All language subtitles for 0202 - The Chinatown Murders (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,840 --> 00:01:59,469 Jag tar gĂ€rna en Ă„ktur. 2 00:02:15,280 --> 00:02:18,192 Louis "Fats" Giancana. 3 00:02:18,400 --> 00:02:24,191 Död genom strypning. Det ser ut som en strĂ€ng frĂ„n ett musikinstrument. 4 00:02:24,400 --> 00:02:32,273 En sak till... VĂ€nster pekfinger har kapats det senaste dygnet. 5 00:02:32,480 --> 00:02:36,598 Ägaren anmĂ€lde bilen stulen tio i morse- 6 00:02:36,800 --> 00:02:39,837 - pĂ„ Baxter Street vid Columbus Park. 7 00:02:40,040 --> 00:02:44,909 - Vill du ta en Ă„ktur? Vart? - Nu ska vi se... 8 00:02:48,120 --> 00:02:51,430 Död? Hur dĂ„? NĂ€r? 9 00:02:51,640 --> 00:02:57,431 Kom igen, Michele. Vad spelar det för roll? Han Ă€r död. 10 00:02:57,640 --> 00:03:00,438 Det var vĂ€l det du ville? 11 00:03:00,640 --> 00:03:05,873 LgĂ„r promenerade tre bovar in pĂ„ din brors kasino och kidnappade Louis. 12 00:03:06,080 --> 00:03:11,473 Hur vet jag det? Han glömde sin hatt. 13 00:03:11,680 --> 00:03:14,433 Jag vet inte vad ni pratar om. 14 00:03:14,640 --> 00:03:21,318 Jag pratar om att förövarna valde fel person. 15 00:03:21,520 --> 00:03:26,150 De visste inte att mrs Giancana gav fullstĂ€ndigt fan i sin man. 16 00:03:26,360 --> 00:03:30,751 De skickade ett finger och hoppades att det skulle skrĂ€mma henne. 17 00:03:30,960 --> 00:03:37,672 Men hon gör Ă€ndĂ„ ingenting. Plötsligt blir Louis en belastning. 18 00:03:37,880 --> 00:03:40,519 Det var ingen rolig död. 19 00:03:40,720 --> 00:03:46,033 Jag vĂ€grar ens kommentera det. Det finns ingen anledning... 20 00:03:46,720 --> 00:03:49,518 Hör! Det lĂ„ter som en inbrottstjuv. 21 00:03:49,720 --> 00:03:53,429 Weaver, kollar du sovrummet? 22 00:03:53,640 --> 00:03:58,236 - Nej! - FörlĂ„t, gjorde jag dig illa? 23 00:03:58,440 --> 00:04:01,910 Vill du inte att vi ska skydda dig? 24 00:04:10,160 --> 00:04:16,554 SĂ„ sött! Du sumpade det med frisyren, det sexiga nattlinnet och parfymen. 25 00:04:16,760 --> 00:04:21,595 Om du hade varit ensam hade du haft ansiktskrĂ€m och papiljotter. 26 00:04:21,800 --> 00:04:25,076 Kan jag fĂ„ nĂ„gra svar nu? 27 00:04:25,280 --> 00:04:28,829 Annars mĂ„ste jag ringa Don Cheech. 28 00:04:29,040 --> 00:04:34,034 Frank Scalesi Ă€r vĂ€ldigt moralisk pĂ„ sitt eget lustiga sĂ€tt. 29 00:04:34,240 --> 00:04:37,915 Om han fĂ„r veta att brorsonens fru vĂ€nstrade... 30 00:04:38,120 --> 00:04:42,033 ...medan hennes man blev mördad... 31 00:04:42,240 --> 00:04:45,710 DĂ„ blir det inga sjungogram, precis. 32 00:04:47,120 --> 00:04:50,317 FĂ„r han sĂ€tta sig? Han ser löjlig ut. 33 00:04:50,520 --> 00:04:55,036 Visst. - SĂ€tt dig. 34 00:04:56,800 --> 00:05:00,031 Rök om du vill. 35 00:05:00,240 --> 00:05:05,997 Okej, min man blev kidnappad. Jag fick veta det igĂ„r innan ni kom dit. 36 00:05:06,200 --> 00:05:11,752 Lösensumman var 250 000. Jag fick sex timmar pĂ„ mig. 37 00:05:11,960 --> 00:05:15,919 Jag sa att jag inte kunde skaffa fram nĂ„gra pengar. 38 00:05:16,120 --> 00:05:18,759 I morse fick jag ett finger. 39 00:05:18,960 --> 00:05:22,999 - Vad gjorde du med det? - SlĂ€ngde det i förbrĂ€nningsugnen. 40 00:05:23,200 --> 00:05:29,594 En timme senare ringde de. Jag sa att jag vĂ€grade tillmötesgĂ„ deras krav. 41 00:05:29,800 --> 00:05:36,273 Jag sa ocksĂ„ att jag struntade i vad de gjorde med Louis. 42 00:05:36,480 --> 00:05:39,438 Sen hörde de inte av sig igen. 43 00:05:39,640 --> 00:05:44,191 Vad ska jag sĂ€ga? Jag kan inte gripa dig för det. 44 00:05:44,400 --> 00:05:49,554 NĂ€r det gĂ€ller dig, snygging, Ă€r det bĂ€st att du Ă„ker lĂ„ngt bort. 45 00:05:49,760 --> 00:05:53,753 Jag sĂ€ger inget till Don Cheech. Men nĂ€r vi fĂ„r tag i gĂ€rningsmĂ€nnen- 46 00:05:53,960 --> 00:05:57,350 - kommer den hĂ€r historien ut. 47 00:05:58,480 --> 00:06:02,553 För dig gĂ€ller bara en sak - gĂ„ i kloster. 48 00:06:02,760 --> 00:06:05,593 Pax vobiscum, baby. 49 00:06:17,080 --> 00:06:20,755 NĂ€r Fats insĂ„g att frugan inte skulle betala... 50 00:06:20,960 --> 00:06:26,273 - Varför anvĂ€nde han inte Don Cheech? - Kidnapparna nobbade nog förslaget. 51 00:06:26,480 --> 00:06:29,552 De ville vĂ€l ligga lĂ„gt. 52 00:06:29,760 --> 00:06:34,470 De ger inte upp bara för att det inte funkade första gĂ„ngen. 53 00:06:34,680 --> 00:06:38,639 NĂ€sta gĂ„ng tar de nĂ„n som folk vill betala för. 54 00:06:38,840 --> 00:06:44,472 - Är inte maffian pĂ„ sin vakt nu? - Det Ă€r det som Ă€r det fina... 55 00:06:44,680 --> 00:06:49,117 Det Ă€r inte bara vi och skatteverket som har ögonen pĂ„ dem. 56 00:06:49,320 --> 00:06:53,757 Alla lĂ€gger undan lite Ă„t sig sjĂ€lva innan de rapporterar till Scalesi. 57 00:06:53,960 --> 00:06:59,193 Alla har hemliga bankkonton. Det vet kidnapparna. 58 00:06:59,400 --> 00:07:02,073 De kan tjĂ€na grova pengar. 59 00:07:02,280 --> 00:07:07,479 - Hur mĂ„nga Ă€r det i Scalesis familj? - 700. 60 00:07:07,680 --> 00:07:12,470 Jag vet vad du kommer att frĂ„ga. Vem tar de nĂ€sta gĂ„ng, och nĂ€r? 61 00:07:12,680 --> 00:07:15,433 Ja, det Ă€r frĂ„gan... 62 00:07:15,640 --> 00:07:21,351 - Öppna dörren, hör ni! - Mina kumquats, dĂ„? 63 00:07:21,560 --> 00:07:24,313 VĂ€nta! 64 00:07:34,240 --> 00:07:37,676 SĂ€tt er ner! 65 00:08:54,120 --> 00:08:57,476 Jag gĂ„r och kollar. 66 00:09:40,840 --> 00:09:44,389 Du behöver inte tejpa över munnen, han Ă€r dövstum. 67 00:09:44,600 --> 00:09:47,672 TĂ€nker du brĂ„ka, gubbe? 68 00:09:47,880 --> 00:09:50,678 Nej, jag tĂ€nkte vĂ€l det. 69 00:09:56,680 --> 00:10:00,116 Ta med alla hans mediciner. 70 00:10:20,400 --> 00:10:26,270 Har vi fĂ„tt med allt vi behöver? DĂ„ gĂ„r vi. Rappa pĂ„! 71 00:11:24,600 --> 00:11:28,593 Vad har hĂ€nt? Har Don Cheech drĂ€mt till dig med ett bĂ€cken? 72 00:11:28,800 --> 00:11:33,920 - Vad vill ni? - Jag vill prata med bossen. 73 00:11:35,960 --> 00:11:42,149 - Vad tror du? - Jag skriver upp registreringsnumren. 74 00:11:46,840 --> 00:11:50,753 Ruben Kabelsky, Don Scalesis rĂ„dgivare. 75 00:11:50,960 --> 00:11:54,350 Vad gĂ€llde det? 76 00:11:54,560 --> 00:12:00,237 - Ska du inte be mig stiga in? - Inte om jag inte vet vad det gĂ€ller. 77 00:12:00,440 --> 00:12:05,878 - Ni har ingen husrannsakningsorder? - Nej, det har vi inte. 78 00:12:06,080 --> 00:12:12,474 Jag ska sĂ€ga vad det gĂ€ller. Vi tror att nĂ„n vill kidnappa Don Cheech- 79 00:12:12,680 --> 00:12:15,797 - och medlemmar i hans organisation. 80 00:12:16,000 --> 00:12:18,639 Vilken organisation? 81 00:12:18,840 --> 00:12:23,630 Om ni syftar pĂ„ min klients olika affĂ€rsintressen- 82 00:12:23,840 --> 00:12:29,039 - sĂ„ Ă€r han inte lĂ€ngre aktiv. Han drog sig tillbaka för fem Ă„r sen. 83 00:12:29,240 --> 00:12:33,472 NĂ€r du Ă€r klar med den berĂ€ttelsen kan du vĂ€l dra den om Snövit ocksĂ„. 84 00:12:33,680 --> 00:12:40,233 Hur som helst kan ni inte trĂ€ffa Don Scalesi just nu. Han Ă€r bortrest. 85 00:12:40,440 --> 00:12:46,515 - Bortrest? Var Ă€r han? - Han lĂ€mnade ingen resplan. 86 00:12:46,720 --> 00:12:50,918 UrsĂ€kta, men nu mĂ„ste jag arbeta. 87 00:12:51,120 --> 00:12:57,389 Om jag hör av Don Scalesi ska jag hĂ€lsa att ni var orolig för honom. 88 00:12:57,600 --> 00:13:02,071 Orolig? Jag struntar i om sĂ„ skallen trillar av honom. 89 00:13:02,280 --> 00:13:05,670 Jag vill bara flytta hans brĂ„k frĂ„n gatorna- 90 00:13:05,880 --> 00:13:10,954 - till hans sovrum dĂ€r det hör hemma. Ciao, baby. 91 00:13:17,560 --> 00:13:20,950 Hur lĂ€nge har Terry The Enforcer varit Don Cheechs livvakt? 92 00:13:21,160 --> 00:13:25,358 - I kanske 20 Ă„r. - Har han nĂ„nsin slĂ€ppt Don ur sikte? 93 00:13:25,560 --> 00:13:30,839 Vet du vad jag tror? Frilansarna har lagt vantarna pĂ„ Don Cheech. 94 00:13:35,720 --> 00:13:39,952 Vi har mottagit deras krav pĂ„ lösen. 95 00:13:40,160 --> 00:13:46,759 Kidnapparna begĂ€r tvĂ„ miljoner dollar för att Ă„terföra Don Scalesi oskadd. 96 00:13:46,960 --> 00:13:50,839 Vi har 48 timmar pĂ„ oss att göra det de begĂ€r. 97 00:13:51,040 --> 00:13:53,952 Vi mĂ„ste skaffa fram pengarna sjĂ€lva. 98 00:13:54,160 --> 00:13:58,472 Det vi pratar om hĂ€r stannar mellan oss. Capisce? 99 00:13:58,680 --> 00:14:04,755 Jag har gjort upp en plan för hur vi ska samla in det nödvĂ€ndiga beloppet. 100 00:14:04,960 --> 00:14:09,556 Alla förvĂ€ntas uppfylla sin tilldelade kvot. 101 00:14:09,760 --> 00:14:16,393 Ordna tillstĂ„nd för avlyssning av Don Cheechs och de sex andras telefoner. 102 00:14:16,600 --> 00:14:21,469 - Hur fick ni tag pĂ„ de hĂ€r namnen? - Med tĂ„lamod, ihĂ€rdighet och mod. 103 00:14:21,680 --> 00:14:27,118 Och lite skrivkramp. Nej, det var bilarna som stod hos Don Cheech. 104 00:14:27,320 --> 00:14:32,838 Ni Ă€r vĂ€l medvetna om att bevis frĂ„n avlyssningen inte godtas i rĂ€tten? 105 00:14:33,040 --> 00:14:37,591 Jag har tre mord, en mordbrand, grov stöld, vĂ€pnat rĂ„n- 106 00:14:37,800 --> 00:14:41,918 - inbrott och tvĂ„ kidnappningar. Jag vill inte sprĂ€nga maffian- 107 00:14:42,120 --> 00:14:46,557 - jag vill bara haffa de tre skĂ€mtarna innan de tömmer gatorna. 108 00:14:48,080 --> 00:14:51,390 Ni ville vĂ€l inte ha era grönsaker? 109 00:14:53,280 --> 00:14:58,718 Intendent McNeil. Ja, han Ă€r hĂ€r. - Dr Lombardi. 110 00:14:58,920 --> 00:15:04,597 Ja, doktorn? Ni undersökte tydligen Franco Scalesi förra sommaren. 111 00:15:04,800 --> 00:15:08,679 Och nĂ€r han var för sjuk för att instĂ€lla sig i rĂ€tten. 112 00:15:08,880 --> 00:15:13,749 Jag vill veta exakt vad han lider av, vilka mediciner han Ă€ter... 113 00:15:13,960 --> 00:15:19,751 ...vilka apparater han behöver. GĂ€rna sĂ„ fort som möjligt. 114 00:15:19,960 --> 00:15:24,909 - Vad gĂ€llde det? - Eftersom Scalesi Ă€r guldgĂ„sen... 115 00:15:25,120 --> 00:15:28,476 ...vill de hĂ„lla honom vid liv. 116 00:15:28,680 --> 00:15:32,912 De kanske glömde ta med medicinerna, eller inte tĂ€nkte pĂ„ det. 117 00:15:33,120 --> 00:15:35,918 Hur som helst behöver de ny medicin. 118 00:15:36,120 --> 00:15:40,830 Dr Lombardi ger oss en lista, och vi meddelar sjukhus och apotekare. 119 00:15:41,040 --> 00:15:44,237 NĂ„n gĂ„ng mĂ„ste de dyka upp. 120 00:15:44,440 --> 00:15:47,716 Vill ni ha potatissalladen? 121 00:15:52,400 --> 00:15:57,110 Jag vill bara sĂ€ga att jag mĂ„r bra. 122 00:15:58,480 --> 00:16:02,314 Det Ă€r inget lyxhotell, men jag blir omhĂ€ndertagen. 123 00:16:02,520 --> 00:16:08,072 Ni vet vĂ€l att de glömde en dialysapparat nĂ€r de kidnappade mig. 124 00:16:08,280 --> 00:16:11,795 Utan den Ă€r det ute med mig. 125 00:16:12,000 --> 00:16:16,949 Men de har raggat fram en- 126 00:16:17,160 --> 00:16:20,357 - sĂ„ det ordnar sig. 127 00:16:20,560 --> 00:16:23,632 Joey Ă€r hĂ€r, och han sköter den. 128 00:16:23,840 --> 00:16:27,310 Om kĂ€ket inte tar död pĂ„ mig- 129 00:16:27,520 --> 00:16:30,830 - sĂ„ ska jag nog klara det. 130 00:16:31,040 --> 00:16:36,558 Men lĂ„t det gĂ„ snabbt! Gör som de sĂ€ger och fĂ„ det överstökat. 131 00:16:38,200 --> 00:16:42,159 - Det var vad ni ville. - Du ska fĂ„ extra efterrĂ€tt. 132 00:16:42,360 --> 00:16:45,557 SĂ€tt pĂ„ honom ögonbindeln. 133 00:16:48,120 --> 00:16:54,514 - Kommissarien! Var har ni varit? - Jag har klippt mig. Vad gĂ€ller det? 134 00:16:54,720 --> 00:16:59,111 Fyra i morse bröt sig nĂ„n in pĂ„ Olmsteads lĂ€kemedelslager. 135 00:16:59,320 --> 00:17:03,438 - Gissa vad de snodde. - En dialysapparat? 136 00:17:03,640 --> 00:17:07,428 Jag Ă€r bra pĂ„ att lĂ€sa upp och ner. 137 00:17:09,680 --> 00:17:13,434 Lugnt och skönt? HĂ€r. 138 00:17:13,640 --> 00:17:17,189 Första bandet frĂ„n Scalesis telefon. 139 00:17:21,200 --> 00:17:24,749 Jag ringer angĂ„ende vĂ„rt samtal. 140 00:17:24,960 --> 00:17:30,193 Vill ni lösa ut varan till det avtalade priset? 141 00:17:30,400 --> 00:17:33,949 Ja, om vi fĂ„r godtagbara bevis för- 142 00:17:34,160 --> 00:17:38,836 - att varan Ă€r oskadad och i perfekt skick. 143 00:17:39,040 --> 00:17:42,271 Beviset fĂ„r ni om en timme. 144 00:17:42,480 --> 00:17:48,077 Om ni Ă€r nöjda med beviset, hur snart kan ni dĂ„ betala? 145 00:17:48,280 --> 00:17:53,559 - Förhoppningsvis innan dan Ă€r slut. - DĂ„ sĂ„. Jag hör av mig senare. 146 00:17:53,760 --> 00:17:57,878 DĂ„ vet vi att de har honom, och att de förhandlar. 147 00:17:58,080 --> 00:18:01,755 Han börjar bli blĂ„! 148 00:18:01,960 --> 00:18:06,590 - Vet du vad som hĂ€nder om han dör? - Han kommer inte att dö. 149 00:18:06,800 --> 00:18:11,510 Om han dör, sĂ„ dör du! FörstĂ„tt? 150 00:18:11,720 --> 00:18:16,111 Han försöker sĂ€ga nĂ„t. Ge honom en penna, han kanske kan skriva. 151 00:18:16,320 --> 00:18:18,311 HĂ€r. 152 00:18:19,360 --> 00:18:25,080 "Blodet som rinner genom shunten kanske levrar sig." Vad Ă€r shunten? 153 00:18:25,080 --> 00:18:25,557 "Blodet som rinner genom shunten kanske levrar sig." Vad Ă€r shunten? 154 00:18:25,760 --> 00:18:29,036 Det mĂ„ste finnas nĂ„t vi kan göra. 155 00:18:30,080 --> 00:18:36,076 "Heparin, blodförtunnande, enligt ordination". Den Ă€r tom! 156 00:18:43,760 --> 00:18:46,558 Varför dröjer de sĂ„? 157 00:18:46,760 --> 00:18:49,752 Vi har pengarna. 158 00:18:49,960 --> 00:18:53,270 Varför ringer de inte? 159 00:18:54,600 --> 00:18:59,037 Du vet vad du ska göra. Dina hĂ€nder Ă€r ju iskalla! 160 00:18:59,240 --> 00:19:04,997 - TĂ€nk om jag sumpar det, Leonard? - Det ordnar sig. 161 00:19:20,320 --> 00:19:24,871 - Ja, fröken? - Jag vill fylla pĂ„ den hĂ€r. 162 00:19:26,560 --> 00:19:30,348 FĂ„r jag se receptet? 163 00:19:30,560 --> 00:19:35,793 Jag har inget, jag hann inte ta med det. Kan ni inte bara fylla pĂ„ den? 164 00:19:36,000 --> 00:19:40,039 Det strider mot lagen. Utan recept... 165 00:19:40,240 --> 00:19:44,028 Min mormor Ă€r svĂ„rt sjuk, hon kan dö. 166 00:19:44,240 --> 00:19:47,949 Kan ni inte göra ett undantag? 167 00:19:48,160 --> 00:19:51,072 En sak kan jag göra... 168 00:19:51,280 --> 00:19:54,989 Vad heter lĂ€karen? Sellers. 169 00:19:55,200 --> 00:19:58,397 Om han ger sitt tillstĂ„nd... 170 00:19:58,600 --> 00:20:02,639 Jag ger er tillstĂ„nd. Ska vi gĂ„ in pĂ„ lagret? 171 00:20:29,760 --> 00:20:32,558 Fröken... 172 00:20:34,560 --> 00:20:37,757 Jag ska köpa parfym. 173 00:20:37,960 --> 00:20:40,838 Ingen dyrbar, men nĂ„n bra sort. 174 00:20:41,040 --> 00:20:43,634 Visst... 175 00:20:50,240 --> 00:20:54,119 De stĂ„r dĂ€r. 176 00:21:05,160 --> 00:21:10,029 - Countess Medea Ă€r jĂ€ttegod. - DĂ„ tar jag den. 177 00:21:11,960 --> 00:21:16,795 - SkĂ„pet Ă€r lĂ„st. - Jag mĂ„ste hĂ€mta nyckeln. 178 00:21:18,400 --> 00:21:24,077 Var Ă€r mr Majors? Er chef. Han som Ă€ger affĂ€ren. 179 00:21:24,280 --> 00:21:27,875 Han gick ut ett tag. 180 00:21:32,520 --> 00:21:37,230 - HĂ„ll er lugn, sĂ„ blir ingen skadad. - Leonard! 181 00:21:46,360 --> 00:21:49,909 Kom, vi mĂ„ste sticka! 182 00:21:50,120 --> 00:21:54,716 - Du Ă€r skadad! - Jag klarar mig. HĂ€mta min vĂ€ska. 183 00:21:54,920 --> 00:21:59,357 - Men du Ă€r ju skadad! - HĂ€mta min vĂ€ska. Vi mĂ„ste sticka. 184 00:22:03,800 --> 00:22:08,351 En polis Ă€r nedskjuten i en drugstore i West Village. 185 00:22:08,560 --> 00:22:12,758 Crocker ringde dĂ€rifrĂ„n. Det verkar kopplat till kidnappningen. 186 00:22:18,200 --> 00:22:22,751 Av orsaker jag inte tĂ€nker gĂ„ in pĂ„ blir det inget utbyte i kvĂ€ll. 187 00:22:22,960 --> 00:22:25,838 Men klockan 9.30 i morgon- 188 00:22:26,040 --> 00:22:31,239 - tar ni pengarna i en Atlantic Airline-vĂ€ska till Mott Street 87- 189 00:22:31,440 --> 00:22:35,956 - och stĂ€ller er utanför en telefonkiosk. 190 00:22:36,160 --> 00:22:42,190 Vi kommer att ge er en signal. Telefonen ringer först tvĂ„ gĂ„nger. 191 00:22:42,400 --> 00:22:46,791 NĂ€r den sen ringer igen svarar ni. Har ni förstĂ„tt? 192 00:23:20,160 --> 00:23:25,837 - Hur illa Ă€r det? - Skottet trĂ€ffade i nedre buken. 193 00:23:26,040 --> 00:23:30,795 Vi vet inget förrĂ€n efter röntgen. Grabben var helt ny. 194 00:23:31,000 --> 00:23:34,959 Han hade inte slitit ut sina första par skor Ă€n. 195 00:23:43,840 --> 00:23:47,799 TvĂ„ unga asiater, en man och en kvinna, ville fylla pĂ„ medicin. 196 00:23:48,000 --> 00:23:52,516 Ägaren ville ha lĂ€karens tillstĂ„nd, sĂ„ mannen tar fram en pistol- 197 00:23:52,720 --> 00:23:57,271 - och motar in Ă€garen pĂ„ lagret. Tjejen hĂ„ller utkik i butiken. 198 00:23:57,480 --> 00:24:00,392 Plötsligt skriker hon till- 199 00:24:00,600 --> 00:24:04,275 - mr Majors fĂ„r ett slag i huvudet, och kulorna börjar vina. 200 00:24:04,480 --> 00:24:08,075 - Kunde han beskriva dem? - SĂ„dĂ€r. 201 00:24:08,280 --> 00:24:12,478 Han tycker att alla ser likadana ut. Tecknaren fĂ„r göra ett portrĂ€tt. 202 00:24:12,680 --> 00:24:17,196 - Vad Ă€r kopplingen till Scalesi? - Det hĂ€r. 203 00:24:19,760 --> 00:24:23,719 Heparin. Det stod pĂ„ listan över Don Cheechs mediciner. 204 00:24:23,920 --> 00:24:27,390 "W. R. Sellers, leg. LĂ€kare." 205 00:24:27,600 --> 00:24:31,639 Det Ă€r Scalesis lĂ€kare. Varför lĂ€mnade de en tom flaska? 206 00:24:31,840 --> 00:24:35,230 De har ju refillen. 207 00:24:35,440 --> 00:24:38,512 De dök upp, du hade rĂ€tt. 208 00:24:38,720 --> 00:24:43,840 Kontakta en polisassistent pĂ„ 17th Street - Oliver Lum. 209 00:24:44,040 --> 00:24:48,158 Be honom komma till Jade Palace pĂ„ Mott Street 289 om 20 minuter. 210 00:25:04,480 --> 00:25:08,758 Kommissarie Kojak? Assistent Oliver Lum. 211 00:25:08,960 --> 00:25:12,316 Vi vill prata med barnbarnet Nancy. 212 00:25:27,160 --> 00:25:31,711 Hon hĂ€lsar pĂ„ nĂ„gra vĂ€nner. Hon vet inte nĂ€r hon kommer tillbaka. 213 00:25:31,920 --> 00:25:36,277 Jag förstĂ„r. Kan hon ge oss namnen pĂ„ Nancys vĂ€nner? 214 00:25:53,480 --> 00:25:58,679 Ja... Det gav inte sĂ„ mycket. 215 00:25:58,880 --> 00:26:03,351 Jag tror att hon ljuger. Hon Ă€ndrar aldrig pĂ„ sin berĂ€ttelse. 216 00:26:03,560 --> 00:26:10,238 Jag tror att hon Ă€r rĂ€dd. De traditionella kinesiska spelen... 217 00:26:10,440 --> 00:26:15,912 SĂ„nt förstĂ„r hon sig pĂ„. Men det ungdomarna sysslar med Ă€r nĂ„t annat. 218 00:26:16,120 --> 00:26:21,831 - Vi lĂ„ter nĂ„n infiltrera stĂ€llet. - Hur ska det gĂ„ till? 219 00:26:22,040 --> 00:26:26,909 Har ni nĂ„gra asiatiska poliser? Om ni anvĂ€nder nĂ„n ickeasiat- 220 00:26:27,120 --> 00:26:32,911 - sĂ„ lĂ€cker det ut med en gĂ„ng över hela Chinatown. 221 00:26:33,120 --> 00:26:36,317 Okej, Ollie. 222 00:26:36,520 --> 00:26:40,718 Jag hör av mig igen om vi behöver hjĂ€lp. 223 00:26:40,920 --> 00:26:43,912 Tack, Ollie. 224 00:26:57,440 --> 00:27:01,353 Det hĂ€r trillade ner i min ficka. 225 00:27:01,560 --> 00:27:06,395 Det Ă€r tjejen, och helt sĂ€kert killen. Snyggt jobbat. 226 00:27:06,600 --> 00:27:11,116 Vi visar det för affĂ€rsinnehavaren, sĂ„ slipper tecknaren en massa besvĂ€r. 227 00:27:18,520 --> 00:27:21,910 Hon behöver lĂ€karvĂ„rd. 228 00:27:22,120 --> 00:27:26,671 Varför det? Blödningen Ă€r stoppad, sĂ„ret Ă€r rengjort. 229 00:27:26,880 --> 00:27:29,713 Kulan Ă€r kvar dĂ€r inne! 230 00:27:29,920 --> 00:27:34,471 Hon kan fĂ„ blodförgiftning! TĂ€nk om det hade varit din bror. 231 00:27:34,680 --> 00:27:40,073 - Det hade inte gjort nĂ„n skillnad. - Allt Ă€r över om nĂ„gra timmar. 232 00:27:40,280 --> 00:27:46,355 Varför riskera att allt gĂ„r i stöpet? Jag kan hĂ€rda ut i nĂ„gra timmar. 233 00:27:47,800 --> 00:27:55,115 Det var min pistol, min kula. Det var jag som sköt dig. 234 00:27:55,320 --> 00:27:59,757 Anklaga inte dig sjĂ€lv. 235 00:28:01,840 --> 00:28:05,310 Jag borde ha duckat. 236 00:28:12,440 --> 00:28:18,913 Telefonen ringer tvĂ„ gĂ„nger. NĂ€r den sen ringer igen svarar ni. 237 00:28:19,960 --> 00:28:25,114 - Har de buggat telefonkiosken? - För tvĂ„ timmar sen. Slappna av. 238 00:28:25,320 --> 00:28:28,790 Vi sitter ju mitt i ett minfĂ€lt! 239 00:28:29,000 --> 00:28:34,028 Jag fick vĂ€cka affĂ€rsinnehavaren, men han identifierade paret pĂ„ fotot. 240 00:28:34,240 --> 00:28:39,109 - Ska vi söka igenom Jade Palace? - Det Ă€r det sista stĂ€llet de Ă€r pĂ„. 241 00:28:39,320 --> 00:28:43,757 - Hur Ă€r det med polisassistenten? - TillstĂ„ndet Ă€r fortfarande kritiskt. 242 00:28:43,960 --> 00:28:47,191 De fĂ„r vĂ€nta med att plocka ut kulan. 243 00:28:47,400 --> 00:28:50,790 9.30 i dag... 244 00:28:51,000 --> 00:28:55,278 ...kommer Ruby Kabelsky att placera sig med tvĂ„ miljoner... 245 00:28:55,480 --> 00:28:59,712 ...utanför en "trasig" telefonkiosk för vidare instruktioner. 246 00:28:59,920 --> 00:29:05,199 Han kommer inte att vara ensam. Mina mĂ€n kommer att översvĂ€mma Chinatown. 247 00:29:05,400 --> 00:29:09,552 - Hur ska de undgĂ„ uppmĂ€rksamhet? - De Ă€r turister. 248 00:29:09,760 --> 00:29:13,196 I Chinatown Ă€r de i princip osynliga. 249 00:29:13,400 --> 00:29:17,871 KlĂ€dda som lantisar med kamera runt halsen... Varför inte? 250 00:29:18,080 --> 00:29:23,313 NĂ„gra kvinnliga poliser fĂ„r blanda sig med vĂ„ra killar. Det kan funka. 251 00:29:23,520 --> 00:29:27,115 Det Ă€r bĂ€st, annars ligger vi risigt till. 252 00:30:06,400 --> 00:30:11,349 - Kabelsky kom precis, kommissarien. - Prick halv tio. 253 00:30:19,360 --> 00:30:21,749 VĂ€nta. 254 00:30:34,840 --> 00:30:38,469 Ni Ă€r bevakad. 255 00:30:38,680 --> 00:30:45,074 Minsta ovĂ€ntad handling och er chef rĂ„kar illa ut. 256 00:30:45,280 --> 00:30:51,719 TvĂ€rs över gatan stĂ„r en parkerad turistbuss frĂ„n Gothham City Tours. 257 00:30:51,920 --> 00:30:56,471 NĂ€r den ska avgĂ„ stĂ€ller ni er lĂ€ngst bak i passagerarkön. 258 00:30:56,680 --> 00:31:00,719 Ni fĂ„r inte stĂ€lla er nĂ„n annanstans. 259 00:31:00,920 --> 00:31:05,835 Om nĂ„n mer nykomling kommer fram avblĂ„ser vi det hela. 260 00:31:06,040 --> 00:31:11,319 Förutsatt att det inte hĂ€nder köper ni en biljett av chauffören. 261 00:31:11,520 --> 00:31:17,675 StĂ€ll vĂ€skan pĂ„ golvet vid sĂ€tet, helst lĂ„ngt bak i bussen. 262 00:31:17,880 --> 00:31:23,716 Sen stiger ni av vid nĂ€sta stopp och gĂ„r snabbt dĂ€rifrĂ„n. 263 00:31:23,920 --> 00:31:28,869 - Har ni nĂ„gra frĂ„gor? - Nej, inga frĂ„gor. 264 00:31:29,080 --> 00:31:33,870 Ring Gotham City Tours och skaffa fram den exakta resvĂ€gen. 265 00:31:34,080 --> 00:31:36,958 UnderrĂ€tta mig sĂ„ fort du fĂ„tt svar. 266 00:32:11,440 --> 00:32:16,434 Den misstĂ€nkte har stigit pĂ„ en buss. Ska vi ge oss av? 267 00:32:16,640 --> 00:32:20,189 Nej, stanna dĂ€r ni Ă€r. 268 00:32:20,400 --> 00:32:24,313 HĂ„ll utkik efter Nancy Wong och hennes bror Leonard. 269 00:32:41,720 --> 00:32:46,794 - Kom igen! - Kom igen, vi följer efter bussen. 270 00:33:10,600 --> 00:33:14,878 - DĂ„ Ă€r det snart över. - Är det? 271 00:33:15,080 --> 00:33:18,356 Titta pĂ„ henne! Tror du hon lever till dess? 272 00:33:18,560 --> 00:33:22,519 Ingen av er kommer att överleva det hĂ€r! 273 00:33:22,720 --> 00:33:28,272 Ni har varit döda i tvĂ„ dar! De har bara inte hunnit begrava er Ă€n! 274 00:33:28,480 --> 00:33:32,234 Du kan dö fortare Ă€n du tror. 275 00:33:32,440 --> 00:33:37,958 Om min bror inte kommer hit med pengarna halv tolv skjuter jag dig. 276 00:33:38,160 --> 00:33:41,869 Han kommer med bytet. 277 00:33:42,080 --> 00:33:45,072 DĂ„ gör ni vĂ€l er av med Joey? 278 00:33:45,280 --> 00:33:49,876 Ni mĂ„ste fixa honom. Det Ă€r nödvĂ€ndigt. 279 00:33:50,080 --> 00:33:54,995 Han kan inte höra eller prata, men han kan identifiera er. 280 00:33:55,200 --> 00:33:59,159 Jag skulle göra likadant i ert stĂ€lle. 281 00:34:00,280 --> 00:34:05,354 Synd. Det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ tag pĂ„ bra folk nuförtiden. 282 00:34:05,560 --> 00:34:10,156 NĂ€sta stopp Ă€r Lincoln Center, sen Naturhistoriska museet... 283 00:34:10,360 --> 00:34:14,239 ...Times Square och Rockefeller Center. 284 00:34:14,440 --> 00:34:19,434 SĂ€g till Stavros och Armus att Ă„ka till Lincoln Centre- 285 00:34:19,640 --> 00:34:23,269 - och Ă„k med Crocker till museet. 286 00:34:23,480 --> 00:34:25,550 Uppfattat. 287 00:35:41,560 --> 00:35:44,677 Hör du mig, Stavros? 288 00:35:44,880 --> 00:35:50,910 Kabelsky har gett sig av. Bege er till nĂ€sta stopp. 289 00:37:51,560 --> 00:37:56,475 Är du med, Gil? GĂ„ ur bilen och fortsĂ€tt till fots. 290 00:37:56,680 --> 00:38:01,356 - Bevaka den misstĂ€nkte noggrant. - Uppfattat. 291 00:38:26,520 --> 00:38:30,798 Vi har blivit blĂ„sta. Det Ă€r ett lockbete! 292 00:38:31,800 --> 00:38:34,872 Ta honom! 293 00:38:42,560 --> 00:38:45,154 Den sĂ„g alldeles för lĂ€tt ut. 294 00:38:49,480 --> 00:38:52,631 Ta den hĂ€r. 295 00:38:55,880 --> 00:38:58,599 Kör! 296 00:39:30,840 --> 00:39:33,195 Fortare! 297 00:40:15,560 --> 00:40:19,348 Okej, ni fick mig! 298 00:40:20,960 --> 00:40:24,316 Ni fick pengarna. 299 00:40:24,520 --> 00:40:28,832 Men en sak har ni inte - Scalesi! 300 00:40:29,040 --> 00:40:35,275 Om exakt en halvtimme Ă€r han död! DĂ„ blir det öppet krig! 301 00:40:36,320 --> 00:40:38,959 SĂ€tt honom i min bil. 302 00:40:40,600 --> 00:40:44,149 Jag ringer efter en lĂ€kare! 303 00:40:44,360 --> 00:40:48,831 Bara tio minuter till! Är inte Sam tillbaka dĂ„ gör vi oss av med dem- 304 00:40:49,040 --> 00:40:52,749 - och hĂ€mtar en lĂ€kare till Nancy. 305 00:41:00,800 --> 00:41:01,160 Sök igenom varenda affĂ€r, marknad, privatbostad, tehus... 306 00:41:01,160 --> 00:41:06,712 Sök igenom varenda affĂ€r, marknad, privatbostad, tehus... 307 00:41:06,920 --> 00:41:10,674 Men var respektfulla och hövliga. 308 00:41:10,880 --> 00:41:18,116 - Och biograferna? - Leta dĂ€r med, det Ă€r slipade killar. 309 00:41:18,320 --> 00:41:20,959 SĂ€tt igĂ„ng. 310 00:41:25,840 --> 00:41:30,630 Vi gĂ„r in. Leo, du stannar hos smilfejset. 311 00:41:30,840 --> 00:41:35,470 - Vad tĂ€nker ni göra? - Hon Ă€r en hĂ„rd nöt. 312 00:41:35,680 --> 00:41:39,673 Men det mĂ„ste finnas nĂ„t sĂ€tt att knĂ€cka hennes skal. 313 00:41:44,800 --> 00:41:48,395 SĂ€g att jag ber henne ödmjukast. 314 00:41:48,600 --> 00:41:54,550 Att jag vet att en mur skiljer oss Ă„t, nĂ„nting mer Ă€n sprĂ„k, kultur- 315 00:41:54,760 --> 00:41:58,275 - tradition, okunnighet... 316 00:41:58,480 --> 00:42:02,519 Och det skĂ€ms jag för. 317 00:42:48,200 --> 00:42:53,513 Hennes tystnad skyddar dem inte, utan förgör dem. Det handlar om minuter. 318 00:43:19,600 --> 00:43:24,116 Hon undrar om ni kommer att hitta dem Ă€ven om hon inte sĂ€ger nĂ„t. 319 00:43:24,320 --> 00:43:27,312 Ja, men dĂ„ Ă€r det för sent. 320 00:43:31,880 --> 00:43:36,874 - Hon sĂ€ger... - Jag vet. Jag ocksĂ„. 321 00:45:29,560 --> 00:45:29,920 - Döda honom, Calvin! - Polisen! 322 00:45:29,920 --> 00:45:32,912 - Döda honom, Calvin! - Polisen! 323 00:45:59,360 --> 00:46:03,273 Ambulansen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 324 00:46:17,080 --> 00:46:20,629 De Ă€r visst dina. 325 00:46:27,360 --> 00:46:31,717 Nej, de Ă€r inte mina. 326 00:46:35,520 --> 00:46:39,479 DĂ„ sĂ„, Cheech. Ciao, baby. 327 00:47:10,080 --> 00:47:12,799 Hans tillstĂ„nd Ă€r stabilt nu. 328 00:47:13,000 --> 00:47:17,676 Polisassistenten, Fiorentino, kommer att klara sig. 329 00:47:17,880 --> 00:47:20,917 Har du det? 330 00:47:33,520 --> 00:47:36,080 Kom. 26974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.