Deve ter fugido. 880 01:03:38,285 --> 01:03:42,070 Oh, Sr. Dumontier, n�o tem por que falar em ingl�s comigo! 881 01:03:42,294 --> 01:03:43,904 Tanto melhor, tanto melhor. 882 01:03:44,098 --> 01:03:48,644 Pequena, posso lhe apresentar o Sr. William R. Hatkins de Nova York? 883 01:03:49,211 --> 01:03:50,388 Minha esposa. 884 01:03:52,364 --> 01:03:56,299 O Sr. S�rigny, um companheiro de bridge de minha esposa. 885 01:04:00,017 --> 01:04:01,135 Bridge? 886 01:04:02,432 --> 01:04:03,520 Bridge. 887 01:04:12,285 --> 01:04:15,922 N�o dever�amos resolver primeiro nossos assuntos de neg�cios? 888 01:04:16,153 --> 01:04:18,672 Como quiser, com licen�a da senhora. 889 01:04:18,965 --> 01:04:22,334 Claro, com o maior prazer. 890 01:04:23,273 --> 01:04:26,657 Ent�o vamos. Desculpe-nos, pequena. 891 01:04:31,836 --> 01:04:33,058 Vai se surpreender. 892 01:04:33,237 --> 01:04:35,883 Vou lhe mostrar minhas �ltimas inven��es. 893 01:04:35,884 --> 01:04:38,529 H� algumas coisas bonitas. 894 01:04:40,610 --> 01:04:44,238 Diga-me... voc� veio � minha casa com seu carro esta tarde? 895 01:04:44,449 --> 01:04:45,353 Sim. 896 01:04:45,609 --> 01:04:49,087 Sim, sim... ele anotou sua matr�cula, o resto foi brinquedo de crian�a! 897 01:04:49,749 --> 01:04:52,511 Isso acontece por atender um compromisso com seu carro. 898 01:04:54,639 --> 01:04:56,175 Vou contar tudo a meu marido! 899 01:04:56,370 --> 01:04:59,231 Ficou louca? Na pr�xima vez atirar� melhor. 900 01:05:04,200 --> 01:05:07,000 Wonderful! 500.000 desses, por favor. 901 01:05:08,454 --> 01:05:12,459 Bem... Tenho que ir. Adeus. 902 01:05:12,499 --> 01:05:14,717 Por favor, fique. Estou assustada. 903 01:05:14,757 --> 01:05:17,322 - Um refresco, talvez? - N�o, obrigada. 904 01:05:18,742 --> 01:05:20,624 - Limonada? - N�o, obrigado. 905 01:05:21,220 --> 01:05:23,297 Diga-me, Jean, o senhor veio sozinho? 906 01:05:23,945 --> 01:05:25,164 Sim, Sr. S�rigny. 907 01:05:31,700 --> 01:05:34,378 Maravilhosa. 500.000 dessas, por favor. 908 01:05:34,814 --> 01:05:37,916 Esse cavalheiro me causou uma impress�o estranha. 909 01:05:38,204 --> 01:05:40,388 - Por qu�? - Pelo amor de Deus, o que �? 910 01:05:40,960 --> 01:05:42,616 Deu-me 1.000 Francos. 911 01:05:43,631 --> 01:05:45,754 1.000 Francos... � a t�tica dele. 912 01:05:47,300 --> 01:05:49,353 E depois me perguntou 913 01:05:49,354 --> 01:05:51,407 onde estava pendurado o Vallier. 914 01:05:52,197 --> 01:05:54,200 Sua especialidade! S� rouba os Vallier. 915 01:05:54,681 --> 01:05:57,452 Como?... Um ladr�o? 916 01:05:58,340 --> 01:05:59,650 Um ladr�o? 917 01:06:00,187 --> 01:06:01,798 Tenho que chamar a pol�cia! 918 01:06:02,099 --> 01:06:04,658 N�o pode fazer isso. Talvez n�o seja um ladr�o, apesar de tudo. 919 01:06:05,140 --> 01:06:06,706 Agora preste aten��o. 920 01:06:14,700 --> 01:06:17,884 Wonderful! 500.000 tamb�m desses. 921 01:06:18,350 --> 01:06:20,323 Em qualquer caso, devemos salvar o Vallier. 922 01:06:20,876 --> 01:06:23,105 Mas onde vamos colocar um quadro t�o grande? 923 01:06:23,436 --> 01:06:25,288 - Talvez em uma gaveta. - Bobagem! 924 01:06:25,619 --> 01:06:27,336 Voc� tem que lev�-lo para longe, Sr. S�rigny. 925 01:06:27,697 --> 01:06:30,806 Que? Oh, sim, que ideia estupenda. 926 01:06:30,846 --> 01:06:33,820 - Leve-o para sua casa. - Claro, tem que ser ligeiro. 927 01:06:33,860 --> 01:06:36,615 Venha, r�pido, ajude-me! 928 01:06:37,190 --> 01:06:39,614 Isto � realmente encantador, Sr. Dumontier. 929 01:06:40,306 --> 01:06:42,203 Voc� tinha uma modelo muito charmosa! 930 01:06:44,296 --> 01:06:45,290 Minha esposa. 931 01:06:46,615 --> 01:06:48,452 Vou compr�-la para mim. 932 01:06:48,957 --> 01:06:50,147 Pode ficar com ela. 933 01:06:50,614 --> 01:06:52,782 Mas olhe tudo o que pode fazer. 934 01:06:54,371 --> 01:06:57,307 A menina quer um chocalho? 935 01:06:57,652 --> 01:07:00,016 Quero um vestido novo. 936 01:07:00,784 --> 01:07:03,886 A menina gosta de ir com papai? 937 01:07:04,277 --> 01:07:06,731 N�o tenho tempo. 938 01:07:07,461 --> 01:07:10,179 Diga-nos de quem voc� gosta. 939 01:07:10,901 --> 01:07:13,521 Gosto dos meninos. 940 01:07:14,367 --> 01:07:17,288 E que outras coisas boas voc� tem para me dizer? 941 01:07:17,649 --> 01:07:20,239 Eu gosto de voc�, gosto muito de voc�. 942 01:07:23,235 --> 01:07:24,680 Fabuloso. 943 01:07:27,266 --> 01:07:30,210 Tudo gira, tudo se move, 944 01:07:30,375 --> 01:07:32,965 tudo corre e se move. 945 01:07:33,635 --> 01:07:36,887 Tudo gira, tudo se move. 946 01:07:38,096 --> 01:07:39,903 como um ser humano. 947 01:07:40,084 --> 01:07:42,237 Ela tem um mecanismo de rel�gio, 948 01:07:43,185 --> 01:07:44,751 ...n�o tem cora��o. 949 01:07:47,222 --> 01:07:50,173 Uma boneca... 950 01:07:50,174 --> 01:07:53,124 uma boneca n�o sente dor. 951 01:08:02,302 --> 01:08:06,503 Encantadora. Por favor, 500.000 dessas tamb�m. 952 01:08:06,773 --> 01:08:08,188 O Sr. S�rigny lhe pede desculpas. 953 01:08:08,228 --> 01:08:12,103 Ainda est� assustado por seu exerc�cio de tiro. 954 01:08:12,416 --> 01:08:13,500 Que covarde! 955 01:08:13,666 --> 01:08:15,382 Sr. Dumontier, um desastre! 956 01:08:15,422 --> 01:08:17,772 Sr. Dumontier, por favor, n�o se exalte! 957 01:08:18,374 --> 01:08:21,114 Que houve? Diga? 958 01:08:21,491 --> 01:08:23,613 Eug�ne Dumontier, bonecos mec�nicos, falando. 959 01:08:24,592 --> 01:08:25,586 Como? 960 01:08:26,276 --> 01:08:27,586 Quem �? 961 01:08:28,309 --> 01:08:31,124 - Os bombeiros de Vincennes? - A f�brica est� pegando fogo! 962 01:08:32,043 --> 01:08:34,030 Quando come�ou o inc�ndio? 963 01:08:34,828 --> 01:08:37,192 Obrigado, oficial, claro. Irei imediatamente. 964 01:08:37,553 --> 01:08:39,541 Hortense, que o motorista venha imediatamente! 965 01:08:39,706 --> 01:08:40,956 Que desastre! 966 01:08:41,447 --> 01:08:44,383 Azar! Temos que adiar nossa conversa at� amanh�. 967 01:08:44,654 --> 01:08:47,244 Sinto muito, meu avi�o sai �s oito da manh�. 968 01:08:47,937 --> 01:08:49,939 Mas... se a senhora n�o se importar, 969 01:08:49,940 --> 01:08:51,942 esperarei aqui. 970 01:08:52,372 --> 01:08:54,600 N�o me importo em absoluto. Vou acompanhar meu marido. 971 01:08:55,745 --> 01:08:58,425 Voc� acha que eu vou deixar voc� ir sozinho entre as vigas em chamas? 972 01:08:58,711 --> 01:09:01,764 Ren�e, como dona da casa, n�o pode deixar nosso visitante sozinho. 973 01:09:01,804 --> 01:09:02,968 Irei com voc�. 974 01:09:03,008 --> 01:09:06,055 Eu lhe pro�bo expressamente que venha. 975 01:09:06,567 --> 01:09:08,208 Hortense me acompanhar�. 976 01:09:08,569 --> 01:09:09,508 Est� bem, eu ficarei. 977 01:09:09,548 --> 01:09:12,469 Mas se acontecer algo, ser� culpa sua. 978 01:09:13,229 --> 01:09:14,795 Que pode acontecer? 979 01:09:15,307 --> 01:09:17,174 Tem medo, senhora? 980 01:09:18,469 --> 01:09:20,095 Medo?... N�o. 981 01:09:20,562 --> 01:09:23,016 N�o tem que se preocupar comigo. 982 01:09:23,413 --> 01:09:25,190 Terei cuidado. 983 01:09:27,139 --> 01:09:29,217 Desculpe, adeus. 984 01:09:38,873 --> 01:09:40,679 Fez um grande trabalho. 985 01:09:40,875 --> 01:09:43,720 O inc�ndio... a falsa chamada dos bombeiros, 986 01:09:44,293 --> 01:09:46,581 eu tiro meu chap�u, Sr. Ladr�o. 987 01:09:48,403 --> 01:09:51,694 Mas n�o pensou em tudo! Jean ainda est� aqui. 988 01:09:52,116 --> 01:09:53,350 Jean! 989 01:09:55,096 --> 01:09:56,421 Jean! 990 01:10:03,743 --> 01:10:06,355 Proteja-me Jean... � um ladr�o! 991 01:10:06,709 --> 01:10:10,157 Eu sei senhora. Trabalhamos juntos. 992 01:10:11,199 --> 01:10:12,976 - Como? - Bem. 993 01:10:17,162 --> 01:10:19,872 Dois homens contra uma mulher indefesa. N�o t�m vergonha? 994 01:10:20,053 --> 01:10:22,930 Oh, sim... Eu tenho vergonha, senhora. 995 01:10:27,356 --> 01:10:29,540 Mas isto � imposs�vel! 996 01:10:29,991 --> 01:10:32,093 Al�m do mais, voc� p�s a salvo a quadro h� pouco. 997 01:10:32,133 --> 01:10:33,386 Por ordem minha. 998 01:10:35,585 --> 01:10:36,639 Por ordem sua? 999 01:10:37,024 --> 01:10:38,921 Para que o Sr. S�rigny sa�sse da casa. 1000 01:10:42,263 --> 01:10:44,793 Jean, salve-me, Jean! 1001 01:10:44,973 --> 01:10:47,172 Amad�, v� ao jardim e assovie se vier algu�m. 1002 01:10:47,212 --> 01:10:48,985 Muito bem, Jacques. 1003 01:11:03,591 --> 01:11:06,151 Ah, agora j� sei o que quer. 1004 01:11:07,491 --> 01:11:09,313 � isto que ficou de olho. 1005 01:11:09,493 --> 01:11:12,956 Aqui tem. Sirva-se. 1006 01:11:13,916 --> 01:11:15,015 N�o, obrigado. 1007 01:11:16,100 --> 01:11:17,485 Isso n�o me interessa. 1008 01:11:18,554 --> 01:11:20,135 Bem, n�o posso lhe dar dinheiro. 1009 01:11:21,714 --> 01:11:23,484 A �nica coisa que procuro... 1010 01:11:25,780 --> 01:11:26,683 � voc�. 1011 01:11:35,823 --> 01:11:39,693 Al�, al�, senhorita, atenda! 1012 01:11:41,831 --> 01:11:43,412 N�o se incomode. 1013 01:11:45,088 --> 01:11:46,157 Cortado. 1014 01:11:49,439 --> 01:11:51,968 - N�o me toque. - Calma, senhora! 1015 01:11:52,849 --> 01:11:53,970 Guarde sil�ncio. 1016 01:11:54,264 --> 01:11:55,905 Voc� est� louco. 1017 01:11:56,414 --> 01:11:59,982 N�o, senhora... Apaixonado. 1018 01:12:01,066 --> 01:12:04,107 # Gostaria muito... 1019 01:12:04,108 --> 01:12:07,149 # ser carinhoso com voc�, 1020 01:12:07,978 --> 01:12:10,733 # E voc� sempre est�... 1021 01:12:10,734 --> 01:12:13,489 # com raiva e muda. 1022 01:12:14,580 --> 01:12:17,583 # Entretanto... 1023 01:12:17,584 --> 01:12:20,587 # fala-me com ternura, 1024 01:12:21,496 --> 01:12:23,785 # e eu quero... 1025 01:12:23,786 --> 01:12:26,074 # lhe dizer por qu�. 1026 01:12:29,229 --> 01:12:32,549 # Em sua boca... 1027 01:12:32,550 --> 01:12:35,869 # h� m�sica, 1028 01:12:36,780 --> 01:12:39,392 # uma m�sica que... 1029 01:12:39,393 --> 01:12:42,005 # n�o se pode esquecer. 1030 01:12:43,601 --> 01:12:46,582 # Em sua boca... 1031 01:12:46,583 --> 01:12:49,563 # h� m�sica, 1032 01:12:50,201 --> 01:12:52,904 # ao sorrir... 1033 01:12:52,905 --> 01:12:55,607 # me beija em sil�ncio. 1034 01:12:57,471 --> 01:13:02,801 # Oh, n�o percamos tempo. 1035 01:13:04,418 --> 01:13:07,098 # Os dois queremos fazer... 1036 01:13:07,099 --> 01:13:09,778 # m�sica juntos. 1037 01:13:10,912 --> 01:13:13,486 # Em tu boca... 1038 01:13:13,487 --> 01:13:16,061 # h� m�sica, 1039 01:13:17,566 --> 01:13:20,783 # uma m�sica que... 1040 01:13:20,784 --> 01:13:24,000 # n�o se pode esquecer. 1041 01:13:28,278 --> 01:13:30,431 - N�o quero. - Qu�? 1042 01:13:31,200 --> 01:13:33,827 # Ser terna com voc�.. Estou... 1043 01:13:34,700 --> 01:13:36,454 # Bem, talvez voc� esteja... 1044 01:13:36,842 --> 01:13:38,784 # apaixonada! 1045 01:13:40,335 --> 01:13:42,714 # J� n�o digo nada. 1046 01:13:42,715 --> 01:13:45,093 # N�o tem que fazer isso. 1047 01:13:46,000 --> 01:13:48,664 # Porque h�... 1048 01:13:48,665 --> 01:13:51,329 # respostas sem palavras. 1049 01:13:53,422 --> 01:13:55,635 # Em sua boca... 1050 01:13:55,636 --> 01:13:57,849 # h� m�sica, 1051 01:14:00,167 --> 01:14:02,282 # uma m�sica que... 1052 01:14:02,283 --> 01:14:04,398 # n�o se pode esquecer. 1053 01:14:11,256 --> 01:14:13,695 Ah, � terr�vel ser amada por um ladr�o! 1054 01:14:19,824 --> 01:14:23,995 - Que �? - Uma lembran�a. 1055 01:14:25,621 --> 01:14:27,232 Guarde seus presentes! 1056 01:14:28,366 --> 01:14:31,483 Sra. Ren�e, � do melhor joalheiro de Paris... 1057 01:14:31,708 --> 01:14:32,612 Roubado! 1058 01:14:32,792 --> 01:14:34,223 Comprado! 1059 01:14:34,629 --> 01:14:37,099 Pago com dinheiro ganho honestamente! 1060 01:14:59,579 --> 01:15:02,499 Sra. Ren�e, ou�a-me s� um momento. 1061 01:15:03,185 --> 01:15:04,675 Mas guarde sua pulseira! 1062 01:15:04,889 --> 01:15:08,036 Se n�o quiser aceitar ao menos d� uma olhada. 1063 01:15:13,210 --> 01:15:16,072 Jacques Durand, Rua Blond�, 11... 1064 01:15:16,978 --> 01:15:20,125 Que significa isto? Um ladr�o que revela seu endere�o? 1065 01:15:20,772 --> 01:15:22,774 S� neste momento sou Jacques Durand. 1066 01:15:22,814 --> 01:15:24,765 E s� me encontrar� na Rua Blond�, 1067 01:15:24,766 --> 01:15:26,716 esta noite entre as 12 e as 2. 1068 01:15:28,342 --> 01:15:31,172 Talvez amanh� esteja em... Madri, 1069 01:15:31,549 --> 01:15:34,033 e me telefone... 1070 01:15:34,620 --> 01:15:37,571 E acha que vou aceitar seu am�vel convite? 1071 01:15:37,857 --> 01:15:39,589 N�o tem tempo de pensar nisso. 1072 01:15:40,273 --> 01:15:42,938 Entre as 12 e as 2. Rua Blond�, 11. 1073 01:15:43,390 --> 01:15:45,814 Esta noite... ou nunca. 1074 01:15:45,994 --> 01:15:48,539 Nunca! Nunca serei a amante de um ladr�o! 1075 01:15:52,892 --> 01:15:55,768 E se lhe pedir... que seja minha esposa? 1076 01:15:57,755 --> 01:15:59,893 Sua proposta me honra muito, 1077 01:16:00,164 --> 01:16:02,437 mas � rom�ntica demais para o meu gosto. 1078 01:16:15,728 --> 01:16:17,460 O Sr. Dumontier vem a�! 1079 01:16:19,086 --> 01:16:20,652 Pelo amor de Deus, tem que ir embora. 1080 01:16:20,863 --> 01:16:21,841 Eu fico. 1081 01:16:21,881 --> 01:16:23,979 V� embora, por favor! 1082 01:16:25,124 --> 01:16:26,596 Vir� esta noite? 1083 01:16:26,636 --> 01:16:27,569 N�o! 1084 01:16:32,448 --> 01:16:34,736 O Sr. Hatkins foi embora imediatamente depois de voc�. 1085 01:16:34,992 --> 01:16:36,965 Manda desculpas. disse que escrever�. 1086 01:16:40,547 --> 01:16:41,533 Irei. 1087 01:16:42,579 --> 01:16:44,537 Mas, por favor, v� embora. 1088 01:16:44,958 --> 01:16:46,539 Depressa, pelo jardim, r�pido! 1089 01:16:48,959 --> 01:16:51,368 Nossa, est� tudo errado hoje. 1090 01:16:59,374 --> 01:17:00,744 Boa noite, Ren�e. 1091 01:17:02,280 --> 01:17:05,969 Que acha? N�o havia inc�ndio? 1092 01:17:06,210 --> 01:17:07,354 Pois v�! 1093 01:17:08,037 --> 01:17:09,753 Algu�m pregou uma pe�a comigo. 1094 01:17:09,754 --> 01:17:11,470 mas o 30 de setembro. 1095 01:17:17,131 --> 01:17:19,450 - Ren�e, onde est� o quadro? - N�o sei. 1096 01:17:20,721 --> 01:17:22,935 Quem roubou o quadro? 1097 01:17:23,100 --> 01:17:25,314 N�o tenho ideia, estive aqui o tempo todo. 1098 01:17:27,731 --> 01:17:30,878 Ah, agora vejo com clareza. 1099 01:17:31,691 --> 01:17:33,106 S�rigny! 1100 01:17:34,265 --> 01:17:35,530 S�rigny! 1101 01:17:35,793 --> 01:17:39,309 Para lhe impressionar, quis brincar de ladr�o. 1102 01:17:42,320 --> 01:17:43,788 Acha engra�ado? 1103 01:17:44,661 --> 01:17:47,642 Vamos rir muito do seu amante. 1104 01:17:48,374 --> 01:17:51,415 - Amante? N�o vou toler�-lo! - Nem eu! 1105 01:17:52,409 --> 01:17:55,074 Vou chamar agora a pol�cia. 1106 01:18:12,584 --> 01:18:14,797 Senhorita, atenda! 1107 01:18:20,858 --> 01:18:22,364 Deus! 1108 01:18:23,538 --> 01:18:25,044 Igual que em Chicago. 1109 01:18:28,025 --> 01:18:28,959 Abram a porta! 1110 01:18:31,390 --> 01:18:33,182 Abram, em nome da lei! 1111 01:18:37,578 --> 01:18:38,979 O ladr�o continua aqui? 1112 01:18:40,003 --> 01:18:41,358 Eu... realmente n�o sei. 1113 01:18:43,844 --> 01:18:46,448 Bem... ent�o... 1114 01:18:47,382 --> 01:18:49,941 Voc� fica aqui e n�o perca de vista o empregado. 1115 01:18:51,752 --> 01:18:53,995 E voc�, siga-me. 1116 01:19:07,641 --> 01:19:08,680 Meu cora��o! 1117 01:19:09,899 --> 01:19:11,766 N�o se encontra bem? 1118 01:19:13,799 --> 01:19:15,004 �gua! 1119 01:19:16,540 --> 01:19:17,624 Conhaque! 1120 01:19:18,738 --> 01:19:20,590 Sim... conhaque. 1121 01:19:33,937 --> 01:19:35,096 Senhora! 1122 01:19:38,454 --> 01:19:39,568 Senhora! 1123 01:19:40,697 --> 01:19:43,377 Por favor, abra a porta. Temos que revistar o quarto! 1124 01:19:47,684 --> 01:19:50,063 Sra. Ren�e... Abra a porta! 1125 01:19:50,326 --> 01:19:51,380 Sou eu. 1126 01:19:51,855 --> 01:19:52,999 Seu salvador. 1127 01:19:55,779 --> 01:19:58,549 Ren�e, pro�bo que se tranque! 1128 01:20:03,383 --> 01:20:05,189 Bem, temos que quebrar a porta. 1129 01:20:06,397 --> 01:20:07,722 Encontrei algo. 1130 01:20:10,071 --> 01:20:11,456 Uma pulseira! 1131 01:20:12,954 --> 01:20:14,272 N�o a reconhe�o. 1132 01:20:14,312 --> 01:20:15,657 Tem algo escrito. 1133 01:20:16,028 --> 01:20:16,983 Posso? 1134 01:20:17,759 --> 01:20:21,734 Jacques Durand, Rua Blond�, 11. 1135 01:20:25,963 --> 01:20:27,243 Que significa isso? 1136 01:20:27,453 --> 01:20:30,495 Rue Blond�... 11? 1137 01:20:33,792 --> 01:20:34,921 Que estranho... 1138 01:20:52,918 --> 01:20:55,734 # Oh, que maravilhosas s�o as Fiji. 1139 01:20:55,899 --> 01:20:58,917 # Vivem l� sem impostos nem pol�cia. 1140 01:20:59,083 --> 01:21:01,868 # E n�o h� sinal de um smoking, 1141 01:21:01,908 --> 01:21:04,638 # s� uma coisa adoram � andar nus. 1142 01:21:04,834 --> 01:21:07,435 # Pintarei meu corpo de preto, 1143 01:21:07,702 --> 01:21:10,666 # e irei para as Ilhas Fiji. 1144 01:21:10,859 --> 01:21:13,775 # L� tudo � paradis�aco e novo, 1145 01:21:14,121 --> 01:21:15,988 # Oh, como estou feliz! 1146 01:21:17,313 --> 01:21:20,535 # Usarei uma folha de parreira com conchas... 1147 01:21:20,942 --> 01:21:23,291 # e abra�arei uma garota das Fiji. 1148 01:21:23,547 --> 01:21:26,543 # Construirei uma cho�a de bambu. 1149 01:21:26,739 --> 01:21:30,006 # eu sou das Fiji e das Fiji quero ser! 1150 01:22:45,948 --> 01:22:46,957 Max! 1151 01:22:47,298 --> 01:22:48,976 Quando a senhora chegar... 1152 01:22:48,977 --> 01:22:50,655 com um aspecto que chama a aten��o, loura... 1153 01:22:50,695 --> 01:22:52,612 magra, elegante, olhos azuis... 1154 01:22:52,838 --> 01:22:55,518 - Como sabe? - J� me disse tr�s vezes. 1155 01:23:46,358 --> 01:23:47,698 Alguma not�cia, Amad�? 1156 01:23:49,128 --> 01:23:50,587 A pol�cia segue nossa pista. 1157 01:23:50,627 --> 01:23:53,834 Temos que ir embora de avi�o a Londres ou Am�rica. 1158 01:23:53,999 --> 01:23:55,822 Eu fico. Quero saber se Ren�e vem. 1159 01:23:56,017 --> 01:23:57,523 Bem, pois eu irei sozinho. 1160 01:23:57,689 --> 01:23:59,797 N�o quero ir para a cadeia por sua culpa. 1161 01:24:00,589 --> 01:24:02,268 � cadeia... 1162 01:24:02,269 --> 01:24:03,947 Pelos diabos, e meu passaporte? 1163 01:24:06,220 --> 01:24:08,945 Terei deixado na casa dos Dumontier? 1164 01:24:08,985 --> 01:24:10,195 - Sim. - Perd�o? 1165 01:24:10,486 --> 01:24:11,574 Sim... 1166 01:24:12,037 --> 01:24:15,048 Na verdade, j� peguei o cara uma vez. 1167 01:24:15,329 --> 01:24:17,873 - Voc� o pegou? - Sim, na casa de um amigo. 1168 01:24:18,445 --> 01:24:21,201 Na casa de um amigo. Tem alguma testemunha? 1169 01:24:24,061 --> 01:24:25,341 Bem... uma mocinha. 1170 01:24:25,618 --> 01:24:26,792 Uma mocinha. 1171 01:24:27,018 --> 01:24:29,879 Procurei a senhora... N�o est� em nenhum lugar. 1172 01:24:32,152 --> 01:24:34,200 Sim! Sequestro. 1173 01:24:36,529 --> 01:24:38,501 Sr. Dumontier, encontrei outra coisa. 1174 01:24:38,667 --> 01:24:40,143 A carteira de Jean. 1175 01:24:40,534 --> 01:24:42,010 A carteira de Jean. 1176 01:24:43,289 --> 01:24:45,562 � taquigrafia. N�o posso ler. 1177 01:24:52,300 --> 01:24:53,745 Mas eu posso. 1178 01:24:56,200 --> 01:24:57,525 Sr. S�rigny, 1179 01:24:58,985 --> 01:25:03,412 voc� disse a minha esposa que gostaria de ser... 1180 01:25:04,722 --> 01:25:06,951 ...seu toureiro? 1181 01:25:07,417 --> 01:25:09,435 Toureiro? Eu? 1182 01:25:11,001 --> 01:25:13,274 Voc� passou com ela... 1183 01:25:13,576 --> 01:25:17,064 una hora, em um discreto apartamento em... 1184 01:25:17,486 --> 01:25:21,672 Rua da Tour des Dames, N�. 36? 1185 01:25:21,712 --> 01:25:22,665 Era o 37! 1186 01:25:22,705 --> 01:25:24,005 O 37? 1187 01:26:25,339 --> 01:26:27,041 Est� procurando o Sr. Jacques Durand? 1188 01:26:27,237 --> 01:26:28,998 Sim... se esse ainda � o nome dele. 1189 01:26:31,577 --> 01:26:32,549 Por aqui, por favor. 1190 01:26:51,606 --> 01:26:54,963 �timo que tenha vindo, Sra. Ren�e. Estou muito feliz. 1191 01:26:55,129 --> 01:26:56,905 - Vem talvez a pol�cia? - Fora! 1192 01:26:56,945 --> 01:26:58,622 - S� quero... - Por favor, v� embora! 1193 01:27:01,714 --> 01:27:03,400 - Tem que ir, Sr. Hatkins... - Durand. 1194 01:27:03,440 --> 01:27:06,447 Muito bem, Durand...mas tem que ir embora ou lhe prender�o. 1195 01:27:06,487 --> 01:27:09,122 N�o tenho medo. Ficarei com voc�. 1196 01:27:09,950 --> 01:27:10,944 Para sempre. 1197 01:27:11,119 --> 01:27:12,797 Isso � coisa de dois. 1198 01:27:12,798 --> 01:27:14,476 N�o vou dividir minha vida com um ladr�o. 1199 01:27:14,732 --> 01:27:17,021 S� veio me dizer isso? 1200 01:27:17,061 --> 01:27:18,888 Vim lhe prevenir. 1201 01:27:19,249 --> 01:27:20,634 Isso � tudo? 1202 01:27:21,428 --> 01:27:23,852 N�o. Quero algo mais. 1203 01:27:26,126 --> 01:27:28,203 Quero que se transforme em uma pessoa honesta. 1204 01:27:29,348 --> 01:27:31,154 Transformar-me em uma pessoa honesta? 1205 01:27:33,294 --> 01:27:34,468 Dumontier vem! 1206 01:27:34,679 --> 01:27:37,570 Por aqui, por favor, a �ltima porta � direita. 1207 01:27:40,732 --> 01:27:42,027 Obrigado. 1208 01:27:59,084 --> 01:28:01,553 Por favor, deixe-nos s�s um momento, 1209 01:28:01,554 --> 01:28:04,022 Jean... ei... Amad�. 1210 01:28:05,003 --> 01:28:07,879 Melhor dizendo, Dr. Latour. 1211 01:28:14,075 --> 01:28:16,469 Seu amigo foi muito descuidado... 1212 01:28:16,470 --> 01:28:18,863 esqueceu sua caderneta de notas em minha casa. 1213 01:28:21,152 --> 01:28:22,928 Ent�o que voc� sabe... 1214 01:28:22,929 --> 01:28:24,705 tudo... Sr. Durand. 1215 01:28:28,124 --> 01:28:31,452 Pequena... tenho que lhe decepcionar enormemente. 1216 01:28:32,024 --> 01:28:34,433 Este cavalheiro se chama, na verdade, Jacques Durand. 1217 01:28:35,139 --> 01:28:36,916 � um autor teatral. 1218 01:28:37,759 --> 01:28:41,869 Al�m disso, n�o roubou nada em sua vida. 1219 01:28:43,887 --> 01:28:46,055 Voc� n�o � um ladr�o? 1220 01:28:48,303 --> 01:28:50,757 Por que ent�o montou tudo isso? 1221 01:28:51,284 --> 01:28:53,076 Voc� me obrigou a fazer isso. 1222 01:28:54,085 --> 01:28:55,410 Eu? 1223 01:28:56,156 --> 01:28:57,993 Senhora, a primeira vez que lhe vi, 1224 01:28:57,994 --> 01:28:59,830 h� tr�s meses... 1225 01:29:00,477 --> 01:29:03,052 sentei-me a seu lado durante uma corrida de touros em Sevilha. 1226 01:29:03,488 --> 01:29:05,882 Mas voc� s� tinha olhos para o toureiro. 1227 01:29:07,091 --> 01:29:09,335 Sim... era um her�i! 1228 01:29:10,780 --> 01:29:14,138 Voc� sempre procurou um her�i, verdade? 1229 01:29:15,207 --> 01:29:17,044 Ele interpretou uma com�dia para voc�. 1230 01:29:18,128 --> 01:29:20,658 Um ladr�o que rouba quadros, 1231 01:29:21,230 --> 01:29:22,886 que sequestra mulheres, 1232 01:29:23,473 --> 01:29:25,085 em encontro em um baile de negros, 1233 01:29:25,958 --> 01:29:28,021 quer ainda mais romantismo? 1234 01:29:28,318 --> 01:29:29,914 Ent�o que s� estava zombando de mim? 1235 01:29:30,381 --> 01:29:33,392 N�o, senhora... Ia a s�rio. 1236 01:29:34,672 --> 01:29:37,156 Ent�o n�o fica com o Sr. Durand? 1237 01:29:39,183 --> 01:29:41,096 N�o... nunca. 1238 01:29:47,660 --> 01:29:50,265 E sabe o que acontecer� a este cavalheiro? 1239 01:29:58,171 --> 01:29:59,933 Ent�o... voc� o ama? 1240 01:30:01,821 --> 01:30:03,568 Responda! 1241 01:30:12,544 --> 01:30:14,185 Na verdade... 1242 01:30:18,311 --> 01:30:19,741 eu gosto bastante. 1243 01:30:24,517 --> 01:30:27,000 # Em sua boca... 1244 01:30:28,000 --> 01:30:30,500 # h� m�sica. 1245 01:30:31,700 --> 01:30:34,000 # Uma m�sica que... 1246 01:30:34,100 --> 01:30:37,200 # n�o se pode esquecer. 1247 01:30:38,000 --> 01:30:40,600 # Em sua boca... 1248 01:30:40,601 --> 01:30:43,200 # h� m�sica. 1249 01:30:44,300 --> 01:30:47,150 # Quando sorri... 1250 01:30:47,151 --> 01:30:50,000 # e me beija em sil�ncio. 1251 01:30:51,700 --> 01:30:56,600 # Oh, n�o percamos tempo, 1252 01:30:58,200 --> 01:31:00,650 # os dois queremos fazer... 1253 01:31:00,651 --> 01:31:03,100 # m�sica juntos. 1254 01:31:05,134 --> 01:31:07,967 # Em sua boca... 1255 01:31:07,968 --> 01:31:10,800 # h� m�sica, 1256 01:31:12,075 --> 01:31:14,600 # uma m�sica que... 1257 01:31:14,700 --> 01:31:17,900 # n�o se pode esquecer. 1258 01:31:29,523 --> 01:31:32,354 Sr. Dumontier, de homem para homem. 1259 01:31:32,625 --> 01:31:34,341 Devo-lhe uma satisfa��o. 1260 01:31:34,597 --> 01:31:36,825 Eu pe�o a m�o de sua esposa. 1261 01:31:39,030 --> 01:31:41,545 De verdade que sinto, meu caro.... 1262 01:31:41,755 --> 01:31:44,164 mas chega um pouco atrasado. 1263 01:31:44,541 --> 01:31:46,227 Por qu�, se me permite? 1264 01:31:47,688 --> 01:31:49,314 Por favor... 1265 01:31:58,391 --> 01:31:59,761 Isto � rid�culo. 1266 01:32:01,735 --> 01:32:04,295 Sr. Dumontier, posso lhe pedir um favor? 1267 01:32:05,424 --> 01:32:08,842 Voc� quer refer�ncias, como manobrista? 1268 01:32:09,025 --> 01:32:11,849 Por favor, devolva-me minha caderneta de notas. 1269 01:32:14,626 --> 01:32:16,478 Na verdade, queria guard�-la. 1270 01:32:17,550 --> 01:32:19,176 Como lembran�a. 1271 01:32:19,341 --> 01:32:23,362 Veja, anotei tudo o que se disse em sua casa, 1272 01:32:23,648 --> 01:32:25,635 e agora escreverei uma pe�a de teatro com isso. 1273 01:32:25,800 --> 01:32:27,450 "Ladr�es" 1274 01:32:27,500 --> 01:32:29,900 "Uma com�dia musical sobre o casamento". 1275 01:32:30,441 --> 01:32:33,527 Espero que meu papel n�o seja muito c�mico. 1276 01:32:34,687 --> 01:32:37,487 Fique tranquilo... o papel c�mico eu fiz. 1277 01:32:41,452 --> 01:32:48,604 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 93649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.