Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,180
Ainda é mais para frente?
Continuo?
2
00:00:17,642 --> 00:00:18,977
Eu estou vendo alguém.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,691
Beleza, esse é nosso comitê
de boas-vindas.
4
00:00:40,915 --> 00:00:42,333
Você viu?
Ele se benzeu.
5
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Por que fez o sinal da cruz?
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
Porque poucos saem daqui.
7
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Cinco anos atrás,
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,098
quase ninguém
tinha ouvido falar dele.
9
00:00:57,682 --> 00:00:59,434
Hoje, é um nome bem conhecido.
10
00:01:00,185 --> 00:01:01,185
Fentanil.
11
00:01:02,854 --> 00:01:04,230
Como chamam o fentanil aqui?
12
00:01:04,439 --> 00:01:05,439
"Diabinho".
13
00:01:05,982 --> 00:01:07,609
- Porque é perigoso?
- É.
14
00:01:07,817 --> 00:01:09,110
Você morre em um segundo.
15
00:01:10,737 --> 00:01:11,780
Nos Estados Unidos,
16
00:01:11,946 --> 00:01:14,407
o fentanil tem aumentado
as mortes por overdose
17
00:01:14,574 --> 00:01:15,658
a níveis recordes.
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,535
Está aniquilando uma geração.
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,289
E, no México, ele está
alterando o tráfico de drogas
20
00:01:21,414 --> 00:01:23,458
como nunca aconteceu antes.
21
00:01:24,125 --> 00:01:27,087
A revolução nesse negócio
foram as drogas sintéticas.
22
00:01:28,505 --> 00:01:29,756
Mas poucas pessoas entendem
23
00:01:29,839 --> 00:01:31,883
como os cartéis
estão colocando as mãos
24
00:01:31,966 --> 00:01:34,677
nos produtos necessários
para fazer fentanil.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
Ou qual vai ser o resultado
26
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
se continuarem a transformar
esses ingredientes crus
27
00:01:39,265 --> 00:01:41,893
em mais pílulas e pós letais.
28
00:01:44,312 --> 00:01:45,396
Veja essa cor.
29
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
Será vendido rápido.
30
00:01:47,315 --> 00:01:49,567
Para onde vai isso
que está fazendo agora?
31
00:01:49,984 --> 00:01:52,320
Vai direto para a fronteira.
Estados Unidos.
32
00:01:52,904 --> 00:01:55,532
Desde o cartel no México
até a fronteira
33
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
e as comunidades americanas,
34
00:01:57,826 --> 00:02:00,662
eu irei a fundo
na preparação do fentanil
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
para ver exatamente
como ele está estimulando
36
00:02:03,081 --> 00:02:04,999
a epidemia
de drogas mais devastadora
37
00:02:05,291 --> 00:02:06,626
da história dos EUA.
38
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Você sabia que o que faz aqui
39
00:02:08,586 --> 00:02:11,422
está matando pessoas
nos Estados Unidos?
40
00:02:11,548 --> 00:02:14,592
Por isso a demanda é grande,
porque está matando muita gente.
41
00:02:20,598 --> 00:02:22,976
Mercado Ilegal com Mariana van Zeller
42
00:02:29,649 --> 00:02:31,025
Carro 1-Eco, responda.
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,109
499...
44
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
na rampa por overdose.
45
00:02:34,612 --> 00:02:35,655
Parada cardíaca.
46
00:02:37,407 --> 00:02:38,449
Certo.
Entendido.
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,079
Como muitos socorristas
em toda a Nova Inglaterra,
48
00:02:43,746 --> 00:02:46,958
os bombeiros de Manchester
atendem bem mais overdoses
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,334
do que incêndios.
50
00:02:48,918 --> 00:02:51,462
{\an8}Aqui diz que é uma mulher
de 26 anos,
51
00:02:51,629 --> 00:02:55,049
overdose, inconsciente,
que está ficando azul.
52
00:02:57,760 --> 00:03:00,805
Nova Hampshire tem uma das taxas
de mortalidade por opioides
53
00:03:00,930 --> 00:03:01,973
mais altas do país.
54
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
Parece que somos os primeiros.
55
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
É, nós somos.
56
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
O chefe está lá tentando
ressuscitar a paciente.
57
00:03:13,943 --> 00:03:16,362
Eu pude ver lá dentro,
tinha uma mulher no chão.
58
00:03:16,779 --> 00:03:19,449
Foi uma overdose,
ela teve uma overdose.
59
00:03:23,870 --> 00:03:25,580
A heroína pode matar.
60
00:03:26,539 --> 00:03:27,749
O fentanil vai matar.
61
00:03:29,042 --> 00:03:30,543
Eles o tiraram de nós!
62
00:03:30,960 --> 00:03:34,172
Fiz uma notícia
sobre fentanil em 2015,
63
00:03:34,589 --> 00:03:36,966
quando a maioria dos americanos
nem conhecia a droga.
64
00:03:37,300 --> 00:03:38,468
Foi uma overdose.
65
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
O que eu vi foi chocante.
66
00:03:42,096 --> 00:03:44,432
Encontram isto
onde acontecem as overdoses.
67
00:03:44,933 --> 00:03:47,560
Fentanil é 50 vezes
mais forte que a heroína
68
00:03:47,936 --> 00:03:50,980
e matou 20 mil pessoas
no ano seguinte.
69
00:03:51,648 --> 00:03:54,651
Hoje, a situação
está ainda pior.
70
00:03:55,235 --> 00:03:58,112
É jogar roleta-russa com uma
arma completamente carregada.
71
00:03:58,363 --> 00:03:59,405
Você vai morrer,
72
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
e pode ser na primeira vez
que puxar o gatilho.
73
00:04:01,950 --> 00:04:03,534
As câmaras estão carregadas.
74
00:04:03,660 --> 00:04:05,870
E você aceita essa chance de 90%
75
00:04:05,995 --> 00:04:09,540
de que vai sucumbir a isso
em segundos ou minutos.
76
00:04:10,250 --> 00:04:11,584
Isso é perturbador.
77
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
Levante-se, cara.
78
00:04:14,545 --> 00:04:15,838
Vamos, vamos.
Levante-se.
79
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
Levante-se, amigo.
80
00:04:17,840 --> 00:04:21,844
O que é preciso para isso parar?
Ter menos drogas na rua, né?
81
00:04:21,970 --> 00:04:24,764
- Menos drogas entrando nos EUA?
- Isso não vai resolver nada.
82
00:04:24,847 --> 00:04:26,015
Você não acha?
83
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
Vão fabricar mais.
84
00:04:28,851 --> 00:04:30,812
Elas não vão acabar.
Elas não vão diminuir.
85
00:04:31,229 --> 00:04:32,438
É uma crise nacional.
86
00:04:34,357 --> 00:04:38,069
Para entender por que o fentanil
está mais prolífico e forte
87
00:04:38,194 --> 00:04:40,029
e mata mais pessoas
do que nunca,
88
00:04:40,196 --> 00:04:41,864
eu tenho que ir à fonte:
89
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
os cartéis mexicanos.
90
00:04:51,624 --> 00:04:52,750
É hora de irmos.
91
00:04:56,838 --> 00:04:59,215
Nosso contato mandou
o local para encontrá-los.
92
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
É em um porto
numa costa aqui perto,
93
00:05:01,968 --> 00:05:04,137
fica a uns 20 minutos
de onde estamos agora.
94
00:05:06,556 --> 00:05:08,933
Fentanil é a droga
mais perigosa dos EUA,
95
00:05:09,809 --> 00:05:12,854
e grande parte vem daqui,
de Sinaloa, no México.
96
00:05:14,897 --> 00:05:16,149
E aí, o que me conta?
97
00:05:16,566 --> 00:05:17,984
Ligaram para o nosso contato
98
00:05:18,109 --> 00:05:20,611
falando para eles entregarem
um pacote rapidamente.
99
00:05:20,820 --> 00:05:23,448
Então, nós precisamos
deixar as câmeras prontas,
100
00:05:23,698 --> 00:05:26,826
já que não sabemos o quanto
vamos conseguir documentar.
101
00:05:26,909 --> 00:05:27,827
Ai, meu Deus.
102
00:05:27,910 --> 00:05:30,246
Estamos tentando ir
o mais rápido possível.
103
00:05:30,538 --> 00:05:32,915
Estamos na cidade
a menos de 24 horas,
104
00:05:33,291 --> 00:05:36,127
e meu contato no cartel
já nos deu uma pista
105
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
sobre a chegada
de um novo carregamento.
106
00:05:39,047 --> 00:05:40,089
É assim que funciona,
107
00:05:40,214 --> 00:05:41,966
quando você está seguindo
um carregamento
108
00:05:42,091 --> 00:05:43,426
e suprimentos de drogas,
109
00:05:43,551 --> 00:05:47,096
eles não vão ficar nos esperando
para ir para o próximo local.
110
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Ficamos com os dedos cruzados
para dar tudo certo.
111
00:05:57,440 --> 00:06:00,943
Tem duas formas para o fentanil
entrar ilegalmente nos EUA:
112
00:06:01,110 --> 00:06:03,863
pelo correio
do comércio ilegal chinês,
113
00:06:03,946 --> 00:06:06,282
ou através dos cartéis
de droga do México,
114
00:06:06,491 --> 00:06:08,409
as pessoas com quem
quero me encontrar.
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,828
Nosso contato já chegou.
116
00:06:11,454 --> 00:06:14,624
É um homem com camiseta preta
e chapéu de palha.
117
00:06:15,291 --> 00:06:17,877
Sim, então é aquele cara ali.
118
00:06:18,419 --> 00:06:20,922
Eles não querem mostrar o rosto.
Tenha cuidado.
119
00:06:21,464 --> 00:06:22,882
Mas esse é o nosso cara.
120
00:06:23,424 --> 00:06:26,260
Abaixe a câmera para ele não ver
a câmera logo de cara.
121
00:06:28,554 --> 00:06:29,972
Oi, como vai?
Tudo bem?
122
00:06:30,932 --> 00:06:32,100
Sim, está tudo bem.
123
00:06:34,977 --> 00:06:37,063
Nossa esperança
de ter acesso acontece.
124
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
Minhas fontes
dentro do cartel de Sinaloa
125
00:06:39,941 --> 00:06:42,735
concordaram em mostrar
o primeiro passo importante
126
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
na preparação do fentanil.
127
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Eles têm um barco pronto
128
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
para nós irmos
para o mar com eles,
129
00:06:49,867 --> 00:06:52,912
sob o pretexto de filmar
uma expedição de pesca.
130
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
Mas vamos filmar algo
131
00:06:54,914 --> 00:06:57,542
que nunca foi registrado antes.
132
00:07:11,055 --> 00:07:13,015
Estamos sendo levados
para o mar por um cara
133
00:07:13,182 --> 00:07:15,810
que pediu para nem apontar
a câmera na direção dele.
134
00:07:15,893 --> 00:07:17,687
Ele não quer ser filmado.
135
00:07:17,854 --> 00:07:18,896
E, supostamente,
136
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
nossos contatos
estarão esperando por nós
137
00:07:22,442 --> 00:07:24,026
em algum lugar no mar.
138
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
E então, eles vão falar
qual é o plano.
139
00:07:29,532 --> 00:07:32,535
O fentanil tem sido chamado
de "droga fantasma do México",
140
00:07:32,827 --> 00:07:34,745
porque ninguém faz ideia
141
00:07:34,954 --> 00:07:38,082
da quantidade que é produzida
e importada para os EUA,
142
00:07:38,791 --> 00:07:40,835
mas o que todos
conhecem muito bem
143
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
é seu impacto.
144
00:07:43,921 --> 00:07:47,884
Opioides são a causa número um
de mortes acidentais nos EUA.
145
00:07:47,967 --> 00:07:51,053
Matam mais pessoas do que armas
ou acidentes de carro.
146
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
Vamos deitá-lo.
Deixe-o assim, certo?
147
00:07:53,931 --> 00:07:55,016
Em poucos anos,
148
00:07:55,433 --> 00:07:57,935
o fentanil se tornou
a droga sintética opiácea
149
00:07:58,060 --> 00:07:59,145
mais popular nas ruas,
150
00:07:59,479 --> 00:08:02,857
e os cartéis do México aumentaram
para suprir essa demanda.
151
00:08:04,567 --> 00:08:06,027
Mas é um segredo pouco conhecido
152
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
que os cartéis não podem
fabricar a droga sozinhos.
153
00:08:09,530 --> 00:08:12,450
Primeiro, eles precisam
obter os produtos químicos
154
00:08:12,825 --> 00:08:15,328
de algum lugar
ou de outra pessoa.
155
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
Tem um barco que pode ser
o que viemos encontrar.
156
00:08:26,130 --> 00:08:28,132
Esse barco na frente com...
157
00:08:28,549 --> 00:08:31,135
com três ou quatro caras dentro.
158
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
Tem navios cargueiros
ao nosso redor.
159
00:08:35,097 --> 00:08:37,433
Tem um barco de pesca bem aqui.
160
00:08:38,226 --> 00:08:39,936
E, então, nós vemos.
161
00:08:40,102 --> 00:08:41,521
Ai, meu Deus!
162
00:08:41,687 --> 00:08:43,689
Uma fila de barris de plástico
163
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
flutuando na direção
do barco de turismo
164
00:08:45,900 --> 00:08:47,109
que estávamos seguindo.
165
00:08:48,027 --> 00:08:49,779
Barris que foram jogados da popa
166
00:08:49,862 --> 00:08:52,490
de um barco de pesca
enferrujado por perto.
167
00:08:52,740 --> 00:08:55,826
Tinha cerca de 10 barris brancos
que foram jogados no mar.
168
00:08:56,827 --> 00:08:58,996
Dentro deles,
estão os produtos químicos
169
00:08:59,163 --> 00:09:01,499
que os cartéis precisam
para criar fentanil.
170
00:09:01,832 --> 00:09:03,459
Cara, isso é uma loucura!
171
00:09:04,377 --> 00:09:05,377
Olhando para ele,
172
00:09:05,419 --> 00:09:08,881
parece que é um barco de pesca
completamente normal.
173
00:09:09,048 --> 00:09:12,843
Existem centenas ou milhares
deles pela costa do México.
174
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
De certa forma, é perfeito
porque ele parece ser tão legítimo.
175
00:09:17,056 --> 00:09:18,808
Ninguém jamais suspeitaria.
176
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
Podemos conversar?
177
00:09:23,521 --> 00:09:24,855
A gente não pode demorar muito.
178
00:09:24,939 --> 00:09:27,275
Tem que ser bem rápido.
Vamos ser rápidos.
179
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Eles falaram que não se sentem
seguros aqui.
180
00:09:30,152 --> 00:09:31,152
Eu sei, eu sei.
181
00:09:31,237 --> 00:09:33,823
O que tem dentro desses barris?
182
00:09:33,906 --> 00:09:35,366
Perguntei o que tem dentro.
183
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
Não sabemos o conteúdo.
184
00:09:37,159 --> 00:09:38,828
Sabemos que é um líquido.
185
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
É usado para fazer drogas.
186
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
Para fazer fentanil.
187
00:09:42,957 --> 00:09:45,626
- E tudo isso veio daquele barco?
- Isso.
188
00:09:45,751 --> 00:09:46,751
E de onde veio?
189
00:09:46,794 --> 00:09:48,671
De um daqueles
cargueiros grandes?
190
00:09:54,010 --> 00:09:56,429
Ele falou que um desses
cargueiros grandes,
191
00:09:56,554 --> 00:09:59,849
que estão para todo lado,
jogou esses barris no mar.
192
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
Então, o barco de pesca
193
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
recebe uma localização
de GPS para pegá-los.
194
00:10:03,936 --> 00:10:05,396
Eles pegam os barris,
195
00:10:05,646 --> 00:10:07,815
seguem para o ponto de encontro,
onde chegam,
196
00:10:07,898 --> 00:10:10,026
pegam os barris
e os levam para terra.
197
00:10:14,989 --> 00:10:17,116
Mazatlán é um dos portos
do Pacífico
198
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
mais agitados do México.
199
00:10:18,868 --> 00:10:21,412
E, enquanto a maioria
desses cargueiros internacionais
200
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
transporta
mercadorias legítimas,
201
00:10:23,914 --> 00:10:26,083
eles disseram
que algumas pessoas a bordo
202
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
fazem negócio
com o cartel de Sinaloa
203
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
e entregam os produtos que eles
precisam da Ásia ou da Europa.
204
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
Tá bom.
205
00:10:38,512 --> 00:10:40,890
Eles falaram que precisam ir.
A Marinha está por aí,
206
00:10:41,015 --> 00:10:42,350
e eles estão preocupados.
207
00:10:48,689 --> 00:10:50,191
Temos que manter distância
208
00:10:50,316 --> 00:10:52,610
porque aquele barco
está cheio de drogas
209
00:10:52,735 --> 00:10:53,819
e, se a Marinha chegar,
210
00:10:53,944 --> 00:10:57,031
não queremos ser vistos
como parte dessa operação.
211
00:10:58,366 --> 00:11:01,994
Incrivelmente, uma das drogas
mais perigosas do cartel
212
00:11:02,536 --> 00:11:04,830
está sendo traficada
bem à vista.
213
00:11:07,750 --> 00:11:10,169
Veja o que está acontecendo,
estão descarregando,
214
00:11:10,294 --> 00:11:12,213
um barril por vez
vai para a terra.
215
00:11:13,214 --> 00:11:14,840
Estamos em um porto pequeno,
216
00:11:14,965 --> 00:11:16,926
rodeados por outros
barcos de pesca.
217
00:11:17,426 --> 00:11:19,387
Também tem barcos de turismos
218
00:11:19,679 --> 00:11:22,807
com umas 50 pessoas saindo,
bem perto de nós.
219
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Mais cedo,
perguntei para meu contato
220
00:11:26,185 --> 00:11:29,105
se podíamos acompanhar
o carregamento do início ao fim.
221
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
A resposta foi sim,
se pudéssemos manter o ritmo.
222
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
Estamos aqui.
223
00:11:35,361 --> 00:11:37,029
Estamos subindo.
Rápido.
224
00:11:38,823 --> 00:11:40,032
Eles já foram?
225
00:11:41,575 --> 00:11:42,743
Eles já foram embora?
226
00:11:43,577 --> 00:11:48,416
Trouxeram do barco para cá
em cerca de 15 segundos.
227
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
Nossa, que loucura.
228
00:11:49,750 --> 00:11:52,753
Tudo isso aconteceu
em uns 10 segundos? Sei lá.
229
00:11:53,129 --> 00:11:56,340
Nós planejamos e esperamos
por isso há meses e meses.
230
00:11:56,507 --> 00:11:59,051
Eles se mandaram
num carro como aquele ali.
231
00:12:00,010 --> 00:12:02,596
- Tipo um carro de turismo?
- É, igual àquele ali.
232
00:12:03,848 --> 00:12:06,350
Então, são esses carros
que tem em Mazatlán,
233
00:12:06,475 --> 00:12:10,187
que são uns caminhões abertos
com bancos nas laterais.
234
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
Eles transportam
os turistas por aqui,
235
00:12:12,398 --> 00:12:14,775
são tipo táxis para turistas.
236
00:12:15,067 --> 00:12:17,486
- Colocaram os barris lá?
- Foi onde colocaram tudo.
237
00:12:25,035 --> 00:12:27,371
Mazatlán é uma cidade
de resorts famosa,
238
00:12:27,830 --> 00:12:29,832
e parece que os contrabandistas
239
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
estão usando isso a favor deles.
240
00:12:33,919 --> 00:12:37,798
E nenhum dos turistas percebe
que esse é um local-chave
241
00:12:37,882 --> 00:12:40,676
para o negócio de fentanil
em crescimento do cartel.
242
00:12:46,974 --> 00:12:48,434
Manter a discrição é crucial
243
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
para a sobrevivência
de um traficante.
244
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
A polícia mexicana
está por toda a cidade,
245
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
e ela é apenas uma
de muitas ameaças.
246
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
O que foi?
Por que estamos correndo?
247
00:13:03,199 --> 00:13:06,202
Tinha um carro lá atrás
que parecia muito suspeito.
248
00:13:07,620 --> 00:13:10,915
Minha equipe reestabeleceu
contato com os contrabandistas,
249
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
mas, ao que parece,
250
00:13:12,333 --> 00:13:14,835
não somos os únicos
seguindo o carregamento.
251
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
Quando nos viram,
252
00:13:16,504 --> 00:13:19,131
eles deram meia-volta
e começaram a nos seguir.
253
00:13:19,507 --> 00:13:21,592
Eu nem tive tempo
de fechar a porta.
254
00:13:21,842 --> 00:13:22,842
Sério?
255
00:13:22,927 --> 00:13:24,762
Tivemos que sair muito rápido.
256
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
Era um carro sem placa,
257
00:13:26,806 --> 00:13:28,849
e os dois homens
lá dentro tinham rádios.
258
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
Nosso contato local
259
00:13:32,186 --> 00:13:34,897
disse que eles têm cara
de serem sicários.
260
00:13:35,147 --> 00:13:37,149
- Eram atiradores?
- Provavelmente.
261
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
Isso não me surpreende.
262
00:13:40,236 --> 00:13:43,197
O México tem sido destruído
pela violência com armas,
263
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
pois dezenas de cartéis
264
00:13:44,990 --> 00:13:47,201
brigam pelo controle
do tráfico de drogas.
265
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
Com 11 contêineres
cheios de drogas,
266
00:13:49,954 --> 00:13:52,832
com certeza,
tem muita gente vigiando,
267
00:13:52,998 --> 00:13:54,792
muita gente tentando
roubar aquilo.
268
00:13:54,959 --> 00:13:56,418
Isso vale muito dinheiro.
269
00:13:56,877 --> 00:13:59,505
Claro que, se não despistarmos
quem está nos seguindo,
270
00:13:59,713 --> 00:14:01,799
meus contatos vão desaparecer
271
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
com o carregamento de fentanil
que estou tentando acompanhar.
272
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
Tinha um carro lá atrás
que parecia muito suspeito.
273
00:14:21,151 --> 00:14:23,320
Era um Cadillac SUV,
azul-escuro.
274
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
Não tinha placa.
275
00:14:24,822 --> 00:14:28,117
Vamos esperar aqui para ver
se eles vão passar por nós.
276
00:14:29,243 --> 00:14:31,537
Estou seguindo
contrabandistas de fentanil
277
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
pelo centro de Mazatlán.
278
00:14:33,831 --> 00:14:36,375
Mas, agora, parece que tem
alguém me perseguindo.
279
00:14:40,421 --> 00:14:44,049
Pode ser o cartel de Sinaloa,
pode ser um grupo rival,
280
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
ou pode não ser nada.
281
00:14:46,051 --> 00:14:48,888
Fazer reportagem de drogas
aqui pode te deixar paranoico.
282
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
Parece que os despistamos.
283
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
Não estão atrás de nós.
284
00:15:03,027 --> 00:15:05,988
É um alívio,
mas isso nos atrasou.
285
00:15:07,990 --> 00:15:10,910
Temos que alcançar o carregamento
que estamos seguindo.
286
00:15:12,077 --> 00:15:13,871
Permitiram que nós filmássemos
287
00:15:13,996 --> 00:15:17,708
onde guardam os barris
com os precursores do fentanil
288
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
antes de irem
para os laboratórios.
289
00:15:20,210 --> 00:15:22,296
Estamos esperando
a localização exata.
290
00:15:27,301 --> 00:15:28,427
Acho que é aqui.
291
00:15:31,055 --> 00:15:32,181
As coordenadas de GPS
292
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
nos levam 30 minutos
para longe do centro,
293
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
para um complexo
de apartamentos.
294
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
Tá bom, chegamos.
Abaixe.
295
00:15:41,941 --> 00:15:43,359
É melhor abaixar as câmeras.
296
00:15:43,484 --> 00:15:47,571
Foi mal, mas o mais importante
é filmar lá dentro.
297
00:15:54,453 --> 00:15:56,956
Temos que ter cuidado
para não revelar o lugar
298
00:15:57,039 --> 00:15:59,041
ou as identidades
dos anfitriões.
299
00:15:59,667 --> 00:16:03,045
Nós só estamos seguindo
o nosso contato.
300
00:16:04,129 --> 00:16:06,548
Esses apartamentos
são chamados de privadas,
301
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
comunidades
residenciais tranquilas.
302
00:16:08,884 --> 00:16:11,220
Meu contato disse
que esta privada
303
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
é controlada pelo cartel.
304
00:16:13,097 --> 00:16:14,473
Na entrada,
305
00:16:14,598 --> 00:16:16,475
tem um guarda
trabalhando para nós.
306
00:16:16,600 --> 00:16:18,435
Eu dei o sinal
para ele liberar vocês.
307
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
Aqui atrás de mim,
308
00:16:21,605 --> 00:16:24,274
tem um prédio
com todas as janelas cobertas.
309
00:16:24,858 --> 00:16:27,361
E as pessoas lá dentro
estão nos vendo.
310
00:16:27,987 --> 00:16:30,072
Aqui dentro,
você deve estar mais segura
311
00:16:30,239 --> 00:16:31,573
que o próprio presidente.
312
00:16:33,575 --> 00:16:36,036
O apartamento está sendo
usado como depósito,
313
00:16:36,245 --> 00:16:37,746
uma parada temporária,
314
00:16:37,871 --> 00:16:40,666
onde o produto ficará a salvo
da polícia e de concorrentes.
315
00:16:40,916 --> 00:16:43,335
E é administrado
por esses dois homens.
316
00:16:44,503 --> 00:16:46,463
- A mercadoria veio para cá?
- Sim.
317
00:16:46,630 --> 00:16:47,965
Cadê?
Onde está?
318
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
- Está aqui dentro.
- Ali dentro? Podemos ver?
319
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
São as 11 que nós vimos?
320
00:17:03,480 --> 00:17:06,567
Sim. E ainda tem mais cinco
que chegaram semana passada.
321
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Dá para ouvir.
322
00:17:08,360 --> 00:17:11,321
O que tem dentro é líquido.
323
00:17:12,781 --> 00:17:15,951
Disseram que os produtos
químicos dentro desses barris
324
00:17:16,076 --> 00:17:19,121
serão levados para laboratórios
mais para o interior,
325
00:17:19,621 --> 00:17:23,125
onde os químicos do cartel
irão transformá-los em fentanil.
326
00:17:24,001 --> 00:17:27,796
Tudo isso que eles têm aqui
vale uns 350 mil dólares,
327
00:17:28,005 --> 00:17:30,549
e quando isso for misturado
com os outros produtos
328
00:17:30,674 --> 00:17:32,092
e virar fentanil,
329
00:17:32,342 --> 00:17:34,762
então isso vai valer
milhões de dólares.
330
00:17:34,887 --> 00:17:36,388
Sabe de onde tudo isso vem?
331
00:17:36,513 --> 00:17:38,766
A gente sabe
o que tem dentro, mas é só.
332
00:17:38,932 --> 00:17:40,225
A gente não sabe mais nada.
333
00:17:41,101 --> 00:17:44,063
Eu soube que o cartel está
recebendo produtos farmacêuticos
334
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
de fora do México,
335
00:17:46,607 --> 00:17:47,941
e eu quero saber de onde.
336
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
Eu sei que vocês
não podem abrir a caixa,
337
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
mas podem tirar
só a parte de plástico?
338
00:17:54,156 --> 00:17:55,866
Não, não podemos mexer.
Não.
339
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Não querem que as pessoas
vejam de onde vem?
340
00:17:58,494 --> 00:17:59,495
Isso.
341
00:18:00,454 --> 00:18:04,041
Tem que chegar aos cozinheiros
do jeito que a gente recebeu.
342
00:18:06,627 --> 00:18:09,379
Continuar forçando vai deixá-los
em uma situação difícil
343
00:18:09,505 --> 00:18:10,672
com seus chefes.
344
00:18:11,548 --> 00:18:13,467
Como não me deixam
abrir os pacotes,
345
00:18:13,717 --> 00:18:16,887
eu não posso implicar um país
ou empresa específica.
346
00:18:17,346 --> 00:18:20,140
Hoje, o presidente Xi
e eu discutimos formas
347
00:18:20,307 --> 00:18:22,768
de impedir o fluxo letal
348
00:18:22,893 --> 00:18:27,106
de drogas nocivas
em nossos países.
349
00:18:27,356 --> 00:18:31,944
Colocaremos uma ênfase especial
no novo fenômeno:
350
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
fentanil.
351
00:18:35,155 --> 00:18:36,406
É um fato bem conhecido
352
00:18:36,615 --> 00:18:37,866
que a China tem milhares
353
00:18:37,991 --> 00:18:40,244
de empresas químicas
mal regulamentadas
354
00:18:40,911 --> 00:18:42,121
{\an8}fabricando drogas genéricas
355
00:18:42,246 --> 00:18:44,581
{\an8}e ingredientes
farmacêuticos semanalmente.
356
00:18:47,626 --> 00:18:49,670
Eu queria poder
ver o que está escrito.
357
00:18:49,753 --> 00:18:52,923
- Não, você não pode tirar nada.
- Tá bom. Não vou tirar nada.
358
00:18:53,048 --> 00:18:56,218
Temos que entregar
do mesmo jeito que recebemos.
359
00:18:56,510 --> 00:18:59,513
Pode virar um problema
para você se você abrir?
360
00:18:59,596 --> 00:19:00,596
Isso.
361
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
É melhor para gente não saber.
362
00:19:03,142 --> 00:19:06,937
O cemitério está cheio de gente
que sabia coisa demais.
363
00:19:13,527 --> 00:19:16,613
Redes de tráfico
são divididas por atividade.
364
00:19:16,989 --> 00:19:17,990
Posso sair?
365
00:19:18,866 --> 00:19:20,742
Pega uma coisa de um cara
366
00:19:20,951 --> 00:19:22,953
e passa para outra pessoa.
367
00:19:24,746 --> 00:19:26,582
No meio tempo,
você faz seu trabalho
368
00:19:26,832 --> 00:19:28,208
e faz poucas perguntas.
369
00:19:29,960 --> 00:19:33,005
Mas essa rede
é bastante eficiente.
370
00:19:33,922 --> 00:19:36,592
Minha fonte disse
que demora apenas oito dias
371
00:19:36,717 --> 00:19:39,511
para os produtos passarem
de uma entrega no Pacífico
372
00:19:39,845 --> 00:19:41,597
para laboratórios
do cartel escondidos,
373
00:19:41,763 --> 00:19:43,891
e depois irem
para as fronteiras ao norte
374
00:19:43,974 --> 00:19:46,894
e, finalmente,
para as ruas dos EUA.
375
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
Vamos. Levante-se, cara.
Levante-se, amigo.
376
00:19:53,233 --> 00:19:56,236
A gente sabe
que muitas dessas pessoas
377
00:19:56,695 --> 00:19:58,030
vão acabar morrendo.
378
00:19:58,322 --> 00:20:01,909
Mas se essas pessoas compram
e usam essas drogas,
379
00:20:02,075 --> 00:20:03,535
aí o problema é delas.
380
00:20:03,869 --> 00:20:06,914
Isso não foi inventado ontem.
Existe há muito tempo.
381
00:20:12,127 --> 00:20:15,380
O fentanil foi criado
na Bélgica em 1960.
382
00:20:16,965 --> 00:20:18,926
Foi projetado
para uso em cirurgias
383
00:20:19,051 --> 00:20:21,595
e para tratar as formas
mais severas de dor.
384
00:20:22,262 --> 00:20:23,305
Com o passar do tempo,
385
00:20:23,430 --> 00:20:26,183
empresas farmacêuticas dos EUA
acharam uma forma lucrativa
386
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
{\an8}de vender remédios com opioides
387
00:20:29,019 --> 00:20:30,812
{\an8}fora de instalações
hospitalares.
388
00:20:30,896 --> 00:20:33,065
{\an8}Desde que tomo
esse remédio para dor,
389
00:20:33,190 --> 00:20:36,610
eu não faltei um dia no trabalho
e meu chefe agradece muito.
390
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
As prescrições aumentaram
e asseguravam aos pacientes
391
00:20:39,905 --> 00:20:41,531
que o risco
de dependência era baixo.
392
00:20:41,698 --> 00:20:44,034
{\an8}Menos de 1% dos pacientes
393
00:20:44,117 --> 00:20:46,745
{\an8}que tomam opioides
acabam ficando dependentes.
394
00:20:47,955 --> 00:20:49,498
Eles estavam muito errados.
395
00:20:49,790 --> 00:20:51,917
Enquanto overdoses
fatais disparavam,
396
00:20:52,000 --> 00:20:54,962
os médicos dificultaram
o acesso a opioides.
397
00:20:55,921 --> 00:20:59,132
Os dependentes buscaram heroína,
e a crise ficou pior.
398
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
Então, em 2015,
399
00:21:02,302 --> 00:21:05,055
o fentanil surgiu com tudo
no comércio ilegal,
400
00:21:05,806 --> 00:21:08,934
{\an8}potente, barato
e de fácil acesso nas ruas,
401
00:21:09,059 --> 00:21:10,227
sem precisar de prescrição.
402
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
Nos EUA, as taxas
de morte por overdose
403
00:21:13,563 --> 00:21:15,482
bateram recordes históricos.
404
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Mas aqui, no México,
405
00:21:17,651 --> 00:21:20,279
o fentanil gerou um crescimento
na economia do submundo.
406
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
É por isso que fui
para o interior
407
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
para ver como os cartéis
408
00:21:31,873 --> 00:21:33,709
transformam
os precursores químicos
409
00:21:33,834 --> 00:21:35,585
em drogas prontas para rua.
410
00:21:41,550 --> 00:21:43,885
Está acontecendo hoje,
em um laboratório clandestino,
411
00:21:44,177 --> 00:21:45,470
onde teremos um vislumbre
412
00:21:45,595 --> 00:21:47,723
do futuro do tráfico de drogas
no México.
413
00:21:50,684 --> 00:21:51,935
Aqui em Sinaloa,
414
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
costumava ser heroína pura.
415
00:21:54,896 --> 00:21:55,939
Só que não mais.
416
00:21:57,399 --> 00:22:01,570
A revolução desse negócio
foram as drogas sintéticas.
417
00:22:04,990 --> 00:22:07,451
A gente costumava produzir
heroína branca e preta,
418
00:22:07,576 --> 00:22:08,827
direto da planta.
419
00:22:16,001 --> 00:22:17,377
Então, adicionaram o fentanil.
420
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
E a demanda foi bem grande.
421
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Abriram a caixa de Pandora.
422
00:22:25,844 --> 00:22:28,388
Ao contrário da heroína,
cocaína e maconha,
423
00:22:28,805 --> 00:22:32,476
o fentanil não precisa
de terra, ou água, ou luz solar.
424
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Ele pode ser fabricado
em um laboratório como este,
425
00:22:35,979 --> 00:22:38,482
por um bocado
de químicos do cartel.
426
00:22:38,857 --> 00:22:42,402
Este produto
é a base para a M-30.
427
00:22:42,694 --> 00:22:43,862
Esta coisa é a base
428
00:22:43,987 --> 00:22:48,784
para criar as pílulas M-30,
a oxicodona mexicana.
429
00:22:51,328 --> 00:22:54,331
As pílulas M-30 são marcadas
com um M de um lado
430
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
e o número 30 do outro lado,
431
00:22:56,708 --> 00:22:58,835
em uma tentativa
de deixá-las indistinguíveis
432
00:22:58,919 --> 00:23:01,296
{\an8}das pílulas
de oxicodona legítimas.
433
00:23:02,839 --> 00:23:04,466
Só nos últimos quatro anos,
434
00:23:04,633 --> 00:23:07,302
milhões dessas pílulas
fabricadas pelos cartéis
435
00:23:07,427 --> 00:23:09,262
inundaram as ruas
norte-americanas.
436
00:23:11,056 --> 00:23:12,974
Eles disseram
que só essa quantidade,
437
00:23:13,100 --> 00:23:15,143
se você fosse ingerir,
de algum jeito,
438
00:23:15,268 --> 00:23:16,728
isto poderia te matar na hora.
439
00:23:16,812 --> 00:23:18,522
Para você ver como é forte.
440
00:23:19,231 --> 00:23:21,400
- Temos que pôr a máscara agora?
- Isso.
441
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
Gente, é para todo mundo
pôr a máscara.
442
00:23:23,902 --> 00:23:25,904
Vai começar a ficar perigoso.
443
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Se esses químicos combinarem
as matérias-primas corretamente,
444
00:23:31,451 --> 00:23:34,121
em algumas horas, eles terão
completado com sucesso
445
00:23:34,246 --> 00:23:36,164
o passo seguinte do processo:
446
00:23:36,289 --> 00:23:38,458
criar fentanil comerciável
no mercado ilegal.
447
00:23:39,751 --> 00:23:42,003
Este produto aqui
é fentanil puro.
448
00:23:42,129 --> 00:23:44,297
- Isso é fentanil puro?
- É fentanil puro.
449
00:23:45,257 --> 00:23:47,300
Isto é fentanil puro.
450
00:23:47,467 --> 00:23:50,762
Misturaram todos os líquidos
que vêm da Ásia,
451
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
muitas vezes da China.
452
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
{\an8}Eles misturam e fazem isto.
453
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
Isso é o coquetel.
454
00:23:55,976 --> 00:23:57,894
Esse é o segredo
por trás de tudo.
455
00:23:58,270 --> 00:24:01,356
Com isto, você pode fazer
a heroína sintética
456
00:24:01,648 --> 00:24:02,858
e as pílulas M-30.
457
00:24:03,358 --> 00:24:05,777
Esse processo
é a receita da casa.
458
00:24:05,944 --> 00:24:07,070
Receita da casa?
459
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
Sim, é do cartel.
460
00:24:14,453 --> 00:24:17,998
O que aconteceria se não
estivéssemos com a máscara?
461
00:24:18,165 --> 00:24:20,083
Bom, tontura, vômito...
462
00:24:20,500 --> 00:24:22,669
E você poderia entrar em coma.
463
00:24:22,919 --> 00:24:25,464
- E poderia morrer?
- Sim, de parada respiratória.
464
00:24:27,007 --> 00:24:30,051
Como um chef experiente,
o químico diz que suas misturas
465
00:24:30,218 --> 00:24:32,929
não se baseiam completamente
em medidas cuidadosas,
466
00:24:33,221 --> 00:24:35,640
mas em suas próprias
reações fisiológicas
467
00:24:35,765 --> 00:24:37,142
ao processo químico.
468
00:24:37,476 --> 00:24:40,896
O meu indicador é que eu fico
com um pouco de taquicardia.
469
00:24:41,646 --> 00:24:43,857
Isso significa que o produto
está ficando bom.
470
00:24:44,024 --> 00:24:45,692
- Sério? Você sente?
- É, sinto.
471
00:24:45,817 --> 00:24:49,196
Quando começo a sentir isso,
significa que estamos prontos.
472
00:24:51,490 --> 00:24:52,490
Isso é loucura.
473
00:24:53,950 --> 00:24:54,951
Olhe isso aqui!
474
00:24:55,160 --> 00:24:58,205
Ácido hidroclorídrico misturado
com ácido tartárico.
475
00:25:00,332 --> 00:25:03,460
De verdade, espero que ele
saiba o que está fazendo.
476
00:25:05,504 --> 00:25:07,714
As moléculas começam
a se mexer aqui.
477
00:25:11,635 --> 00:25:12,802
Estou começando a achar
478
00:25:12,928 --> 00:25:14,888
que eu e minha equipe
deveríamos ir embora.
479
00:25:14,971 --> 00:25:16,598
Químicos de narcóticos ilegais
480
00:25:16,723 --> 00:25:19,267
se matam acidentalmente
o tempo todo.
481
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Isso é uma loucura.
482
00:25:21,770 --> 00:25:24,022
Espere, ainda não está pronto.
Deixe-me terminar.
483
00:25:24,606 --> 00:25:26,566
Vocês sabem
o que estão fazendo, né?
484
00:25:41,998 --> 00:25:44,626
O produto está bom agora.
485
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
Então, agora
já podemos adicioná-lo.
486
00:25:50,715 --> 00:25:52,717
Eu estou no interior de Sinaloa,
487
00:25:52,968 --> 00:25:54,886
não posso falar onde exatamente,
488
00:25:55,095 --> 00:25:57,764
em um laboratório clandestino
com um químico do cartel
489
00:25:57,889 --> 00:26:00,767
que está aperfeiçoando seu
último carregamento de fentanil.
490
00:26:01,142 --> 00:26:03,019
Você gostava
de química na escola?
491
00:26:03,853 --> 00:26:05,272
Sou um engenheiro bioquímico.
492
00:26:06,022 --> 00:26:07,357
Era engenheiro bioquímico?
493
00:26:07,816 --> 00:26:09,818
Por isso você entende bem.
494
00:26:10,735 --> 00:26:14,030
Acontece que ele é tipo
um Walter White mexicano.
495
00:26:15,865 --> 00:26:18,076
Ele tem um negócio legítimo
durante o dia,
496
00:26:18,326 --> 00:26:19,869
mas, nos últimos quatro anos,
497
00:26:20,203 --> 00:26:22,747
ele tem feito um bico
para o cartel de Sinaloa.
498
00:26:23,456 --> 00:26:26,668
Então isso é fentanil puro
que será misturado com o resto?
499
00:26:26,876 --> 00:26:29,796
É a galinha que bota
ovos de ouro para fazer M-30.
500
00:26:30,839 --> 00:26:35,468
Porque, com essa pequena porção,
podemos fazer até 400 pílulas.
501
00:26:37,929 --> 00:26:39,472
Assim que a massa seca
502
00:26:39,598 --> 00:26:41,516
e a sala fica livre
das fumaças letais,
503
00:26:41,683 --> 00:26:44,019
disseram que tudo bem
tirarmos as máscaras.
504
00:26:45,645 --> 00:26:47,939
Esta é a substância crua,
505
00:26:48,106 --> 00:26:51,610
a base das pílulas M-30.
506
00:26:52,402 --> 00:26:54,988
Agora que os ingredientes
químicos estão equilibrados,
507
00:26:55,614 --> 00:26:58,199
é hora de criar
as pílulas M-30 falsas.
508
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
Cada uma é feita para imitar
a aparência de oxicodona,
509
00:27:02,412 --> 00:27:04,873
o analgésico mais popular
dos Estados Unidos.
510
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Então, o que fazemos
aqui é cloná-las.
511
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
Isso se faz manualmente.
512
00:27:11,713 --> 00:27:14,883
Temos que pensar que esse
produto precisa ser ingerido.
513
00:27:14,966 --> 00:27:16,801
Se eu deixar no estado puro,
514
00:27:16,968 --> 00:27:21,473
provavelmente a pessoa
vai ficar tão drogada
515
00:27:24,434 --> 00:27:27,312
que ela corre o risco
de paralisia, esquizofrenia...
516
00:27:29,022 --> 00:27:30,357
E isso seria uma loucura.
517
00:27:31,399 --> 00:27:33,109
Se a pessoa
não está mais lúcida,
518
00:27:33,443 --> 00:27:35,153
ela não é mais
um possível cliente.
519
00:27:36,780 --> 00:27:39,574
Então, para evitar
que haja uma explosão,
520
00:27:40,825 --> 00:27:42,952
ou um dano colateral no cérebro,
521
00:27:43,286 --> 00:27:44,871
nós vamos adicionar anestésico.
522
00:27:45,789 --> 00:27:49,125
Nós vamos colocar, neste caso,
lidocaína para cavalo.
523
00:27:51,294 --> 00:27:53,880
Os chefes se preocupam
524
00:27:54,089 --> 00:27:55,924
para que a pílula
tenha esse efeito
525
00:27:56,049 --> 00:28:00,637
para que você queira mais,
para você consumir mais depois.
526
00:28:02,639 --> 00:28:06,226
Talvez, mas não é o que vejo
nas ruas dos Estados Unidos.
527
00:28:07,811 --> 00:28:09,479
Você sabia que o que faz
528
00:28:09,604 --> 00:28:12,482
está matando milhares
de pessoas nos EUA?
529
00:28:12,982 --> 00:28:15,694
Quando eu faço
e envio um produto,
530
00:28:16,027 --> 00:28:18,446
meu selo garante
que nada vai acontecer.
531
00:28:19,114 --> 00:28:20,448
Mas como você pode saber?
532
00:28:20,782 --> 00:28:21,825
No meu processo,
533
00:28:22,158 --> 00:28:25,412
as M-30 têm um selo
do nosso cartel.
534
00:28:25,870 --> 00:28:28,998
Então, se aquilo matar alguém,
é porque alteraram a pílula.
535
00:28:30,709 --> 00:28:33,837
Está claro que nada vai impedir
o processo esta noite,
536
00:28:34,421 --> 00:28:38,049
e tudo o que resta é transformar
a massa em pílulas.
537
00:28:40,510 --> 00:28:42,846
O químico disse
que ele ganha 100 dólares
538
00:28:43,012 --> 00:28:44,848
por cada 20 mil pílulas,
539
00:28:45,014 --> 00:28:46,641
ou seja, em uma noite normal,
540
00:28:46,766 --> 00:28:48,727
ele pode ganhar
milhares de dólares.
541
00:28:49,936 --> 00:28:52,772
Eu tenho que terminar
o processo nesta madrugada
542
00:28:52,856 --> 00:28:54,149
para enviá-las.
543
00:29:04,367 --> 00:29:07,871
Então, todo o fentanil
e as drogas que você faz aqui
544
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
vão para os EUA?
545
00:29:09,539 --> 00:29:12,041
Só para os EUA.
Não fica nada no México.
546
00:29:13,960 --> 00:29:16,504
Uma sensação de medo
me segue até o norte.
547
00:29:17,088 --> 00:29:19,215
Em breve,
as pílulas vão achar o caminho
548
00:29:19,466 --> 00:29:21,593
para as mãos
de usuários americanos,
549
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
e sabemos o que vai acontecer.
550
00:29:26,806 --> 00:29:28,057
Ai, meu Deus.
Olá.
551
00:29:29,768 --> 00:29:30,810
Andie, Andie.
552
00:29:31,895 --> 00:29:35,064
Mas, por aqui, entre
os narcotraficantes do México,
553
00:29:36,399 --> 00:29:38,610
o fentanil
não é um opioide letal,
554
00:29:40,320 --> 00:29:41,738
é uma oportunidade.
555
00:29:43,698 --> 00:29:45,325
A heroína já era.
556
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
A maconha já era.
557
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Um trabalho decente
não dá dinheiro suficiente.
558
00:29:51,414 --> 00:29:53,166
A energia e água estão caras.
559
00:29:53,875 --> 00:29:55,210
A comida está muito cara.
560
00:29:55,877 --> 00:29:57,629
E o fentanil paga tudo isso?
561
00:29:58,296 --> 00:29:59,297
Isso mesmo.
562
00:30:02,592 --> 00:30:06,054
A verdade crua é que o fentanil
apoia uma economia do submundo
563
00:30:06,221 --> 00:30:07,889
incrivelmente lucrativa.
564
00:30:08,348 --> 00:30:09,724
Isso equivale a trabalhos
565
00:30:09,933 --> 00:30:13,102
para contadores, carregadores
e químicos do cartel.
566
00:30:13,895 --> 00:30:15,522
E para os que assumem
567
00:30:15,688 --> 00:30:17,982
um dos papéis mais perigosos
do processo:
568
00:30:18,858 --> 00:30:19,858
preparar as drogas
569
00:30:19,901 --> 00:30:22,695
para a travessia final
até os Estados Unidos.
570
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
{\an8}Ao sul da fronteira com os EUA,
571
00:30:33,873 --> 00:30:37,293
eu recebi acesso para filmar
com os chamados "empacotadores".
572
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Mas temos que ser rápidos.
573
00:30:40,338 --> 00:30:44,050
Eles vão contrabandear outra
carga de fentanil esta noite.
574
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
Eles nos mandaram o endereço.
575
00:30:46,970 --> 00:30:50,014
Parece que fica a 11 km
da fronteira com os EUA.
576
00:30:51,474 --> 00:30:54,435
Pelo jeito, entramos na parte
mais perigosa da cidade.
577
00:30:55,270 --> 00:30:56,938
Vamos ser discretos.
578
00:30:58,982 --> 00:31:00,066
É aqui.
Chegamos.
579
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
Posso entrar?
580
00:31:12,203 --> 00:31:13,203
Por favor.
581
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
A gente não recebe
muitas visitas aqui.
582
00:31:20,128 --> 00:31:24,507
Na verdade, eles proibiram
que ficasse muita gente aqui.
583
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
Fazem muito patrulhamento
nesta área.
584
00:31:28,887 --> 00:31:31,973
Polícia estadual,
polícia federal, soldados...
585
00:31:33,600 --> 00:31:35,977
Eles estão tensos,
por um bom motivo.
586
00:31:36,352 --> 00:31:39,314
Nesse momento, eles estão
com cinco quilos de fentanil.
587
00:31:39,981 --> 00:31:43,026
Isso vale milhões de dólares
nas ruas dos Estados Unidos.
588
00:31:47,280 --> 00:31:49,782
Não podemos ficar com isso
por muito tempo.
589
00:31:49,866 --> 00:31:50,866
Por quê?
590
00:31:51,701 --> 00:31:55,038
Porque muita gente aqui
está arriscando sua vida.
591
00:31:56,497 --> 00:31:58,708
Eles contaram
que tem polícia e concorrentes
592
00:31:58,833 --> 00:32:00,168
por todo lado no México,
593
00:32:00,376 --> 00:32:04,005
muitos dispostos a matar para
dominar o mercado de fentanil.
594
00:32:05,048 --> 00:32:06,341
Quando compro tudo isso,
595
00:32:06,758 --> 00:32:09,427
eu não posso comprar
tudo no mesmo lugar.
596
00:32:10,803 --> 00:32:12,055
Para não levantar suspeita.
597
00:32:13,014 --> 00:32:15,600
Usando ingredientes
comuns em qualquer casa,
598
00:32:15,767 --> 00:32:18,478
os empacotadores tornarão
cinco quilos de fentanil
599
00:32:18,645 --> 00:32:20,355
invisíveis aos olhos da lei.
600
00:32:20,855 --> 00:32:22,857
E estou prestes a ver
como isso é feito.
601
00:32:35,453 --> 00:32:38,498
Estou 11 km ao sul
da fronteira com os EUA,
602
00:32:38,831 --> 00:32:40,833
e vou ver
como o cartel de Sinaloa
603
00:32:40,917 --> 00:32:44,629
contrabandeia cinco quilos
de fentanil para os EUA.
604
00:32:47,840 --> 00:32:49,759
Apesar da liberação
que eu recebi,
605
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
os empacotadores preparando
o transporte estão ansiosos.
606
00:32:53,513 --> 00:32:55,890
Está ansioso, né?
Você quer terminar.
607
00:32:56,140 --> 00:32:57,642
Então, ele está falando,
608
00:32:57,767 --> 00:32:59,727
e posso ver que ele
está ficando nervoso.
609
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
Falou para ele ir logo,
610
00:33:01,354 --> 00:33:04,732
porque a pessoa
que vai atravessar a fronteira
611
00:33:04,816 --> 00:33:05,984
está chegando,
612
00:33:06,067 --> 00:33:08,945
e ele quer garantir que vai
tirar tudo isso desta casa
613
00:33:09,028 --> 00:33:10,028
o quanto antes.
614
00:33:11,280 --> 00:33:13,783
Vamos dar início
ao primeiro passo.
615
00:33:15,535 --> 00:33:18,830
Tem cachorros na alfândega,
nos pontos de checagem.
616
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
Ele está passando café
em volta agora.
617
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Isso é para tirar o cheiro.
618
00:33:26,337 --> 00:33:28,881
O cachorro vai se confundir.
619
00:33:30,258 --> 00:33:32,969
Estou vendo um jogo sombrio
de gato e rato.
620
00:33:33,428 --> 00:33:34,679
Em menos de uma hora,
621
00:33:34,804 --> 00:33:37,640
as drogas irão para a fronteira
mais frequentemente cruzada
622
00:33:37,765 --> 00:33:40,852
e uma das mais vigiadas
do mundo.
623
00:33:43,938 --> 00:33:45,064
Ano passado,
624
00:33:45,189 --> 00:33:47,275
a Alfândega e Proteção
de Fronteiras dos EUA
625
00:33:47,400 --> 00:33:49,819
apreendeu mais
de uma tonelada de fentanil.
626
00:33:50,570 --> 00:33:52,822
Mesmo assim,
os empacotadores tentam enganar
627
00:33:52,947 --> 00:33:55,491
milhares de agentes
altamente treinados
628
00:33:55,616 --> 00:33:58,202
{\an8}e bilhões de dólares
de tecnologia de vigilância
629
00:33:58,369 --> 00:34:01,372
simplesmente
com engenhosidade caseira.
630
00:34:01,581 --> 00:34:04,834
Ele tem mais produtos aqui.
Tem mostarda. Ele tem...
631
00:34:04,917 --> 00:34:05,918
O que é isso?
632
00:34:06,002 --> 00:34:07,002
Amaciante.
633
00:34:09,338 --> 00:34:11,632
Amaciante.
Amaciante de roupa.
634
00:34:11,924 --> 00:34:14,385
Tudo isso é para evitar
qualquer tipo de cheiro.
635
00:34:15,053 --> 00:34:16,262
Que loucura.
636
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Café, amaciante e mostarda.
637
00:34:21,184 --> 00:34:23,644
Não tem como descrever
esse cheiro.
638
00:34:23,853 --> 00:34:25,855
Mas uma coisa
que não sinto o cheiro
639
00:34:26,189 --> 00:34:27,190
é de droga.
640
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
Camada após camada,
641
00:34:30,860 --> 00:34:34,572
cada uma pode ser a diferença
entre fracasso e lucro.
642
00:34:35,323 --> 00:34:37,450
Mas cachorros não são
a única preocupação.
643
00:34:39,660 --> 00:34:43,039
Este papel vai evitar
os raios X.
644
00:34:44,415 --> 00:34:47,668
Agora, eles podem disfarçar
o cheiro para os cachorros
645
00:34:48,294 --> 00:34:50,254
e, para as máquinas de raio X,
646
00:34:50,379 --> 00:34:52,340
eles põem esse papel
carbono em volta.
647
00:34:54,759 --> 00:34:55,968
E você vai cobrir tudo?
648
00:34:58,012 --> 00:35:00,515
Os empacotadores falam
que vão ganhar dois mil dólares
649
00:35:00,681 --> 00:35:01,849
pelo trabalho de hoje,
650
00:35:02,433 --> 00:35:04,310
400 dólares por pacote.
651
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
E, como todos que
conheci nessa viagem,
652
00:35:08,397 --> 00:35:09,565
eles fazem o trabalho
653
00:35:09,732 --> 00:35:13,194
e passam a droga para a próxima
fase da cadeia de fornecimento.
654
00:35:14,028 --> 00:35:16,072
É uma das meninas,
não acontece nada.
655
00:35:17,031 --> 00:35:19,951
A "menina" de quem ele falou
é a motorista dessa noite.
656
00:35:20,827 --> 00:35:23,579
No mundo das drogas,
ela é chamada de mula,
657
00:35:23,913 --> 00:35:25,456
mas vou chamá-la de Beatriz.
658
00:35:25,832 --> 00:35:27,542
Para onde você vai essa noite?
659
00:35:27,959 --> 00:35:29,127
Vou para Los Angeles.
660
00:35:30,419 --> 00:35:31,796
E como você faz para passar?
661
00:35:31,879 --> 00:35:33,881
Com meu passaporte
dos Estados Unidos.
662
00:35:34,757 --> 00:35:35,842
Você é estadunidense?
663
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Sim.
664
00:35:38,928 --> 00:35:40,388
E você nunca teve problemas?
665
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
Não.
666
00:35:41,472 --> 00:35:44,642
Como sou estadunidense
e dirijo um carro de lá,
667
00:35:45,059 --> 00:35:46,102
eles não fazem perguntas.
668
00:35:47,103 --> 00:35:49,647
A Beatriz conta
que ela faz isso há um ano
669
00:35:50,273 --> 00:35:53,025
e ganha três mil dólares
por travessia.
670
00:35:53,609 --> 00:35:55,862
Por que faz isso?
Por que se arrisca?
671
00:35:56,821 --> 00:35:59,031
Aos 17 anos,
672
00:35:59,198 --> 00:36:02,368
comecei a ver as necessidades
da minha família.
673
00:36:02,618 --> 00:36:04,620
Fizeram a oferta e eu aceitei.
674
00:36:06,747 --> 00:36:07,915
Você tem família?
675
00:36:08,457 --> 00:36:09,876
Eu estou grávida.
676
00:36:10,126 --> 00:36:11,126
Sério?
677
00:36:12,295 --> 00:36:13,462
De quantos meses?
678
00:36:13,754 --> 00:36:15,173
Mais ou menos um mês.
679
00:36:16,632 --> 00:36:18,467
E isso não te deixa
mais preocupada?
680
00:36:18,593 --> 00:36:20,595
Saber que você está grávida?
681
00:36:21,012 --> 00:36:21,929
Não.
682
00:36:22,013 --> 00:36:24,432
Veem que você está grávida,
que você é mulher.
683
00:36:24,640 --> 00:36:25,641
É mais fácil.
684
00:36:28,102 --> 00:36:29,937
Você sabe
o que está transportando?
685
00:36:30,062 --> 00:36:31,062
Sim.
686
00:36:31,105 --> 00:36:32,106
E o que é?
687
00:36:32,231 --> 00:36:34,817
É cocaína.
688
00:36:36,360 --> 00:36:37,361
Não?
689
00:36:38,571 --> 00:36:40,823
Você não faz ideia
do que está transportando?
690
00:36:40,948 --> 00:36:41,948
Não sei mais.
691
00:36:42,867 --> 00:36:45,036
Eu só transporto
o que me mandam.
692
00:36:47,038 --> 00:36:48,748
Depois que terminamos
de conversar,
693
00:36:48,873 --> 00:36:51,584
a Beatriz me deixou
segui-la pela fronteira.
694
00:36:51,918 --> 00:36:55,129
O carro estacionado é onde
todas as drogas estão guardadas,
695
00:36:55,922 --> 00:36:59,133
todas prontas para ir
para os Estados Unidos.
696
00:37:00,551 --> 00:37:02,220
Acho que ela já vai sair.
697
00:37:08,226 --> 00:37:10,436
Nos EUA, condenações
por tráfico de fentanil
698
00:37:10,603 --> 00:37:13,064
aumentaram quase 5.000%
699
00:37:13,272 --> 00:37:14,899
nos últimos seis anos.
700
00:37:15,358 --> 00:37:16,442
E os que são pegos,
701
00:37:16,567 --> 00:37:19,070
quase sempre,
são condenados à prisão.
702
00:37:20,279 --> 00:37:22,823
Agora, a Beatriz está
com cinco quilos da droga
703
00:37:23,491 --> 00:37:24,951
escondidos no porta-malas dela.
704
00:37:25,284 --> 00:37:26,369
Aonde ela vai?
705
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
Tem algum problema.
706
00:37:36,003 --> 00:37:37,004
Ai, meu Deus.
707
00:37:37,880 --> 00:37:40,424
A polícia está atrás dela,
não estou brincando.
708
00:37:41,801 --> 00:37:42,801
Não é?
709
00:37:43,719 --> 00:37:44,719
É.
710
00:37:44,762 --> 00:37:47,056
Meu Deus.
O que fazemos?
711
00:37:49,475 --> 00:37:51,394
É melhor não chegarmos perto.
712
00:37:52,520 --> 00:37:54,188
Temos que ver
qual é o plano agora.
713
00:37:57,650 --> 00:38:00,903
Nós a seguimos
por uns 10 segundos
714
00:38:01,028 --> 00:38:03,739
e, de repente, um carro
da polícia apareceu do nada.
715
00:38:08,160 --> 00:38:10,079
O que é isso?
O que aconteceu?
716
00:38:21,841 --> 00:38:24,510
A três quilômetros ao sul
da fronteira com os EUA,
717
00:38:24,677 --> 00:38:26,345
a mula que eu estava seguindo
718
00:38:26,512 --> 00:38:27,847
é parada pela polícia.
719
00:38:29,015 --> 00:38:31,225
No porta-malas,
tem cinco quilos de fentanil
720
00:38:32,143 --> 00:38:34,312
que valem milhões
de dólares nas ruas.
721
00:38:35,813 --> 00:38:37,565
Ela foi parada pela polícia ali.
722
00:38:37,857 --> 00:38:39,984
Imaginei que a Beatriz
tinha sido pega,
723
00:38:41,736 --> 00:38:44,155
mas a polícia não chegou
a abrir o porta-malas.
724
00:38:45,072 --> 00:38:47,783
E, minutos depois,
ela foi liberada.
725
00:38:48,784 --> 00:38:50,870
Eu a encontrei
mais à frente, na estrada.
726
00:38:51,829 --> 00:38:52,829
O que aconteceu?
727
00:38:52,872 --> 00:38:54,707
Eles pediram minha carteira,
728
00:38:54,874 --> 00:38:58,002
meu documento
e se a caminhonete era minha.
729
00:39:01,088 --> 00:39:03,799
- Vai atravessar hoje?
- Não. Acho que não consigo.
730
00:39:03,883 --> 00:39:04,883
Não.
731
00:39:05,051 --> 00:39:06,135
Não dá.
732
00:39:07,094 --> 00:39:08,471
A Beatriz ficou abalada,
733
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
então ela decidiu
esperar uma noite.
734
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
Mas, no dia seguinte,
ela sai novamente.
735
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
E eu não estou muito atrás.
736
00:39:26,906 --> 00:39:29,825
Ela deve estar supernervosa, né?
737
00:39:30,826 --> 00:39:34,914
Ela está levando
cinco quilos de fentanil.
738
00:39:36,040 --> 00:39:37,500
É uma sensação muito estranha,
739
00:39:37,625 --> 00:39:39,502
porque, por um lado,
nós a conhecemos,
740
00:39:39,877 --> 00:39:41,462
não queremos que ela seja presa
741
00:39:41,587 --> 00:39:42,880
e estou preocupada com ela.
742
00:39:43,255 --> 00:39:44,298
Mas, por outro lado,
743
00:39:44,423 --> 00:39:47,927
ela tem um carro cheio de drogas
que podem matar muitos nos EUA.
744
00:39:49,970 --> 00:39:51,097
É complicado.
745
00:39:51,514 --> 00:39:54,392
Sei que Beatriz precisa cuidar
da família que está aumentando,
746
00:39:54,892 --> 00:39:57,937
mas em todos esses anos
noticiando a crise de opioides,
747
00:39:58,562 --> 00:40:00,815
são dos pais que perderam
seus filhos e filhas
748
00:40:00,940 --> 00:40:03,651
para overdose
que eu mais me lembro.
749
00:40:04,360 --> 00:40:06,320
Mamãe!
Vamos!
750
00:40:07,279 --> 00:40:08,279
Mamãe, vamos!
751
00:40:08,823 --> 00:40:11,367
E não posso deixar de pensar
o que eles achariam
752
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
de eu estar vendo
a Beatriz transportando
753
00:40:13,869 --> 00:40:15,996
um carregamento letal
pela fronteira.
754
00:40:17,456 --> 00:40:19,166
Mas é assim
que a maioria das drogas
755
00:40:19,291 --> 00:40:21,877
é contrabandeada para os EUA,
de acordo com o DEA,
756
00:40:22,420 --> 00:40:25,297
através de portos de entrada
legais na fronteira sudoeste,
757
00:40:25,464 --> 00:40:27,091
escondida em veículos
de passageiros
758
00:40:27,216 --> 00:40:29,051
ou em caminhões de carga.
759
00:40:29,552 --> 00:40:31,637
E eu estou aqui
para testemunhar isso.
760
00:40:32,888 --> 00:40:35,099
Ela foi parada
e está sendo revistada agora.
761
00:40:36,016 --> 00:40:37,977
Vamos colocar
as câmeras no chão.
762
00:40:42,064 --> 00:40:43,064
Ontem à noite,
763
00:40:43,107 --> 00:40:46,277
eu vi os empacotadores
envolverem a carga com café,
764
00:40:46,402 --> 00:40:48,195
mostarda e amaciante de roupa,
765
00:40:48,487 --> 00:40:51,907
para que ela não fosse detectada
pelos cachorros farejadores.
766
00:40:52,366 --> 00:40:53,951
As unidades caninas
se aproximam,
767
00:40:54,076 --> 00:40:57,413
e vou ver se o método deles
funciona de verdade.
768
00:40:57,538 --> 00:40:59,039
Estão abrindo o porta-malas.
769
00:41:00,166 --> 00:41:02,001
Estão olhando embaixo do capô.
770
00:41:04,003 --> 00:41:05,963
É um momento
muito desconfortável.
771
00:41:10,301 --> 00:41:13,053
E, então, quando tenho certeza
de que ela foi pega...
772
00:41:14,638 --> 00:41:15,639
Meu Deus!
773
00:41:16,682 --> 00:41:17,975
Estão deixando-a passar.
774
00:41:18,976 --> 00:41:21,353
É, ela está entrando
no carro e saindo.
775
00:41:23,147 --> 00:41:24,356
Não posso acreditar.
776
00:41:24,607 --> 00:41:26,734
Eles deixaram-na passar,
não acredito.
777
00:41:36,744 --> 00:41:38,329
Beatriz aceita
se encontrar conosco
778
00:41:38,454 --> 00:41:40,581
uns quilômetros
ao norte da fronteira.
779
00:41:41,123 --> 00:41:43,501
Vou falar com ela rapidamente.
Ela está ali.
780
00:41:45,628 --> 00:41:46,754
Então...
781
00:41:47,296 --> 00:41:49,673
Eu não estou acreditando
no que aconteceu,
782
00:41:49,798 --> 00:41:50,925
que não teve problema.
783
00:41:51,050 --> 00:41:53,928
Eu pensei: "Com certeza,
vão encontrar e ela vai...".
784
00:41:54,929 --> 00:41:56,889
Assim que eles trouxeram
os cachorros,
785
00:41:57,223 --> 00:41:59,225
eu pensei: "Já era".
786
00:42:00,726 --> 00:42:03,687
Apesar de atravessar a fronteira
ter sido estressante,
787
00:42:03,938 --> 00:42:07,358
a Beatriz me diz que ela acha
que nunca vai ser presa.
788
00:42:08,025 --> 00:42:10,778
Meu chefe disse que,
se acontecer alguma coisa,
789
00:42:10,861 --> 00:42:12,404
eu posso contar com ele.
790
00:42:12,821 --> 00:42:16,825
Como ele conhece
umas pessoas da polícia,
791
00:42:16,951 --> 00:42:18,702
é mais fácil de me liberarem.
792
00:42:19,036 --> 00:42:20,996
Por isso, eu vou mais confiante.
793
00:42:21,539 --> 00:42:22,790
A polícia de onde?
794
00:42:22,915 --> 00:42:24,583
- Dos EUA ou México?
- Dos EUA.
795
00:42:25,125 --> 00:42:26,377
E do México.
796
00:42:27,002 --> 00:42:28,045
Dos dois.
797
00:42:32,675 --> 00:42:35,094
{\an8}Apesar de não ter
como eu confirmar isso,
798
00:42:35,970 --> 00:42:37,471
{\an8}já foi documentado
799
00:42:37,596 --> 00:42:39,848
{\an8}que parte da estratégia
do cartel de Sinaloa
800
00:42:39,932 --> 00:42:42,893
{\an8}é se infiltrar e corromper
agentes fronteiriços dos EUA
801
00:42:43,227 --> 00:42:45,020
{\an8}com subornos lucrativos.
802
00:42:46,522 --> 00:42:50,234
Manter a calma
e ter confiança sempre.
803
00:42:55,990 --> 00:42:58,951
E lá vai ela,
com cinco quilos de fentanil.
804
00:43:02,288 --> 00:43:05,916
Quando pedimos um comentário
da CBP, eles disseram:
805
00:43:06,041 --> 00:43:07,960
"A Alfândega
e Proteção de Fronteiras
806
00:43:08,085 --> 00:43:12,923
apreendeu mais de 340.000 quilos
de narcóticos ilegais em 2019.
807
00:43:13,716 --> 00:43:15,676
Nossos agentes
continuam implacáveis
808
00:43:15,801 --> 00:43:16,801
e sempre trabalham
809
00:43:16,844 --> 00:43:19,179
para ficar um passo
à frente dos cartéis".
810
00:43:20,306 --> 00:43:22,182
Mas com tanta demanda por drogas
811
00:43:22,349 --> 00:43:23,892
e com tanto dinheiro
para se ganhar,
812
00:43:24,435 --> 00:43:25,769
é uma tarefa difícil.
813
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
Em anos recentes,
814
00:43:29,106 --> 00:43:32,943
aconteceram quase 200 mortes
por overdose nos Estados Unidos
815
00:43:33,152 --> 00:43:34,653
todo santo dia.
816
00:43:35,904 --> 00:43:38,073
E fentanil é a principal causa.
817
00:43:38,699 --> 00:43:40,951
Estou ansiosa para seguir
essa estrada até o fim,
818
00:43:41,493 --> 00:43:44,830
para expor como é fácil
para esses traficantes.
819
00:43:46,373 --> 00:43:48,876
Mas também estou ciente
de que esse carregamento
820
00:43:49,126 --> 00:43:50,961
{\an8}pode acabar matando alguém.
821
00:43:54,423 --> 00:43:57,009
Acabaram de mandar
esse endereço,
822
00:43:57,092 --> 00:44:00,220
ao lado da rodovia 710
aqui de Los Angeles.
823
00:44:00,721 --> 00:44:03,766
Fica no fim
de uma rua sem saída.
824
00:44:05,851 --> 00:44:07,102
E eu acho que...
825
00:44:08,020 --> 00:44:10,022
Acho que aquela
é a nossa mulher,
826
00:44:10,856 --> 00:44:12,900
com as drogas
dentro do carro dela.
827
00:44:14,026 --> 00:44:16,904
Tem um cara com uma jaqueta
laranja e uma máscara.
828
00:44:24,203 --> 00:44:27,539
Parece que eles
estão fazendo a transação,
829
00:44:27,665 --> 00:44:28,749
bem ao ar livre.
830
00:44:32,753 --> 00:44:35,881
O homem mascarado diz que eles
são nativos de Los Angeles,
831
00:44:36,382 --> 00:44:37,675
cidadãos estadunidenses
832
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
que trabalham
para o cartel de Sinaloa.
833
00:44:41,095 --> 00:44:42,888
Mas, como os outros que conheci,
834
00:44:43,138 --> 00:44:46,600
eles focam no trabalho
e não fazem perguntas.
835
00:44:47,685 --> 00:44:49,770
- Sabe o que tem nos pacotes?
- Eu não sei.
836
00:44:49,853 --> 00:44:51,939
- E não se importa com o que é?
- Não.
837
00:44:52,106 --> 00:44:55,317
Contanto que me dê dinheiro,
vou continuar fazendo.
838
00:44:55,651 --> 00:44:57,695
Pode dizer mais ou menos
para onde vão?
839
00:44:57,945 --> 00:44:59,738
Oklahoma, Texas, Atlanta.
840
00:44:59,822 --> 00:45:02,408
Essa é uma das principais
áreas de distribuição.
841
00:45:03,951 --> 00:45:05,786
O risco de ser pego é grande.
842
00:45:05,953 --> 00:45:08,539
Assim que pegamos,
temos que distribuir bem rápido.
843
00:45:11,750 --> 00:45:12,876
É como uma batata-quente,
844
00:45:13,043 --> 00:45:15,713
da qual querem se livrar
o mais rápido possível.
845
00:45:15,879 --> 00:45:17,297
Mas foi incrível.
Você viu.
846
00:45:17,464 --> 00:45:19,842
Ela chegou
e, em menos de 10 minutos,
847
00:45:19,925 --> 00:45:21,927
eles pegaram as drogas
do carro dela,
848
00:45:22,052 --> 00:45:24,054
passaram para o carro deles
e foram embora.
849
00:45:25,806 --> 00:45:27,391
Eles fazem isso
a cada duas semanas,
850
00:45:27,516 --> 00:45:28,851
o que é uma loucura.
851
00:45:31,895 --> 00:45:33,397
Já chegaram no local?
852
00:45:34,356 --> 00:45:35,774
Isso mesmo.
Chegamos.
853
00:45:35,858 --> 00:45:38,986
{\an8}Fique comigo.
Fique comigo!
854
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Vou fazer a aplicação de Narcan.
855
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
Nunca tantas pessoas
856
00:45:44,533 --> 00:45:46,952
ficaram viciadas
em um narcótico tão letal.
857
00:45:48,245 --> 00:45:52,249
Nunca a necessidade
por soluções foi mais urgente.
858
00:45:53,000 --> 00:45:55,377
Eu me preocupo que a cadeia
de fornecimento de fentanil
859
00:45:55,502 --> 00:45:57,254
seja grande demais para falhar.
860
00:45:58,547 --> 00:46:00,132
Muitas pessoas se beneficiam,
861
00:46:00,758 --> 00:46:03,427
e eu conheci muitas delas
na minha jornada,
862
00:46:03,844 --> 00:46:07,347
desde empresas químicas da Ásia
até os químicos do cartel.
863
00:46:08,849 --> 00:46:12,060
Os EUA terão que achar um jeito
de diminuir a demanda,
864
00:46:13,437 --> 00:46:16,857
porque os fornecedores sempre
vão achar uma forma mais rápida
865
00:46:16,982 --> 00:46:18,609
e mais lucrativa
866
00:46:19,902 --> 00:46:21,236
de entregar as mercadorias.
867
00:46:24,823 --> 00:46:27,618
{\an8}Viu o que podemos fazer
em apenas um quarto.
868
00:46:28,410 --> 00:46:31,914
{\an8}Imagine se não tivéssemos
que comprar da China.
869
00:46:33,373 --> 00:46:35,375
{\an8}Na verdade,
me falaram que os cartéis
870
00:46:35,501 --> 00:46:37,211
{\an8}começaram a fazer
exatamente isso,
871
00:46:37,836 --> 00:46:40,255
{\an8}eliminando
os fornecedores asiáticos.
872
00:46:40,964 --> 00:46:42,800
{\an8}Não posso dizer
como é o processo,
873
00:46:42,883 --> 00:46:45,511
{\an8}mas essa substância
já é produzida no México.
874
00:46:47,846 --> 00:46:50,432
{\an8}Se isso for verdade,
o pior ainda pode estar por vir
875
00:46:50,641 --> 00:46:52,893
{\an8}para a epidemia
de opioides dos EUA.
876
00:46:53,769 --> 00:46:56,522
{\an8}Ano passado,
30 mil morreram por fentanil.
877
00:46:56,814 --> 00:46:58,982
{\an8}Nós estamos cientes disso,
878
00:47:00,150 --> 00:47:01,860
{\an8}mas a família é mais importante.
63514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.