Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,840 --> 00:01:59,469
Jag tar gÀrna en Äktur.
2
00:02:15,280 --> 00:02:18,192
Louis "Fats" Giancana.
3
00:02:18,400 --> 00:02:24,191
Död genom strypning. Det ser ut som
en strÀng frÄn ett musikinstrument.
4
00:02:24,400 --> 00:02:32,273
En sak till... VĂ€nster pekfinger
har kapats det senaste dygnet.
5
00:02:32,480 --> 00:02:36,598
Ăgaren anmĂ€lde bilen stulen
tio i morse-
6
00:02:36,800 --> 00:02:39,837
- pÄ Baxter Street vid Columbus Park.
7
00:02:40,040 --> 00:02:44,909
- Vill du ta en Äktur? Vart?
- Nu ska vi se...
8
00:02:48,120 --> 00:02:51,430
Död? Hur dÄ? NÀr?
9
00:02:51,640 --> 00:02:57,431
Kom igen, Michele.
Vad spelar det för roll? Han Àr död.
10
00:02:57,640 --> 00:03:00,438
Det var vÀl det du ville?
11
00:03:00,640 --> 00:03:05,873
LgÄr promenerade tre bovar in pÄ din
brors kasino och kidnappade Louis.
12
00:03:06,080 --> 00:03:11,473
Hur vet jag det?
Han glömde sin hatt.
13
00:03:11,680 --> 00:03:14,433
Jag vet inte vad ni pratar om.
14
00:03:14,640 --> 00:03:21,318
Jag pratar om
att förövarna valde fel person.
15
00:03:21,520 --> 00:03:26,150
De visste inte att mrs Giancana
gav fullstÀndigt fan i sin man.
16
00:03:26,360 --> 00:03:30,751
De skickade ett finger och hoppades
att det skulle skrÀmma henne.
17
00:03:30,960 --> 00:03:37,672
Men hon gör ÀndÄ ingenting.
Plötsligt blir Louis en belastning.
18
00:03:37,880 --> 00:03:40,519
Det var ingen rolig död.
19
00:03:40,720 --> 00:03:46,033
Jag vÀgrar ens kommentera det.
Det finns ingen anledning...
20
00:03:46,720 --> 00:03:49,518
Hör! Det lÄter som en inbrottstjuv.
21
00:03:49,720 --> 00:03:53,429
Weaver, kollar du sovrummet?
22
00:03:53,640 --> 00:03:58,236
- Nej!
- FörlÄt, gjorde jag dig illa?
23
00:03:58,440 --> 00:04:01,910
Vill du inte att vi ska skydda dig?
24
00:04:10,160 --> 00:04:16,554
SÄ sött! Du sumpade det med frisyren,
det sexiga nattlinnet och parfymen.
25
00:04:16,760 --> 00:04:21,595
Om du hade varit ensam hade du haft
ansiktskrÀm och papiljotter.
26
00:04:21,800 --> 00:04:25,076
Kan jag fÄ nÄgra svar nu?
27
00:04:25,280 --> 00:04:28,829
Annars mÄste jag ringa Don Cheech.
28
00:04:29,040 --> 00:04:34,034
Frank Scalesi Àr vÀldigt moralisk
pÄ sitt eget lustiga sÀtt.
29
00:04:34,240 --> 00:04:37,915
Om han fÄr veta
att brorsonens fru vÀnstrade...
30
00:04:38,120 --> 00:04:42,033
...medan hennes man blev mördad...
31
00:04:42,240 --> 00:04:45,710
DĂ„ blir det inga sjungogram, precis.
32
00:04:47,120 --> 00:04:50,317
FÄr han sÀtta sig? Han ser löjlig ut.
33
00:04:50,520 --> 00:04:55,036
Visst. - SĂ€tt dig.
34
00:04:56,800 --> 00:05:00,031
Rök om du vill.
35
00:05:00,240 --> 00:05:05,997
Okej, min man blev kidnappad. Jag
fick veta det igÄr innan ni kom dit.
36
00:05:06,200 --> 00:05:11,752
Lösensumman var 250 000.
Jag fick sex timmar pÄ mig.
37
00:05:11,960 --> 00:05:15,919
Jag sa att jag inte
kunde skaffa fram nÄgra pengar.
38
00:05:16,120 --> 00:05:18,759
I morse fick jag ett finger.
39
00:05:18,960 --> 00:05:22,999
- Vad gjorde du med det?
- SlÀngde det i förbrÀnningsugnen.
40
00:05:23,200 --> 00:05:29,594
En timme senare ringde de. Jag sa att
jag vÀgrade tillmötesgÄ deras krav.
41
00:05:29,800 --> 00:05:36,273
Jag sa ocksÄ att jag struntade i
vad de gjorde med Louis.
42
00:05:36,480 --> 00:05:39,438
Sen hörde de inte av sig igen.
43
00:05:39,640 --> 00:05:44,191
Vad ska jag sÀga?
Jag kan inte gripa dig för det.
44
00:05:44,400 --> 00:05:49,554
NÀr det gÀller dig, snygging,
Àr det bÀst att du Äker lÄngt bort.
45
00:05:49,760 --> 00:05:53,753
Jag sÀger inget till Don Cheech.
Men nÀr vi fÄr tag i gÀrningsmÀnnen-
46
00:05:53,960 --> 00:05:57,350
- kommer den hÀr historien ut.
47
00:05:58,480 --> 00:06:02,553
För dig gÀller bara en sak -
gÄ i kloster.
48
00:06:02,760 --> 00:06:05,593
Pax vobiscum, baby.
49
00:06:17,080 --> 00:06:20,755
NÀr Fats insÄg
att frugan inte skulle betala...
50
00:06:20,960 --> 00:06:26,273
- Varför anvÀnde han inte Don Cheech?
- Kidnapparna nobbade nog förslaget.
51
00:06:26,480 --> 00:06:29,552
De ville vÀl ligga lÄgt.
52
00:06:29,760 --> 00:06:34,470
De ger inte upp bara för att det inte
funkade första gÄngen.
53
00:06:34,680 --> 00:06:38,639
NÀsta gÄng tar de nÄn
som folk vill betala för.
54
00:06:38,840 --> 00:06:44,472
- Ăr inte maffian pĂ„ sin vakt nu?
- Det Àr det som Àr det fina...
55
00:06:44,680 --> 00:06:49,117
Det Àr inte bara vi och skatteverket
som har ögonen pÄ dem.
56
00:06:49,320 --> 00:06:53,757
Alla lÀgger undan lite Ät sig sjÀlva
innan de rapporterar till Scalesi.
57
00:06:53,960 --> 00:06:59,193
Alla har hemliga bankkonton.
Det vet kidnapparna.
58
00:06:59,400 --> 00:07:02,073
De kan tjÀna grova pengar.
59
00:07:02,280 --> 00:07:07,479
- Hur mÄnga Àr det i Scalesis familj?
- 700.
60
00:07:07,680 --> 00:07:12,470
Jag vet vad du kommer att frÄga.
Vem tar de nÀsta gÄng, och nÀr?
61
00:07:12,680 --> 00:07:15,433
Ja, det Àr frÄgan...
62
00:07:15,640 --> 00:07:21,351
- Ăppna dörren, hör ni!
- Mina kumquats, dÄ?
63
00:07:21,560 --> 00:07:24,313
VĂ€nta!
64
00:07:34,240 --> 00:07:37,676
SĂ€tt er ner!
65
00:08:54,120 --> 00:08:57,476
Jag gÄr och kollar.
66
00:09:40,840 --> 00:09:44,389
Du behöver inte tejpa över munnen,
han Àr dövstum.
67
00:09:44,600 --> 00:09:47,672
TÀnker du brÄka, gubbe?
68
00:09:47,880 --> 00:09:50,678
Nej, jag tÀnkte vÀl det.
69
00:09:56,680 --> 00:10:00,116
Ta med alla hans mediciner.
70
00:10:20,400 --> 00:10:26,270
Har vi fÄtt med allt vi behöver?
DÄ gÄr vi. Rappa pÄ!
71
00:11:24,600 --> 00:11:28,593
Vad har hÀnt? Har Don Cheech
drÀmt till dig med ett bÀcken?
72
00:11:28,800 --> 00:11:33,920
- Vad vill ni?
- Jag vill prata med bossen.
73
00:11:35,960 --> 00:11:42,149
- Vad tror du?
- Jag skriver upp registreringsnumren.
74
00:11:46,840 --> 00:11:50,753
Ruben Kabelsky,
Don Scalesis rÄdgivare.
75
00:11:50,960 --> 00:11:54,350
Vad gÀllde det?
76
00:11:54,560 --> 00:12:00,237
- Ska du inte be mig stiga in?
- Inte om jag inte vet vad det gÀller.
77
00:12:00,440 --> 00:12:05,878
- Ni har ingen husrannsakningsorder?
- Nej, det har vi inte.
78
00:12:06,080 --> 00:12:12,474
Jag ska sÀga vad det gÀller. Vi tror
att nÄn vill kidnappa Don Cheech-
79
00:12:12,680 --> 00:12:15,797
- och medlemmar i hans organisation.
80
00:12:16,000 --> 00:12:18,639
Vilken organisation?
81
00:12:18,840 --> 00:12:23,630
Om ni syftar pÄ min klients
olika affÀrsintressen-
82
00:12:23,840 --> 00:12:29,039
- sÄ Àr han inte lÀngre aktiv.
Han drog sig tillbaka för fem Är sen.
83
00:12:29,240 --> 00:12:33,472
NÀr du Àr klar med den berÀttelsen
kan du vÀl dra den om Snövit ocksÄ.
84
00:12:33,680 --> 00:12:40,233
Hur som helst kan ni inte trÀffa
Don Scalesi just nu. Han Àr bortrest.
85
00:12:40,440 --> 00:12:46,515
- Bortrest? Var Àr han?
- Han lÀmnade ingen resplan.
86
00:12:46,720 --> 00:12:50,918
UrsÀkta, men nu mÄste jag arbeta.
87
00:12:51,120 --> 00:12:57,389
Om jag hör av Don Scalesi ska jag
hÀlsa att ni var orolig för honom.
88
00:12:57,600 --> 00:13:02,071
Orolig? Jag struntar i
om sÄ skallen trillar av honom.
89
00:13:02,280 --> 00:13:05,670
Jag vill bara flytta hans brÄk
frÄn gatorna-
90
00:13:05,880 --> 00:13:10,954
- till hans sovrum dÀr det hör hemma.
Ciao, baby.
91
00:13:17,560 --> 00:13:20,950
Hur lÀnge har Terry The Enforcer
varit Don Cheechs livvakt?
92
00:13:21,160 --> 00:13:25,358
- I kanske 20 Är.
- Har han nÄnsin slÀppt Don ur sikte?
93
00:13:25,560 --> 00:13:30,839
Vet du vad jag tror? Frilansarna
har lagt vantarna pÄ Don Cheech.
94
00:13:35,720 --> 00:13:39,952
Vi har mottagit deras krav pÄ lösen.
95
00:13:40,160 --> 00:13:46,759
Kidnapparna begÀr tvÄ miljoner dollar
för att Äterföra Don Scalesi oskadd.
96
00:13:46,960 --> 00:13:50,839
Vi har 48 timmar pÄ oss
att göra det de begÀr.
97
00:13:51,040 --> 00:13:53,952
Vi mÄste skaffa fram pengarna sjÀlva.
98
00:13:54,160 --> 00:13:58,472
Det vi pratar om hÀr
stannar mellan oss. Capisce?
99
00:13:58,680 --> 00:14:04,755
Jag har gjort upp en plan för hur vi
ska samla in det nödvÀndiga beloppet.
100
00:14:04,960 --> 00:14:09,556
Alla förvÀntas uppfylla
sin tilldelade kvot.
101
00:14:09,760 --> 00:14:16,393
Ordna tillstÄnd för avlyssning av Don
Cheechs och de sex andras telefoner.
102
00:14:16,600 --> 00:14:21,469
- Hur fick ni tag pÄ de hÀr namnen?
- Med tÄlamod, ihÀrdighet och mod.
103
00:14:21,680 --> 00:14:27,118
Och lite skrivkramp. Nej, det var
bilarna som stod hos Don Cheech.
104
00:14:27,320 --> 00:14:32,838
Ni Àr vÀl medvetna om att bevis frÄn
avlyssningen inte godtas i rÀtten?
105
00:14:33,040 --> 00:14:37,591
Jag har tre mord, en mordbrand,
grov stöld, vÀpnat rÄn-
106
00:14:37,800 --> 00:14:41,918
- inbrott och tvÄ kidnappningar.
Jag vill inte sprÀnga maffian-
107
00:14:42,120 --> 00:14:46,557
- jag vill bara haffa de tre skÀmtarna
innan de tömmer gatorna.
108
00:14:48,080 --> 00:14:51,390
Ni ville vÀl inte ha era grönsaker?
109
00:14:53,280 --> 00:14:58,718
Intendent McNeil. Ja, han Àr hÀr.
- Dr Lombardi.
110
00:14:58,920 --> 00:15:04,597
Ja, doktorn? Ni undersökte tydligen
Franco Scalesi förra sommaren.
111
00:15:04,800 --> 00:15:08,679
Och nÀr han var för sjuk
för att instÀlla sig i rÀtten.
112
00:15:08,880 --> 00:15:13,749
Jag vill veta exakt vad han lider av,
vilka mediciner han Àter...
113
00:15:13,960 --> 00:15:19,751
...vilka apparater han behöver.
GÀrna sÄ fort som möjligt.
114
00:15:19,960 --> 00:15:24,909
- Vad gÀllde det?
- Eftersom Scalesi Àr guldgÄsen...
115
00:15:25,120 --> 00:15:28,476
...vill de hÄlla honom vid liv.
116
00:15:28,680 --> 00:15:32,912
De kanske glömde ta med medicinerna,
eller inte tÀnkte pÄ det.
117
00:15:33,120 --> 00:15:35,918
Hur som helst behöver de ny medicin.
118
00:15:36,120 --> 00:15:40,830
Dr Lombardi ger oss en lista, och vi
meddelar sjukhus och apotekare.
119
00:15:41,040 --> 00:15:44,237
NÄn gÄng mÄste de dyka upp.
120
00:15:44,440 --> 00:15:47,716
Vill ni ha potatissalladen?
121
00:15:52,400 --> 00:15:57,110
Jag vill bara sÀga att jag mÄr bra.
122
00:15:58,480 --> 00:16:02,314
Det Àr inget lyxhotell,
men jag blir omhÀndertagen.
123
00:16:02,520 --> 00:16:08,072
Ni vet vÀl att de glömde en
dialysapparat nÀr de kidnappade mig.
124
00:16:08,280 --> 00:16:11,795
Utan den Àr det ute med mig.
125
00:16:12,000 --> 00:16:16,949
Men de har raggat fram en-
126
00:16:17,160 --> 00:16:20,357
- sÄ det ordnar sig.
127
00:16:20,560 --> 00:16:23,632
Joey Àr hÀr, och han sköter den.
128
00:16:23,840 --> 00:16:27,310
Om kÀket inte tar död pÄ mig-
129
00:16:27,520 --> 00:16:30,830
- sÄ ska jag nog klara det.
130
00:16:31,040 --> 00:16:36,558
Men lÄt det gÄ snabbt! Gör som
de sÀger och fÄ det överstökat.
131
00:16:38,200 --> 00:16:42,159
- Det var vad ni ville.
- Du ska fÄ extra efterrÀtt.
132
00:16:42,360 --> 00:16:45,557
SÀtt pÄ honom ögonbindeln.
133
00:16:48,120 --> 00:16:54,514
- Kommissarien! Var har ni varit?
- Jag har klippt mig. Vad gÀller det?
134
00:16:54,720 --> 00:16:59,111
Fyra i morse bröt sig nÄn in
pÄ Olmsteads lÀkemedelslager.
135
00:16:59,320 --> 00:17:03,438
- Gissa vad de snodde.
- En dialysapparat?
136
00:17:03,640 --> 00:17:07,428
Jag Àr bra pÄ att lÀsa upp och ner.
137
00:17:09,680 --> 00:17:13,434
Lugnt och skönt? HÀr.
138
00:17:13,640 --> 00:17:17,189
Första bandet frÄn Scalesis telefon.
139
00:17:21,200 --> 00:17:24,749
Jag ringer angÄende vÄrt samtal.
140
00:17:24,960 --> 00:17:30,193
Vill ni lösa ut varan
till det avtalade priset?
141
00:17:30,400 --> 00:17:33,949
Ja, om vi fÄr godtagbara bevis för-
142
00:17:34,160 --> 00:17:38,836
- att varan Àr oskadad
och i perfekt skick.
143
00:17:39,040 --> 00:17:42,271
Beviset fÄr ni om en timme.
144
00:17:42,480 --> 00:17:48,077
Om ni Àr nöjda med beviset,
hur snart kan ni dÄ betala?
145
00:17:48,280 --> 00:17:53,559
- Förhoppningsvis innan dan Àr slut.
- DÄ sÄ. Jag hör av mig senare.
146
00:17:53,760 --> 00:17:57,878
DĂ„ vet vi att de har honom,
och att de förhandlar.
147
00:17:58,080 --> 00:18:01,755
Han börjar bli blÄ!
148
00:18:01,960 --> 00:18:06,590
- Vet du vad som hÀnder om han dör?
- Han kommer inte att dö.
149
00:18:06,800 --> 00:18:11,510
Om han dör, sÄ dör du! FörstÄtt?
150
00:18:11,720 --> 00:18:16,111
Han försöker sÀga nÄt. Ge honom
en penna, han kanske kan skriva.
151
00:18:16,320 --> 00:18:18,311
HĂ€r.
152
00:18:19,360 --> 00:18:25,080
"Blodet som rinner genom shunten
kanske levrar sig." Vad Àr shunten?
153
00:18:25,080 --> 00:18:25,557
"Blodet som rinner genom shunten
kanske levrar sig." Vad Àr shunten?
154
00:18:25,760 --> 00:18:29,036
Det mÄste finnas nÄt vi kan göra.
155
00:18:30,080 --> 00:18:36,076
"Heparin, blodförtunnande,
enligt ordination". Den Àr tom!
156
00:18:43,760 --> 00:18:46,558
Varför dröjer de sÄ?
157
00:18:46,760 --> 00:18:49,752
Vi har pengarna.
158
00:18:49,960 --> 00:18:53,270
Varför ringer de inte?
159
00:18:54,600 --> 00:18:59,037
Du vet vad du ska göra.
Dina hÀnder Àr ju iskalla!
160
00:18:59,240 --> 00:19:04,997
- TĂ€nk om jag sumpar det, Leonard?
- Det ordnar sig.
161
00:19:20,320 --> 00:19:24,871
- Ja, fröken?
- Jag vill fylla pÄ den hÀr.
162
00:19:26,560 --> 00:19:30,348
FÄr jag se receptet?
163
00:19:30,560 --> 00:19:35,793
Jag har inget, jag hann inte ta med
det. Kan ni inte bara fylla pÄ den?
164
00:19:36,000 --> 00:19:40,039
Det strider mot lagen. Utan recept...
165
00:19:40,240 --> 00:19:44,028
Min mormor Àr svÄrt sjuk, hon kan dö.
166
00:19:44,240 --> 00:19:47,949
Kan ni inte göra ett undantag?
167
00:19:48,160 --> 00:19:51,072
En sak kan jag göra...
168
00:19:51,280 --> 00:19:54,989
Vad heter lÀkaren? Sellers.
169
00:19:55,200 --> 00:19:58,397
Om han ger sitt tillstÄnd...
170
00:19:58,600 --> 00:20:02,639
Jag ger er tillstÄnd.
Ska vi gÄ in pÄ lagret?
171
00:20:29,760 --> 00:20:32,558
Fröken...
172
00:20:34,560 --> 00:20:37,757
Jag ska köpa parfym.
173
00:20:37,960 --> 00:20:40,838
Ingen dyrbar, men nÄn bra sort.
174
00:20:41,040 --> 00:20:43,634
Visst...
175
00:20:50,240 --> 00:20:54,119
De stÄr dÀr.
176
00:21:05,160 --> 00:21:10,029
- Countess Medea Àr jÀttegod.
- DĂ„ tar jag den.
177
00:21:11,960 --> 00:21:16,795
- SkÄpet Àr lÄst.
- Jag mÄste hÀmta nyckeln.
178
00:21:18,400 --> 00:21:24,077
Var Àr mr Majors?
Er chef. Han som Àger affÀren.
179
00:21:24,280 --> 00:21:27,875
Han gick ut ett tag.
180
00:21:32,520 --> 00:21:37,230
- HÄll er lugn, sÄ blir ingen skadad.
- Leonard!
181
00:21:46,360 --> 00:21:49,909
Kom, vi mÄste sticka!
182
00:21:50,120 --> 00:21:54,716
- Du Àr skadad!
- Jag klarar mig. HÀmta min vÀska.
183
00:21:54,920 --> 00:21:59,357
- Men du Àr ju skadad!
- HÀmta min vÀska. Vi mÄste sticka.
184
00:22:03,800 --> 00:22:08,351
En polis Àr nedskjuten
i en drugstore i West Village.
185
00:22:08,560 --> 00:22:12,758
Crocker ringde dÀrifrÄn. Det verkar
kopplat till kidnappningen.
186
00:22:18,200 --> 00:22:22,751
Av orsaker jag inte tÀnker gÄ in pÄ
blir det inget utbyte i kvÀll.
187
00:22:22,960 --> 00:22:25,838
Men klockan 9.30 i morgon-
188
00:22:26,040 --> 00:22:31,239
- tar ni pengarna i en Atlantic
Airline-vÀska till Mott Street 87-
189
00:22:31,440 --> 00:22:35,956
- och stÀller er
utanför en telefonkiosk.
190
00:22:36,160 --> 00:22:42,190
Vi kommer att ge er en signal.
Telefonen ringer först tvÄ gÄnger.
191
00:22:42,400 --> 00:22:46,791
NĂ€r den sen ringer igen svarar ni.
Har ni förstÄtt?
192
00:23:20,160 --> 00:23:25,837
- Hur illa Àr det?
- Skottet trÀffade i nedre buken.
193
00:23:26,040 --> 00:23:30,795
Vi vet inget förrÀn efter röntgen.
Grabben var helt ny.
194
00:23:31,000 --> 00:23:34,959
Han hade inte slitit ut
sina första par skor Àn.
195
00:23:43,840 --> 00:23:47,799
TvÄ unga asiater, en man och
en kvinna, ville fylla pÄ medicin.
196
00:23:48,000 --> 00:23:52,516
Ăgaren ville ha lĂ€karens tillstĂ„nd,
sÄ mannen tar fram en pistol-
197
00:23:52,720 --> 00:23:57,271
- och motar in Àgaren pÄ lagret.
Tjejen hÄller utkik i butiken.
198
00:23:57,480 --> 00:24:00,392
Plötsligt skriker hon till-
199
00:24:00,600 --> 00:24:04,275
- mr Majors fÄr ett slag i huvudet,
och kulorna börjar vina.
200
00:24:04,480 --> 00:24:08,075
- Kunde han beskriva dem?
- SÄdÀr.
201
00:24:08,280 --> 00:24:12,478
Han tycker att alla ser likadana ut.
Tecknaren fÄr göra ett portrÀtt.
202
00:24:12,680 --> 00:24:17,196
- Vad Àr kopplingen till Scalesi?
- Det hÀr.
203
00:24:19,760 --> 00:24:23,719
Heparin. Det stod pÄ listan
över Don Cheechs mediciner.
204
00:24:23,920 --> 00:24:27,390
"W. R. Sellers, leg. LĂ€kare."
205
00:24:27,600 --> 00:24:31,639
Det Àr Scalesis lÀkare.
Varför lÀmnade de en tom flaska?
206
00:24:31,840 --> 00:24:35,230
De har ju refillen.
207
00:24:35,440 --> 00:24:38,512
De dök upp, du hade rÀtt.
208
00:24:38,720 --> 00:24:43,840
Kontakta en polisassistent
pÄ 17th Street - Oliver Lum.
209
00:24:44,040 --> 00:24:48,158
Be honom komma till Jade Palace
pÄ Mott Street 289 om 20 minuter.
210
00:25:04,480 --> 00:25:08,758
Kommissarie Kojak?
Assistent Oliver Lum.
211
00:25:08,960 --> 00:25:12,316
Vi vill prata med barnbarnet Nancy.
212
00:25:27,160 --> 00:25:31,711
Hon hÀlsar pÄ nÄgra vÀnner.
Hon vet inte nÀr hon kommer tillbaka.
213
00:25:31,920 --> 00:25:36,277
Jag förstÄr. Kan hon ge oss namnen
pÄ Nancys vÀnner?
214
00:25:53,480 --> 00:25:58,679
Ja... Det gav inte sÄ mycket.
215
00:25:58,880 --> 00:26:03,351
Jag tror att hon ljuger.
Hon Àndrar aldrig pÄ sin berÀttelse.
216
00:26:03,560 --> 00:26:10,238
Jag tror att hon Àr rÀdd.
De traditionella kinesiska spelen...
217
00:26:10,440 --> 00:26:15,912
SÄnt förstÄr hon sig pÄ. Men det
ungdomarna sysslar med Àr nÄt annat.
218
00:26:16,120 --> 00:26:21,831
- Vi lÄter nÄn infiltrera stÀllet.
- Hur ska det gÄ till?
219
00:26:22,040 --> 00:26:26,909
Har ni nÄgra asiatiska poliser?
Om ni anvÀnder nÄn ickeasiat-
220
00:26:27,120 --> 00:26:32,911
- sÄ lÀcker det ut med en gÄng
över hela Chinatown.
221
00:26:33,120 --> 00:26:36,317
Okej, Ollie.
222
00:26:36,520 --> 00:26:40,718
Jag hör av mig igen
om vi behöver hjÀlp.
223
00:26:40,920 --> 00:26:43,912
Tack, Ollie.
224
00:26:57,440 --> 00:27:01,353
Det hÀr trillade ner i min ficka.
225
00:27:01,560 --> 00:27:06,395
Det Àr tjejen, och helt sÀkert
killen. Snyggt jobbat.
226
00:27:06,600 --> 00:27:11,116
Vi visar det för affÀrsinnehavaren,
sÄ slipper tecknaren en massa besvÀr.
227
00:27:18,520 --> 00:27:21,910
Hon behöver lÀkarvÄrd.
228
00:27:22,120 --> 00:27:26,671
Varför det? Blödningen Àr stoppad,
sÄret Àr rengjort.
229
00:27:26,880 --> 00:27:29,713
Kulan Àr kvar dÀr inne!
230
00:27:29,920 --> 00:27:34,471
Hon kan fÄ blodförgiftning!
TĂ€nk om det hade varit din bror.
231
00:27:34,680 --> 00:27:40,073
- Det hade inte gjort nÄn skillnad.
- Allt Àr över om nÄgra timmar.
232
00:27:40,280 --> 00:27:46,355
Varför riskera att allt gÄr i stöpet?
Jag kan hÀrda ut i nÄgra timmar.
233
00:27:47,800 --> 00:27:55,115
Det var min pistol, min kula.
Det var jag som sköt dig.
234
00:27:55,320 --> 00:27:59,757
Anklaga inte dig sjÀlv.
235
00:28:01,840 --> 00:28:05,310
Jag borde ha duckat.
236
00:28:12,440 --> 00:28:18,913
Telefonen ringer tvÄ gÄnger.
NĂ€r den sen ringer igen svarar ni.
237
00:28:19,960 --> 00:28:25,114
- Har de buggat telefonkiosken?
- För tvÄ timmar sen. Slappna av.
238
00:28:25,320 --> 00:28:28,790
Vi sitter ju mitt i ett minfÀlt!
239
00:28:29,000 --> 00:28:34,028
Jag fick vÀcka affÀrsinnehavaren,
men han identifierade paret pÄ fotot.
240
00:28:34,240 --> 00:28:39,109
- Ska vi söka igenom Jade Palace?
- Det Àr det sista stÀllet de Àr pÄ.
241
00:28:39,320 --> 00:28:43,757
- Hur Àr det med polisassistenten?
- TillstÄndet Àr fortfarande kritiskt.
242
00:28:43,960 --> 00:28:47,191
De fÄr vÀnta med att plocka ut kulan.
243
00:28:47,400 --> 00:28:50,790
9.30 i dag...
244
00:28:51,000 --> 00:28:55,278
...kommer Ruby Kabelsky
att placera sig med tvÄ miljoner...
245
00:28:55,480 --> 00:28:59,712
...utanför en "trasig" telefonkiosk
för vidare instruktioner.
246
00:28:59,920 --> 00:29:05,199
Han kommer inte att vara ensam. Mina
mÀn kommer att översvÀmma Chinatown.
247
00:29:05,400 --> 00:29:09,552
- Hur ska de undgÄ uppmÀrksamhet?
- De Àr turister.
248
00:29:09,760 --> 00:29:13,196
I Chinatown Àr de i princip osynliga.
249
00:29:13,400 --> 00:29:17,871
KlÀdda som lantisar med
kamera runt halsen... Varför inte?
250
00:29:18,080 --> 00:29:23,313
NÄgra kvinnliga poliser fÄr blanda
sig med vÄra killar. Det kan funka.
251
00:29:23,520 --> 00:29:27,115
Det Àr bÀst,
annars ligger vi risigt till.
252
00:30:06,400 --> 00:30:11,349
- Kabelsky kom precis, kommissarien.
- Prick halv tio.
253
00:30:19,360 --> 00:30:21,749
VĂ€nta.
254
00:30:34,840 --> 00:30:38,469
Ni Àr bevakad.
255
00:30:38,680 --> 00:30:45,074
Minsta ovÀntad handling
och er chef rÄkar illa ut.
256
00:30:45,280 --> 00:30:51,719
TvÀrs över gatan stÄr en parkerad
turistbuss frÄn Gothham City Tours.
257
00:30:51,920 --> 00:30:56,471
NÀr den ska avgÄ stÀller ni er
lÀngst bak i passagerarkön.
258
00:30:56,680 --> 00:31:00,719
Ni fÄr inte stÀlla er
nÄn annanstans.
259
00:31:00,920 --> 00:31:05,835
Om nÄn mer nykomling kommer fram
avblÄser vi det hela.
260
00:31:06,040 --> 00:31:11,319
Förutsatt att det inte hÀnder
köper ni en biljett av chauffören.
261
00:31:11,520 --> 00:31:17,675
StÀll vÀskan pÄ golvet vid sÀtet,
helst lÄngt bak i bussen.
262
00:31:17,880 --> 00:31:23,716
Sen stiger ni av vid nÀsta stopp
och gÄr snabbt dÀrifrÄn.
263
00:31:23,920 --> 00:31:28,869
- Har ni nÄgra frÄgor?
- Nej, inga frÄgor.
264
00:31:29,080 --> 00:31:33,870
Ring Gotham City Tours
och skaffa fram den exakta resvÀgen.
265
00:31:34,080 --> 00:31:36,958
UnderrÀtta mig sÄ fort du fÄtt svar.
266
00:32:11,440 --> 00:32:16,434
Den misstÀnkte har stigit pÄ
en buss. Ska vi ge oss av?
267
00:32:16,640 --> 00:32:20,189
Nej, stanna dÀr ni Àr.
268
00:32:20,400 --> 00:32:24,313
HÄll utkik efter Nancy Wong
och hennes bror Leonard.
269
00:32:41,720 --> 00:32:46,794
- Kom igen!
- Kom igen, vi följer efter bussen.
270
00:33:10,600 --> 00:33:14,878
- DÄ Àr det snart över.
- Ăr det?
271
00:33:15,080 --> 00:33:18,356
Titta pÄ henne!
Tror du hon lever till dess?
272
00:33:18,560 --> 00:33:22,519
Ingen av er kommer
att överleva det hÀr!
273
00:33:22,720 --> 00:33:28,272
Ni har varit döda i tvÄ dar! De har
bara inte hunnit begrava er Àn!
274
00:33:28,480 --> 00:33:32,234
Du kan dö fortare Àn du tror.
275
00:33:32,440 --> 00:33:37,958
Om min bror inte kommer hit med
pengarna halv tolv skjuter jag dig.
276
00:33:38,160 --> 00:33:41,869
Han kommer med bytet.
277
00:33:42,080 --> 00:33:45,072
DÄ gör ni vÀl er av med Joey?
278
00:33:45,280 --> 00:33:49,876
Ni mÄste fixa honom.
Det Àr nödvÀndigt.
279
00:33:50,080 --> 00:33:54,995
Han kan inte höra eller prata,
men han kan identifiera er.
280
00:33:55,200 --> 00:33:59,159
Jag skulle göra likadant
i ert stÀlle.
281
00:34:00,280 --> 00:34:05,354
Synd. Det Àr svÄrt
att fÄ tag pÄ bra folk nuförtiden.
282
00:34:05,560 --> 00:34:10,156
NÀsta stopp Àr Lincoln Center,
sen Naturhistoriska museet...
283
00:34:10,360 --> 00:34:14,239
...Times Square
och Rockefeller Center.
284
00:34:14,440 --> 00:34:19,434
SĂ€g till Stavros och Armus
att Äka till Lincoln Centre-
285
00:34:19,640 --> 00:34:23,269
- och Äk med Crocker till museet.
286
00:34:23,480 --> 00:34:25,550
Uppfattat.
287
00:35:41,560 --> 00:35:44,677
Hör du mig, Stavros?
288
00:35:44,880 --> 00:35:50,910
Kabelsky har gett sig av.
Bege er till nÀsta stopp.
289
00:37:51,560 --> 00:37:56,475
Ăr du med, Gil?
GÄ ur bilen och fortsÀtt till fots.
290
00:37:56,680 --> 00:38:01,356
- Bevaka den misstÀnkte noggrant.
- Uppfattat.
291
00:38:26,520 --> 00:38:30,798
Vi har blivit blÄsta.
Det Àr ett lockbete!
292
00:38:31,800 --> 00:38:34,872
Ta honom!
293
00:38:42,560 --> 00:38:45,154
Den sÄg alldeles för lÀtt ut.
294
00:38:49,480 --> 00:38:52,631
Ta den hÀr.
295
00:38:55,880 --> 00:38:58,599
Kör!
296
00:39:30,840 --> 00:39:33,195
Fortare!
297
00:40:15,560 --> 00:40:19,348
Okej, ni fick mig!
298
00:40:20,960 --> 00:40:24,316
Ni fick pengarna.
299
00:40:24,520 --> 00:40:28,832
Men en sak har ni inte - Scalesi!
300
00:40:29,040 --> 00:40:35,275
Om exakt en halvtimme Àr han död!
DÄ blir det öppet krig!
301
00:40:36,320 --> 00:40:38,959
SĂ€tt honom i min bil.
302
00:40:40,600 --> 00:40:44,149
Jag ringer efter en lÀkare!
303
00:40:44,360 --> 00:40:48,831
Bara tio minuter till! Ăr inte Sam
tillbaka dÄ gör vi oss av med dem-
304
00:40:49,040 --> 00:40:52,749
- och hÀmtar en lÀkare till Nancy.
305
00:41:00,800 --> 00:41:01,160
Sök igenom varenda affÀr,
marknad, privatbostad, tehus...
306
00:41:01,160 --> 00:41:06,712
Sök igenom varenda affÀr,
marknad, privatbostad, tehus...
307
00:41:06,920 --> 00:41:10,674
Men var respektfulla och hövliga.
308
00:41:10,880 --> 00:41:18,116
- Och biograferna?
- Leta dÀr med, det Àr slipade killar.
309
00:41:18,320 --> 00:41:20,959
SÀtt igÄng.
310
00:41:25,840 --> 00:41:30,630
Vi gÄr in.
Leo, du stannar hos smilfejset.
311
00:41:30,840 --> 00:41:35,470
- Vad tÀnker ni göra?
- Hon Àr en hÄrd nöt.
312
00:41:35,680 --> 00:41:39,673
Men det mÄste finnas nÄt sÀtt
att knÀcka hennes skal.
313
00:41:44,800 --> 00:41:48,395
SÀg att jag ber henne ödmjukast.
314
00:41:48,600 --> 00:41:54,550
Att jag vet att en mur skiljer oss
Ät, nÄnting mer Àn sprÄk, kultur-
315
00:41:54,760 --> 00:41:58,275
- tradition, okunnighet...
316
00:41:58,480 --> 00:42:02,519
Och det skÀms jag för.
317
00:42:48,200 --> 00:42:53,513
Hennes tystnad skyddar dem inte, utan
förgör dem. Det handlar om minuter.
318
00:43:19,600 --> 00:43:24,116
Hon undrar om ni kommer att hitta dem
Àven om hon inte sÀger nÄt.
319
00:43:24,320 --> 00:43:27,312
Ja, men dÄ Àr det för sent.
320
00:43:31,880 --> 00:43:36,874
- Hon sÀger...
- Jag vet. Jag ocksÄ.
321
00:45:29,560 --> 00:45:29,920
- Döda honom, Calvin!
- Polisen!
322
00:45:29,920 --> 00:45:32,912
- Döda honom, Calvin!
- Polisen!
323
00:45:59,360 --> 00:46:03,273
Ambulansen Àr pÄ vÀg.
324
00:46:17,080 --> 00:46:20,629
De Àr visst dina.
325
00:46:27,360 --> 00:46:31,717
Nej, de Àr inte mina.
326
00:46:35,520 --> 00:46:39,479
DÄ sÄ, Cheech. Ciao, baby.
327
00:47:10,080 --> 00:47:12,799
Hans tillstÄnd Àr stabilt nu.
328
00:47:13,000 --> 00:47:17,676
Polisassistenten, Fiorentino,
kommer att klara sig.
329
00:47:17,880 --> 00:47:20,917
Har du det?
330
00:47:33,520 --> 00:47:36,080
Kom.
26974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.