All language subtitles for とと姉ちゃん 第02週「常子、妹のために走る」#007 720p HDTV x264 AAC-DoA.jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,150 --> 00:00:16,485 (常子)持ちました! はい! 2 00:00:16,485 --> 00:00:18,421 持ちました! 3 00:00:18,421 --> 00:00:21,824 (君子)常子 しっかり! (鞠子)とと姉 頑張って! 4 00:00:21,824 --> 00:00:25,661 待ちない。 どうして 女がおるでぇ。 5 00:00:25,661 --> 00:00:28,164 消防組の一員なので。 6 00:00:28,164 --> 00:00:31,667 (駐在)消防組というのは 家長である父か長男が…。 7 00:00:31,667 --> 00:00:34,003 あっ 私が家長です。 父代わりなんです。 8 00:00:34,003 --> 00:00:38,341 <常子の父 竹蔵が 亡くなったのは 4年前。→ 9 00:00:38,341 --> 00:00:43,179 幼い常子は 竹蔵から ある事を託されました> 10 00:00:43,179 --> 00:00:46,515 ととの代わりに なってほしいんだ。 11 00:00:46,515 --> 00:00:48,851 ととの代わり? 12 00:00:48,851 --> 00:00:52,355 常子が ととの代わりになって→ 13 00:00:52,355 --> 00:00:56,859 かかと鞠子と美子を→ 14 00:00:56,859 --> 00:01:00,730 守ってやってほしいんだ。 15 00:01:00,730 --> 00:01:05,134 はい 約束します。 16 00:01:05,134 --> 00:01:10,006 本日から 私 小橋常子は→ 17 00:01:10,006 --> 00:01:12,206 皆さんの ととになります。 18 00:01:13,843 --> 00:01:15,845 (美子)じゃあ とと姉ちゃんだ。 19 00:01:15,845 --> 00:01:20,149 いいね。 そう それ。 とと姉ちゃん。 20 00:01:20,149 --> 00:01:23,819 <竹蔵が亡くなってから 長女の常子は→ 21 00:01:23,819 --> 00:01:26,856 小橋家の戸主となり 父の期待どおり→ 22 00:01:26,856 --> 00:01:30,993 たくましく成長していました> 23 00:01:30,993 --> 00:01:33,829 ♫「普段から」 24 00:01:33,829 --> 00:01:36,732 ♫「メイクしない 君が」 25 00:01:36,732 --> 00:01:42,538 ♫「薄化粧した朝」 26 00:01:42,538 --> 00:01:49,178 ♫「始まりと終わりの狭間で」 27 00:01:49,178 --> 00:01:57,520 ♫「忘れぬ約束した」 28 00:01:57,520 --> 00:02:02,124 ♫「花束を君に贈ろう」 29 00:02:02,124 --> 00:02:08,631 ♫「愛しい人 愛しい人」 30 00:02:08,631 --> 00:02:14,970 ♫「どんな言葉並べても」 31 00:02:14,970 --> 00:02:20,142 ♫「真実にはならないから」 32 00:02:20,142 --> 00:02:22,645 ♫「今日は贈ろう」 33 00:02:22,645 --> 00:02:25,681 ♫「涙色の」 34 00:02:25,681 --> 00:02:29,518 ♫「花束を君に」 35 00:02:29,518 --> 00:02:34,357 ♫「花束を君に贈ろう」 36 00:02:34,357 --> 00:02:41,030 ♫「愛しい人 愛しい人」 37 00:02:41,030 --> 00:02:46,869 ♫「どんな言葉並べても」 38 00:02:46,869 --> 00:02:52,174 ♫「君を讃えるには足りないから」 39 00:02:52,174 --> 00:02:55,010 ♫「今日は贈ろう」 40 00:02:55,010 --> 00:02:58,047 ♫「涙色の」 41 00:02:58,047 --> 00:03:04,347 ♫「花束を君に」 42 00:03:18,634 --> 00:03:20,669 できた。 ありがと。 43 00:03:20,669 --> 00:03:25,808 <常子は 高等女学校の四年生 鞠子は三年生→ 44 00:03:25,808 --> 00:03:29,678 美子は 尋常小学校の四年生。→ 45 00:03:29,678 --> 00:03:33,315 家の事は 君子一人に負担をかけず→ 46 00:03:33,315 --> 00:03:37,015 家族全員で 役割を分担しています> 47 00:03:38,821 --> 00:03:40,856 (一同)頂きます。 48 00:03:40,856 --> 00:03:44,693 <そして 竹蔵が大切にしていた家訓も→ 49 00:03:44,693 --> 00:03:48,493 しっかりと守りつつ 暮らしていました> 50 00:03:51,167 --> 00:03:56,505 (君子)常子 ほら 行くわよ。 は~い。 51 00:03:56,505 --> 00:03:58,841 行ってきます。 52 00:03:58,841 --> 00:04:07,283 ♫~ 53 00:04:07,283 --> 00:04:10,186 はい。 それでは 今日も…。 54 00:04:10,186 --> 00:04:13,456 (一同)行ってらっしゃい! 行ってきます! 55 00:04:13,456 --> 00:04:15,791 走れ! 56 00:04:15,791 --> 00:04:20,663 <君子は 竹蔵の会社から 遺族援助を受けつつ→ 57 00:04:20,663 --> 00:04:22,965 女工としても雇用され→ 58 00:04:22,965 --> 00:04:27,803 布の品質を検査する 検反という仕事をして→ 59 00:04:27,803 --> 00:04:31,974 なんとか 一家を支えていました> 60 00:04:31,974 --> 00:04:41,674 ♫~ 61 00:04:47,456 --> 00:04:49,391 間に合った。 62 00:04:49,391 --> 00:04:51,360 おはよう。 63 00:04:51,360 --> 00:04:55,060 (栄子)おはよう。 遅刻まで 間一髪よ。 64 00:04:58,000 --> 00:05:00,769 いいのん 思いついた? 65 00:05:00,769 --> 00:05:03,606 あっ 田中先生の あだ名? そうそう。 66 00:05:03,606 --> 00:05:08,477 「ヒゲメガネ」って思ったんだけどやぁ もひとつ とんちが利いてなくて。 67 00:05:08,477 --> 00:05:11,947 う~ん… あっ。 68 00:05:11,947 --> 00:05:14,450 消防自動車は どう? 69 00:05:14,450 --> 00:05:16,785 どうして? だって→ 70 00:05:16,785 --> 00:05:19,688 鐘が鳴ると すぐに現れるでしょ? 71 00:05:19,688 --> 00:05:21,657 (一同)ああ! 72 00:05:21,657 --> 00:05:27,296 (鐘の音) 73 00:05:27,296 --> 00:05:29,296 起立! 74 00:05:32,134 --> 00:05:34,434 礼! 75 00:05:36,805 --> 00:05:40,976 <常子は すっかり クラスの人気者に> 76 00:05:40,976 --> 00:05:43,812 「捲土重来」とは 一度失敗したものが→ 77 00:05:43,812 --> 00:05:46,715 勢力を再び得て 巻き返すという意味です。 78 00:05:46,715 --> 00:05:48,684 (先生)さすが 小橋さん。 79 00:05:48,684 --> 00:05:53,822 <鞠子は優等生で 学内でも 一目置かれる存在に。→ 80 00:05:53,822 --> 00:05:58,994 皆 竹蔵の死を乗り越え 前向きに やっている中…> 81 00:05:58,994 --> 00:06:02,765 (渡辺) なので この問題は 900となる。→ 82 00:06:02,765 --> 00:06:05,601 では この1番の問題 分かる人? 83 00:06:05,601 --> 00:06:08,103 (一同)はい! (渡辺)よし 玉置。 84 00:06:08,103 --> 00:06:12,274 (幹雄)はい 6,000です。 (渡辺)バカもん。 間違えてるぞ。 85 00:06:12,274 --> 00:06:16,946 <美子だけは ある悩みを抱えておりました> 86 00:06:16,946 --> 00:06:20,816 あとは かんぴょうの五目煮 作って…。 87 00:06:20,816 --> 00:06:25,654 フフッ 本当 鞠ちゃん かんぴょう 好きだよね。 88 00:06:25,654 --> 00:06:32,154 お~! 今日も きれいだのう。 89 00:06:33,963 --> 00:06:36,865 ちょっと… 危ない… あっ。 90 00:06:36,865 --> 00:06:39,768 (茂雄) 小汚え顔して 見上げてっからよ→ 91 00:06:39,768 --> 00:06:43,305 それで拭いた方が ええんじゃねえけぇ? 92 00:06:43,305 --> 00:06:47,142 (正雄)うまい事 言うなあ 兄ちゃ。 だろ~? 93 00:06:47,142 --> 00:06:50,179 <この3人 玉置三兄弟。→ 94 00:06:50,179 --> 00:06:54,483 奇しくも 常子 鞠子 美子と それぞれ同い年で→ 95 00:06:54,483 --> 00:06:57,319 常子たちは 気にも留めていないのに→ 96 00:06:57,319 --> 00:07:00,222 やたらと 突っかかってくるのです> 97 00:07:00,222 --> 00:07:02,925 おい とと姉ちゃ~ん。 98 00:07:02,925 --> 00:07:10,099 俺たちも とと姉ちゃんみたいな ととが 欲しいやぁ~。→ 99 00:07:10,099 --> 00:07:13,602 うちの ととに なってくれよ~。 100 00:07:13,602 --> 00:07:16,105 (2人)くれよ~。 101 00:07:16,105 --> 00:07:20,943 私は こんな小汚い弟は いりません。 102 00:07:20,943 --> 00:07:22,978 ほんっと 野蛮。 103 00:07:22,978 --> 00:07:28,617 (正雄) おい 何でえ! 逃げんのけぇ? とと姉ちゃ~ん! 104 00:07:28,617 --> 00:07:30,953 (幹雄) おい 美子に言っとけよな。→ 105 00:07:30,953 --> 00:07:34,623 いっつも暗い顔してんなら 学校 来るなって! 106 00:07:34,623 --> 00:07:38,623 暗い顔って何の事? さぁ。 107 00:07:43,966 --> 00:07:46,869 あら 出かけるの? うん ちょっと。 108 00:07:46,869 --> 00:07:50,305 お夕飯の手伝いする約束でしょ? ああ でも…。 109 00:07:50,305 --> 00:07:53,142 さやえんどう摘むだけでいいから。 すぐ終わるよ。 110 00:07:53,142 --> 00:07:55,644 でも…。 ・(渡辺)ごめんください。 111 00:07:55,644 --> 00:08:00,916 は~い…。 ああ 渡辺先生。 112 00:08:00,916 --> 00:08:05,254 おお 卒業以来だの~。 常子さんも 久しぶり。 113 00:08:05,254 --> 00:08:07,923 美子が いつも お世話になっております。 114 00:08:07,923 --> 00:08:11,593 今日は ご家族の方に お話ししたい事が。 115 00:08:11,593 --> 00:08:16,465 あれ? 伝えるよう 言ってあったんだがね…。 116 00:08:16,465 --> 00:08:19,334 そうなの? 117 00:08:19,334 --> 00:08:21,534 あっ ちょっと 美子? 118 00:08:27,609 --> 00:08:30,512 伺っていれば もう少し ちゃんとしたものを→ 119 00:08:30,512 --> 00:08:33,482 お出しできたんですけれど…。 いやいや。 120 00:08:33,482 --> 00:08:36,285 あの… お母様は? 121 00:08:36,285 --> 00:08:39,788 あっ 母は まだ仕事中です。 122 00:08:39,788 --> 00:08:44,293 私が父代わりですので お話なら 私が。 123 00:08:44,293 --> 00:08:47,963 ああ…。 124 00:08:47,963 --> 00:08:51,800 戸籍上でも 戸主は私です。 125 00:08:51,800 --> 00:08:55,471 そのように扱って頂けませんか? 126 00:08:55,471 --> 00:08:59,271 そうだよね。 いや 失礼。 127 00:09:01,577 --> 00:09:06,248 今日 お伝えしたかったんは 美子さんの事なんだ。 128 00:09:06,248 --> 00:09:10,085 ええ。 実に素直で明るいんだけぇが→ 129 00:09:10,085 --> 00:09:13,756 最近 様子が気になっての~。→ 130 00:09:13,756 --> 00:09:19,561 誰とも話そうとせず 暗い顔して いつも 一人でいるんだよ。→ 131 00:09:19,561 --> 00:09:22,861 訳を聞いても 話してくれなくてね。 132 00:09:31,607 --> 00:09:33,642 お帰りなさい。 ただいま。 133 00:09:33,642 --> 00:09:36,111 お夕飯 出来ちゃった? 私も手伝うわね。 134 00:09:36,111 --> 00:09:39,411 あっ ちょっと待って。 えっ? 135 00:09:41,984 --> 00:09:47,456 最初は仲よくしてたんだけど…。 うん。 136 00:09:47,456 --> 00:09:51,326 でも みんな おうちの事 話す時→ 137 00:09:51,326 --> 00:09:55,330 かかの話や ととの話をするの。 138 00:09:55,330 --> 00:10:02,805 でも うちには ととがいないから 話せる事がないの。 139 00:10:02,805 --> 00:10:07,676 でも 美子にも とととの思い出 あるでしょ? 140 00:10:07,676 --> 00:10:11,980 う~ん… あっ 紅葉狩りに行った事とか。 141 00:10:11,980 --> 00:10:15,818 話せば減ってくばかりで なくなっちゃうよ。 142 00:10:15,818 --> 00:10:19,688 とととの思い出は もう増えないもん。 143 00:10:19,688 --> 00:10:23,992 何も話せないから 話さないようになって→ 144 00:10:23,992 --> 00:10:27,029 一人になっちゃった。 145 00:10:27,029 --> 00:10:30,729 いいなあ みんな ととがいて。 146 00:10:33,502 --> 00:10:35,802 ん~…。 147 00:10:37,673 --> 00:10:42,373 そうだよね。 つらいよね。 148 00:10:45,547 --> 00:10:48,851 でもさ よっちゃんには→ 149 00:10:48,851 --> 00:10:52,688 かかも 鞠ちゃんも 私もいるでしょ? 150 00:10:52,688 --> 00:10:55,023 そうだけど…。 151 00:10:55,023 --> 00:10:57,860 思い出は これから たくさん作れるから→ 152 00:10:57,860 --> 00:11:00,762 今は 頑張って お友達 つくろう。 153 00:11:00,762 --> 00:11:03,298 でも どうやって? 154 00:11:03,298 --> 00:11:05,634 う~ん…。 155 00:11:05,634 --> 00:11:09,834 どうしたもんじゃろのぉ…。 156 00:11:11,506 --> 00:11:14,643 美子。 157 00:11:14,643 --> 00:11:19,343 心配かけないように 黙ってたの? 158 00:11:22,818 --> 00:11:26,688 かかもね ととが亡くなって→ 159 00:11:26,688 --> 00:11:29,691 工場で働かせてもらえるように なった時→ 160 00:11:29,691 --> 00:11:33,829 初めは ずっと暗い顔してたの。 161 00:11:33,829 --> 00:11:35,864 そうなの? 162 00:11:35,864 --> 00:11:39,701 だけど このままじゃ いけない って思って→ 163 00:11:39,701 --> 00:11:44,172 無理にでも 明るい顔で いるようにしたのよ。 164 00:11:44,172 --> 00:11:50,846 そしたら 少しずつだけど 話しかけてくれるようになって。 165 00:11:50,846 --> 00:11:55,350 美子も 暗い顔ばっかりしてないで→ 166 00:11:55,350 --> 00:11:58,854 明るい顔 つくってみたら? 167 00:11:58,854 --> 00:12:03,625 笑顔って事? うん。 168 00:12:03,625 --> 00:12:08,125 ううん。 楽しくないのに笑えない。 169 00:12:10,799 --> 00:12:15,304 妖怪 おはじきばばあ! 170 00:12:15,304 --> 00:12:17,239 何 それ。 171 00:12:17,239 --> 00:12:19,808 つまんない。 172 00:12:19,808 --> 00:12:24,313 えっ? でも これ思い出したら 笑えるでしょ? えっ? 173 00:12:24,313 --> 00:12:27,215 妖怪 おはじきばばあ~! 174 00:12:27,215 --> 00:12:29,184 ねっ? うん。 175 00:12:29,184 --> 00:12:32,487 本当 とと姉 つまんないよ。 えっ そんな事 言うなら→ 176 00:12:32,487 --> 00:12:35,324 鞠ちゃん やってみてよ。 嫌よ。 はい! 嫌。 177 00:12:35,324 --> 00:12:37,826 はい! じゃあ かか はい。 178 00:12:37,826 --> 00:12:41,163 しかたないわねえ。 アハハハッ! 179 00:12:41,163 --> 00:12:43,498 (君子) どうやるの? 180 00:12:43,498 --> 00:12:46,335 ここに キュッて さして…。 181 00:12:46,335 --> 00:12:48,335 アハハハハ! 182 00:12:51,006 --> 00:12:53,675 (君子)竹蔵さん。 183 00:12:53,675 --> 00:12:59,848 今日も 一日 無事 終わりました。 184 00:12:59,848 --> 00:13:18,800 ♫~ 185 00:13:18,800 --> 00:13:21,303 <ととになると 誓ってから→ 186 00:13:21,303 --> 00:13:24,139 常子は 目標を作りました。→ 187 00:13:24,139 --> 00:13:26,975 一つ。 家族を守る。→ 188 00:13:26,975 --> 00:13:30,479 一つ。 鞠子 美子を嫁に出す。→ 189 00:13:30,479 --> 00:13:33,315 一つ。 家を建てる> 190 00:13:33,315 --> 00:13:35,817 もう 食べられません…。 191 00:13:35,817 --> 00:13:37,853 <大げさな目標ですが→ 192 00:13:37,853 --> 00:13:43,158 常子は 本気でかなえようと 思っているのです> 193 00:13:43,158 --> 00:13:45,660 では ちゃんと 復習しておくように。 194 00:13:45,660 --> 00:13:47,860 (一同)は~い。 195 00:13:52,434 --> 00:13:56,171 回想 (君子)美子も 暗い顔ばっかりしてないで→ 196 00:13:56,171 --> 00:13:58,206 明るい顔 つくってみたら? 197 00:13:58,206 --> 00:14:02,506 妖怪 おはじきばばあ! 198 00:14:07,616 --> 00:14:12,454 (幹雄) 何 笑ってんだ? 気持ちわり~。 199 00:14:12,454 --> 00:14:15,957 ほら 見てみ 見てみ。 200 00:14:15,957 --> 00:14:19,157 変な笑い方してたんだに。 201 00:14:21,830 --> 00:14:24,966 あれ? 202 00:14:24,966 --> 00:14:27,469 2つも食べるの? 203 00:14:27,469 --> 00:14:30,372 これ 美子の…。 204 00:14:30,372 --> 00:14:34,172 あ… かかが間違えたんだ。 205 00:14:37,479 --> 00:14:39,479 (栄子)常ちゃん? 206 00:14:41,149 --> 00:14:44,149 あっ ごめんなさい。 ごめんなさ~い。 207 00:14:48,023 --> 00:14:51,723 美子~! 17322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.