All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Hitori no Shita - The Outcast - 07 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,220 --> 00:01:39,410 Hou-nee, we're really going somewhere after what happened yesterday? 2 00:01:39,410 --> 00:01:43,420 Jo Yon said we need to do what needs to be done immediately. 3 00:01:43,880 --> 00:01:46,820 Even if it means skipping classes? 4 00:01:46,820 --> 00:01:49,170 Where are we going, anyway? 5 00:01:49,590 --> 00:01:52,740 We're almost at the address that I was given. 6 00:01:52,740 --> 00:01:55,420 What would even be in a remote location like this? 7 00:01:56,120 --> 00:01:58,040 Oh, I think... 8 00:02:00,710 --> 00:02:02,680 We're here. This is it. 9 00:02:02,940 --> 00:02:06,270 Yes, not bad. And it's close to work. 10 00:02:06,270 --> 00:02:07,940 And since it's a remote location, 11 00:02:07,940 --> 00:02:09,820 nothing should get in our way. 12 00:02:09,820 --> 00:02:11,940 What is this place? A villa? 13 00:02:11,940 --> 00:02:14,060 Work rented it for us. 14 00:02:14,060 --> 00:02:17,850 The two of us will be living here for a while. 15 00:02:17,850 --> 00:02:20,400 Here? What are we going to do here? 16 00:02:20,790 --> 00:02:21,950 Train. 17 00:02:22,240 --> 00:02:25,200 I'm going to be training you for the next month. 18 00:02:26,490 --> 00:02:30,020 Oh, come on, Hou-nee. You saw me last night. 19 00:02:30,020 --> 00:02:32,830 I can do at least that much, if I try. 20 00:02:32,830 --> 00:02:36,690 I mean, that Reigyoku guy was pretty strong, 21 00:02:36,690 --> 00:02:38,660 but he wasn't too different from me. 22 00:02:38,660 --> 00:02:40,720 I lost by a little bit, but... 23 00:02:40,990 --> 00:02:42,060 Not too different? 24 00:02:42,420 --> 00:02:45,460 He was only using a third of his strength at the time. 25 00:02:45,830 --> 00:02:48,260 He was just testing your strength. 26 00:02:48,260 --> 00:02:51,660 Anyway, you didn't forget what I said yesterday, did you? 27 00:02:53,120 --> 00:02:55,250 I can't believe I might be the successor to the Tenshi, 28 00:02:55,250 --> 00:02:58,540 and that I'll be participating in a contest to decide that. 29 00:02:59,030 --> 00:03:00,740 You should definitely participate. 30 00:03:01,220 --> 00:03:02,300 Huh? 31 00:03:02,300 --> 00:03:04,570 Even if you're not interested in becoming the Tenshi, 32 00:03:04,570 --> 00:03:06,740 you want to know about your grandfather, don't you? 33 00:03:07,000 --> 00:03:09,690 Don't you want to know who your grandfather was 34 00:03:09,690 --> 00:03:13,100 and what happened in the past? 35 00:03:13,690 --> 00:03:17,150 If you want to know, you'll have to become the successor to the Tenshi, 36 00:03:17,150 --> 00:03:19,790 and meet the one who holds the key to all that: 37 00:03:20,380 --> 00:03:23,760 the 65th Tenshi, Chou Jinei. 38 00:03:26,060 --> 00:03:28,810 What's with this place? There's nothing here! 39 00:03:28,810 --> 00:03:31,560 We have to live together in an empty space like this? 40 00:03:32,460 --> 00:03:34,150 Uh, wait a sec... 41 00:03:34,600 --> 00:03:36,420 That means I'll be 42 00:03:36,420 --> 00:03:40,070 living alone together with her for a month, right? 43 00:03:40,070 --> 00:03:44,240 I mean, surely nothing will really happen with her, of all people... 44 00:03:44,240 --> 00:03:45,370 Go in already. 45 00:03:47,980 --> 00:03:53,460 Ow... Hey, Hou-nee, couldn't you be a little nicer? 46 00:03:53,810 --> 00:03:56,210 You're going to really piss me off soon. 47 00:03:57,270 --> 00:04:01,070 Er, I mean, Hou-nee... Uh... 48 00:04:01,620 --> 00:04:02,630 Don't move. 49 00:04:06,250 --> 00:04:07,970 I told you not to move. 50 00:04:09,760 --> 00:04:10,720 Hou-nee... 51 00:04:30,910 --> 00:04:33,330 What did you... 52 00:04:33,650 --> 00:04:37,550 Ow... What did you do to me? 53 00:04:38,610 --> 00:04:41,700 My head... feels like it's going to split open! 54 00:04:41,700 --> 00:04:43,970 What is this? 55 00:04:54,340 --> 00:04:56,540 This is... my ki? 56 00:04:57,940 --> 00:05:02,760 My ki is flowing out from my body... 57 00:05:03,280 --> 00:05:05,410 I-It feels so good. 58 00:05:05,890 --> 00:05:08,210 I've never felt anything like this. 59 00:05:08,210 --> 00:05:10,620 My ki just keeps flowing out of my body. 60 00:05:13,590 --> 00:05:14,750 How do you feel? 61 00:05:16,300 --> 00:05:19,210 O-Ow. What did you do to me? 62 00:05:19,780 --> 00:05:23,000 I just transferred my technique to you. 63 00:05:23,000 --> 00:05:23,830 Huh? 64 00:05:23,830 --> 00:05:26,720 It's been burned into your head. 65 00:05:27,810 --> 00:05:30,970 Now you just have to train until you can use it properly. 66 00:05:31,730 --> 00:05:35,240 Transferred? You're right. 67 00:05:35,240 --> 00:05:38,390 There are a bunch of ways to refine ki in my head now. 68 00:05:38,820 --> 00:05:42,080 Your kinkou and raihou are both good techniques, 69 00:05:42,080 --> 00:05:45,180 but it'll be hard to greatly improve them in a month. 70 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Try out my technique. 71 00:05:49,150 --> 00:05:50,620 Sure... 72 00:05:59,610 --> 00:06:01,470 It's a strange technique. 73 00:06:01,470 --> 00:06:04,240 It's like I can move my ki just with my lower dantian. 74 00:06:04,700 --> 00:06:08,840 My ki courses through me nonstop, growing greater and stronger. 75 00:06:09,570 --> 00:06:11,250 What's this technique called? 76 00:06:11,660 --> 00:06:14,350 I call that technique "Noufukou." 77 00:06:14,740 --> 00:06:17,350 Noufukou? That's a weird name. 78 00:06:20,080 --> 00:06:22,960 Hey! What are you doing?! 79 00:06:22,960 --> 00:06:24,470 Got a problem? 80 00:06:24,470 --> 00:06:26,670 I'm going to take a shower, so I had to. 81 00:06:26,670 --> 00:06:28,470 That's not the issue here! 82 00:06:28,470 --> 00:06:31,500 You're just going to undress here? Aren't you embarrassed? 83 00:06:32,050 --> 00:06:33,120 Embarrassed? 84 00:06:33,630 --> 00:06:35,090 Oh, right. 85 00:06:35,090 --> 00:06:38,540 Someone told me before that it's embarrassing to do this 86 00:06:38,540 --> 00:06:40,370 in front of people. 87 00:06:40,780 --> 00:06:43,130 But is that important right now? 88 00:06:43,130 --> 00:06:44,530 Well, uh... 89 00:06:44,530 --> 00:06:47,010 Could you at least undress in the bathroom? 90 00:06:47,600 --> 00:06:50,130 What does it matter where I undress? 91 00:06:53,880 --> 00:06:57,140 More importantly, you need to hurry and train. 92 00:07:00,020 --> 00:07:02,900 That woman is seriously strange. 93 00:07:10,180 --> 00:07:12,800 I'm going to participate in the Raten Taishou. 94 00:07:12,800 --> 00:07:14,350 I have to get stronger... 95 00:07:17,410 --> 00:07:20,430 There's a naked lady taking a shower in the room next door... 96 00:07:21,790 --> 00:07:25,290 Damn it! What game did I lose to get this penalty?! 97 00:07:25,910 --> 00:07:29,740 No, no. Calm down! Focus, focus! 98 00:07:29,740 --> 00:07:32,800 Don't lose to that woman. Focus on your training! 99 00:07:37,730 --> 00:07:39,650 She finally came out... 100 00:07:49,180 --> 00:07:51,180 Beautiful black hair... 101 00:07:51,180 --> 00:07:53,550 Almost transparently white skin... 102 00:07:54,010 --> 00:07:55,800 Now that I get a good look, she'sโ€” 103 00:07:55,800 --> 00:07:57,520 What are you staring at? 104 00:07:57,520 --> 00:07:59,540 Hurry up and continue your training. 105 00:08:03,740 --> 00:08:04,960 What was that for? 106 00:08:04,960 --> 00:08:06,600 That hurt. 107 00:08:06,600 --> 00:08:08,760 Your ki strayed again. 108 00:08:09,660 --> 00:08:11,090 How can you tell? 109 00:08:11,540 --> 00:08:15,450 It always seems like your ki moves downward... 110 00:08:15,450 --> 00:08:16,350 Why is that? 111 00:08:16,350 --> 00:08:19,810 It's because you're wandering around looking like that! 112 00:08:19,810 --> 00:08:21,400 I can't help it! 113 00:08:21,400 --> 00:08:24,100 Well, there's no air conditioning here, and it's hot. 114 00:08:24,100 --> 00:08:27,610 Let's just ask Jo Yon if we can buy an air conditioner! 115 00:08:32,180 --> 00:08:33,600 It strayed again. 116 00:08:33,600 --> 00:08:37,490 I'm actually wearing clothes this time, and you still failed. 117 00:08:38,360 --> 00:08:39,700 Ow... 118 00:08:39,700 --> 00:08:43,670 Oh, I get it. It's because you're still a little child, 119 00:08:43,670 --> 00:08:45,900 so when you're alone with a girl, 120 00:08:45,900 --> 00:08:48,710 your ki naturally travels downward. 121 00:08:49,010 --> 00:08:54,630 So if you get enough experience, that'll stop happening, right? 122 00:08:55,590 --> 00:08:59,290 All right. I'll do something about your virginity. 123 00:08:59,730 --> 00:09:01,970 There's a way to break that seal. 124 00:09:02,260 --> 00:09:03,200 Huh? 125 00:09:04,210 --> 00:09:07,350 Oh, what a handsome young man. 126 00:09:07,350 --> 00:09:12,460 But kids nowadays have no idea what real fun is anymore. 127 00:09:12,460 --> 00:09:16,240 Don't worry. The company will take care of it. 128 00:09:17,440 --> 00:09:19,740 Houhou, would you stop kidding around? 129 00:09:19,740 --> 00:09:21,380 I'm not kidding around. 130 00:09:21,380 --> 00:09:24,640 Both of them will be happy to take good care of you. 131 00:09:24,640 --> 00:09:26,400 I'm not really sure what it means, 132 00:09:26,400 --> 00:09:28,250 but apparently they're both very skilled. 133 00:09:28,710 --> 00:09:31,870 Don't mind me. Go ahead and do what you do. 134 00:09:32,360 --> 00:09:35,170 Oh, really? What a strange little girl. 135 00:09:35,170 --> 00:09:39,010 Well, whatever. They said we'd be fully compensated. 136 00:09:39,010 --> 00:09:42,580 Come on, young man. You don't need to be nervous. 137 00:09:42,580 --> 00:09:46,020 Yeah. Don't worry, we'll be gentle. 138 00:09:46,020 --> 00:09:49,770 Damn it... Stop it. If you don't stop... 139 00:09:46,670 --> 00:09:48,100 Well, hurry up. 140 00:09:48,100 --> 00:09:49,770 Come on, come on... 141 00:09:50,070 --> 00:09:52,920 Come on, don't be shy. 142 00:09:52,920 --> 00:09:56,030 Don't worry. Leave everything to us. 143 00:09:56,310 --> 00:09:58,990 Get out of here! Both of you, get the hell out of here! 144 00:09:59,300 --> 00:10:01,970 What's he so mad about? Is he stupid? 145 00:10:01,970 --> 00:10:04,750 No kidding! We don't have to deal with this. 146 00:10:04,750 --> 00:10:06,760 You can count us out. 147 00:10:06,760 --> 00:10:09,090 Sorry, but we'll be leaving now. 148 00:10:12,600 --> 00:10:14,510 Why are you so mad? 149 00:10:14,510 --> 00:10:17,910 Isn't it your wish to break your seal? 150 00:10:21,440 --> 00:10:22,350 Wait. 151 00:10:22,890 --> 00:10:24,600 Where do you think you're going? 152 00:10:25,330 --> 00:10:26,580 I'm going back to my dorm. 153 00:10:27,110 --> 00:10:30,210 I'm done with your master and servant game, Fuu Houhou. 154 00:10:31,290 --> 00:10:32,860 What are you talking about? 155 00:10:33,940 --> 00:10:38,370 The reason that I've endured and lied to myself for so long 156 00:10:38,370 --> 00:10:40,360 was because my Gramps told me to. 157 00:10:40,360 --> 00:10:44,790 Gramps didn't want me to be involved with the outsider world. 158 00:10:44,790 --> 00:10:48,250 That's why I thought it couldn't be helped, 159 00:10:48,250 --> 00:10:52,080 but the fact that I'm an outsider is now out, 160 00:10:52,080 --> 00:10:54,080 and I'm even famous in some strange way. 161 00:10:54,080 --> 00:10:56,380 There's no point in hiding it anymore. 162 00:10:57,090 --> 00:10:59,850 I'm done listening to you guys. 163 00:10:59,850 --> 00:11:03,240 I've played dumb for this long, but if I keep it up any longer, 164 00:11:03,240 --> 00:11:06,390 you guys are going to treat me like an actual idiot. 165 00:11:06,390 --> 00:11:09,390 I can't deal with that anymore. 166 00:11:10,880 --> 00:11:11,900 Come back. 167 00:11:12,960 --> 00:11:16,330 You know what will happen if you take another step forward. 168 00:11:16,330 --> 00:11:18,370 Yeah, I know, Houhou. 169 00:11:18,370 --> 00:11:20,270 I can't defeat you. 170 00:11:20,270 --> 00:11:22,510 Right. That's why you need to come back. 171 00:11:22,960 --> 00:11:27,410 I'm sure I'll regret it if I take another step, but... 172 00:11:27,410 --> 00:11:28,870 Stop. Come back. 173 00:11:29,540 --> 00:11:32,880 If I don't go now, my dignity will be gone. 174 00:11:33,290 --> 00:11:34,340 Come back. 175 00:11:35,160 --> 00:11:37,590 And that'll be even worse. 176 00:11:38,000 --> 00:11:40,090 Come back. Don't go. 177 00:11:44,330 --> 00:11:45,600 Please don't go... 178 00:11:53,290 --> 00:11:54,900 I told you to 179 00:11:55,440 --> 00:11:57,450 come back! 180 00:12:14,270 --> 00:12:15,540 Crap... 181 00:12:18,900 --> 00:12:20,600 Oh, crap... 182 00:12:44,970 --> 00:12:46,900 You're from the Tengekai. 183 00:12:47,670 --> 00:12:49,030 I'm Fuu Saen. 184 00:12:50,110 --> 00:12:52,290 Were you spying on me this whole time? 185 00:12:52,290 --> 00:12:58,490 Yes, but the Tengekai is more than ready to sincerely welcome you. 186 00:12:58,980 --> 00:13:02,550 And it's not safe for you to be walking around by yourself right now. 187 00:13:02,810 --> 00:13:06,550 Come on, get in. My father wants to meet you. 188 00:13:08,510 --> 00:13:12,060 What's wrong? There's nothing to worry about. 189 00:13:23,480 --> 00:13:24,570 Let's go. 190 00:13:33,160 --> 00:13:35,020 Wait, this is... 191 00:13:35,020 --> 00:13:38,920 Is the Tengekai you're talking about the Tenge Group? 192 00:13:38,920 --> 00:13:39,930 It is. 193 00:13:39,930 --> 00:13:43,390 Seriously? That's a huge company that even I know about! 194 00:13:43,390 --> 00:13:46,490 Other than its outward reputation, the Tenge Group 195 00:13:46,490 --> 00:13:49,360 is also an organization that helps outsiders. 196 00:13:49,360 --> 00:13:54,620 This company was built to be comparable to other major schools involving outsiders, 197 00:13:54,620 --> 00:13:57,060 such as the Zenshin and Souitsu. 198 00:13:57,060 --> 00:14:00,830 Our Tenge Group was built from the ground up by my father, 199 00:14:00,830 --> 00:14:02,700 Fuu Chonhao, by himself. 200 00:14:03,760 --> 00:14:06,890 Welcome to the Tengekai, Chou Soran-kun. 201 00:14:06,890 --> 00:14:10,030 I'm the president of the Tenge Group, Fuu Chonhao. 202 00:14:10,520 --> 00:14:12,520 I'm really glad you came. 203 00:14:12,940 --> 00:14:15,070 H-Hi... Nice to meet you. 204 00:14:16,690 --> 00:14:18,250 Well, aren't you a fine young man? 205 00:14:18,250 --> 00:14:20,450 Oh, allow me to introduce you to him. 206 00:14:20,450 --> 00:14:24,550 This is Ja Jongu-san from the west. 207 00:14:24,550 --> 00:14:28,550 He's a high-class martial artist who's renowned in the outsider world. 208 00:14:29,020 --> 00:14:30,430 A pleasure. 209 00:14:30,830 --> 00:14:33,950 Nice to meet you. The pleasure is all mine. 210 00:14:34,310 --> 00:14:36,570 Soran-kun, the Tengekai is in 211 00:14:36,570 --> 00:14:39,740 the middle of searching for the best talent we can find. 212 00:14:39,740 --> 00:14:42,620 Of course, we want you to join us. 213 00:14:42,620 --> 00:14:45,040 Yeah, I figured this might be about that... 214 00:14:45,040 --> 00:14:47,700 I've suddenly become really popular recently. 215 00:14:47,980 --> 00:14:50,970 You don't have to reply immediately. Take your time to think on it. 216 00:14:50,970 --> 00:14:52,450 Okay... Thanks. 217 00:14:52,760 --> 00:14:56,950 By the way, Soran-kun, what do you think about my daughter, Saen? 218 00:14:57,240 --> 00:14:58,000 Huh? 219 00:14:58,530 --> 00:15:00,460 Um, what do you mean? 220 00:15:00,460 --> 00:15:02,190 Why don't you try pursuing her? 221 00:15:02,190 --> 00:15:04,340 Uh, pursue? 222 00:15:04,670 --> 00:15:06,230 Don't you get it? 223 00:15:06,230 --> 00:15:08,840 I'm asking you if you'd like to date my daughter. 224 00:15:09,230 --> 00:15:11,090 Huh? Mr. President? 225 00:15:12,100 --> 00:15:14,720 It was only a suggestion. 226 00:15:14,720 --> 00:15:17,820 Ja-san, would you leave us for a while? 227 00:15:17,820 --> 00:15:20,500 I'd like to talk to Soran-kun alone. 228 00:15:20,500 --> 00:15:23,220 Understood. If you'll excuse me, then. 229 00:15:23,220 --> 00:15:24,930 Uh, sure... Bye. 230 00:15:28,490 --> 00:15:30,170 Now then, Soran-kun... 231 00:15:32,240 --> 00:15:36,490 Crap. Chou Soran left. Crap. 232 00:15:36,870 --> 00:15:38,500 Chou Soran left. 233 00:15:37,570 --> 00:15:38,500 I see... 234 00:15:38,500 --> 00:15:41,810 That Soran bastard has some nerve. 235 00:15:39,330 --> 00:15:42,530 Crap. Chou Soran left. 236 00:15:41,810 --> 00:15:45,000 How dare he do this to my Houhou-chan? 237 00:15:43,110 --> 00:15:44,190 Crap. 238 00:15:45,370 --> 00:15:46,450 Understood. 239 00:15:47,120 --> 00:15:51,630 Are you sure that the Tengekai took Soran-kun, Jo Yon? 240 00:15:52,050 --> 00:15:54,620 Yeah. So, how much is it gonna cost again? 241 00:15:54,620 --> 00:15:58,060 It's just a dumb college student named Chou Soran. 242 00:15:58,060 --> 00:16:00,180 Should be an easy job for you, Wang-san. 243 00:16:00,180 --> 00:16:02,140 Hey! Don't do anything stupid! 244 00:16:02,430 --> 00:16:05,640 What are you going to do if Soran-kun actually joins the Tengekai? 245 00:16:05,640 --> 00:16:07,400 It's going to be out of our hands! 246 00:16:07,400 --> 00:16:09,670 Yeah, yeah, there's nothing to worry about. 247 00:16:09,670 --> 00:16:12,150 We just need Houhou-chan to get him back. 248 00:16:12,620 --> 00:16:14,780 You know it's not going to be that easy. 249 00:16:14,780 --> 00:16:17,870 He left because of a fight with Houhou. 250 00:16:17,870 --> 00:16:21,720 Then all we need to do is have Houhou-chan apologize. 251 00:16:21,720 --> 00:16:23,170 You'll apologize, right, Houhou-chan? 252 00:16:23,470 --> 00:16:26,420 Apologize. Okay, I'll apologize. 253 00:16:26,810 --> 00:16:29,370 Apologize. Okay, I'll apologize. 254 00:16:26,810 --> 00:16:30,040 Yeah, as if Houhou's ever gonna apologize. 255 00:16:30,040 --> 00:16:31,670 Especially in this state. 256 00:16:31,670 --> 00:16:36,280 Oh, come on. He's an innocent and stupid DT. 257 00:16:36,280 --> 00:16:40,430 If a pretty girl apologizes to him, he'll get over it real fast. 258 00:16:40,770 --> 00:16:44,890 Soran-chan, I'm sorry. It was all my fault. Please forgive me. 259 00:16:44,890 --> 00:16:47,110 Sure. I'll forgive you, Hou-chan! 260 00:16:47,110 --> 00:16:50,300 Damn it, Soran! I'm so jealous! 261 00:16:50,300 --> 00:16:54,700 You really think Houhou would be able to play out your delusions? 262 00:16:54,920 --> 00:16:56,450 True... 263 00:16:56,450 --> 00:17:00,450 Then the next plan is the great Houhou-chan transformation plan! 264 00:17:02,260 --> 00:17:05,930 Ta-da! A sailor school uniform is justice to all! 265 00:17:05,930 --> 00:17:08,100 No man can turn this down! 266 00:17:08,100 --> 00:17:11,050 That just makes her look like an employee at a sketchy shop! 267 00:17:12,280 --> 00:17:13,610 Move, Jo Yon! 268 00:17:13,610 --> 00:17:16,800 Houhou is not a tool to make your fantasies come true! 269 00:17:18,440 --> 00:17:21,750 See? This is more fitting for apologies. 270 00:17:21,750 --> 00:17:23,490 It's all in the glasses. 271 00:17:23,490 --> 00:17:27,360 Jeez. Now I see why you wanted a secretary. 272 00:17:27,360 --> 00:17:29,330 You've finally shown your true colors! 273 00:17:29,330 --> 00:17:30,980 What the hell is with that miniskirt?! 274 00:17:32,040 --> 00:17:34,490 What's this important matter, Jo Yon? 275 00:17:34,490 --> 00:17:36,810 Huh? What are you all doing here? 276 00:17:36,810 --> 00:17:39,740 Why are you dressed like that, Houhou? 277 00:17:39,740 --> 00:17:43,620 They said it was necessary for me to apologize to Soran. 278 00:17:44,160 --> 00:17:45,620 What are you doing here? 279 00:17:46,200 --> 00:17:48,450 Oh, well, Express Delivery agreed 280 00:17:48,450 --> 00:17:51,870 to overlook me joining Zensei, 281 00:17:51,870 --> 00:17:55,630 in exchange for me working here part-time for free. 282 00:17:55,630 --> 00:17:57,010 It's a win-win. 283 00:17:57,370 --> 00:17:59,920 Hmm... The OL look, eh? 284 00:17:59,920 --> 00:18:03,530 Jo Yon's one thing, but your tastes are questionable, too, Jo San. 285 00:18:04,930 --> 00:18:06,980 There's no way the tastes of two old guys 286 00:18:06,980 --> 00:18:09,890 are going to agree with modern youth. 287 00:18:09,890 --> 00:18:11,770 Leave it to me. 288 00:18:12,150 --> 00:18:15,280 Did I startle you with what I said earlier? 289 00:18:15,740 --> 00:18:17,860 Well, yeah. 290 00:18:17,860 --> 00:18:20,710 But what you're really after is the kitaigen style, right? 291 00:18:20,710 --> 00:18:24,290 None of you seem to care what you have to do to get it. 292 00:18:24,290 --> 00:18:27,310 Soran-kun, when you were eleven, 293 00:18:27,310 --> 00:18:29,460 your grandfather, Chou Shakurin, was killed, 294 00:18:29,460 --> 00:18:32,170 and your father disappeared. 295 00:18:32,460 --> 00:18:34,670 Ever since then, you've lived in an orphanage, 296 00:18:34,670 --> 00:18:37,310 and now you go to Nanfukai University. 297 00:18:37,310 --> 00:18:39,430 I hear that you're an excellent student. 298 00:18:39,430 --> 00:18:42,180 Wow, you sure did your research. 299 00:18:42,480 --> 00:18:45,700 As soon as we found out that you were the successor to the kitaigen style, 300 00:18:45,700 --> 00:18:48,690 we researched every little thing about you. 301 00:18:48,690 --> 00:18:51,940 You have a strong sense of justice, a great personality, 302 00:18:51,940 --> 00:18:54,810 and you're more than qualified as an outsider. 303 00:18:55,460 --> 00:18:59,310 I only said what I said earlier because I think you're worthy of my daughter. 304 00:18:59,790 --> 00:19:01,570 There's nothing wrong with that, is there? 305 00:19:01,570 --> 00:19:04,580 Well, I guess it's not wrong, but... 306 00:19:05,280 --> 00:19:10,080 Hear me out. I'm not saying these things to butter you up. 307 00:19:10,940 --> 00:19:15,590 The fact is that we're not exactly strangers. 308 00:19:16,200 --> 00:19:20,340 Our grandfathers had a deep connection. 309 00:19:20,340 --> 00:19:22,090 Huh? Grandfathers? 310 00:19:22,700 --> 00:19:25,970 This goes back to the beginning of the 20th century. 311 00:19:27,590 --> 00:19:29,050 What do you think? 312 00:19:29,050 --> 00:19:32,210 Houhou doesn't need any extra accessories. 313 00:19:32,210 --> 00:19:35,480 She's got a hot body, and she's cute just the way she is. 314 00:19:35,920 --> 00:19:40,240 The key is to look pristine and show off her curves. 315 00:19:40,520 --> 00:19:44,580 And to do that, high heels are absolutely vital. 316 00:19:44,580 --> 00:19:47,620 They improve your posture and make your legs and butt look even better. 317 00:19:48,110 --> 00:19:50,880 Got that, you two useless geezers? 318 00:19:50,880 --> 00:19:53,030 If she shows up in front of him looking like this, 319 00:19:53,030 --> 00:19:56,130 he'll listen to every word she says, even without an apology! 320 00:19:58,220 --> 00:20:02,960 Huh? Houhou, don't tell me this is the first time you've worn high heels... 321 00:20:03,640 --> 00:20:05,380 Are you all right, Houhou? 322 00:20:05,740 --> 00:20:10,770 Make sure you speak properly when you go to the Tengekai, too, Houhou-chan! 323 00:20:11,750 --> 00:20:12,490 Yeah. 324 00:20:12,800 --> 00:20:14,020 Okay. 325 00:20:15,390 --> 00:20:18,460 The beginning of the 20th century was a turbulent time. 326 00:20:18,460 --> 00:20:22,130 Because the outsiders had powers that normal people did not possess, 327 00:20:22,130 --> 00:20:24,270 they were able to live in relative peace. 328 00:20:24,650 --> 00:20:30,790 However, in 1944, a massive war broke out in the outsider world. 329 00:20:31,450 --> 00:20:35,040 Meaningless conflicts frequently occurred among outsider factions, 330 00:20:35,040 --> 00:20:37,670 and it turned into a hellish situation. 331 00:20:39,050 --> 00:20:42,910 During peacetime, the major schools of Zenshin and Souitsu 332 00:20:42,910 --> 00:20:47,990 always acted to quell any disturbance that happened, 333 00:20:47,990 --> 00:20:50,850 but they decided to pretend they didn't see anything. 334 00:20:51,520 --> 00:20:53,030 Since it was wartime, 335 00:20:53,030 --> 00:20:56,210 they had to deal with the invading outsiders, 336 00:20:56,210 --> 00:20:58,070 so they insisted that they had no time to 337 00:20:58,070 --> 00:21:00,840 deal with conflicts among outsiders within our own country. 338 00:21:01,360 --> 00:21:04,120 Even after all of the conflicts settled, 339 00:21:04,120 --> 00:21:07,260 the leaders of the outsider world hid the truth, 340 00:21:07,260 --> 00:21:10,870 and never spoke of the reasons for the conflicts. 341 00:21:11,310 --> 00:21:13,460 But I wanted to know the truth. 342 00:21:13,460 --> 00:21:16,750 So after years of research, I was able to uncover the truth. 343 00:21:17,450 --> 00:21:23,260 The outsiders were fighting over the special powers of eight specific outsiders. 344 00:21:27,560 --> 00:21:30,960 Their powers were not ones that could be passed down in any book of secrets. 345 00:21:30,960 --> 00:21:33,980 They were just born with these unprecedented powers. 346 00:21:33,980 --> 00:21:39,470 And one of those powers was the kitaigen style that your grandfather, 347 00:21:39,470 --> 00:21:40,860 Chou Shakurin, used. 348 00:21:41,220 --> 00:21:45,950 And another is the power that my grandfather, Fuu Tenyou, had... 349 00:21:50,530 --> 00:21:54,990 Episode 7 "Soran's Feelings" 350 00:21:51,880 --> 00:21:53,440 The channeling technique. 351 00:23:26,070 --> 00:23:29,640 Houhou infiltrates the Tengekai in order to get Soran back. 352 00:23:30,180 --> 00:23:33,990 But the warriors of the Tengekai stand in her way. 353 00:23:34,450 --> 00:23:37,510 Next time on Hitorinoshita - The Outcast, 354 00:23:35,010 --> 00:23:40,440 Next Time Episode 8 "Infiltration" 355 00:23:38,020 --> 00:23:39,020 "Infiltration." 27479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.