Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,220 --> 00:01:39,410
Hou-nee, we're really going somewhere
after what happened yesterday?
2
00:01:39,410 --> 00:01:43,420
Jo Yon said we need to do what
needs to be done immediately.
3
00:01:43,880 --> 00:01:46,820
Even if it means skipping classes?
4
00:01:46,820 --> 00:01:49,170
Where are we going, anyway?
5
00:01:49,590 --> 00:01:52,740
We're almost at the address
that I was given.
6
00:01:52,740 --> 00:01:55,420
What would even be in a
remote location like this?
7
00:01:56,120 --> 00:01:58,040
Oh, I think...
8
00:02:00,710 --> 00:02:02,680
We're here. This is it.
9
00:02:02,940 --> 00:02:06,270
Yes, not bad. And it's close to work.
10
00:02:06,270 --> 00:02:07,940
And since it's a remote location,
11
00:02:07,940 --> 00:02:09,820
nothing should get in our way.
12
00:02:09,820 --> 00:02:11,940
What is this place? A villa?
13
00:02:11,940 --> 00:02:14,060
Work rented it for us.
14
00:02:14,060 --> 00:02:17,850
The two of us will be
living here for a while.
15
00:02:17,850 --> 00:02:20,400
Here? What are we going to do here?
16
00:02:20,790 --> 00:02:21,950
Train.
17
00:02:22,240 --> 00:02:25,200
I'm going to be training
you for the next month.
18
00:02:26,490 --> 00:02:30,020
Oh, come on, Hou-nee.
You saw me last night.
19
00:02:30,020 --> 00:02:32,830
I can do at least that much, if I try.
20
00:02:32,830 --> 00:02:36,690
I mean, that Reigyoku guy was pretty strong,
21
00:02:36,690 --> 00:02:38,660
but he wasn't too different from me.
22
00:02:38,660 --> 00:02:40,720
I lost by a little bit, but...
23
00:02:40,990 --> 00:02:42,060
Not too different?
24
00:02:42,420 --> 00:02:45,460
He was only using a third of
his strength at the time.
25
00:02:45,830 --> 00:02:48,260
He was just testing your strength.
26
00:02:48,260 --> 00:02:51,660
Anyway, you didn't forget what
I said yesterday, did you?
27
00:02:53,120 --> 00:02:55,250
I can't believe I might be
the successor to the Tenshi,
28
00:02:55,250 --> 00:02:58,540
and that I'll be participating
in a contest to decide that.
29
00:02:59,030 --> 00:03:00,740
You should definitely participate.
30
00:03:01,220 --> 00:03:02,300
Huh?
31
00:03:02,300 --> 00:03:04,570
Even if you're not interested
in becoming the Tenshi,
32
00:03:04,570 --> 00:03:06,740
you want to know about your
grandfather, don't you?
33
00:03:07,000 --> 00:03:09,690
Don't you want to know
who your grandfather was
34
00:03:09,690 --> 00:03:13,100
and what happened in the past?
35
00:03:13,690 --> 00:03:17,150
If you want to know, you'll have to
become the successor to the Tenshi,
36
00:03:17,150 --> 00:03:19,790
and meet the one who holds
the key to all that:
37
00:03:20,380 --> 00:03:23,760
the 65th Tenshi, Chou Jinei.
38
00:03:26,060 --> 00:03:28,810
What's with this place? There's nothing here!
39
00:03:28,810 --> 00:03:31,560
We have to live together in
an empty space like this?
40
00:03:32,460 --> 00:03:34,150
Uh, wait a sec...
41
00:03:34,600 --> 00:03:36,420
That means I'll be
42
00:03:36,420 --> 00:03:40,070
living alone together
with her for a month, right?
43
00:03:40,070 --> 00:03:44,240
I mean, surely nothing will really
happen with her, of all people...
44
00:03:44,240 --> 00:03:45,370
Go in already.
45
00:03:47,980 --> 00:03:53,460
Ow... Hey, Hou-nee, couldn't
you be a little nicer?
46
00:03:53,810 --> 00:03:56,210
You're going to really piss me off soon.
47
00:03:57,270 --> 00:04:01,070
Er, I mean, Hou-nee... Uh...
48
00:04:01,620 --> 00:04:02,630
Don't move.
49
00:04:06,250 --> 00:04:07,970
I told you not to move.
50
00:04:09,760 --> 00:04:10,720
Hou-nee...
51
00:04:30,910 --> 00:04:33,330
What did you...
52
00:04:33,650 --> 00:04:37,550
Ow... What did you do to me?
53
00:04:38,610 --> 00:04:41,700
My head... feels like it's
going to split open!
54
00:04:41,700 --> 00:04:43,970
What is this?
55
00:04:54,340 --> 00:04:56,540
This is... my ki?
56
00:04:57,940 --> 00:05:02,760
My ki is flowing out from my body...
57
00:05:03,280 --> 00:05:05,410
I-It feels so good.
58
00:05:05,890 --> 00:05:08,210
I've never felt anything like this.
59
00:05:08,210 --> 00:05:10,620
My ki just keeps flowing out of my body.
60
00:05:13,590 --> 00:05:14,750
How do you feel?
61
00:05:16,300 --> 00:05:19,210
O-Ow. What did you do to me?
62
00:05:19,780 --> 00:05:23,000
I just transferred my technique to you.
63
00:05:23,000 --> 00:05:23,830
Huh?
64
00:05:23,830 --> 00:05:26,720
It's been burned into your head.
65
00:05:27,810 --> 00:05:30,970
Now you just have to train
until you can use it properly.
66
00:05:31,730 --> 00:05:35,240
Transferred? You're right.
67
00:05:35,240 --> 00:05:38,390
There are a bunch of ways
to refine ki in my head now.
68
00:05:38,820 --> 00:05:42,080
Your kinkou and raihou
are both good techniques,
69
00:05:42,080 --> 00:05:45,180
but it'll be hard to greatly
improve them in a month.
70
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Try out my technique.
71
00:05:49,150 --> 00:05:50,620
Sure...
72
00:05:59,610 --> 00:06:01,470
It's a strange technique.
73
00:06:01,470 --> 00:06:04,240
It's like I can move my ki
just with my lower dantian.
74
00:06:04,700 --> 00:06:08,840
My ki courses through me nonstop,
growing greater and stronger.
75
00:06:09,570 --> 00:06:11,250
What's this technique called?
76
00:06:11,660 --> 00:06:14,350
I call that technique "Noufukou."
77
00:06:14,740 --> 00:06:17,350
Noufukou? That's a weird name.
78
00:06:20,080 --> 00:06:22,960
Hey! What are you doing?!
79
00:06:22,960 --> 00:06:24,470
Got a problem?
80
00:06:24,470 --> 00:06:26,670
I'm going to take a shower, so I had to.
81
00:06:26,670 --> 00:06:28,470
That's not the issue here!
82
00:06:28,470 --> 00:06:31,500
You're just going to undress here?
Aren't you embarrassed?
83
00:06:32,050 --> 00:06:33,120
Embarrassed?
84
00:06:33,630 --> 00:06:35,090
Oh, right.
85
00:06:35,090 --> 00:06:38,540
Someone told me before that
it's embarrassing to do this
86
00:06:38,540 --> 00:06:40,370
in front of people.
87
00:06:40,780 --> 00:06:43,130
But is that important right now?
88
00:06:43,130 --> 00:06:44,530
Well, uh...
89
00:06:44,530 --> 00:06:47,010
Could you at least undress in the bathroom?
90
00:06:47,600 --> 00:06:50,130
What does it matter where I undress?
91
00:06:53,880 --> 00:06:57,140
More importantly, you
need to hurry and train.
92
00:07:00,020 --> 00:07:02,900
That woman is seriously strange.
93
00:07:10,180 --> 00:07:12,800
I'm going to participate
in the Raten Taishou.
94
00:07:12,800 --> 00:07:14,350
I have to get stronger...
95
00:07:17,410 --> 00:07:20,430
There's a naked lady taking a
shower in the room next door...
96
00:07:21,790 --> 00:07:25,290
Damn it! What game did
I lose to get this penalty?!
97
00:07:25,910 --> 00:07:29,740
No, no. Calm down! Focus, focus!
98
00:07:29,740 --> 00:07:32,800
Don't lose to that woman.
Focus on your training!
99
00:07:37,730 --> 00:07:39,650
She finally came out...
100
00:07:49,180 --> 00:07:51,180
Beautiful black hair...
101
00:07:51,180 --> 00:07:53,550
Almost transparently white skin...
102
00:07:54,010 --> 00:07:55,800
Now that I get a good look, she'sโ
103
00:07:55,800 --> 00:07:57,520
What are you staring at?
104
00:07:57,520 --> 00:07:59,540
Hurry up and continue your training.
105
00:08:03,740 --> 00:08:04,960
What was that for?
106
00:08:04,960 --> 00:08:06,600
That hurt.
107
00:08:06,600 --> 00:08:08,760
Your ki strayed again.
108
00:08:09,660 --> 00:08:11,090
How can you tell?
109
00:08:11,540 --> 00:08:15,450
It always seems like your
ki moves downward...
110
00:08:15,450 --> 00:08:16,350
Why is that?
111
00:08:16,350 --> 00:08:19,810
It's because you're wandering
around looking like that!
112
00:08:19,810 --> 00:08:21,400
I can't help it!
113
00:08:21,400 --> 00:08:24,100
Well, there's no air conditioning
here, and it's hot.
114
00:08:24,100 --> 00:08:27,610
Let's just ask Jo Yon if we
can buy an air conditioner!
115
00:08:32,180 --> 00:08:33,600
It strayed again.
116
00:08:33,600 --> 00:08:37,490
I'm actually wearing clothes
this time, and you still failed.
117
00:08:38,360 --> 00:08:39,700
Ow...
118
00:08:39,700 --> 00:08:43,670
Oh, I get it. It's because
you're still a little child,
119
00:08:43,670 --> 00:08:45,900
so when you're alone with a girl,
120
00:08:45,900 --> 00:08:48,710
your ki naturally travels downward.
121
00:08:49,010 --> 00:08:54,630
So if you get enough experience,
that'll stop happening, right?
122
00:08:55,590 --> 00:08:59,290
All right. I'll do something
about your virginity.
123
00:08:59,730 --> 00:09:01,970
There's a way to break that seal.
124
00:09:02,260 --> 00:09:03,200
Huh?
125
00:09:04,210 --> 00:09:07,350
Oh, what a handsome young man.
126
00:09:07,350 --> 00:09:12,460
But kids nowadays have no idea
what real fun is anymore.
127
00:09:12,460 --> 00:09:16,240
Don't worry. The company
will take care of it.
128
00:09:17,440 --> 00:09:19,740
Houhou, would you stop kidding around?
129
00:09:19,740 --> 00:09:21,380
I'm not kidding around.
130
00:09:21,380 --> 00:09:24,640
Both of them will be happy
to take good care of you.
131
00:09:24,640 --> 00:09:26,400
I'm not really sure what it means,
132
00:09:26,400 --> 00:09:28,250
but apparently they're both very skilled.
133
00:09:28,710 --> 00:09:31,870
Don't mind me. Go ahead and do what you do.
134
00:09:32,360 --> 00:09:35,170
Oh, really? What a strange little girl.
135
00:09:35,170 --> 00:09:39,010
Well, whatever. They said
we'd be fully compensated.
136
00:09:39,010 --> 00:09:42,580
Come on, young man.
You don't need to be nervous.
137
00:09:42,580 --> 00:09:46,020
Yeah. Don't worry, we'll be gentle.
138
00:09:46,020 --> 00:09:49,770
Damn it... Stop it. If you don't stop...
139
00:09:46,670 --> 00:09:48,100
Well, hurry up.
140
00:09:48,100 --> 00:09:49,770
Come on, come on...
141
00:09:50,070 --> 00:09:52,920
Come on, don't be shy.
142
00:09:52,920 --> 00:09:56,030
Don't worry. Leave everything to us.
143
00:09:56,310 --> 00:09:58,990
Get out of here! Both of you,
get the hell out of here!
144
00:09:59,300 --> 00:10:01,970
What's he so mad about? Is he stupid?
145
00:10:01,970 --> 00:10:04,750
No kidding! We don't have to deal with this.
146
00:10:04,750 --> 00:10:06,760
You can count us out.
147
00:10:06,760 --> 00:10:09,090
Sorry, but we'll be leaving now.
148
00:10:12,600 --> 00:10:14,510
Why are you so mad?
149
00:10:14,510 --> 00:10:17,910
Isn't it your wish to break your seal?
150
00:10:21,440 --> 00:10:22,350
Wait.
151
00:10:22,890 --> 00:10:24,600
Where do you think you're going?
152
00:10:25,330 --> 00:10:26,580
I'm going back to my dorm.
153
00:10:27,110 --> 00:10:30,210
I'm done with your master and
servant game, Fuu Houhou.
154
00:10:31,290 --> 00:10:32,860
What are you talking about?
155
00:10:33,940 --> 00:10:38,370
The reason that I've endured
and lied to myself for so long
156
00:10:38,370 --> 00:10:40,360
was because my Gramps told me to.
157
00:10:40,360 --> 00:10:44,790
Gramps didn't want me to be
involved with the outsider world.
158
00:10:44,790 --> 00:10:48,250
That's why I thought it couldn't be helped,
159
00:10:48,250 --> 00:10:52,080
but the fact that I'm an
outsider is now out,
160
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
and I'm even famous in some strange way.
161
00:10:54,080 --> 00:10:56,380
There's no point in hiding it anymore.
162
00:10:57,090 --> 00:10:59,850
I'm done listening to you guys.
163
00:10:59,850 --> 00:11:03,240
I've played dumb for this long,
but if I keep it up any longer,
164
00:11:03,240 --> 00:11:06,390
you guys are going to treat
me like an actual idiot.
165
00:11:06,390 --> 00:11:09,390
I can't deal with that anymore.
166
00:11:10,880 --> 00:11:11,900
Come back.
167
00:11:12,960 --> 00:11:16,330
You know what will happen if
you take another step forward.
168
00:11:16,330 --> 00:11:18,370
Yeah, I know, Houhou.
169
00:11:18,370 --> 00:11:20,270
I can't defeat you.
170
00:11:20,270 --> 00:11:22,510
Right. That's why you need to come back.
171
00:11:22,960 --> 00:11:27,410
I'm sure I'll regret it if
I take another step, but...
172
00:11:27,410 --> 00:11:28,870
Stop. Come back.
173
00:11:29,540 --> 00:11:32,880
If I don't go now, my dignity will be gone.
174
00:11:33,290 --> 00:11:34,340
Come back.
175
00:11:35,160 --> 00:11:37,590
And that'll be even worse.
176
00:11:38,000 --> 00:11:40,090
Come back. Don't go.
177
00:11:44,330 --> 00:11:45,600
Please don't go...
178
00:11:53,290 --> 00:11:54,900
I told you to
179
00:11:55,440 --> 00:11:57,450
come back!
180
00:12:14,270 --> 00:12:15,540
Crap...
181
00:12:18,900 --> 00:12:20,600
Oh, crap...
182
00:12:44,970 --> 00:12:46,900
You're from the Tengekai.
183
00:12:47,670 --> 00:12:49,030
I'm Fuu Saen.
184
00:12:50,110 --> 00:12:52,290
Were you spying on me this whole time?
185
00:12:52,290 --> 00:12:58,490
Yes, but the Tengekai is more than
ready to sincerely welcome you.
186
00:12:58,980 --> 00:13:02,550
And it's not safe for you to be walking
around by yourself right now.
187
00:13:02,810 --> 00:13:06,550
Come on, get in.
My father wants to meet you.
188
00:13:08,510 --> 00:13:12,060
What's wrong?
There's nothing to worry about.
189
00:13:23,480 --> 00:13:24,570
Let's go.
190
00:13:33,160 --> 00:13:35,020
Wait, this is...
191
00:13:35,020 --> 00:13:38,920
Is the Tengekai you're talking
about the Tenge Group?
192
00:13:38,920 --> 00:13:39,930
It is.
193
00:13:39,930 --> 00:13:43,390
Seriously? That's a huge company
that even I know about!
194
00:13:43,390 --> 00:13:46,490
Other than its outward reputation,
the Tenge Group
195
00:13:46,490 --> 00:13:49,360
is also an organization that helps outsiders.
196
00:13:49,360 --> 00:13:54,620
This company was built to be comparable
to other major schools involving outsiders,
197
00:13:54,620 --> 00:13:57,060
such as the Zenshin and Souitsu.
198
00:13:57,060 --> 00:14:00,830
Our Tenge Group was built from
the ground up by my father,
199
00:14:00,830 --> 00:14:02,700
Fuu Chonhao, by himself.
200
00:14:03,760 --> 00:14:06,890
Welcome to the Tengekai, Chou Soran-kun.
201
00:14:06,890 --> 00:14:10,030
I'm the president of the
Tenge Group, Fuu Chonhao.
202
00:14:10,520 --> 00:14:12,520
I'm really glad you came.
203
00:14:12,940 --> 00:14:15,070
H-Hi... Nice to meet you.
204
00:14:16,690 --> 00:14:18,250
Well, aren't you a fine young man?
205
00:14:18,250 --> 00:14:20,450
Oh, allow me to introduce you to him.
206
00:14:20,450 --> 00:14:24,550
This is Ja Jongu-san from the west.
207
00:14:24,550 --> 00:14:28,550
He's a high-class martial artist who's
renowned in the outsider world.
208
00:14:29,020 --> 00:14:30,430
A pleasure.
209
00:14:30,830 --> 00:14:33,950
Nice to meet you. The pleasure is all mine.
210
00:14:34,310 --> 00:14:36,570
Soran-kun, the Tengekai is in
211
00:14:36,570 --> 00:14:39,740
the middle of searching for
the best talent we can find.
212
00:14:39,740 --> 00:14:42,620
Of course, we want you to join us.
213
00:14:42,620 --> 00:14:45,040
Yeah, I figured this might be about that...
214
00:14:45,040 --> 00:14:47,700
I've suddenly become really popular recently.
215
00:14:47,980 --> 00:14:50,970
You don't have to reply immediately.
Take your time to think on it.
216
00:14:50,970 --> 00:14:52,450
Okay... Thanks.
217
00:14:52,760 --> 00:14:56,950
By the way, Soran-kun, what do you
think about my daughter, Saen?
218
00:14:57,240 --> 00:14:58,000
Huh?
219
00:14:58,530 --> 00:15:00,460
Um, what do you mean?
220
00:15:00,460 --> 00:15:02,190
Why don't you try pursuing her?
221
00:15:02,190 --> 00:15:04,340
Uh, pursue?
222
00:15:04,670 --> 00:15:06,230
Don't you get it?
223
00:15:06,230 --> 00:15:08,840
I'm asking you if you'd
like to date my daughter.
224
00:15:09,230 --> 00:15:11,090
Huh? Mr. President?
225
00:15:12,100 --> 00:15:14,720
It was only a suggestion.
226
00:15:14,720 --> 00:15:17,820
Ja-san, would you leave us for a while?
227
00:15:17,820 --> 00:15:20,500
I'd like to talk to Soran-kun alone.
228
00:15:20,500 --> 00:15:23,220
Understood. If you'll excuse me, then.
229
00:15:23,220 --> 00:15:24,930
Uh, sure... Bye.
230
00:15:28,490 --> 00:15:30,170
Now then, Soran-kun...
231
00:15:32,240 --> 00:15:36,490
Crap. Chou Soran left. Crap.
232
00:15:36,870 --> 00:15:38,500
Chou Soran left.
233
00:15:37,570 --> 00:15:38,500
I see...
234
00:15:38,500 --> 00:15:41,810
That Soran bastard has some nerve.
235
00:15:39,330 --> 00:15:42,530
Crap. Chou Soran left.
236
00:15:41,810 --> 00:15:45,000
How dare he do this to my Houhou-chan?
237
00:15:43,110 --> 00:15:44,190
Crap.
238
00:15:45,370 --> 00:15:46,450
Understood.
239
00:15:47,120 --> 00:15:51,630
Are you sure that the Tengekai
took Soran-kun, Jo Yon?
240
00:15:52,050 --> 00:15:54,620
Yeah. So, how much is it gonna cost again?
241
00:15:54,620 --> 00:15:58,060
It's just a dumb college
student named Chou Soran.
242
00:15:58,060 --> 00:16:00,180
Should be an easy job for you, Wang-san.
243
00:16:00,180 --> 00:16:02,140
Hey! Don't do anything stupid!
244
00:16:02,430 --> 00:16:05,640
What are you going to do if Soran-kun
actually joins the Tengekai?
245
00:16:05,640 --> 00:16:07,400
It's going to be out of our hands!
246
00:16:07,400 --> 00:16:09,670
Yeah, yeah, there's
nothing to worry about.
247
00:16:09,670 --> 00:16:12,150
We just need Houhou-chan to get him back.
248
00:16:12,620 --> 00:16:14,780
You know it's not going to be that easy.
249
00:16:14,780 --> 00:16:17,870
He left because of a fight with Houhou.
250
00:16:17,870 --> 00:16:21,720
Then all we need to do is
have Houhou-chan apologize.
251
00:16:21,720 --> 00:16:23,170
You'll apologize, right, Houhou-chan?
252
00:16:23,470 --> 00:16:26,420
Apologize. Okay, I'll apologize.
253
00:16:26,810 --> 00:16:29,370
Apologize. Okay, I'll apologize.
254
00:16:26,810 --> 00:16:30,040
Yeah, as if Houhou's ever gonna apologize.
255
00:16:30,040 --> 00:16:31,670
Especially in this state.
256
00:16:31,670 --> 00:16:36,280
Oh, come on. He's an
innocent and stupid DT.
257
00:16:36,280 --> 00:16:40,430
If a pretty girl apologizes to him,
he'll get over it real fast.
258
00:16:40,770 --> 00:16:44,890
Soran-chan, I'm sorry. It was all
my fault. Please forgive me.
259
00:16:44,890 --> 00:16:47,110
Sure. I'll forgive you, Hou-chan!
260
00:16:47,110 --> 00:16:50,300
Damn it, Soran! I'm so jealous!
261
00:16:50,300 --> 00:16:54,700
You really think Houhou would be
able to play out your delusions?
262
00:16:54,920 --> 00:16:56,450
True...
263
00:16:56,450 --> 00:17:00,450
Then the next plan is the great
Houhou-chan transformation plan!
264
00:17:02,260 --> 00:17:05,930
Ta-da! A sailor school
uniform is justice to all!
265
00:17:05,930 --> 00:17:08,100
No man can turn this down!
266
00:17:08,100 --> 00:17:11,050
That just makes her look like
an employee at a sketchy shop!
267
00:17:12,280 --> 00:17:13,610
Move, Jo Yon!
268
00:17:13,610 --> 00:17:16,800
Houhou is not a tool to make
your fantasies come true!
269
00:17:18,440 --> 00:17:21,750
See? This is more fitting for apologies.
270
00:17:21,750 --> 00:17:23,490
It's all in the glasses.
271
00:17:23,490 --> 00:17:27,360
Jeez. Now I see why you wanted a secretary.
272
00:17:27,360 --> 00:17:29,330
You've finally shown your true colors!
273
00:17:29,330 --> 00:17:30,980
What the hell is with that miniskirt?!
274
00:17:32,040 --> 00:17:34,490
What's this important matter, Jo Yon?
275
00:17:34,490 --> 00:17:36,810
Huh? What are you all doing here?
276
00:17:36,810 --> 00:17:39,740
Why are you dressed like that, Houhou?
277
00:17:39,740 --> 00:17:43,620
They said it was necessary for
me to apologize to Soran.
278
00:17:44,160 --> 00:17:45,620
What are you doing here?
279
00:17:46,200 --> 00:17:48,450
Oh, well, Express Delivery agreed
280
00:17:48,450 --> 00:17:51,870
to overlook me joining Zensei,
281
00:17:51,870 --> 00:17:55,630
in exchange for me working
here part-time for free.
282
00:17:55,630 --> 00:17:57,010
It's a win-win.
283
00:17:57,370 --> 00:17:59,920
Hmm... The OL look, eh?
284
00:17:59,920 --> 00:18:03,530
Jo Yon's one thing, but your tastes
are questionable, too, Jo San.
285
00:18:04,930 --> 00:18:06,980
There's no way the tastes of two old guys
286
00:18:06,980 --> 00:18:09,890
are going to agree with modern youth.
287
00:18:09,890 --> 00:18:11,770
Leave it to me.
288
00:18:12,150 --> 00:18:15,280
Did I startle you with what I said earlier?
289
00:18:15,740 --> 00:18:17,860
Well, yeah.
290
00:18:17,860 --> 00:18:20,710
But what you're really after
is the kitaigen style, right?
291
00:18:20,710 --> 00:18:24,290
None of you seem to care
what you have to do to get it.
292
00:18:24,290 --> 00:18:27,310
Soran-kun, when you were eleven,
293
00:18:27,310 --> 00:18:29,460
your grandfather, Chou Shakurin, was killed,
294
00:18:29,460 --> 00:18:32,170
and your father disappeared.
295
00:18:32,460 --> 00:18:34,670
Ever since then, you've lived in an orphanage,
296
00:18:34,670 --> 00:18:37,310
and now you go to Nanfukai University.
297
00:18:37,310 --> 00:18:39,430
I hear that you're an excellent student.
298
00:18:39,430 --> 00:18:42,180
Wow, you sure did your research.
299
00:18:42,480 --> 00:18:45,700
As soon as we found out that you were
the successor to the kitaigen style,
300
00:18:45,700 --> 00:18:48,690
we researched every little thing about you.
301
00:18:48,690 --> 00:18:51,940
You have a strong sense of
justice, a great personality,
302
00:18:51,940 --> 00:18:54,810
and you're more than
qualified as an outsider.
303
00:18:55,460 --> 00:18:59,310
I only said what I said earlier because
I think you're worthy of my daughter.
304
00:18:59,790 --> 00:19:01,570
There's nothing wrong with that, is there?
305
00:19:01,570 --> 00:19:04,580
Well, I guess it's not wrong, but...
306
00:19:05,280 --> 00:19:10,080
Hear me out. I'm not saying
these things to butter you up.
307
00:19:10,940 --> 00:19:15,590
The fact is that we're not exactly strangers.
308
00:19:16,200 --> 00:19:20,340
Our grandfathers had a deep connection.
309
00:19:20,340 --> 00:19:22,090
Huh? Grandfathers?
310
00:19:22,700 --> 00:19:25,970
This goes back to the beginning
of the 20th century.
311
00:19:27,590 --> 00:19:29,050
What do you think?
312
00:19:29,050 --> 00:19:32,210
Houhou doesn't need any extra accessories.
313
00:19:32,210 --> 00:19:35,480
She's got a hot body, and she's
cute just the way she is.
314
00:19:35,920 --> 00:19:40,240
The key is to look pristine
and show off her curves.
315
00:19:40,520 --> 00:19:44,580
And to do that, high heels
are absolutely vital.
316
00:19:44,580 --> 00:19:47,620
They improve your posture and make
your legs and butt look even better.
317
00:19:48,110 --> 00:19:50,880
Got that, you two useless geezers?
318
00:19:50,880 --> 00:19:53,030
If she shows up in front
of him looking like this,
319
00:19:53,030 --> 00:19:56,130
he'll listen to every word she says,
even without an apology!
320
00:19:58,220 --> 00:20:02,960
Huh? Houhou, don't tell me this is the
first time you've worn high heels...
321
00:20:03,640 --> 00:20:05,380
Are you all right, Houhou?
322
00:20:05,740 --> 00:20:10,770
Make sure you speak properly when you
go to the Tengekai, too, Houhou-chan!
323
00:20:11,750 --> 00:20:12,490
Yeah.
324
00:20:12,800 --> 00:20:14,020
Okay.
325
00:20:15,390 --> 00:20:18,460
The beginning of the 20th
century was a turbulent time.
326
00:20:18,460 --> 00:20:22,130
Because the outsiders had powers
that normal people did not possess,
327
00:20:22,130 --> 00:20:24,270
they were able to live in relative peace.
328
00:20:24,650 --> 00:20:30,790
However, in 1944, a massive war
broke out in the outsider world.
329
00:20:31,450 --> 00:20:35,040
Meaningless conflicts frequently
occurred among outsider factions,
330
00:20:35,040 --> 00:20:37,670
and it turned into a hellish situation.
331
00:20:39,050 --> 00:20:42,910
During peacetime, the major
schools of Zenshin and Souitsu
332
00:20:42,910 --> 00:20:47,990
always acted to quell any
disturbance that happened,
333
00:20:47,990 --> 00:20:50,850
but they decided to pretend
they didn't see anything.
334
00:20:51,520 --> 00:20:53,030
Since it was wartime,
335
00:20:53,030 --> 00:20:56,210
they had to deal with the invading outsiders,
336
00:20:56,210 --> 00:20:58,070
so they insisted that they had no time to
337
00:20:58,070 --> 00:21:00,840
deal with conflicts among outsiders
within our own country.
338
00:21:01,360 --> 00:21:04,120
Even after all of the conflicts settled,
339
00:21:04,120 --> 00:21:07,260
the leaders of the outsider
world hid the truth,
340
00:21:07,260 --> 00:21:10,870
and never spoke of the reasons
for the conflicts.
341
00:21:11,310 --> 00:21:13,460
But I wanted to know the truth.
342
00:21:13,460 --> 00:21:16,750
So after years of research,
I was able to uncover the truth.
343
00:21:17,450 --> 00:21:23,260
The outsiders were fighting over the special
powers of eight specific outsiders.
344
00:21:27,560 --> 00:21:30,960
Their powers were not ones that could
be passed down in any book of secrets.
345
00:21:30,960 --> 00:21:33,980
They were just born with
these unprecedented powers.
346
00:21:33,980 --> 00:21:39,470
And one of those powers was the
kitaigen style that your grandfather,
347
00:21:39,470 --> 00:21:40,860
Chou Shakurin, used.
348
00:21:41,220 --> 00:21:45,950
And another is the power that my
grandfather, Fuu Tenyou, had...
349
00:21:50,530 --> 00:21:54,990
Episode 7 "Soran's Feelings"
350
00:21:51,880 --> 00:21:53,440
The channeling technique.
351
00:23:26,070 --> 00:23:29,640
Houhou infiltrates the Tengekai
in order to get Soran back.
352
00:23:30,180 --> 00:23:33,990
But the warriors of the
Tengekai stand in her way.
353
00:23:34,450 --> 00:23:37,510
Next time on Hitorinoshita - The Outcast,
354
00:23:35,010 --> 00:23:40,440
Next Time
Episode 8 "Infiltration"
355
00:23:38,020 --> 00:23:39,020
"Infiltration."
27479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.