Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,067 --> 00:00:25,545
Flagrante Delito
(1930)
2
00:00:25,546 --> 00:00:29,023
Uma com�dia musical sobre
o casamento
3
00:01:22,743 --> 00:01:24,806
Deixe-me, deixe que seja
sua Carmen...
4
00:01:24,807 --> 00:01:26,869
s� por um dia,
5
00:01:27,185 --> 00:01:31,009
s� por uma hora.
6
00:01:31,453 --> 00:01:33,275
Deixe-me, deixe que fique
em seus bra�os...
7
00:01:33,276 --> 00:01:35,097
s� uma vez,
8
00:01:35,460 --> 00:01:39,691
com meus l�bios nos seus.
9
00:01:39,856 --> 00:01:41,911
Se n�o me quiser,
10
00:01:41,912 --> 00:01:43,966
pode fingir por compaix�o.
11
00:01:44,205 --> 00:01:46,177
s� para me enganar
12
00:01:46,178 --> 00:01:48,150
e agir mecanicamente...
13
00:01:49,180 --> 00:01:51,649
mas deixe-me que seja
sua Carmen...
14
00:01:51,650 --> 00:01:54,119
s� uma vez...
15
00:01:54,555 --> 00:01:56,369
e beije-me, beije-me devagar.
16
00:01:56,370 --> 00:01:58,184
em espanhol.
17
00:02:00,397 --> 00:02:01,782
Ol�!
18
00:02:36,943 --> 00:02:38,163
Al�?
19
00:02:38,746 --> 00:02:40,451
Sou Eug�ne Dumontier.
20
00:02:40,707 --> 00:02:44,260
Laborat�rio de bonecos mec�nicos
e artigos relacionados.
21
00:02:46,782 --> 00:02:47,715
Como?
22
00:02:48,732 --> 00:02:50,103
Com quem deseja falar?
23
00:02:51,111 --> 00:02:52,632
Com o Sr. Amad�?
24
00:02:52,918 --> 00:02:54,830
N�o conhe�o nenhum Sr. Amad�.
25
00:02:55,357 --> 00:02:56,637
Sinto muito, enganou-se.
26
00:02:56,998 --> 00:02:58,700
Por favor, n�o desligue.
27
00:02:59,230 --> 00:03:00,932
Seu novo criado se chama Amad�.
28
00:03:01,218 --> 00:03:04,304
Desde h� 10 anos todos meus
criados se chamaram Jean.
29
00:03:05,554 --> 00:03:08,038
Ent�o que lhe chamarei de Jean.
30
00:03:11,686 --> 00:03:15,601
Srta. Hortense, chamam
o mordomo por telefone.
31
00:03:20,046 --> 00:03:21,341
Jean!
32
00:03:23,961 --> 00:03:26,220
- Jean!
- � j�, Srta. Hortense!
33
00:03:26,385 --> 00:03:28,568
Um pouco mais r�pido,
se n�o se importa!
34
00:03:28,824 --> 00:03:32,000
Srta. Hortense, pedi expressamente
um trabalho tranquilo.
35
00:03:32,211 --> 00:03:34,688
N�o me d� pressa,
sofro do cora��o.
36
00:03:34,959 --> 00:03:37,895
Se n�o gosta de estar aqui,
� livre para sair... Aqui tem!
37
00:03:42,367 --> 00:03:44,415
- Ao telefone Amad�!
- Mas Jean!
38
00:03:44,897 --> 00:03:48,345
Perd�o, por telefone tenho
que me chamar Amad�.
39
00:03:49,188 --> 00:03:50,287
Sim, diga?
40
00:03:50,453 --> 00:03:51,402
Sim, diga?
41
00:03:51,838 --> 00:03:53,570
Ficou completamente louco?
42
00:03:53,766 --> 00:03:56,446
Estamos ante um grande trabalho,
e me deixa sem not�cias?
43
00:03:57,003 --> 00:03:59,653
Pe�o que me desculpe,
senhor, mas..
44
00:03:59,834 --> 00:04:01,355
n�o havia nenhuma chance.
45
00:04:01,776 --> 00:04:03,583
Diga-me de uma vez que acontece!
46
00:04:04,110 --> 00:04:07,212
A velha n�o percebeu que
todas as suas refer�ncias s�o falsas?
47
00:04:07,437 --> 00:04:11,618
Oh, n�o, senhor, a senhora est�
muita satisfeita com minhas refer�ncias!
48
00:04:11,683 --> 00:04:14,272
Amad�, escute,
preciso saber o seguinte:
49
00:04:14,778 --> 00:04:16,720
A Sra. Dumontier tem muitas joias?
50
00:04:17,593 --> 00:04:18,994
Tem.
51
00:04:19,626 --> 00:04:20,575
�timo.
52
00:04:21,207 --> 00:04:24,013
Continue. Colocou os
microfones?
53
00:04:24,053 --> 00:04:25,182
Fabuloso!
54
00:04:26,245 --> 00:04:28,414
Por que tosse?
Est� resfriado?
55
00:04:31,259 --> 00:04:33,103
N�o, senhor, � s� que...
56
00:04:33,104 --> 00:04:34,948
suas est�pidas perguntas...
57
00:04:35,646 --> 00:04:37,468
me taparam um pouco o nariz.
58
00:04:37,709 --> 00:04:38,898
Deixe de piadas!
59
00:04:38,938 --> 00:04:40,734
Estamos arriscando
o pesco�o, e voc�...
60
00:04:41,945 --> 00:04:43,375
Como voc� pode me incomodar
assim?
61
00:04:43,415 --> 00:04:44,896
N�o lhe tolero!
62
00:04:45,077 --> 00:04:47,260
Oh, Deus, eu...
63
00:04:48,796 --> 00:04:50,015
Meu cora��o!
64
00:04:50,287 --> 00:04:51,551
Que tem?
65
00:04:51,882 --> 00:04:53,554
Voc�! Que aconteceu?
66
00:04:53,892 --> 00:04:54,909
�gua!
67
00:04:56,008 --> 00:04:58,266
- �gua.
- � j�, Jean, imediatamente!
68
00:05:00,780 --> 00:05:04,018
Idiota! Quer p�r
a pol�cia de sobreaviso?
69
00:05:04,529 --> 00:05:08,399
A bruxa velha quase escuta tudo!
70
00:05:09,404 --> 00:05:12,416
Si, os microfones j� est�o
colocados.
71
00:05:12,822 --> 00:05:14,870
Posso escutar tudo o
que dizem ha casa.
72
00:05:15,457 --> 00:05:17,535
Tudo vai bem.
Eu telefonarei...
73
00:05:24,778 --> 00:05:25,964
Hortense!
74
00:05:26,521 --> 00:05:27,850
Hortense!
75
00:05:28,422 --> 00:05:31,011
Srta. Hortense, um pouco
mais r�pido, por favor.
76
00:05:36,281 --> 00:05:37,968
Que deseja, senhora?
77
00:05:38,163 --> 00:05:39,955
O Sr. S�rigny vai ficar
para almo�ar.
78
00:05:40,409 --> 00:05:42,366
Ah, sim? Pois n�o sei...
79
00:05:42,367 --> 00:05:44,324
se isso ser� do agrado
do Sr. Dumontier.
80
00:05:44,497 --> 00:05:46,891
Mas � do meu agrado,
pode ir embora se n�o gosta.
81
00:05:47,064 --> 00:05:49,699
O Sr. Dumontier me
contratou para sempre.
82
00:05:50,120 --> 00:05:51,355
A mim tamb�m.
83
00:05:53,553 --> 00:05:55,390
� horr�vel com essa pessoa.
84
00:05:55,430 --> 00:05:57,332
Mostra-se desagrad�vel
cada vez que digo algo.
85
00:05:59,034 --> 00:06:02,549
- D�-me fogo, por favor.
- Perd�o, claro que tenho.
86
00:06:02,715 --> 00:06:04,687
- Al�m do mais...
- Aqui tem.
87
00:06:06,404 --> 00:06:07,315
Obrigada.
88
00:06:08,640 --> 00:06:10,522
- Al�m do mais, tempos atr�s
estava convencida...
89
00:06:10,523 --> 00:06:12,404
de que meu marido se casaria
com ela.
90
00:06:13,165 --> 00:06:15,845
Rid�culo, n�o � verdade?
Despe�a-a de uma vez.
91
00:06:16,463 --> 00:06:18,096
Voc� acha?
92
00:06:18,097 --> 00:06:20,000
Meu marido me
proibiu terminantemente.
93
00:06:21,295 --> 00:06:23,765
Por dez anos ele tem cerzido
as meias dela,
94
00:06:23,960 --> 00:06:25,541
sempre t�o pontual...
95
00:06:25,796 --> 00:06:28,778
e faz tudo do jeito que ele quer.
96
00:06:30,574 --> 00:06:33,284
Bem, eu tamb�m me casei com ela...
97
00:06:37,706 --> 00:06:39,427
Senhora...
98
00:06:39,803 --> 00:06:42,114
Voc� n�o deseja ardentemente
um homem...
99
00:06:42,115 --> 00:06:44,425
para quem voc� seja tudo,
100
00:06:45,584 --> 00:06:47,436
que s� pense em voc�,
101
00:06:51,350 --> 00:06:55,942
e que... s� sonhe com voc�?
102
00:06:57,726 --> 00:07:00,315
Ah, bem! Agora vejo o que
acontece!
103
00:07:02,378 --> 00:07:04,847
Foi assim como comecei,
e assim poderei superar isso.
104
00:07:05,088 --> 00:07:07,648
- Bem, n�o sei, senhora...
- Mas eu sei.
105
00:07:08,775 --> 00:07:10,627
Dentro de uns minutos
ficar� em p�,
106
00:07:11,169 --> 00:07:14,090
com a cara de um gato quando
rosna,
107
00:07:14,361 --> 00:07:17,059
ent�o engolir� algumas vezes,
decomposto...
108
00:07:17,270 --> 00:07:19,793
depois me dir�
com as m�os unidas,
109
00:07:19,988 --> 00:07:22,017
que j� n�o pode viver sem mim.
110
00:07:22,050 --> 00:07:23,000
N�o, n�o...
111
00:07:23,051 --> 00:07:24,790
Depois colocar� a m�o
em seu cora��o...
112
00:07:24,800 --> 00:07:26,100
Mas senhora...
113
00:07:26,169 --> 00:07:27,298
Acaso n�o � verdade?
114
00:07:27,524 --> 00:07:29,406
Sim... n�o... sim...
115
00:07:29,446 --> 00:07:32,523
Olhe... agora vai cair
de joelhos diante de mim.
116
00:07:32,563 --> 00:07:33,818
N�o, n�o tinha a inten��o...
117
00:07:34,119 --> 00:07:36,143
Esse truque est� muito velho,
118
00:07:36,309 --> 00:07:37,709
muitos outros usaram antes.
119
00:07:38,899 --> 00:07:40,570
Mas tudo foi em v�o.
120
00:07:41,307 --> 00:07:42,316
Que pena!
121
00:07:42,526 --> 00:07:44,287
Olhe, meu caro S�rigny...
122
00:07:44,288 --> 00:07:46,049
h� tr�s tipos de homens.
123
00:07:46,327 --> 00:07:47,908
o primeiro � para se casar.
124
00:07:48,104 --> 00:07:50,889
Desse consegue-se dinheiro,
uma conta-corrente,
125
00:07:50,929 --> 00:07:53,719
presentes de joias,
p�rolas, grandes diamantes,
126
00:07:54,705 --> 00:07:56,622
e pagam tamb�m a conta
da costureira.
127
00:07:56,662 --> 00:07:59,703
Neste sentido,
meu marido � quase exemplar.
128
00:08:00,396 --> 00:08:02,549
Com o segundo tipo de homens,
129
00:08:02,550 --> 00:08:04,702
pode-se jogar bridge, golfe,
130
00:08:05,018 --> 00:08:07,216
ir a teatro, dan�ar o tango...
131
00:08:07,434 --> 00:08:10,476
- E eu sou do segundo tipo?
- Em parte.
132
00:08:11,086 --> 00:08:14,263
- Com voc� s� se pode...
- Dan�ar o tango?
133
00:08:15,015 --> 00:08:17,138
Jogar bridge.
134
00:08:17,831 --> 00:08:19,668
Bem... e o terceiro tipo?
135
00:08:20,782 --> 00:08:22,634
O terceiro tipo n�o existe.
136
00:08:25,062 --> 00:08:28,299
Esses s�o os homens que voc� deseja.
137
00:08:31,076 --> 00:08:33,274
Olhe aquele quadro dali,
� de Vallier.
138
00:08:34,388 --> 00:08:37,475
Sabe quem �, o
famoso pintor de esportes.
139
00:08:38,794 --> 00:08:41,941
Meu esposo comprou para mim,
por 600.000 Francos.
140
00:08:44,406 --> 00:08:47,271
"'O Toureiro de Granada"!
141
00:08:48,154 --> 00:08:51,301
Olhe, esse � um
do terceiro tipo.
142
00:08:51,918 --> 00:08:52,867
Esse?
143
00:08:53,830 --> 00:08:57,143
Um tipo um pouco comum,
mas tem algo.
144
00:08:59,296 --> 00:09:02,082
Lamentavelmente, voc� n�o
tem, Sr. S�rigny.
145
00:09:03,362 --> 00:09:06,027
Estou esperando o �nico
entre todos que realmente...
146
00:09:06,252 --> 00:09:08,420
se comporte como um homem!
147
00:09:10,176 --> 00:09:12,615
At� agora n�o gostei muito
de ningu�m,
148
00:09:12,805 --> 00:09:14,888
mas tenho certeza que chegar�!
149
00:09:17,437 --> 00:09:19,846
N�o pode ser voc�,
claro,
150
00:09:20,034 --> 00:09:22,202
porque me escuta
muito docilmente.
151
00:09:23,580 --> 00:09:26,892
# Se quero fazer amor,
tem que ser um homem,
152
00:09:27,148 --> 00:09:29,497
# porque s� um homem
pode me excitar.
153
00:09:30,460 --> 00:09:32,809
# Deixe-me, deixe que seja
sua Carmem...
154
00:09:32,810 --> 00:09:35,158
# s� por um dia,
155
00:09:35,768 --> 00:09:39,240
# s� por uma hora.
156
00:09:40,159 --> 00:09:42,605
Deixe-me, deixe que fique
em seus bra�os...
157
00:09:42,606 --> 00:09:45,052
# s� uma vez,
158
00:09:45,489 --> 00:09:49,313
# com meus l�bios nos seus.
159
00:09:50,399 --> 00:09:52,529
# Se n�o me quiser,
160
00:09:52,530 --> 00:09:54,660
# pode fingir por compaix�o,
161
00:09:54,870 --> 00:09:56,699
# s� para me enganar
162
00:09:56,700 --> 00:09:58,529
# a agir mecanicamente...
163
00:09:58,905 --> 00:10:01,743
# mas deixe-me, deixe que seja
sua Carmen...
164
00:10:01,744 --> 00:10:04,581
# s� uma vez...
165
00:10:06,290 --> 00:10:08,330
# e beije-me, beije-me,
166
00:10:08,331 --> 00:10:10,370
# em espanhol!
167
00:10:12,539 --> 00:10:13,743
Ol�!
168
00:10:16,845 --> 00:10:18,877
# N�o gosto muito de tourear,
169
00:10:18,878 --> 00:10:20,910
# mas por voc� come�arei hoje.
170
00:10:23,054 --> 00:10:25,410
# Tem que anotar coisas como esta,
171
00:10:25,411 --> 00:10:27,766
# que depois podem ser de utilidade.
172
00:10:29,588 --> 00:10:32,036
Agora... j� posso testemunhar
ante o tribunal:
173
00:10:32,037 --> 00:10:34,484
Dumontier j� tem seu
motivo de div�rcio.
174
00:10:36,667 --> 00:10:39,543
# Senhora, deve responder
�s minhas ora��es,
175
00:10:39,544 --> 00:10:42,419
# do contr�rio
chorarei aos prantos.
176
00:10:43,216 --> 00:10:45,474
# Deixe-me, deixe-me...
177
00:10:45,475 --> 00:10:47,732
# ser seu toureiro s� uma vez.
178
00:10:48,101 --> 00:10:50,468
# S� por um dia,
179
00:10:50,469 --> 00:10:52,836
# s� uma hora.
180
00:10:53,050 --> 00:10:55,219
# Deixe-me, deixe-me...
181
00:10:55,220 --> 00:10:57,388
# Ficar em seus bra�os,
s� uma vez.
182
00:10:57,704 --> 00:11:02,146
# com meus l�bios nos seus.
183
00:11:02,402 --> 00:11:04,483
# Com muito prazer
seria um selvagem,
184
00:11:04,484 --> 00:11:06,564
# como o imperador Nero,
185
00:11:06,775 --> 00:11:08,747
# por uma olhada,
186
00:11:08,748 --> 00:11:10,720
# por um sinal de compaix�o.
187
00:11:11,367 --> 00:11:14,273
# S� deixe-me, deixe-me,
188
00:11:14,274 --> 00:11:17,179
# ser seu toureiro s� uma vez...
189
00:11:17,720 --> 00:11:20,054
# e beije-me, beije-me.
190
00:11:20,055 --> 00:11:22,388
# como minha Carmen.
191
00:11:24,330 --> 00:11:25,429
# Meu Deus!
192
00:11:25,469 --> 00:11:29,629
# Voc� quer, voc� quer,
ser minha Carmen de uma vez?
193
00:11:30,536 --> 00:11:33,834
# N�o por um dia,
n�o por uma hora.
194
00:11:35,249 --> 00:11:37,342
# Amanh�, por�m,
195
00:11:37,343 --> 00:11:39,435
# ela estar� em seus bra�os,
196
00:11:40,075 --> 00:11:43,583
# com seus l�bios nos dele.
197
00:11:43,914 --> 00:11:48,401
# Ele conquista seu cora��o,
sem ser como Nero.
198
00:11:48,664 --> 00:11:52,887
# Se ele ouvir isso,
vai se enfurecer como o diabo.
199
00:11:53,312 --> 00:11:55,408
Deixe-me, deixe-me,
200
00:11:55,409 --> 00:11:57,505
ser sua Carmen s� por uma vez.
201
00:11:57,806 --> 00:11:59,989
e beije-me, beije-me,
202
00:11:59,990 --> 00:12:02,172
em espanhol!
203
00:12:04,167 --> 00:12:05,462
Ol�!
204
00:12:07,110 --> 00:12:08,586
Sr. Dumontier!
205
00:12:09,293 --> 00:12:12,008
Sr. Dumontier!...
J� est� na hora.
206
00:12:12,987 --> 00:12:15,817
Engana-se, Hortense.
Ainda n�o est� na hora.
207
00:12:16,435 --> 00:12:19,205
Ainda faltam quinze minutos
para o almo�o.
208
00:12:20,356 --> 00:12:22,705
Como de costume, a uma hora!
209
00:12:22,960 --> 00:12:25,625
Mas Sr. Dumontier, falo
de outra coisa diferente!
210
00:12:25,821 --> 00:12:27,839
Sua esposa lhe engana!
211
00:12:29,239 --> 00:12:31,588
- Com quem?
- Com Sr. S�rigny!
212
00:12:33,521 --> 00:12:35,102
Engana-se de novo, Hortense.
213
00:12:35,142 --> 00:12:36,883
Eu mesma ouvi!
214
00:12:37,049 --> 00:12:39,769
O Sr. S�rigny est� fora de
qualquer d�vida.
215
00:12:42,892 --> 00:12:46,325
N�o � nem pugilista, nem toureiro,
216
00:12:47,500 --> 00:12:49,412
tampouco � ditador,
217
00:12:50,195 --> 00:12:53,071
e para ser um assassino, tem
ainda menos talento.
218
00:12:55,604 --> 00:12:57,892
N�o � um her�i rom�ntico
219
00:13:00,060 --> 00:13:03,102
Portanto, n�o tem nenhuma
chance com minha esposa.
220
00:13:03,907 --> 00:13:06,798
Mas Sra. Ren�e, d�-me
ao menos uma chance.
221
00:13:08,081 --> 00:13:11,996
Eu almo�arei em sua casa e
voc� tomar� ch� na minha.
222
00:13:14,179 --> 00:13:15,986
Meu esposo n�o gostaria.
223
00:13:16,840 --> 00:13:21,041
Senhora, h� lugares onde
seu marido n�o pode nos ver.
224
00:13:21,718 --> 00:13:23,600
N�o quero dizer aqui,
mas nas vizinhan�as.
225
00:13:24,067 --> 00:13:26,973
Em Paris, Sra. Ren�e.
226
00:13:28,084 --> 00:13:31,592
Em uma rua calma, solit�ria,
227
00:13:31,863 --> 00:13:34,648
em uma casa antiga e isolada...
228
00:13:35,025 --> 00:13:36,794
Voc� tem um pequeno
apartamento de sonho,
229
00:13:36,795 --> 00:13:38,563
...mobiliado s� para mim?
230
00:13:38,877 --> 00:13:39,855
Como sabe?
231
00:13:40,171 --> 00:13:43,092
Com almofadas enormes,
cortinas escuras,
232
00:13:43,664 --> 00:13:46,631
com gramofone e doces bebidas?
233
00:13:46,841 --> 00:13:48,060
N�o, com vinho do Porto.
234
00:13:48,557 --> 00:13:50,454
Bem, est� bem, com o vinho do Porto.
235
00:13:51,408 --> 00:13:53,682
Mas... sem mim.
236
00:13:54,465 --> 00:13:56,483
Meu tipo n�mero dois.
237
00:13:57,220 --> 00:13:59,102
Oh, Sra. Ren�e,
238
00:13:59,674 --> 00:14:01,240
pense nisso outra vez, sim?
239
00:14:02,563 --> 00:14:04,866
N�o diga que n�o t�o depressa.
240
00:14:05,770 --> 00:14:08,796
Inclusive tenho uma grande surpresa
para voc�.
241
00:14:09,323 --> 00:14:11,077
H� um Vallier pendurado,
242
00:14:11,272 --> 00:14:14,314
um aut�ntico Vallier
de 400.000 Francos.
243
00:14:15,074 --> 00:14:16,941
"O Aviador do Oceano".
244
00:14:17,634 --> 00:14:20,020
Se joga dinheiro pala janela,
245
00:14:20,021 --> 00:14:22,407
ao menos economize suas palavras.
246
00:14:22,994 --> 00:14:25,599
Ent�o n�o tenho outro rem�dio, que...
247
00:14:27,887 --> 00:14:28,941
Jean!
248
00:14:31,060 --> 00:14:34,237
- Dentro de tr�s minutos almo�aremos!
- Muito bem, Srta. Hortense.
249
00:14:45,984 --> 00:14:48,122
A refei��o estar� pronta
em tr�s minutos, senhora.
250
00:14:48,378 --> 00:14:50,320
- Est� bem.
- Muito bem, senhora.
251
00:14:53,172 --> 00:14:56,093
Agora fa�a-me o favor de se comportar
outra vez como uma pessoa normal.
252
00:14:57,113 --> 00:14:59,195
Acima de tudo, escove os joelhos.
253
00:14:59,235 --> 00:15:01,453
Meu marido sempre se aborrece
por isso.
254
00:15:01,871 --> 00:15:03,873
Desculpe um momento, por favor.
255
00:15:19,271 --> 00:15:20,739
A refei��o est� servida!
256
00:15:24,321 --> 00:15:26,634
Caro Sr. S�rigny...
257
00:15:28,124 --> 00:15:31,632
fico feliz em lhe ver de novo.
258
00:15:32,596 --> 00:15:35,682
- Sinta-se como estivesse em sua casa.
- Muito gentil.
259
00:15:38,061 --> 00:15:40,311
Sujou um pouco seus joelhos.
260
00:15:45,055 --> 00:15:48,111
Jean, avise � senhora
que a comida est� pronta.
261
00:15:48,533 --> 00:15:50,339
Muito bem, Sr. Dumontier.
262
00:15:56,462 --> 00:15:58,574
# � uma luta que envolve
muita energia.
263
00:16:00,004 --> 00:16:03,573
# O mundo do t�nis rara
vez viu algo assim.
264
00:16:05,548 --> 00:16:09,553
# Poderosos m�sculos tensos
dos bra�os do mestre.
265
00:16:11,149 --> 00:16:13,979
# Bolas na velocidade do raio
o fazem ganhar ponto a ponto.
266
00:16:16,895 --> 00:16:20,192
# Seu oponente � magrinho
mas r�pido e flex�vel.
267
00:16:23,098 --> 00:16:25,582
# Faz grandes smashes.
268
00:16:35,448 --> 00:16:37,857
# Nos corpos ondulantes dos
oponentes,
269
00:16:38,053 --> 00:16:40,672
# est�o postos os olhos de 5.000
mulheres atraentes.
270
00:16:42,657 --> 00:16:45,247
# Mas agora o professor
leva a s�rio...
271
00:16:46,000 --> 00:16:48,755
# Aumenta a for�a dos seus golpes.
272
00:16:48,981 --> 00:16:52,069
# Golpe de direita, ao contr�rio,
golpe de direita, ao contr�rio....
273
00:16:54,312 --> 00:16:56,932
# E um smash!
274
00:16:57,655 --> 00:17:00,952
- Senhora!
- N�o me incomode!
275
00:17:01,133 --> 00:17:02,488
# Agora o placar est� em 4-5!
276
00:17:02,528 --> 00:17:04,123
# E muda!
277
00:17:04,291 --> 00:17:09,619
# O professor se refresca
com um copo de limonada.
278
00:17:19,639 --> 00:17:23,569
N�o quer antes um gole
de Porto, Sr. S�rigny?
279
00:17:24,446 --> 00:17:27,547
N�o, obrigado. N�o quero come�ar
sem a senhora.
280
00:17:30,137 --> 00:17:32,124
At� isso vai com minha esposa.
281
00:17:33,329 --> 00:17:34,759
� muito atenciosa,
282
00:17:35,981 --> 00:17:38,104
e minha esposa n�o � muito pontual.
283
00:17:38,270 --> 00:17:40,167
Oh, esperarei com muito prazer.
284
00:17:40,637 --> 00:17:43,449
Perd�o, a senhora
est� fazendo gin�stica.
285
00:17:58,944 --> 00:18:00,901
Uma hora e tr�s minutos.
286
00:18:03,687 --> 00:18:06,442
Posso lhe oferecer umas sardinhas?
287
00:18:07,036 --> 00:18:09,017
N�o, obrigado.
Por cortesia para com sua esposa.
288
00:18:09,513 --> 00:18:11,877
N�o seja t�o cort�s,
pegue um poco de caviar.
289
00:18:12,600 --> 00:18:13,714
N�o, obrigado.
290
00:18:15,912 --> 00:18:20,203
Acredite em mim, a Sra. Ren�e �...
291
00:18:20,444 --> 00:18:22,278
Salada de champignons?
292
00:18:22,669 --> 00:18:24,829
...radiante, doce,
sempre rindo e juvenil,
293
00:18:24,830 --> 00:18:26,990
n�o bate com suas...
294
00:18:27,848 --> 00:18:29,082
L�ngua malpassada?
295
00:18:29,639 --> 00:18:33,877
# n�o bate com suas marionetes,
Sr. Dumontier.
296
00:18:34,163 --> 00:18:36,093
# e ovo com maionese?
297
00:18:36,433 --> 00:18:41,582
# Ela � um anjo do c�u,
298
00:18:42,545 --> 00:18:46,596
# est� perdida entre as
pessoas da Terra.
299
00:18:46,843 --> 00:18:50,570
# � doce, suave, bondosa...
300
00:18:51,479 --> 00:18:53,105
# em uma palavra, �...
301
00:18:53,993 --> 00:18:55,619
# Um peda�o frio de peru?
302
00:18:57,870 --> 00:19:01,400
# � um sopro de ar abrasador,
que chega da quente Espanha.
303
00:19:01,746 --> 00:19:03,041
# Umas castanhas?
304
00:19:03,081 --> 00:19:06,910
# Com sua divina distin��o,
ela � Carmen!
305
00:19:13,014 --> 00:19:16,025
# Sim... mesmo que seja loura.
306
00:19:18,238 --> 00:19:21,557
- Assim que ela contou para voc�?
- Sim.
307
00:19:22,084 --> 00:19:23,981
- Perd�o?
- Ah... n�o.
308
00:19:45,556 --> 00:19:48,809
- Que � isso?
- Minha �ltima inven��o.
309
00:19:49,832 --> 00:19:51,654
Um prato musical.
310
00:19:53,067 --> 00:19:56,726
Se para-se a conversa,
s� tem que apertar o bot�o.
311
00:19:57,674 --> 00:19:58,758
Olhe!
312
00:20:04,701 --> 00:20:06,177
Encantador.
313
00:20:07,201 --> 00:20:09,053
Eles compram muito,
314
00:20:09,294 --> 00:20:12,591
especialmente pessoas que t�m
mais de seis semanas de casadas.
315
00:20:13,057 --> 00:20:14,828
Bem, voc� tem uma boa ideia
de casamento.
316
00:20:14,829 --> 00:20:16,600
Ent�o por que se casou?
317
00:20:17,592 --> 00:20:18,932
Por amor.
318
00:20:19,760 --> 00:20:21,582
Minha esposa, tamb�m, por certo.
319
00:20:23,178 --> 00:20:25,595
Ela queria um homem
eminentemente intelectual,
320
00:20:26,438 --> 00:20:28,154
e eu procurava uma aut�ntica
bonequinha.
321
00:20:28,960 --> 00:20:31,293
Mas o casamento nos transformou.
322
00:20:31,775 --> 00:20:34,952
Ren�e agora me considera um
pouco aturdido,
323
00:20:35,907 --> 00:20:37,473
e eu a considero...
324
00:20:39,174 --> 00:20:40,198
Bem...
325
00:20:41,372 --> 00:20:44,670
Sei que durante um ano
esteve procurando um amante.
326
00:21:00,365 --> 00:21:02,248
Ent�o voc� se divorciaria?
327
00:21:03,858 --> 00:21:05,138
Sim.
328
00:21:05,590 --> 00:21:08,800
Mas s� se eu conseguir que ela
se case novamente.
329
00:21:09,147 --> 00:21:10,547
Como disse?
330
00:21:11,722 --> 00:21:15,094
Para ser franco a respeito,
meu caro S�rigny:
331
00:21:16,038 --> 00:21:20,585
Estou procurando um marido...
para minha esposa.
332
00:21:25,104 --> 00:21:29,184
Para que me possa compreender,
meu caro S�rigny:
333
00:21:30,298 --> 00:21:34,288
Se me inteirasse que
minha esposa tem um amante,
334
00:21:35,905 --> 00:21:39,067
atiraria nele sem mais delongas.
335
00:21:45,692 --> 00:21:46,941
Claro.
336
00:22:02,148 --> 00:22:04,451
Por que n�o nos esperaram
para almo�ar?
337
00:22:10,453 --> 00:22:12,486
- Que aproveite.
- Que aproveite.
338
00:22:15,333 --> 00:22:17,403
Pequena, eu lhe proibi de
uma vez por todas,
339
00:22:17,404 --> 00:22:19,474
que seja impontual.
340
00:22:19,971 --> 00:22:22,869
E eu lhe disse de uma vez por
todas, que ningu�m me pro�be nada.
341
00:22:28,006 --> 00:22:29,211
Que � isto?
342
00:22:30,611 --> 00:22:31,665
D� uma olhada.
343
00:22:32,644 --> 00:22:34,706
Permita que lhe ajude, senhora.
344
00:22:35,067 --> 00:22:37,823
Oh, que bonito!
345
00:22:38,726 --> 00:22:40,126
� lindo.
346
00:22:41,361 --> 00:22:42,776
Aperte o bot�o!
347
00:23:01,755 --> 00:23:04,093
Voc� me aborrece at� com
minha can��o favorita!
348
00:23:05,772 --> 00:23:08,151
Eu s� queria lhe agradar.
349
00:23:08,728 --> 00:23:11,409
Voc� n�o quer me agradar,
sempre quer me educar.
350
00:23:12,131 --> 00:23:14,028
Posso lhe oferecer umas sardinhas?
351
00:23:14,209 --> 00:23:16,708
Obrigada.
Perdi a fome.
352
00:23:17,371 --> 00:23:19,911
Educa��o todo o dia.
J� estou farta!
353
00:23:20,588 --> 00:23:22,579
Mas, pequena, tenha um
pouco de considera��o...
354
00:23:22,580 --> 00:23:24,570
por nosso caro h�spede.
355
00:23:26,241 --> 00:23:28,831
E voc� n�o me envergonhe no primeiro
dia diante do empregado novo.
356
00:23:31,406 --> 00:23:33,303
N�o estava escutando, senhora.
357
00:23:33,784 --> 00:23:35,160
� muita gentileza, Jean.
358
00:23:35,200 --> 00:23:37,810
Mas voc� vai me escutar,
e voc� tamb�m, Srta. Hortense.
359
00:23:37,976 --> 00:23:39,346
Eu tamb�m perdi a fome...
360
00:23:39,386 --> 00:23:42,041
Continue sentado, Sr. S�rigny.
Pode aprender algo.
361
00:23:42,081 --> 00:23:45,128
Por favor, senhora, n�o incomode
outra vez o Sr. Dumontier.
362
00:23:45,825 --> 00:23:49,604
Voc� n�o � minha governanta...
drag�o da casa!
363
00:23:50,612 --> 00:23:52,961
Pro�bo que insulte Hortense!
364
00:23:53,656 --> 00:23:55,508
E eu lhe pro�bo que me pro�ba nada!
365
00:23:55,749 --> 00:23:58,008
N�o quero que me eduquem
o tempo todo,
366
00:23:58,048 --> 00:23:59,302
j� n�o sou uma crian�a.
367
00:24:00,399 --> 00:24:02,514
Mesmo que eu tenha que viver
com um maluco.
368
00:24:03,237 --> 00:24:04,261
Ren�e!
369
00:24:04,457 --> 00:24:07,378
Sim! Quero fazer uma vez
o que eu quiser.
370
00:24:07,947 --> 00:24:10,477
Quero rir, preciso viver,
371
00:24:11,214 --> 00:24:12,645
Preciso de alegria...
372
00:24:12,886 --> 00:24:13,955
Nada mais?
373
00:24:15,777 --> 00:24:17,177
Sim, algo mais...
374
00:24:19,555 --> 00:24:20,474
felicidade!
375
00:24:23,380 --> 00:24:26,496
Eu juro que a encontrarei.
376
00:24:27,779 --> 00:24:30,233
E se soubesse que tenho que
continuar morando aqui,
377
00:24:30,609 --> 00:24:32,793
prefiro me jogar pela janela.
378
00:24:34,178 --> 00:24:36,542
E faria isso um minuto antes da uma,
379
00:24:36,843 --> 00:24:39,664
para que n�o possa se sentar
� mesa na hora... sim!
380
00:24:40,643 --> 00:24:42,886
A casa s� tem uma andar,
381
00:24:42,887 --> 00:24:45,129
ent�o voc� n�o se machucaria muito.
382
00:24:45,169 --> 00:24:46,831
N�o posso suportar mais!
383
00:24:46,871 --> 00:24:49,255
N�o v� como est� aborrecendo
o Sr. Dumontier?
384
00:24:50,253 --> 00:24:53,637
Ele sempre mant�m a calma.
Isso � o que me d� raiva!
385
00:24:54,119 --> 00:24:57,612
Espera de mim que grite como voc�?
386
00:24:58,349 --> 00:25:01,797
- E de Hortense, tamb�m?
- Posso lhe fazer esse favor!
387
00:25:02,056 --> 00:25:04,932
Pois n�o espere isso de mim.
Eu n�o grito!
388
00:25:05,353 --> 00:25:06,949
Falo baixo e tranquilamente!
389
00:25:07,732 --> 00:25:10,096
N�o vai alterar minha paci�ncia!
390
00:25:10,136 --> 00:25:11,647
E eu j� n�o quero comer!
391
00:25:12,929 --> 00:25:15,745
E eu j� tenho bastante!
N�o aguento mais isso?
392
00:25:18,311 --> 00:25:20,765
Tinham me prometido
uma casa tranquila!
393
00:25:21,036 --> 00:25:22,723
Pe�o que me desculpe, Sr. Jean.
394
00:25:24,042 --> 00:25:26,752
Por favor, Sr. Dumontier.
395
00:25:41,720 --> 00:25:43,451
Tenho que ir � f�brica.
396
00:25:44,847 --> 00:25:47,000
Se desejar volte e passe
outro tempo...
397
00:25:47,001 --> 00:25:49,153
agrad�vel e tranquilo em minha casa,
398
00:25:49,364 --> 00:25:50,704
meu estimado S�rigny:
399
00:25:51,156 --> 00:25:53,279
minha esposa gosta muito
de jogar bridge.
400
00:25:53,520 --> 00:25:55,417
Eu sei.
401
00:25:56,701 --> 00:25:58,357
Adeus, pequena.
402
00:26:06,769 --> 00:26:09,358
Que diz uma boa menina
quando papai vai embora?
403
00:26:10,397 --> 00:26:11,873
Bom dia!
404
00:26:15,614 --> 00:26:17,135
Siga o exemplo!
405
00:26:19,031 --> 00:26:21,952
- Sr. S�rigny.
- Sr. Dumontier.
406
00:26:41,383 --> 00:26:43,130
- S�rigny!
- Sim, senhora?
407
00:26:43,543 --> 00:26:44,898
Onde fica esse apartamento?
408
00:26:45,146 --> 00:26:48,142
Rua da Tour des Dames, n�. 37.
409
00:26:48,594 --> 00:26:50,965
Estarei com voc� �s quatro.
410
00:27:02,076 --> 00:27:03,566
Obrigado!
411
00:27:04,424 --> 00:27:08,189
N�o, nosso relacionamento
come�a s� �s quatro.
412
00:27:08,384 --> 00:27:10,085
Sim, mas eu lhe idolatro.
413
00:27:10,086 --> 00:27:11,787
Eu lhe admiro, j� sabe disso.
414
00:27:17,462 --> 00:27:18,531
N�o.
415
00:27:18,937 --> 00:27:19,961
N�o pode ser.
416
00:27:21,166 --> 00:27:23,454
- De verdade n�o � poss�vel.
- Que houve?
417
00:27:23,988 --> 00:27:26,337
S� porque est� aborrecida
com seu marido,
418
00:27:26,377 --> 00:27:28,540
joga-se nos bra�os
do primeiro que passa.
419
00:27:28,580 --> 00:27:30,740
No entanto, o mais importante
para voc� � que...
420
00:27:30,780 --> 00:27:33,872
escolhi seus bra�os para
me jogar neles,
421
00:27:34,622 --> 00:27:36,971
meu caro Victor.
422
00:27:38,559 --> 00:27:41,796
"Victor"...
423
00:27:42,052 --> 00:27:43,301
Sinto-me envergonhado.
424
00:27:43,341 --> 00:27:46,388
Tudo acontece t�o de repente.
Ainda n�o posso acreditar.
425
00:27:47,181 --> 00:27:50,508
Ainda me sinto tonto, eu...
426
00:27:53,760 --> 00:27:56,291
- N�o se sente bem?
- Oh, sim, sim...
427
00:27:56,698 --> 00:27:58,520
Estou no s�timo c�u, mas...
428
00:28:00,906 --> 00:28:02,954
Pertence a seu marido?
429
00:28:04,836 --> 00:28:07,049
Oh, j� entendo.
430
00:28:08,705 --> 00:28:12,499
- Tem medo?
- N�o, n�o tenho medo, mas...
431
00:28:12,680 --> 00:28:14,502
Seu marido tem umas ideias
muito antiquadas...
432
00:28:14,668 --> 00:28:17,393
sobre a infidelidade e sobre
atirar nos amantes...
433
00:28:17,935 --> 00:28:20,570
N�o se preocupe,
� o que ele diz a todos.
434
00:28:21,956 --> 00:28:26,353
Oh, ent�o est� bem, senhora,
e al�m disso, n�o importa...
435
00:28:27,451 --> 00:28:30,267
Uma hora com voc�
no meu discreto apartamento,
436
00:28:30,502 --> 00:28:32,972
n�o me parece que a morte
seja um pre�o alto demais.
437
00:28:34,613 --> 00:28:36,314
At� as quatro, Ren�e.
438
00:28:38,286 --> 00:28:41,989
E outra coisa... ser� pontual...
ou vai fazer gin�stica outra vez?
439
00:28:42,210 --> 00:28:44,459
- Bem, voc� tem que ir agora.
- Sim, claro
440
00:28:45,173 --> 00:28:47,446
- Ent�o adeus, senhora.
- Adeus.
441
00:28:47,627 --> 00:28:50,127
Estou t�o feliz,
terrivelmente feliz!
442
00:28:51,256 --> 00:28:53,236
Esquecia-me de perguntar:
443
00:28:53,237 --> 00:28:55,216
Que prefere, licor ou vinho do Porto?
444
00:28:55,813 --> 00:28:58,072
Oh... o que voc� costuma.
445
00:28:58,508 --> 00:29:01,158
� a primeira vez que engano
meu marido.
446
00:29:01,354 --> 00:29:03,447
N�o sei o que se bebe
em tal ocasi�o.
447
00:29:03,487 --> 00:29:05,861
Vinho do Porto, ent�o.
Adeus.
448
00:29:06,854 --> 00:29:08,285
E n�o se esque�a:
449
00:29:08,556 --> 00:29:10,709
Rua da Tour des Dames, N�. 37,
450
00:29:10,710 --> 00:29:12,862
mezanino, direita.
451
00:29:13,517 --> 00:29:15,625
Adeus, estou t�o feliz!
452
00:29:17,371 --> 00:29:20,608
Estou t�o feliz, t�o feliz!
453
00:30:01,789 --> 00:30:04,966
S�gur, 39-89.
454
00:30:07,510 --> 00:30:09,377
Al�... � voc�?
455
00:30:10,348 --> 00:30:12,290
Amad� falando.
456
00:30:13,329 --> 00:30:15,046
Muitas joias!
457
00:30:16,085 --> 00:30:18,900
A pedra maior... 10 quilates.
458
00:30:20,366 --> 00:30:24,221
�s quatro,
Rua da Tour des Dames, 37.
459
00:30:25,004 --> 00:30:27,714
Mezanino, direita.
460
00:30:29,293 --> 00:30:33,584
Um Vallier... no valor de
400.000 Francos.
461
00:30:35,180 --> 00:30:36,927
Mas tenha muito cuidado.
462
00:30:37,514 --> 00:30:40,962
N�o se preocupe.
Ningu�m vai me pegar!
463
00:31:04,973 --> 00:31:07,111
Mimi, o que � isso?
464
00:31:07,321 --> 00:31:09,459
� do dentista ao lado.
465
00:31:10,727 --> 00:31:14,134
Nem sempre se ouve.
466
00:31:14,991 --> 00:31:17,084
A maioria usa clorof�rmio.
467
00:31:17,836 --> 00:31:19,854
Bonita vizinhan�a
para uma hora de amor!
468
00:31:20,095 --> 00:31:23,166
- Vai ter visita?
- Sim, vir� uma senhora.
469
00:31:25,686 --> 00:31:28,276
Ponha na sala ao lado,
na sala turca.
470
00:31:30,881 --> 00:31:34,193
Ponha na mesinha em frente ao div�.
471
00:31:38,014 --> 00:31:41,086
Mas mantenha a boca fechada,
n�o como a �ltima vez.
472
00:31:41,824 --> 00:31:44,579
A senhora pensa que sou o
dono do apartamento.
473
00:31:44,818 --> 00:31:46,820
Mas o bar�o s� lhe emprestou,
474
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
enquanto estiver em viagem!
475
00:31:49,320 --> 00:31:51,307
Por que mente a essa senhora?
476
00:31:52,647 --> 00:31:55,523
Ela � casada e n�o quer ir
para a casa de um estranho.
477
00:31:55,563 --> 00:31:57,367
- Mas se � a casa de um conhecido!
- Sim.
478
00:31:57,653 --> 00:31:59,188
Se � que vem.
479
00:31:59,474 --> 00:32:01,733
Vir�!
480
00:32:04,796 --> 00:32:06,603
Vir�, vir�, vir�, vir�...
481
00:32:11,101 --> 00:32:12,682
Vai ver que vem.
482
00:32:13,013 --> 00:32:14,963
- Ent�o vem?
- J� est� chegando!
483
00:32:15,003 --> 00:32:16,348
Vejo que n�o vem.
484
00:32:16,514 --> 00:32:18,305
Posso inclusive ouvir que chega.
485
00:32:18,561 --> 00:32:20,097
Vir�, vir�.
486
00:32:24,172 --> 00:32:27,364
- Ora!
- Que aconteceu agora?
487
00:32:29,939 --> 00:32:33,402
� naftalina.
488
00:32:46,595 --> 00:32:48,628
Vir�, vir�...
489
00:34:29,607 --> 00:34:31,309
Ol�!
490
00:34:34,162 --> 00:34:35,848
Senhora.
491
00:35:12,343 --> 00:35:14,330
Agora j� cheira um pouco melhor!
492
00:35:15,264 --> 00:35:17,613
Chegou, chegou...
493
00:35:19,088 --> 00:35:20,278
Abra a porta, Mimi!
494
00:35:23,645 --> 00:35:25,994
Amada minha!
495
00:35:31,421 --> 00:35:33,718
N�o amasse meu chap�u!
496
00:35:36,570 --> 00:35:38,813
O que � esse baile de m�scaras?
497
00:35:40,807 --> 00:35:42,283
Baile de m�scara?
498
00:35:45,821 --> 00:35:47,688
Bem, se n�o gosta...
499
00:35:50,646 --> 00:35:52,136
J� podemos come�ar.
500
00:35:52,423 --> 00:35:54,094
Que bonito colocou isso?
501
00:35:54,756 --> 00:35:56,779
N�o pensava
que voc� tinha tanto gosto!
502
00:35:56,819 --> 00:35:58,099
Oh, claro.
503
00:35:59,273 --> 00:36:00,658
- Quem � esse?
- Quem?
504
00:36:01,030 --> 00:36:02,987
Oh, esse!
� um... velho amigo meu,
505
00:36:02,988 --> 00:36:04,945
o Bar�o Rochasse.
506
00:36:07,038 --> 00:36:08,423
- Diga-me...
- Sim?
507
00:36:09,785 --> 00:36:11,637
Tem que estar presente?
508
00:36:12,013 --> 00:36:13,880
Que encantadora!
509
00:36:13,900 --> 00:36:15,650
N�o sou sua m�e, mas, sabe...
510
00:36:15,651 --> 00:36:17,400
�s vezes empresto o apartamento.
511
00:36:17,433 --> 00:36:20,459
Para que suas amigas pensem que dele.
512
00:36:20,800 --> 00:36:22,550
Mas se a incomoda, Sra. Ren�e...
513
00:36:22,700 --> 00:36:24,500
Vou cobri-lo.
514
00:36:26,361 --> 00:36:27,922
N�o h� problema.
Um momento, por favor.
515
00:36:28,584 --> 00:36:30,218
Isto resolve r�pido.
516
00:36:39,363 --> 00:36:40,899
Bem, agora vamos...
517
00:36:42,525 --> 00:36:45,145
Sra. Ren�e,
todo isso s�o assuntos menores.
518
00:36:45,860 --> 00:36:48,435
O importante � o �xtase.
519
00:36:51,915 --> 00:36:53,737
Nosso �xtase.
520
00:36:55,604 --> 00:36:56,839
Voc� tem raz�o.
521
00:36:58,058 --> 00:36:59,022
Comecemos.
522
00:37:00,429 --> 00:37:02,507
Sim... est� bem.
523
00:37:04,449 --> 00:37:06,180
N�o, n�o, vamos por partes!
524
00:37:06,873 --> 00:37:08,168
Primeiro o Porto.
525
00:37:09,000 --> 00:37:10,750
Claro, senhora.
526
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
Primeiro o Porto,
depois o �xtase.
527
00:37:14,183 --> 00:37:16,366
Sa�de, senhora!
A naftalina...
528
00:37:16,878 --> 00:37:19,362
- Que � isto?
- Na janela!
529
00:37:19,844 --> 00:37:22,802
� verdade! Algu�m
tenta abrir a persiana!
530
00:37:23,460 --> 00:37:25,237
- Ser� o vento?
- Bobagem.
531
00:37:25,448 --> 00:37:27,556
Algu�m quer entrar!
532
00:37:27,596 --> 00:37:29,046
Pela janela?
533
00:37:29,821 --> 00:37:30,815
Est� vendo?
534
00:37:34,286 --> 00:37:36,604
Pelo amor de Deus,
S�rigny... salve-me!
535
00:37:36,966 --> 00:37:39,299
- Meu marido vai atirar em n�s!
- Temos que fugir!
536
00:37:39,628 --> 00:37:42,609
- Est� louco?
- N�o podemos sair juntos!
537
00:37:42,775 --> 00:37:44,875
- Temos que nos esconder!
- Mas n�o sei onde.
538
00:37:45,041 --> 00:37:47,254
- R�pido, l�!
- Talvez no arm�rio.
539
00:37:47,525 --> 00:37:50,551
Imposs�vel... Talvez l�
Apague a luz, idiota!
540
00:37:51,715 --> 00:37:52,965
J� est� l�!
541
00:39:03,510 --> 00:39:04,744
Sa�de!
542
00:39:06,144 --> 00:39:09,201
O cavalheiro... levante-se!
R�pido!
543
00:39:11,495 --> 00:39:12,986
M�os para cima!
544
00:39:14,536 --> 00:39:16,629
N�o fa�am barulho.
Acendam a luz!
545
00:39:21,773 --> 00:39:23,730
Lamento lhes incomodar,
mas pensava que...
546
00:39:23,731 --> 00:39:25,688
ia encontrar
o apartamento vazio.
547
00:39:26,087 --> 00:39:28,270
O Bar�o Rochasse n�o pensava voltar
at� dentro de tr�s semanas.
548
00:39:29,173 --> 00:39:32,230
- O Bar�o Rochasse?
- Claro, o dono da casa.
549
00:39:34,443 --> 00:39:36,294
Este apartamento pertence
ao Bar�o Rochasse?
550
00:39:37,348 --> 00:39:38,627
N�o sabia?
551
00:39:38,823 --> 00:39:43,498
Ou talvez... tenho a honra
de me encontrar ante colega?
552
00:39:43,663 --> 00:39:46,418
O que acontece, � estamos aqui
por raz�es muito diferentes.
553
00:39:47,780 --> 00:39:48,728
Entendo.
554
00:39:49,270 --> 00:39:50,340
Vinho do Porto,
555
00:39:50,912 --> 00:39:52,478
biscoitos, doces,
556
00:39:53,200 --> 00:39:56,196
una formosa senhora...
inclusive linda.
557
00:39:59,735 --> 00:40:01,496
E voc� � um amigo da casa.
558
00:40:01,536 --> 00:40:03,467
e ele p�s o apartamento
� sua disposi��o.
559
00:40:03,507 --> 00:40:05,419
Por favor, baixe os bra�os.
560
00:40:05,961 --> 00:40:07,512
N�o tem que temer nada de mim.
561
00:40:07,752 --> 00:40:11,471
Medo, medo... Quem tem
medo aqui... n�o?
562
00:40:12,075 --> 00:40:14,379
Mas, em confian�a, pomo poder� pensar...
563
00:40:14,544 --> 00:40:17,525
com cada barulho, pensa-se...
que � o marido.
564
00:40:17,840 --> 00:40:19,105
Idiota!
565
00:40:20,159 --> 00:40:22,583
Ah... interessante!
566
00:40:24,089 --> 00:40:25,911
A senhora � casada.
567
00:40:26,332 --> 00:40:28,636
N�o se alterem,
n�o sou um chantagista.
568
00:40:29,140 --> 00:40:31,128
Tenho outra especialidade.
569
00:40:33,190 --> 00:40:36,428
Eu vim por... um Vallier.
570
00:40:37,873 --> 00:40:40,207
- No outro quarto.
- Obrigado.
571
00:40:49,715 --> 00:40:51,703
Bem, n�o quero lhe incomodar mais...
572
00:40:51,868 --> 00:40:53,900
certamente desejam estar sozinhos.
573
00:40:54,699 --> 00:40:58,629
Senhora, foi um grande
prazer lhe conhecer.
574
00:41:02,315 --> 00:41:04,378
- Um brilhante precioso.
- � falso!
575
00:41:04,589 --> 00:41:06,320
Perd�o...
� verdadeiro.
576
00:41:07,480 --> 00:41:11,349
Mas seria de m� educa��o,
tir�-lo dessa linda m�o.
577
00:41:17,928 --> 00:41:20,428
Este homem � incr�vel!
578
00:41:28,672 --> 00:41:31,187
Ah, por favor...
n�o incomode a pol�cia.
579
00:41:31,561 --> 00:41:33,699
N�o, n�o... n�o tinha a inten��o.
580
00:41:34,497 --> 00:41:37,056
Seria mais desagrad�vel
para voc� que para mim.
581
00:41:37,096 --> 00:41:38,130
Por qu�?
582
00:41:38,321 --> 00:41:40,775
A pol�cia pediria seus nomes.
583
00:41:42,431 --> 00:41:44,795
N�o lhe importa nada a
reputa��o da senhora n�o?
584
00:41:45,141 --> 00:41:47,915
Exato... Como p�de me
colocar em uma situa��o assim?
585
00:41:47,955 --> 00:41:51,137
Eu tinha as melhore inten��es,
n�o � culpa minha se v�m ladr�es.
586
00:41:51,333 --> 00:41:53,440
Que quis dizer com
"ladr�es", amigo?
587
00:41:53,952 --> 00:41:55,824
Aqui todo mundo
rouba o que achar melhor.
588
00:41:55,864 --> 00:41:59,169
Eu levo o Vallier,
e voc� a virtude da senhora.
589
00:42:00,217 --> 00:42:02,852
Escolheu a pior parte...
590
00:42:02,892 --> 00:42:05,637
Bem, n�o fa�amos compara��es.
Repito, voc� � um ladr�o...
591
00:42:05,833 --> 00:42:08,709
Eu destruo apartamentos,
e voc� casamentos!
592
00:42:09,220 --> 00:42:11,042
N�o, eu s� pego o que
me d�o voluntariamente.
593
00:42:11,082 --> 00:42:12,538
N�o � verdade, senhora?
594
00:42:12,809 --> 00:42:17,055
Eu s� roubo desconhecidos.
voc� rouba seu melhor amigo.
595
00:42:18,832 --> 00:42:20,556
N�o � verdade, senhora?
596
00:42:23,991 --> 00:42:25,504
Vamos come�ar com
nosso trabalho.
597
00:42:33,913 --> 00:42:36,367
Por favor, sintam-se
como em sua casa.
598
00:42:40,251 --> 00:42:42,179
Realmente, um tipo fabuloso.
599
00:42:44,516 --> 00:42:47,813
Ficou louco?
Se o denunciarmos, nos denunciar�.
600
00:42:48,145 --> 00:42:50,328
Temos que nos livrar desse
cara de algum modo.
601
00:43:21,529 --> 00:43:22,644
Pela janela!
602
00:43:40,342 --> 00:43:42,992
Dois policiais!
Seu marido deve ter enviado.
603
00:43:43,722 --> 00:43:46,553
Salve-me, Sra. Ren�e... eu lhe imploro.
Ainda sou t�o jovem!
604
00:43:46,593 --> 00:43:48,405
Comporte-se... covarde!
605
00:43:49,684 --> 00:43:51,190
Sr. S�rigny, Sr. S�rigny!
606
00:43:51,691 --> 00:43:53,077
A pol�cia est� aqui!
607
00:43:53,904 --> 00:43:55,245
Abra a porta, r�pido!
608
00:43:56,434 --> 00:43:58,888
Sr. S�rigny, abra a porta!
609
00:44:03,237 --> 00:44:06,926
Sr. S�rigny, um comiss�rio
da pol�cia est� l� fora!
610
00:44:07,167 --> 00:44:08,951
Disse a ele que temos uma
senhora de visita,
611
00:44:08,952 --> 00:44:10,736
mas apesar de tudo, quer entrar.
612
00:44:11,007 --> 00:44:12,061
Agora nos pegaram!
613
00:44:12,101 --> 00:44:14,726
N�o seja megaloman�aco
a pol�cia est� vindo atr�s de mim.
614
00:44:15,598 --> 00:44:17,541
Ah... eram tr�s?
615
00:44:17,797 --> 00:44:20,958
Escute, pequena... responder� "Sim"
a tudo que lhe pergunte, entende?
616
00:44:22,103 --> 00:44:23,116
N�o.
617
00:44:23,156 --> 00:44:25,340
Aqui tem 1.000 Francos.
Compreende agora?
618
00:44:26,070 --> 00:44:29,107
Sim... agora vou dizer "Sim"
todo o tempo.
619
00:44:29,363 --> 00:44:30,703
Deixe que entre a pol�cia.
620
00:44:30,944 --> 00:44:32,175
Tire esse roup�o.
621
00:44:32,215 --> 00:44:33,209
N�o.
622
00:44:33,435 --> 00:44:34,911
- Tire esse palet�!
- Sim.
623
00:44:43,814 --> 00:44:45,952
Dancem!
Vamos, dancem!
624
00:45:03,590 --> 00:45:04,998
S� voc�, senhora!
625
00:45:05,038 --> 00:45:06,579
Com alegria!
Vamos!
626
00:45:10,366 --> 00:45:11,450
Entre!
627
00:45:13,558 --> 00:45:16,335
S� um momento, inspetor,
estamos terminando de ensaiar!
628
00:45:17,675 --> 00:45:19,693
Ent�o, abrevie!
629
00:45:22,238 --> 00:45:25,520
# Oh, que maravilhosa � Paris!
630
00:45:25,821 --> 00:45:28,411
# As mulheres s�o t�o doces,
mas n�o me sinto bem!
631
00:45:29,465 --> 00:45:32,559
# Todas as noites,
com smoking ou com fraque.
632
00:45:32,754 --> 00:45:35,781
# � o mesmo cada dia e
isso n�o me agrada.
633
00:45:36,102 --> 00:45:37,252
Permita...
634
00:45:37,788 --> 00:45:38,975
Um momento, comiss�rio!
635
00:45:39,015 --> 00:45:42,659
# Pintarei meu corpo de preto,
636
00:45:42,889 --> 00:45:45,690
# e irei para as Ilhas Fiji.
637
00:45:46,307 --> 00:45:49,394
# Tudo l� � paradis�aco e novo.
638
00:45:49,830 --> 00:45:52,345
# Oh, que feliz estou!
639
00:45:52,871 --> 00:45:56,417
# Usarei uma folha de parreira
com conchas...
640
00:45:56,627 --> 00:46:00,000
# e abra�arei uma
garota da Fiji.
641
00:46:00,256 --> 00:46:02,951
# Construirei uma cho�a
de bambu.
642
00:46:03,488 --> 00:46:06,349
# Eu sou das Fiji,
e das Fiji quero ser!
643
00:47:25,018 --> 00:47:26,358
Sil�ncio!
644
00:47:29,023 --> 00:47:30,498
J� tive o bastante!
645
00:47:31,643 --> 00:47:34,715
Diga-me... em que tom voc� fala aqui,
meu jovem?
646
00:47:34,910 --> 00:47:36,898
O que quer,
quem � voc�?
647
00:47:36,938 --> 00:47:38,373
Comiss�rio Thierry.
648
00:47:38,780 --> 00:47:41,415
Isso n�o lhe permite
me proibir tocar piano.
649
00:47:42,101 --> 00:47:45,338
Ou... � que quer me
prender por desafinar?
650
00:47:45,940 --> 00:47:46,994
Deixe de piadas!
651
00:47:47,220 --> 00:47:49,343
V� que tenho uma festinha
com vinho do Porto.
652
00:47:49,600 --> 00:47:51,225
Permita-me apresentar meus amigos,
653
00:47:51,226 --> 00:47:52,850
O senhor e a senhora...
654
00:47:53,954 --> 00:47:55,354
Demoreux.
655
00:48:00,872 --> 00:48:01,911
Demoreux...
656
00:48:03,400 --> 00:48:05,019
Diga-me... estes senhores
s�o da fam�lia...
657
00:48:05,020 --> 00:48:06,638
... do diretor da pol�cia?
658
00:48:08,671 --> 00:48:09,619
Primos.
659
00:48:16,064 --> 00:48:17,916
Sim, o ar de fam�lia...
660
00:48:17,917 --> 00:48:19,768
� inconfund�vel.
661
00:48:28,819 --> 00:48:31,695
Sim, mas... onde est� esse homem?
662
00:48:32,156 --> 00:48:33,526
Que homem?
663
00:48:33,706 --> 00:48:35,950
O homem que pulou pela janela!
664
00:48:36,838 --> 00:48:37,988
Um homem, pela janela?
665
00:48:38,028 --> 00:48:39,142
Sim.
666
00:48:39,548 --> 00:48:41,641
O policial Trochut me avisou.
667
00:48:44,353 --> 00:48:45,904
Cara Sra. Demoreux,
668
00:48:46,310 --> 00:48:48,501
Voc� viu um homem subir
pela janela?
669
00:48:48,749 --> 00:48:50,827
Eu? N�o.
670
00:48:53,932 --> 00:48:55,212
Nem eu.
671
00:48:55,791 --> 00:48:56,845
Nem eu!
672
00:48:58,140 --> 00:49:00,941
- Ent�o minhas desculpas.
- N�o importa.
673
00:49:01,136 --> 00:49:02,627
Errar � pr�prio da pol�cia.
674
00:49:05,487 --> 00:49:07,685
Fariam a gentileza,
o senhor e a senhora,
675
00:49:08,145 --> 00:49:10,283
de apresentar meus respeitos,
676
00:49:10,509 --> 00:49:12,865
...ao Sr. Diretor?
677
00:49:13,486 --> 00:49:15,624
Eu lhe acompanharei � sa�da.
678
00:49:16,219 --> 00:49:19,170
J� sabe, nesta rua
prestamos especial aten��o.
679
00:49:19,504 --> 00:49:23,012
No n�mero 21 todo um andar
do t�rreo, est� vazio.
680
00:49:23,238 --> 00:49:26,204
O propriet�rio est� em
algum lugar... no Brasil.
681
00:49:26,520 --> 00:49:29,682
E h� quadros pendurados
nas paredes... incr�vel!
682
00:49:31,254 --> 00:49:33,874
Que loucura!
No 21, voc� diz?
683
00:49:34,597 --> 00:49:36,321
Na verdade, a casa tem
exatamente...
684
00:49:36,322 --> 00:49:38,045
o mesmo jardim dianteiro que esta.
685
00:49:39,385 --> 00:49:40,694
Com grama e...
686
00:49:45,869 --> 00:49:47,856
Sr. Bar�o, posso lhe pedir algo?
687
00:49:50,476 --> 00:49:52,411
Por favor, pe�a que esses...
688
00:49:52,412 --> 00:49:54,346
... me recomendem ao Sr. Diretor.
689
00:49:54,386 --> 00:49:55,653
Oh, claro, senhor comiss�rio!
690
00:49:55,693 --> 00:49:57,920
- Eu lhe agrade�o.
- N�o, sou eu o agradecido.
691
00:49:57,960 --> 00:50:00,218
Em outra ocasi�o
tentarei lhe compensar.
692
00:50:01,129 --> 00:50:03,605
- Bar�o, at� logo.
- Sr. Comiss�rio, adeus.
693
00:50:17,192 --> 00:50:19,398
Uau, voc� � um cara animad�ssimo!
694
00:50:20,083 --> 00:50:21,829
Todo este dinheiro � meu de verdade?
695
00:50:22,010 --> 00:50:23,079
Claro.
696
00:50:23,534 --> 00:50:24,500
De verdade?
697
00:50:24,540 --> 00:50:25,609
Claro.
698
00:50:26,030 --> 00:50:27,581
A entrada para o carro.
699
00:50:28,484 --> 00:50:29,870
Comprarei um carro!
700
00:50:30,590 --> 00:50:32,080
Comprarei um Ford!
701
00:50:34,685 --> 00:50:36,514
Senhora, n�o pode ir embora agora.
702
00:50:36,515 --> 00:50:38,344
Poderia ser uma noite agrad�vel.
703
00:50:38,509 --> 00:50:40,722
Sinto lhes interromper outra vez,
704
00:50:41,136 --> 00:50:44,245
mas ainda tenho aqui umas...
duas ou tr�s horas de trabalho.
705
00:50:44,749 --> 00:50:47,776
Deixe-me em paz, sim? O Vallier
est� no outro quarto.
706
00:50:49,996 --> 00:50:51,818
Por favor, Ren�e, fique!
707
00:50:52,059 --> 00:50:53,721
N�o se dirija a mim por meu nome!
708
00:50:53,750 --> 00:50:56,800
- Bem, Sra. Dumond...
- Vai lhes dar meu endere�o completo?
709
00:50:56,832 --> 00:50:58,759
Est� vendo? Por sua culpa
est� indo embora.
710
00:50:58,992 --> 00:51:01,401
Senhora, � melhor para voc�
que v� embora.
711
00:51:01,634 --> 00:51:03,094
Ou�a... fa�a o favor!
712
00:51:03,320 --> 00:51:06,648
Ter� tempo para pensar
nas coisas com calma,
713
00:51:07,160 --> 00:51:11,120
e ent�o � prov�vel que voc� evite uma
aventura que n�o valha a pena.
714
00:51:11,160 --> 00:51:12,701
Senhor, est� indo longe demais!
715
00:51:12,741 --> 00:51:15,672
- De fato. Intromete-se em coisas...
- Que n�o me dizem respeito.
716
00:51:16,048 --> 00:51:17,930
Por isso posso dizer o que
me der vontade.
717
00:51:18,633 --> 00:51:20,786
N�o lhe conhe�o, senhora.
718
00:51:21,102 --> 00:51:23,391
Provavelmente n�o volte
a lhe ver.
719
00:51:23,888 --> 00:51:26,877
S� sei uma coisa... voc� e seu
marido n�o s�o compat�veis.
720
00:51:27,103 --> 00:51:29,346
- Como sabe disso?
- Se n�o, n�o estaria aqui.
721
00:51:29,752 --> 00:51:31,687
Mas essa n�o � raz�o para
ter um amante,
722
00:51:31,688 --> 00:51:33,622
que tampouco combina com voc�.
723
00:51:34,076 --> 00:51:36,259
Tenho que pedir para voc� parar!
724
00:51:36,455 --> 00:51:39,135
Voc� n�o � o homem que possa
fazer uma mulher feliz.
725
00:51:40,837 --> 00:51:45,329
N�o pode pedir emprestada
uma mulher das 4 e meia �s 7...
726
00:51:45,962 --> 00:51:47,332
� rid�culo.
727
00:51:48,657 --> 00:51:51,074
E depois mand�-la para casa.
728
00:51:52,519 --> 00:51:54,762
Isso n�o � o que se chama "amor".
729
00:51:57,387 --> 00:52:02,596
N�o se ama uma mulher
que se devolve...
730
00:52:03,635 --> 00:52:05,126
Isso voc� diz!
731
00:52:05,473 --> 00:52:08,717
# Um beijo com um olho no rel�gio
732
00:52:08,718 --> 00:52:11,962
# � um beijo que n�o traz sorte.
733
00:52:14,483 --> 00:52:17,863
# Um caso, absolutamente informal,
734
00:52:17,864 --> 00:52:21,243
# n�o � seu estilo, senhora.
735
00:52:23,034 --> 00:52:25,074
# Juntos pela tarde,
736
00:52:25,075 --> 00:52:27,115
# mas sozinhos pela noite,
737
00:52:27,416 --> 00:52:31,330
# esse n�o � seu estilo, senhora.
738
00:52:32,398 --> 00:52:35,725
# O amor, senhora,
739
00:52:35,726 --> 00:52:39,053
# acarreta um risco.
740
00:52:40,723 --> 00:52:44,103
# O amor, senhora,
741
00:52:44,104 --> 00:52:47,484
# � o tudo ou nada.
742
00:52:49,328 --> 00:52:52,776
# Um caso, absolutamente informal,
743
00:52:52,777 --> 00:52:56,224
# n�o � seu estilo, senhora.
744
00:52:58,809 --> 00:53:04,771
# De verdade que n�o � seu
estilo, senhora.
745
00:53:09,074 --> 00:53:12,017
# N�o se diz: amo voc�,
746
00:53:12,018 --> 00:53:14,961
# mas, infelizmente, s� hoje.
747
00:53:16,120 --> 00:53:18,620
Tem raz�o, claro, mas...
748
00:53:18,845 --> 00:53:22,025
# Nem sequer um ladr�o � t�o bobo,
749
00:53:22,026 --> 00:53:25,206
# porque ele fica com seu butim.
750
00:53:25,417 --> 00:53:27,645
# Bem, voc� sabe disso!
751
00:53:28,779 --> 00:53:31,594
# Uma mulher que � s� metade minha...
752
00:53:31,595 --> 00:53:34,410
# eu me abstenho desse tipo de amor.
753
00:53:35,238 --> 00:53:37,075
Voc� acha?
754
00:53:38,597 --> 00:53:41,970
# Um amante que se conforma
com isso,
755
00:53:41,971 --> 00:53:45,343
# n�o � o mais indicado.
756
00:53:46,623 --> 00:53:48,128
Talvez.
757
00:53:48,467 --> 00:53:50,631
# Um assunto...
758
00:53:50,632 --> 00:53:52,796
# absolutamente informal...
759
00:53:53,488 --> 00:53:57,380
# n�o � seu estilo, senhora.
760
00:53:58,547 --> 00:54:01,151
# Juntos pela tarde...
761
00:54:01,152 --> 00:54:03,756
# Mas sozinhos pela noite...
762
00:54:03,952 --> 00:54:08,228
# esse n�o � seu estilo, senhora.
763
00:54:10,100 --> 00:54:12,000
# O amor...
764
00:54:12,100 --> 00:54:17,180
# senhora, traz risco.
765
00:54:19,986 --> 00:54:21,900
# O amor...
766
00:54:22,000 --> 00:54:26,905
# senhora, � tudo ou nada.
767
00:54:29,003 --> 00:54:31,000
# Um assunto...
768
00:54:31,500 --> 00:54:33,900
# absolutamente informal...
769
00:54:34,521 --> 00:54:38,767
# n�o � seu estilo, senhora.
770
00:54:39,083 --> 00:54:40,600
# De verdade que n�o?
771
00:54:40,650 --> 00:54:48,261
# De verdade que n�o, senhora.
772
00:54:56,045 --> 00:54:58,635
- Adeus.
- Adeus.
773
00:55:31,915 --> 00:55:33,900
# Um assunto...
774
00:55:35,000 --> 00:55:36,700
# absolutamente informal,
775
00:55:37,500 --> 00:55:41,000
# n�o � seu estilo, senhora.
776
00:55:42,724 --> 00:55:47,362
# De verdade que...
777
00:55:47,363 --> 00:55:52,000
# n�o � seu estilo, senhora!
778
00:56:09,161 --> 00:56:12,330
E agora me ajudar� a descer
o Vallier do quarto ao lado.
779
00:56:12,525 --> 00:56:15,085
Sim, j� vou... voc� ficou louco?
780
00:56:15,125 --> 00:56:17,369
Primeiro me ridiculiza
diante de minha namorada...
781
00:56:17,409 --> 00:56:19,522
Ela n�o � sua namorada
e nunca ser�!
782
00:56:19,793 --> 00:56:22,488
Quando entrou por aquela janela
estava prestes a ser.
783
00:56:22,699 --> 00:56:25,575
Eu sempre chego
no momento certo.
784
00:56:30,318 --> 00:56:31,944
E agora fora daqui,
covarde!
785
00:56:32,140 --> 00:56:34,519
- N�o quero!
- Eu lhe dou um tiro?
786
00:56:34,842 --> 00:56:36,017
Fora daqui!
787
00:56:36,182 --> 00:56:38,124
Devolva-me meu roup�o,
por favor,
788
00:56:38,125 --> 00:56:40,067
...preciso dele.
789
00:56:41,597 --> 00:56:44,593
L� vai! E lhe digo que
n�o tenho medo de voc�!
790
00:57:03,817 --> 00:57:07,009
- Tudo foi bem?
- Sim, a n�o ser um comiss�rio.
791
00:57:07,049 --> 00:57:08,071
E...
792
00:57:09,102 --> 00:57:10,638
J� sabe como resolvo estas coisas.
793
00:57:11,601 --> 00:57:13,770
Vou lhe dizer como a coisa continua...
794
00:58:03,074 --> 00:58:08,000
# N�o � verdadeiramente...
795
00:58:08,200 --> 00:58:14,000
# seu estilo, senhora.
796
00:58:23,164 --> 00:58:27,959
1-2-3-4-5-6-7-8-9
797
00:58:28,140 --> 00:58:30,865
N�o posso negar que estou
nervoso, Hortense.
798
00:58:31,046 --> 00:58:32,355
18-19-20-21...
799
00:58:32,627 --> 00:58:34,795
Porque vai chegar um
fabricante americano...
800
00:58:34,796 --> 00:58:36,963
...de bonecos?
801
00:58:37,003 --> 00:58:38,838
Que voc� sabe disso?
802
00:58:39,397 --> 00:58:42,153
Esse Hatkins � o maior
fabricante de brinquedos do mundo.
803
00:58:42,936 --> 00:58:46,188
129.000 bonecos todos os dias
na linha de montagem.
804
00:58:46,880 --> 00:58:48,634
Acaba de chegar a Paris esta tarde,
805
00:58:48,635 --> 00:58:50,388
e j� quer me ver.
806
00:58:51,118 --> 00:58:53,030
H� milh�es em jogo...
807
00:58:53,070 --> 00:58:55,725
A Am�rica precisa de suas
ideias geniais!
808
00:58:56,041 --> 00:58:57,878
Seu prato musical.
809
00:59:06,121 --> 00:59:09,057
Voc� tem raz�o, aqui pode
comprar as coisas mais bonitas.
810
00:59:11,423 --> 00:59:13,727
O cachorro parece que estivesse
vivo...
811
00:59:17,777 --> 00:59:20,472
o gato est� sempre se arrumando...
812
00:59:23,750 --> 00:59:26,580
O beb� s� diz tr�s palavras.
813
00:59:30,013 --> 00:59:32,753
E que faz o soldadinho de chumbo?
814
00:59:42,649 --> 00:59:45,496
Tudo gira, tudo se move.
815
00:59:45,690 --> 00:59:48,567
tudo corre e se move.
816
00:59:48,955 --> 00:59:52,189
Tudo gira, tudo se mexe,
817
00:59:53,278 --> 00:59:54,783
Como um ser humano!
818
00:59:55,156 --> 00:59:57,500
Ela tem um mecanismo de rel�gio.
819
00:59:57,900 --> 01:00:00,700
n�o tem cora��o.
820
01:00:01,614 --> 01:00:04,491
# Uma boneca...
821
01:00:04,492 --> 01:00:07,368
# n�o tem sente dor.
822
01:00:15,973 --> 01:00:17,717
Oh, esse deve ser o Sr. Hatkins!
823
01:00:18,202 --> 01:00:20,915
V� receb�-lo, Hortense, v� voc�.
824
01:00:21,436 --> 01:00:23,628
Fa�a-o entrar imediatamente!
825
01:00:24,120 --> 01:00:27,429
Hortense, seja muito
gentil com o Sr. Hatkins!
826
01:00:36,829 --> 01:00:38,103
O Sr. S�rigny!
827
01:00:38,491 --> 01:00:40,891
Oh, meu Deus!
828
01:00:41,308 --> 01:00:43,156
Estava esperando precisamente voc�!
829
01:00:44,456 --> 01:00:46,774
Vim porque � um momento...
830
01:00:46,775 --> 01:00:49,092
calmo e agrad�vel.
831
01:00:52,756 --> 01:00:55,499
� muito gentil.
832
01:00:56,647 --> 01:00:58,108
Minha esposa tamb�m chegar�
imediatamente.
833
01:00:58,465 --> 01:01:00,135
Sua esposa, oh...
834
01:01:00,895 --> 01:01:02,714
Ah!... Que coisas mais
bonitas voc� tem aqui!
835
01:01:03,121 --> 01:01:05,215
Verdade?
Mas minha �ltima inven��o,
836
01:01:05,216 --> 01:01:07,310
...� a mais bonita.
837
01:01:08,562 --> 01:01:09,874
Segure isto.
838
01:01:10,962 --> 01:01:13,049
Afaste-se.
839
01:01:14,147 --> 01:01:15,354
Fique l� com isso.
840
01:01:18,977 --> 01:01:20,855
Levante o prato.
841
01:01:21,928 --> 01:01:22,912
Mais alto!
842
01:01:23,106 --> 01:01:24,582
Mais alto ainda!
843
01:01:25,959 --> 01:01:27,241
Obrigado.
844
01:01:27,882 --> 01:01:29,715
E quando agora apontar,
845
01:01:29,716 --> 01:01:31,549
cuidadosamente...
846
01:01:33,069 --> 01:01:35,082
e exatamente, no centro do alvo.
847
01:01:36,408 --> 01:01:38,435
ent�o, o porco cair� morto.
848
01:01:39,530 --> 01:01:40,534
Boa noite!
849
01:01:40,574 --> 01:01:43,048
N�o vai levantar o prato?
850
01:01:43,393 --> 01:01:44,750
N�o trema de medo.
851
01:01:45,137 --> 01:01:46,971
- Voc� � um covarde?
- Um covarde?
852
01:01:47,373 --> 01:01:48,804
Levante isso.
853
01:01:51,804 --> 01:01:52,818
Aten��o!
854
01:01:52,858 --> 01:01:55,527
N�o balance, ou
posso acertar um olho!
855
01:01:57,925 --> 01:01:58,894
Aten��o!
856
01:02:00,653 --> 01:02:01,801
Vou atirar.
857
01:02:04,812 --> 01:02:06,661
Perdoe-me, caro amigo.
858
01:02:07,749 --> 01:02:11,253
Na pr�xima vez apontarei melhor.
859
01:02:12,102 --> 01:02:13,489
Isto � rid�culo.
860
01:02:16,521 --> 01:02:17,691
Incr�vel!
861
01:02:18,809 --> 01:02:20,672
Meu marido lhe p�s chifres!
862
01:02:25,222 --> 01:02:27,786
Por sua culpa, � a segunda vez
hoje que minha vida est� em perigo.
863
01:02:27,826 --> 01:02:29,202
Sua vida em perigo?
864
01:02:29,242 --> 01:02:31,219
Bem, podia facilmente
ter acertado em meu olho.
865
01:02:31,259 --> 01:02:35,418
L� fora, seu marido atirou em mim.
� realmente est�pido.
866
01:02:36,398 --> 01:02:38,962
Seu marido n�o bate em nada
com voc�, eu repito.
867
01:02:40,332 --> 01:02:43,084
O homem que ame, deve
ser um homem de verdade.
868
01:02:43,124 --> 01:02:44,332
Ren�e, eu sou esse homem.
869
01:02:44,372 --> 01:02:47,487
Logo depois que voc� foi embora, eu
consegui pegar o ladr�o.
870
01:02:48,635 --> 01:02:49,574
N�o me diga!
871
01:02:49,738 --> 01:02:52,719
Sim, eu o capturei, joguei
ao ch�o e o amarrei.
872
01:02:52,921 --> 01:02:54,203
Ainda est� l� jogado.
873
01:02:55,023 --> 01:02:58,138
Mas S�rigny...
quer que eu acredite nisso?
874
01:02:58,869 --> 01:03:00,799
Qu�?... Oh, sim.
Deixarei que a pol�cia...
875
01:03:00,800 --> 01:03:02,730
o pegue a qualquer momento.
876
01:03:03,042 --> 01:03:07,191
Ren�e, � que j� n�o quer...
ser minha Carmen?
877
01:03:08,026 --> 01:03:11,350
- Chegou o Sr. Hatkins!
- Hatkins? Quem � Hatkins?
878
01:03:11,581 --> 01:03:13,929
O Sr. William R.
Hatkins de Nova York!
879
01:03:26,569 --> 01:03:27,747
Deve ter fugido.
880
01:03:38,285 --> 01:03:42,070
Oh, Sr. Dumontier, n�o tem por
que falar em ingl�s comigo!
881
01:03:42,294 --> 01:03:43,904
Tanto melhor, tanto melhor.
882
01:03:44,098 --> 01:03:48,644
Pequena, posso lhe apresentar o
Sr. William R. Hatkins de Nova York?
883
01:03:49,211 --> 01:03:50,388
Minha esposa.
884
01:03:52,364 --> 01:03:56,299
O Sr. S�rigny, um companheiro
de bridge de minha esposa.
885
01:04:00,017 --> 01:04:01,135
Bridge?
886
01:04:02,432 --> 01:04:03,520
Bridge.
887
01:04:12,285 --> 01:04:15,922
N�o dever�amos resolver primeiro
nossos assuntos de neg�cios?
888
01:04:16,153 --> 01:04:18,672
Como quiser,
com licen�a da senhora.
889
01:04:18,965 --> 01:04:22,334
Claro, com o maior prazer.
890
01:04:23,273 --> 01:04:26,657
Ent�o vamos.
Desculpe-nos, pequena.
891
01:04:31,836 --> 01:04:33,058
Vai se surpreender.
892
01:04:33,237 --> 01:04:35,883
Vou lhe mostrar minhas
�ltimas inven��es.
893
01:04:35,884 --> 01:04:38,529
H� algumas coisas bonitas.
894
01:04:40,610 --> 01:04:44,238
Diga-me... voc� veio � minha casa
com seu carro esta tarde?
895
01:04:44,449 --> 01:04:45,353
Sim.
896
01:04:45,609 --> 01:04:49,087
Sim, sim... ele anotou sua matr�cula,
o resto foi brinquedo de crian�a!
897
01:04:49,749 --> 01:04:52,511
Isso acontece por atender um
compromisso com seu carro.
898
01:04:54,639 --> 01:04:56,175
Vou contar tudo a meu marido!
899
01:04:56,370 --> 01:04:59,231
Ficou louca? Na pr�xima vez
atirar� melhor.
900
01:05:04,200 --> 01:05:07,000
Wonderful!
500.000 desses, por favor.
901
01:05:08,454 --> 01:05:12,459
Bem... Tenho que ir. Adeus.
902
01:05:12,499 --> 01:05:14,717
Por favor, fique. Estou assustada.
903
01:05:14,757 --> 01:05:17,322
- Um refresco, talvez?
- N�o, obrigada.
904
01:05:18,742 --> 01:05:20,624
- Limonada?
- N�o, obrigado.
905
01:05:21,220 --> 01:05:23,297
Diga-me, Jean, o senhor veio
sozinho?
906
01:05:23,945 --> 01:05:25,164
Sim, Sr. S�rigny.
907
01:05:31,700 --> 01:05:34,378
Maravilhosa.
500.000 dessas, por favor.
908
01:05:34,814 --> 01:05:37,916
Esse cavalheiro me causou
uma impress�o estranha.
909
01:05:38,204 --> 01:05:40,388
- Por qu�?
- Pelo amor de Deus, o que �?
910
01:05:40,960 --> 01:05:42,616
Deu-me 1.000 Francos.
911
01:05:43,631 --> 01:05:45,754
1.000 Francos...
� a t�tica dele.
912
01:05:47,300 --> 01:05:49,353
E depois me perguntou
913
01:05:49,354 --> 01:05:51,407
onde estava pendurado
o Vallier.
914
01:05:52,197 --> 01:05:54,200
Sua especialidade!
S� rouba os Vallier.
915
01:05:54,681 --> 01:05:57,452
Como?... Um ladr�o?
916
01:05:58,340 --> 01:05:59,650
Um ladr�o?
917
01:06:00,187 --> 01:06:01,798
Tenho que chamar a pol�cia!
918
01:06:02,099 --> 01:06:04,658
N�o pode fazer isso. Talvez n�o
seja um ladr�o, apesar de tudo.
919
01:06:05,140 --> 01:06:06,706
Agora preste aten��o.
920
01:06:14,700 --> 01:06:17,884
Wonderful!
500.000 tamb�m desses.
921
01:06:18,350 --> 01:06:20,323
Em qualquer caso,
devemos salvar o Vallier.
922
01:06:20,876 --> 01:06:23,105
Mas onde vamos colocar um
quadro t�o grande?
923
01:06:23,436 --> 01:06:25,288
- Talvez em uma gaveta.
- Bobagem!
924
01:06:25,619 --> 01:06:27,336
Voc� tem que lev�-lo
para longe, Sr. S�rigny.
925
01:06:27,697 --> 01:06:30,806
Que? Oh, sim, que ideia estupenda.
926
01:06:30,846 --> 01:06:33,820
- Leve-o para sua casa.
- Claro, tem que ser ligeiro.
927
01:06:33,860 --> 01:06:36,615
Venha, r�pido, ajude-me!
928
01:06:37,190 --> 01:06:39,614
Isto � realmente
encantador, Sr. Dumontier.
929
01:06:40,306 --> 01:06:42,203
Voc� tinha uma modelo muito
charmosa!
930
01:06:44,296 --> 01:06:45,290
Minha esposa.
931
01:06:46,615 --> 01:06:48,452
Vou compr�-la para mim.
932
01:06:48,957 --> 01:06:50,147
Pode ficar com ela.
933
01:06:50,614 --> 01:06:52,782
Mas olhe tudo o que pode fazer.
934
01:06:54,371 --> 01:06:57,307
A menina quer um chocalho?
935
01:06:57,652 --> 01:07:00,016
Quero um vestido novo.
936
01:07:00,784 --> 01:07:03,886
A menina gosta de ir com papai?
937
01:07:04,277 --> 01:07:06,731
N�o tenho tempo.
938
01:07:07,461 --> 01:07:10,179
Diga-nos de quem voc� gosta.
939
01:07:10,901 --> 01:07:13,521
Gosto dos meninos.
940
01:07:14,367 --> 01:07:17,288
E que outras coisas boas voc�
tem para me dizer?
941
01:07:17,649 --> 01:07:20,239
Eu gosto de voc�,
gosto muito de voc�.
942
01:07:23,235 --> 01:07:24,680
Fabuloso.
943
01:07:27,266 --> 01:07:30,210
Tudo gira, tudo se move,
944
01:07:30,375 --> 01:07:32,965
tudo corre e se move.
945
01:07:33,635 --> 01:07:36,887
Tudo gira,
tudo se move.
946
01:07:38,096 --> 01:07:39,903
como um ser humano.
947
01:07:40,084 --> 01:07:42,237
Ela tem um mecanismo de rel�gio,
948
01:07:43,185 --> 01:07:44,751
...n�o tem cora��o.
949
01:07:47,222 --> 01:07:50,173
Uma boneca...
950
01:07:50,174 --> 01:07:53,124
uma boneca n�o sente dor.
951
01:08:02,302 --> 01:08:06,503
Encantadora. Por favor,
500.000 dessas tamb�m.
952
01:08:06,773 --> 01:08:08,188
O Sr. S�rigny lhe pede desculpas.
953
01:08:08,228 --> 01:08:12,103
Ainda est� assustado por seu
exerc�cio de tiro.
954
01:08:12,416 --> 01:08:13,500
Que covarde!
955
01:08:13,666 --> 01:08:15,382
Sr. Dumontier, um desastre!
956
01:08:15,422 --> 01:08:17,772
Sr. Dumontier, por favor,
n�o se exalte!
957
01:08:18,374 --> 01:08:21,114
Que houve?
Diga?
958
01:08:21,491 --> 01:08:23,613
Eug�ne Dumontier,
bonecos mec�nicos, falando.
959
01:08:24,592 --> 01:08:25,586
Como?
960
01:08:26,276 --> 01:08:27,586
Quem �?
961
01:08:28,309 --> 01:08:31,124
- Os bombeiros de Vincennes?
- A f�brica est� pegando fogo!
962
01:08:32,043 --> 01:08:34,030
Quando come�ou o inc�ndio?
963
01:08:34,828 --> 01:08:37,192
Obrigado, oficial, claro.
Irei imediatamente.
964
01:08:37,553 --> 01:08:39,541
Hortense, que o motorista
venha imediatamente!
965
01:08:39,706 --> 01:08:40,956
Que desastre!
966
01:08:41,447 --> 01:08:44,383
Azar! Temos que adiar nossa
conversa at� amanh�.
967
01:08:44,654 --> 01:08:47,244
Sinto muito, meu avi�o sai
�s oito da manh�.
968
01:08:47,937 --> 01:08:49,939
Mas... se a senhora
n�o se importar,
969
01:08:49,940 --> 01:08:51,942
esperarei aqui.
970
01:08:52,372 --> 01:08:54,600
N�o me importo em absoluto.
Vou acompanhar meu marido.
971
01:08:55,745 --> 01:08:58,425
Voc� acha que eu vou deixar voc�
ir sozinho entre as vigas em chamas?
972
01:08:58,711 --> 01:09:01,764
Ren�e, como dona da casa, n�o
pode deixar nosso visitante sozinho.
973
01:09:01,804 --> 01:09:02,968
Irei com voc�.
974
01:09:03,008 --> 01:09:06,055
Eu lhe pro�bo expressamente
que venha.
975
01:09:06,567 --> 01:09:08,208
Hortense me acompanhar�.
976
01:09:08,569 --> 01:09:09,508
Est� bem, eu ficarei.
977
01:09:09,548 --> 01:09:12,469
Mas se acontecer algo,
ser� culpa sua.
978
01:09:13,229 --> 01:09:14,795
Que pode acontecer?
979
01:09:15,307 --> 01:09:17,174
Tem medo, senhora?
980
01:09:18,469 --> 01:09:20,095
Medo?... N�o.
981
01:09:20,562 --> 01:09:23,016
N�o tem que se preocupar comigo.
982
01:09:23,413 --> 01:09:25,190
Terei cuidado.
983
01:09:27,139 --> 01:09:29,217
Desculpe, adeus.
984
01:09:38,873 --> 01:09:40,679
Fez um grande trabalho.
985
01:09:40,875 --> 01:09:43,720
O inc�ndio... a falsa
chamada dos bombeiros,
986
01:09:44,293 --> 01:09:46,581
eu tiro meu chap�u, Sr. Ladr�o.
987
01:09:48,403 --> 01:09:51,694
Mas n�o pensou em tudo!
Jean ainda est� aqui.
988
01:09:52,116 --> 01:09:53,350
Jean!
989
01:09:55,096 --> 01:09:56,421
Jean!
990
01:10:03,743 --> 01:10:06,355
Proteja-me Jean... � um ladr�o!
991
01:10:06,709 --> 01:10:10,157
Eu sei senhora.
Trabalhamos juntos.
992
01:10:11,199 --> 01:10:12,976
- Como?
- Bem.
993
01:10:17,162 --> 01:10:19,872
Dois homens contra uma mulher
indefesa. N�o t�m vergonha?
994
01:10:20,053 --> 01:10:22,930
Oh, sim...
Eu tenho vergonha, senhora.
995
01:10:27,356 --> 01:10:29,540
Mas isto � imposs�vel!
996
01:10:29,991 --> 01:10:32,093
Al�m do mais, voc� p�s
a salvo a quadro h� pouco.
997
01:10:32,133 --> 01:10:33,386
Por ordem minha.
998
01:10:35,585 --> 01:10:36,639
Por ordem sua?
999
01:10:37,024 --> 01:10:38,921
Para que o Sr. S�rigny
sa�sse da casa.
1000
01:10:42,263 --> 01:10:44,793
Jean, salve-me, Jean!
1001
01:10:44,973 --> 01:10:47,172
Amad�, v� ao jardim
e assovie se vier algu�m.
1002
01:10:47,212 --> 01:10:48,985
Muito bem, Jacques.
1003
01:11:03,591 --> 01:11:06,151
Ah, agora j� sei o que quer.
1004
01:11:07,491 --> 01:11:09,313
� isto que ficou de olho.
1005
01:11:09,493 --> 01:11:12,956
Aqui tem.
Sirva-se.
1006
01:11:13,916 --> 01:11:15,015
N�o, obrigado.
1007
01:11:16,100 --> 01:11:17,485
Isso n�o me interessa.
1008
01:11:18,554 --> 01:11:20,135
Bem, n�o posso lhe dar dinheiro.
1009
01:11:21,714 --> 01:11:23,484
A �nica coisa que procuro...
1010
01:11:25,780 --> 01:11:26,683
� voc�.
1011
01:11:35,823 --> 01:11:39,693
Al�, al�, senhorita, atenda!
1012
01:11:41,831 --> 01:11:43,412
N�o se incomode.
1013
01:11:45,088 --> 01:11:46,157
Cortado.
1014
01:11:49,439 --> 01:11:51,968
- N�o me toque.
- Calma, senhora!
1015
01:11:52,849 --> 01:11:53,970
Guarde sil�ncio.
1016
01:11:54,264 --> 01:11:55,905
Voc� est� louco.
1017
01:11:56,414 --> 01:11:59,982
N�o, senhora... Apaixonado.
1018
01:12:01,066 --> 01:12:04,107
# Gostaria muito...
1019
01:12:04,108 --> 01:12:07,149
# ser carinhoso com voc�,
1020
01:12:07,978 --> 01:12:10,733
# E voc� sempre est�...
1021
01:12:10,734 --> 01:12:13,489
# com raiva e muda.
1022
01:12:14,580 --> 01:12:17,583
# Entretanto...
1023
01:12:17,584 --> 01:12:20,587
# fala-me com ternura,
1024
01:12:21,496 --> 01:12:23,785
# e eu quero...
1025
01:12:23,786 --> 01:12:26,074
# lhe dizer por qu�.
1026
01:12:29,229 --> 01:12:32,549
# Em sua boca...
1027
01:12:32,550 --> 01:12:35,869
# h� m�sica,
1028
01:12:36,780 --> 01:12:39,392
# uma m�sica que...
1029
01:12:39,393 --> 01:12:42,005
# n�o se pode esquecer.
1030
01:12:43,601 --> 01:12:46,582
# Em sua boca...
1031
01:12:46,583 --> 01:12:49,563
# h� m�sica,
1032
01:12:50,201 --> 01:12:52,904
# ao sorrir...
1033
01:12:52,905 --> 01:12:55,607
# me beija em sil�ncio.
1034
01:12:57,471 --> 01:13:02,801
# Oh, n�o percamos tempo.
1035
01:13:04,418 --> 01:13:07,098
# Os dois queremos fazer...
1036
01:13:07,099 --> 01:13:09,778
# m�sica juntos.
1037
01:13:10,912 --> 01:13:13,486
# Em tu boca...
1038
01:13:13,487 --> 01:13:16,061
# h� m�sica,
1039
01:13:17,566 --> 01:13:20,783
# uma m�sica que...
1040
01:13:20,784 --> 01:13:24,000
# n�o se pode esquecer.
1041
01:13:28,278 --> 01:13:30,431
- N�o quero.
- Qu�?
1042
01:13:31,200 --> 01:13:33,827
# Ser terna com voc�.. Estou...
1043
01:13:34,700 --> 01:13:36,454
# Bem, talvez voc� esteja...
1044
01:13:36,842 --> 01:13:38,784
# apaixonada!
1045
01:13:40,335 --> 01:13:42,714
# J� n�o digo nada.
1046
01:13:42,715 --> 01:13:45,093
# N�o tem que fazer isso.
1047
01:13:46,000 --> 01:13:48,664
# Porque h�...
1048
01:13:48,665 --> 01:13:51,329
# respostas sem palavras.
1049
01:13:53,422 --> 01:13:55,635
# Em sua boca...
1050
01:13:55,636 --> 01:13:57,849
# h� m�sica,
1051
01:14:00,167 --> 01:14:02,282
# uma m�sica que...
1052
01:14:02,283 --> 01:14:04,398
# n�o se pode esquecer.
1053
01:14:11,256 --> 01:14:13,695
Ah, � terr�vel ser amada
por um ladr�o!
1054
01:14:19,824 --> 01:14:23,995
- Que �?
- Uma lembran�a.
1055
01:14:25,621 --> 01:14:27,232
Guarde seus presentes!
1056
01:14:28,366 --> 01:14:31,483
Sra. Ren�e, � do melhor
joalheiro de Paris...
1057
01:14:31,708 --> 01:14:32,612
Roubado!
1058
01:14:32,792 --> 01:14:34,223
Comprado!
1059
01:14:34,629 --> 01:14:37,099
Pago com dinheiro ganho
honestamente!
1060
01:14:59,579 --> 01:15:02,499
Sra. Ren�e, ou�a-me s� um momento.
1061
01:15:03,185 --> 01:15:04,675
Mas guarde sua pulseira!
1062
01:15:04,889 --> 01:15:08,036
Se n�o quiser aceitar
ao menos d� uma olhada.
1063
01:15:13,210 --> 01:15:16,072
Jacques Durand,
Rua Blond�, 11...
1064
01:15:16,978 --> 01:15:20,125
Que significa isto?
Um ladr�o que revela seu endere�o?
1065
01:15:20,772 --> 01:15:22,774
S� neste momento sou Jacques Durand.
1066
01:15:22,814 --> 01:15:24,765
E s� me encontrar�
na Rua Blond�,
1067
01:15:24,766 --> 01:15:26,716
esta noite entre as 12 e as 2.
1068
01:15:28,342 --> 01:15:31,172
Talvez amanh� esteja em... Madri,
1069
01:15:31,549 --> 01:15:34,033
e me telefone...
1070
01:15:34,620 --> 01:15:37,571
E acha que vou aceitar seu
am�vel convite?
1071
01:15:37,857 --> 01:15:39,589
N�o tem tempo de pensar nisso.
1072
01:15:40,273 --> 01:15:42,938
Entre as 12 e as 2.
Rua Blond�, 11.
1073
01:15:43,390 --> 01:15:45,814
Esta noite... ou nunca.
1074
01:15:45,994 --> 01:15:48,539
Nunca! Nunca serei
a amante de um ladr�o!
1075
01:15:52,892 --> 01:15:55,768
E se lhe pedir...
que seja minha esposa?
1076
01:15:57,755 --> 01:15:59,893
Sua proposta me honra muito,
1077
01:16:00,164 --> 01:16:02,437
mas � rom�ntica
demais para o meu gosto.
1078
01:16:15,728 --> 01:16:17,460
O Sr. Dumontier vem a�!
1079
01:16:19,086 --> 01:16:20,652
Pelo amor de Deus,
tem que ir embora.
1080
01:16:20,863 --> 01:16:21,841
Eu fico.
1081
01:16:21,881 --> 01:16:23,979
V� embora, por favor!
1082
01:16:25,124 --> 01:16:26,596
Vir� esta noite?
1083
01:16:26,636 --> 01:16:27,569
N�o!
1084
01:16:32,448 --> 01:16:34,736
O Sr. Hatkins foi embora imediatamente
depois de voc�.
1085
01:16:34,992 --> 01:16:36,965
Manda desculpas.
disse que escrever�.
1086
01:16:40,547 --> 01:16:41,533
Irei.
1087
01:16:42,579 --> 01:16:44,537
Mas, por favor, v� embora.
1088
01:16:44,958 --> 01:16:46,539
Depressa, pelo jardim, r�pido!
1089
01:16:48,959 --> 01:16:51,368
Nossa, est� tudo errado hoje.
1090
01:16:59,374 --> 01:17:00,744
Boa noite, Ren�e.
1091
01:17:02,280 --> 01:17:05,969
Que acha? N�o havia inc�ndio?
1092
01:17:06,210 --> 01:17:07,354
Pois v�!
1093
01:17:08,037 --> 01:17:09,753
Algu�m pregou uma pe�a comigo.
1094
01:17:09,754 --> 01:17:11,470
mas o 30 de setembro.
1095
01:17:17,131 --> 01:17:19,450
- Ren�e, onde est� o quadro?
- N�o sei.
1096
01:17:20,721 --> 01:17:22,935
Quem roubou o quadro?
1097
01:17:23,100 --> 01:17:25,314
N�o tenho ideia, estive aqui
o tempo todo.
1098
01:17:27,731 --> 01:17:30,878
Ah, agora vejo com clareza.
1099
01:17:31,691 --> 01:17:33,106
S�rigny!
1100
01:17:34,265 --> 01:17:35,530
S�rigny!
1101
01:17:35,793 --> 01:17:39,309
Para lhe impressionar, quis
brincar de ladr�o.
1102
01:17:42,320 --> 01:17:43,788
Acha engra�ado?
1103
01:17:44,661 --> 01:17:47,642
Vamos rir muito do seu amante.
1104
01:17:48,374 --> 01:17:51,415
- Amante? N�o vou toler�-lo!
- Nem eu!
1105
01:17:52,409 --> 01:17:55,074
Vou chamar agora a pol�cia.
1106
01:18:12,584 --> 01:18:14,797
Senhorita, atenda!
1107
01:18:20,858 --> 01:18:22,364
Deus!
1108
01:18:23,538 --> 01:18:25,044
Igual que em Chicago.
1109
01:18:28,025 --> 01:18:28,959
Abram a porta!
1110
01:18:31,390 --> 01:18:33,182
Abram, em nome da lei!
1111
01:18:37,578 --> 01:18:38,979
O ladr�o continua aqui?
1112
01:18:40,003 --> 01:18:41,358
Eu... realmente n�o sei.
1113
01:18:43,844 --> 01:18:46,448
Bem... ent�o...
1114
01:18:47,382 --> 01:18:49,941
Voc� fica aqui e n�o
perca de vista o empregado.
1115
01:18:51,752 --> 01:18:53,995
E voc�, siga-me.
1116
01:19:07,641 --> 01:19:08,680
Meu cora��o!
1117
01:19:09,899 --> 01:19:11,766
N�o se encontra bem?
1118
01:19:13,799 --> 01:19:15,004
�gua!
1119
01:19:16,540 --> 01:19:17,624
Conhaque!
1120
01:19:18,738 --> 01:19:20,590
Sim... conhaque.
1121
01:19:33,937 --> 01:19:35,096
Senhora!
1122
01:19:38,454 --> 01:19:39,568
Senhora!
1123
01:19:40,697 --> 01:19:43,377
Por favor, abra a porta.
Temos que revistar o quarto!
1124
01:19:47,684 --> 01:19:50,063
Sra. Ren�e...
Abra a porta!
1125
01:19:50,326 --> 01:19:51,380
Sou eu.
1126
01:19:51,855 --> 01:19:52,999
Seu salvador.
1127
01:19:55,779 --> 01:19:58,549
Ren�e, pro�bo que se tranque!
1128
01:20:03,383 --> 01:20:05,189
Bem, temos que quebrar a porta.
1129
01:20:06,397 --> 01:20:07,722
Encontrei algo.
1130
01:20:10,071 --> 01:20:11,456
Uma pulseira!
1131
01:20:12,954 --> 01:20:14,272
N�o a reconhe�o.
1132
01:20:14,312 --> 01:20:15,657
Tem algo escrito.
1133
01:20:16,028 --> 01:20:16,983
Posso?
1134
01:20:17,759 --> 01:20:21,734
Jacques Durand,
Rua Blond�, 11.
1135
01:20:25,963 --> 01:20:27,243
Que significa isso?
1136
01:20:27,453 --> 01:20:30,495
Rue Blond�... 11?
1137
01:20:33,792 --> 01:20:34,921
Que estranho...
1138
01:20:52,918 --> 01:20:55,734
# Oh, que maravilhosas s�o as Fiji.
1139
01:20:55,899 --> 01:20:58,917
# Vivem l� sem impostos
nem pol�cia.
1140
01:20:59,083 --> 01:21:01,868
# E n�o h� sinal de um smoking,
1141
01:21:01,908 --> 01:21:04,638
# s� uma coisa adoram
� andar nus.
1142
01:21:04,834 --> 01:21:07,435
# Pintarei meu corpo de preto,
1143
01:21:07,702 --> 01:21:10,666
# e irei para as Ilhas Fiji.
1144
01:21:10,859 --> 01:21:13,775
# L� tudo � paradis�aco e novo,
1145
01:21:14,121 --> 01:21:15,988
# Oh, como estou feliz!
1146
01:21:17,313 --> 01:21:20,535
# Usarei uma folha de parreira
com conchas...
1147
01:21:20,942 --> 01:21:23,291
# e abra�arei uma garota
das Fiji.
1148
01:21:23,547 --> 01:21:26,543
# Construirei uma cho�a de bambu.
1149
01:21:26,739 --> 01:21:30,006
# eu sou das Fiji e das Fiji
quero ser!
1150
01:22:45,948 --> 01:22:46,957
Max!
1151
01:22:47,298 --> 01:22:48,976
Quando a senhora chegar...
1152
01:22:48,977 --> 01:22:50,655
com um aspecto que chama
a aten��o, loura...
1153
01:22:50,695 --> 01:22:52,612
magra, elegante, olhos azuis...
1154
01:22:52,838 --> 01:22:55,518
- Como sabe?
- J� me disse tr�s vezes.
1155
01:23:46,358 --> 01:23:47,698
Alguma not�cia, Amad�?
1156
01:23:49,128 --> 01:23:50,587
A pol�cia segue nossa pista.
1157
01:23:50,627 --> 01:23:53,834
Temos que ir embora de
avi�o a Londres ou Am�rica.
1158
01:23:53,999 --> 01:23:55,822
Eu fico.
Quero saber se Ren�e vem.
1159
01:23:56,017 --> 01:23:57,523
Bem, pois eu irei sozinho.
1160
01:23:57,689 --> 01:23:59,797
N�o quero ir para a cadeia
por sua culpa.
1161
01:24:00,589 --> 01:24:02,268
� cadeia...
1162
01:24:02,269 --> 01:24:03,947
Pelos diabos, e meu passaporte?
1163
01:24:06,220 --> 01:24:08,945
Terei deixado na casa dos Dumontier?
1164
01:24:08,985 --> 01:24:10,195
- Sim.
- Perd�o?
1165
01:24:10,486 --> 01:24:11,574
Sim...
1166
01:24:12,037 --> 01:24:15,048
Na verdade, j� peguei o cara uma vez.
1167
01:24:15,329 --> 01:24:17,873
- Voc� o pegou?
- Sim, na casa de um amigo.
1168
01:24:18,445 --> 01:24:21,201
Na casa de um amigo.
Tem alguma testemunha?
1169
01:24:24,061 --> 01:24:25,341
Bem... uma mocinha.
1170
01:24:25,618 --> 01:24:26,792
Uma mocinha.
1171
01:24:27,018 --> 01:24:29,879
Procurei a senhora...
N�o est� em nenhum lugar.
1172
01:24:32,152 --> 01:24:34,200
Sim! Sequestro.
1173
01:24:36,529 --> 01:24:38,501
Sr. Dumontier,
encontrei outra coisa.
1174
01:24:38,667 --> 01:24:40,143
A carteira de Jean.
1175
01:24:40,534 --> 01:24:42,010
A carteira de Jean.
1176
01:24:43,289 --> 01:24:45,562
� taquigrafia.
N�o posso ler.
1177
01:24:52,300 --> 01:24:53,745
Mas eu posso.
1178
01:24:56,200 --> 01:24:57,525
Sr. S�rigny,
1179
01:24:58,985 --> 01:25:03,412
voc� disse a minha esposa que
gostaria de ser...
1180
01:25:04,722 --> 01:25:06,951
...seu toureiro?
1181
01:25:07,417 --> 01:25:09,435
Toureiro? Eu?
1182
01:25:11,001 --> 01:25:13,274
Voc� passou com ela...
1183
01:25:13,576 --> 01:25:17,064
una hora, em um discreto
apartamento em...
1184
01:25:17,486 --> 01:25:21,672
Rua da Tour des Dames,
N�. 36?
1185
01:25:21,712 --> 01:25:22,665
Era o 37!
1186
01:25:22,705 --> 01:25:24,005
O 37?
1187
01:26:25,339 --> 01:26:27,041
Est� procurando o
Sr. Jacques Durand?
1188
01:26:27,237 --> 01:26:28,998
Sim... se esse ainda � o nome dele.
1189
01:26:31,577 --> 01:26:32,549
Por aqui, por favor.
1190
01:26:51,606 --> 01:26:54,963
�timo que tenha vindo,
Sra. Ren�e. Estou muito feliz.
1191
01:26:55,129 --> 01:26:56,905
- Vem talvez a pol�cia?
- Fora!
1192
01:26:56,945 --> 01:26:58,622
- S� quero...
- Por favor, v� embora!
1193
01:27:01,714 --> 01:27:03,400
- Tem que ir, Sr. Hatkins...
- Durand.
1194
01:27:03,440 --> 01:27:06,447
Muito bem, Durand...mas tem que
ir embora ou lhe prender�o.
1195
01:27:06,487 --> 01:27:09,122
N�o tenho medo.
Ficarei com voc�.
1196
01:27:09,950 --> 01:27:10,944
Para sempre.
1197
01:27:11,119 --> 01:27:12,797
Isso � coisa de dois.
1198
01:27:12,798 --> 01:27:14,476
N�o vou dividir minha vida
com um ladr�o.
1199
01:27:14,732 --> 01:27:17,021
S� veio me dizer isso?
1200
01:27:17,061 --> 01:27:18,888
Vim lhe prevenir.
1201
01:27:19,249 --> 01:27:20,634
Isso � tudo?
1202
01:27:21,428 --> 01:27:23,852
N�o. Quero algo mais.
1203
01:27:26,126 --> 01:27:28,203
Quero que se transforme em
uma pessoa honesta.
1204
01:27:29,348 --> 01:27:31,154
Transformar-me em uma
pessoa honesta?
1205
01:27:33,294 --> 01:27:34,468
Dumontier vem!
1206
01:27:34,679 --> 01:27:37,570
Por aqui, por favor,
a �ltima porta � direita.
1207
01:27:40,732 --> 01:27:42,027
Obrigado.
1208
01:27:59,084 --> 01:28:01,553
Por favor, deixe-nos s�s
um momento,
1209
01:28:01,554 --> 01:28:04,022
Jean... ei... Amad�.
1210
01:28:05,003 --> 01:28:07,879
Melhor dizendo, Dr. Latour.
1211
01:28:14,075 --> 01:28:16,469
Seu amigo foi muito descuidado...
1212
01:28:16,470 --> 01:28:18,863
esqueceu sua caderneta de
notas em minha casa.
1213
01:28:21,152 --> 01:28:22,928
Ent�o que voc� sabe...
1214
01:28:22,929 --> 01:28:24,705
tudo... Sr. Durand.
1215
01:28:28,124 --> 01:28:31,452
Pequena... tenho que
lhe decepcionar enormemente.
1216
01:28:32,024 --> 01:28:34,433
Este cavalheiro se chama,
na verdade, Jacques Durand.
1217
01:28:35,139 --> 01:28:36,916
� um autor teatral.
1218
01:28:37,759 --> 01:28:41,869
Al�m disso, n�o roubou nada
em sua vida.
1219
01:28:43,887 --> 01:28:46,055
Voc� n�o � um ladr�o?
1220
01:28:48,303 --> 01:28:50,757
Por que ent�o montou tudo isso?
1221
01:28:51,284 --> 01:28:53,076
Voc� me obrigou a fazer isso.
1222
01:28:54,085 --> 01:28:55,410
Eu?
1223
01:28:56,156 --> 01:28:57,993
Senhora, a primeira vez que lhe vi,
1224
01:28:57,994 --> 01:28:59,830
h� tr�s meses...
1225
01:29:00,477 --> 01:29:03,052
sentei-me a seu lado durante uma
corrida de touros em Sevilha.
1226
01:29:03,488 --> 01:29:05,882
Mas voc� s� tinha olhos para
o toureiro.
1227
01:29:07,091 --> 01:29:09,335
Sim... era um her�i!
1228
01:29:10,780 --> 01:29:14,138
Voc� sempre procurou
um her�i, verdade?
1229
01:29:15,207 --> 01:29:17,044
Ele interpretou uma com�dia para voc�.
1230
01:29:18,128 --> 01:29:20,658
Um ladr�o que rouba quadros,
1231
01:29:21,230 --> 01:29:22,886
que sequestra mulheres,
1232
01:29:23,473 --> 01:29:25,085
em encontro em um baile de negros,
1233
01:29:25,958 --> 01:29:28,021
quer ainda mais romantismo?
1234
01:29:28,318 --> 01:29:29,914
Ent�o que s� estava zombando de mim?
1235
01:29:30,381 --> 01:29:33,392
N�o, senhora... Ia a s�rio.
1236
01:29:34,672 --> 01:29:37,156
Ent�o n�o fica com o
Sr. Durand?
1237
01:29:39,183 --> 01:29:41,096
N�o... nunca.
1238
01:29:47,660 --> 01:29:50,265
E sabe o que acontecer�
a este cavalheiro?
1239
01:29:58,171 --> 01:29:59,933
Ent�o... voc� o ama?
1240
01:30:01,821 --> 01:30:03,568
Responda!
1241
01:30:12,544 --> 01:30:14,185
Na verdade...
1242
01:30:18,311 --> 01:30:19,741
eu gosto bastante.
1243
01:30:24,517 --> 01:30:27,000
# Em sua boca...
1244
01:30:28,000 --> 01:30:30,500
# h� m�sica.
1245
01:30:31,700 --> 01:30:34,000
# Uma m�sica que...
1246
01:30:34,100 --> 01:30:37,200
# n�o se pode esquecer.
1247
01:30:38,000 --> 01:30:40,600
# Em sua boca...
1248
01:30:40,601 --> 01:30:43,200
# h� m�sica.
1249
01:30:44,300 --> 01:30:47,150
# Quando sorri...
1250
01:30:47,151 --> 01:30:50,000
# e me beija em sil�ncio.
1251
01:30:51,700 --> 01:30:56,600
# Oh, n�o percamos tempo,
1252
01:30:58,200 --> 01:31:00,650
# os dois queremos fazer...
1253
01:31:00,651 --> 01:31:03,100
# m�sica juntos.
1254
01:31:05,134 --> 01:31:07,967
# Em sua boca...
1255
01:31:07,968 --> 01:31:10,800
# h� m�sica,
1256
01:31:12,075 --> 01:31:14,600
# uma m�sica que...
1257
01:31:14,700 --> 01:31:17,900
# n�o se pode esquecer.
1258
01:31:29,523 --> 01:31:32,354
Sr. Dumontier, de homem
para homem.
1259
01:31:32,625 --> 01:31:34,341
Devo-lhe uma satisfa��o.
1260
01:31:34,597 --> 01:31:36,825
Eu pe�o a m�o de sua esposa.
1261
01:31:39,030 --> 01:31:41,545
De verdade que sinto, meu caro....
1262
01:31:41,755 --> 01:31:44,164
mas chega um pouco atrasado.
1263
01:31:44,541 --> 01:31:46,227
Por qu�, se me permite?
1264
01:31:47,688 --> 01:31:49,314
Por favor...
1265
01:31:58,391 --> 01:31:59,761
Isto � rid�culo.
1266
01:32:01,735 --> 01:32:04,295
Sr. Dumontier,
posso lhe pedir um favor?
1267
01:32:05,424 --> 01:32:08,842
Voc� quer refer�ncias,
como manobrista?
1268
01:32:09,025 --> 01:32:11,849
Por favor, devolva-me minha
caderneta de notas.
1269
01:32:14,626 --> 01:32:16,478
Na verdade, queria guard�-la.
1270
01:32:17,550 --> 01:32:19,176
Como lembran�a.
1271
01:32:19,341 --> 01:32:23,362
Veja, anotei tudo o que
se disse em sua casa,
1272
01:32:23,648 --> 01:32:25,635
e agora escreverei uma pe�a
de teatro com isso.
1273
01:32:25,800 --> 01:32:27,450
"Ladr�es"
1274
01:32:27,500 --> 01:32:29,900
"Uma com�dia musical sobre
o casamento".
1275
01:32:30,441 --> 01:32:33,527
Espero que meu papel n�o seja
muito c�mico.
1276
01:32:34,687 --> 01:32:37,487
Fique tranquilo...
o papel c�mico eu fiz.
1277
01:32:41,452 --> 01:32:48,604
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2021
93649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.