All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Hitori no Shita - The Outcast - 04 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,350 --> 00:01:42,700 Save me, Houhou-sama! 2 00:01:42,700 --> 00:01:45,570 I promise I'll answer the phone next time. 3 00:01:45,570 --> 00:01:49,030 Please save me, Master! 4 00:01:49,030 --> 00:01:51,130 These guys are crazy! 5 00:01:50,130 --> 00:01:52,250 "Master," Houhou? 6 00:01:51,130 --> 00:01:54,180 Master, please! I was wrong! 7 00:01:53,030 --> 00:01:54,680 What did you do to him? 8 00:01:54,180 --> 00:01:58,510 I realize that, so please, save me! 9 00:01:55,270 --> 00:01:56,270 Nothing... 10 00:01:56,810 --> 00:02:00,640 Anyway, it looks like saving him won't be easy. 11 00:02:00,010 --> 00:02:02,150 Save me! 12 00:02:00,990 --> 00:02:02,650 Ro Ryou and Natsuka... 13 00:02:02,650 --> 00:02:05,570 And that xiangxi ganshi practitioner is here, too. 14 00:02:06,530 --> 00:02:09,400 This definitely puts us at a disadvantage. 15 00:02:09,770 --> 00:02:11,700 Good evening, Jo San. 16 00:02:12,080 --> 00:02:15,270 I've been thinking about you for quite a while. 17 00:02:16,960 --> 00:02:20,540 I bet you'd be even more fun on a date... 18 00:02:23,120 --> 00:02:27,530 And yet you had to come here with another girl... That's no fun. 19 00:02:27,530 --> 00:02:31,920 Why don't you leave her somewhere and come play with me? 20 00:02:31,920 --> 00:02:33,250 I decline. 21 00:02:33,250 --> 00:02:36,830 That cold attitude is such a turn-on. 22 00:02:37,330 --> 00:02:39,260 Is it really just the two of them? 23 00:02:45,510 --> 00:02:47,550 It doesn't look like there's anyone else around. 24 00:02:49,910 --> 00:02:51,150 Jo San... 25 00:02:51,810 --> 00:02:55,150 Let's have lots of fun. 26 00:02:58,740 --> 00:03:00,140 All of you 27 00:03:00,820 --> 00:03:02,660 need to die now. 28 00:03:03,580 --> 00:03:06,320 Yeah, you must be crazy. 29 00:03:06,320 --> 00:03:09,410 It was bold of you to get in my way at the graveyard. 30 00:03:09,410 --> 00:03:12,130 You'll pay for that now. 31 00:03:21,260 --> 00:03:22,340 Huh... 32 00:03:22,340 --> 00:03:24,800 You're actually not half bad. 33 00:03:24,800 --> 00:03:26,180 I'm impressed. 34 00:03:26,180 --> 00:03:28,810 You gotta make sure you have insurance 35 00:03:28,810 --> 00:03:31,320 if you want to live in this dangerous world. 36 00:03:31,320 --> 00:03:33,810 I wasn't expecting this to happen, 37 00:03:34,370 --> 00:03:36,500 but to commemorate me joining Zensei, 38 00:03:36,500 --> 00:03:38,480 I'll take care of all of them for you. 39 00:03:38,480 --> 00:03:39,630 Hmm... 40 00:03:40,230 --> 00:03:42,680 I guess it won't be so easy after all. 41 00:03:42,680 --> 00:03:45,700 Natsuka, we'll settle things with you later. 42 00:03:46,240 --> 00:03:48,720 We just came today to take Chou Soran back. 43 00:03:48,720 --> 00:03:53,000 If you hand him over peacefully, we'll let you go for today. 44 00:03:53,880 --> 00:03:57,500 You can't be serious. Of course we decline. 45 00:03:57,990 --> 00:03:58,950 I see. 46 00:04:03,490 --> 00:04:05,770 If possible, I'd rather not fight you, 47 00:04:06,340 --> 00:04:08,510 Bone Scraper Natsuka. 48 00:04:09,330 --> 00:04:15,230 Well, Jo San, looks like your powers have gotten stronger again. 49 00:04:22,900 --> 00:04:25,980 But, unfortunately for you, 50 00:04:26,320 --> 00:04:30,020 this is nowhere near enough. 51 00:04:59,920 --> 00:05:02,010 Houhou, don't underestimate her. 52 00:05:02,360 --> 00:05:05,990 That's one of Zensei's Four Sorcerers, Bone Scraper Natsuka. 53 00:05:05,990 --> 00:05:09,430 Jo San, I got it, so please put me down. 54 00:05:09,430 --> 00:05:11,090 I don't mind putting you down, 55 00:05:11,090 --> 00:05:13,080 but don't go charging at them again. 56 00:05:13,080 --> 00:05:15,060 What the hell is with you guys? 57 00:05:15,060 --> 00:05:16,520 This makes no sense. 58 00:05:16,520 --> 00:05:19,080 Appearing out of nowhere and freaking me out... 59 00:05:19,680 --> 00:05:24,090 Oh, dear... You really aren't going to come for me? 60 00:05:26,390 --> 00:05:31,800 Then I might just have to take this boy for myself. 61 00:05:31,800 --> 00:05:32,970 Are you okay with that? 62 00:05:33,480 --> 00:05:35,900 Who's that Jo San guy?! 63 00:05:35,900 --> 00:05:38,620 And this lady is amazing, too. So cool! 64 00:05:38,620 --> 00:05:42,540 Of course. Nee-chan is one of Zensei's Four Sorcerers. 65 00:05:42,540 --> 00:05:44,420 She's totally on another level. 66 00:05:44,420 --> 00:05:47,240 I'm so happy I joined Zensei! 67 00:05:47,590 --> 00:05:49,990 Well, this is a problem. 68 00:05:49,990 --> 00:05:52,570 There's nothing else we can do. 69 00:05:54,920 --> 00:05:55,820 Saru! 70 00:05:58,390 --> 00:05:59,800 I see. 71 00:06:00,290 --> 00:06:02,140 So this was all to stall us. 72 00:06:03,020 --> 00:06:04,010 You won't get away! 73 00:06:07,340 --> 00:06:09,560 Jo San, please! Pull! 74 00:06:09,560 --> 00:06:12,180 Sorry, Saru! I forgot to put a seal on your body! 75 00:06:12,180 --> 00:06:13,400 What?! 76 00:06:15,110 --> 00:06:16,680 Crap! Crap! Crap! 77 00:06:30,600 --> 00:06:32,620 N-Nee-chan... 78 00:06:33,050 --> 00:06:35,440 Sh-Shit... 79 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 I should have grabbed him rather than hit him. 80 00:06:39,010 --> 00:06:42,470 Are you guys stupid? Serves you right! 81 00:06:46,890 --> 00:06:48,230 I told you that 82 00:06:48,230 --> 00:06:51,010 I would call you tonight, so you should wait for it, didn't I? 83 00:06:53,610 --> 00:06:56,420 Sorry, I forgot... 84 00:07:02,860 --> 00:07:04,850 I'm so sorry, Master! 85 00:07:04,850 --> 00:07:06,420 I know what I did was wrong! 86 00:07:06,420 --> 00:07:08,030 I will never disobey you again! 87 00:07:08,030 --> 00:07:11,280 I swear to you that I will do whatever you command from now on! 88 00:07:12,350 --> 00:07:16,700 Please forgive me, Master! 89 00:07:16,700 --> 00:07:19,790 S-Spare me! 90 00:07:24,090 --> 00:07:25,030 Huh? 91 00:07:28,870 --> 00:07:31,180 Wh-What is that? 92 00:07:31,860 --> 00:07:33,080 A poisonous worm. 93 00:07:33,080 --> 00:07:36,030 There's a tribe in Xiangxi that uses this worm. 94 00:07:37,430 --> 00:07:40,580 When controlling the dead, you would use seals, 95 00:07:40,580 --> 00:07:44,720 but when you're trying to control the living, you use this worm. 96 00:07:45,720 --> 00:07:48,190 The reason your powers were sealed was because 97 00:07:48,190 --> 00:07:50,650 it was blocking your governing vessel. 98 00:07:52,570 --> 00:07:53,970 When she did that... 99 00:08:00,260 --> 00:08:01,570 Hurry up and stand. 100 00:08:04,720 --> 00:08:06,090 What are you doing? 101 00:08:06,090 --> 00:08:08,340 What's wrong, Soran-kun? Are you all right? 102 00:08:08,340 --> 00:08:10,370 Ah, I'm fine. 103 00:08:10,370 --> 00:08:12,550 Yeah, no problem. 104 00:08:20,500 --> 00:08:22,730 I knew it... 105 00:08:36,110 --> 00:08:37,400 Look, Gramps! 106 00:08:37,400 --> 00:08:40,160 I can get some of it to come out now. Isn't that great? 107 00:08:42,040 --> 00:08:43,540 Well done. 108 00:08:43,540 --> 00:08:46,920 Aren't I a genius, Gramps? 109 00:08:47,220 --> 00:08:50,050 Well, I'm not so sure about that. 110 00:08:50,050 --> 00:08:51,050 Huh? 111 00:09:02,940 --> 00:09:05,960 Soran, "there has never yet been a proud man 112 00:09:05,960 --> 00:09:08,980 whose pride did not destroy him." 113 00:09:09,250 --> 00:09:11,480 G-Gramps... 114 00:09:11,800 --> 00:09:15,160 You must not overestimate your powers. 115 00:09:15,160 --> 00:09:21,060 If you get too proud, you will eventually bring disaster upon yourself. 116 00:09:23,510 --> 00:09:27,000 And I thought I finally sort of had the hang of it, too. 117 00:09:27,330 --> 00:09:29,780 A journey of a thousand miles begins with a single step. 118 00:09:29,780 --> 00:09:33,880 No good comes from rushing anything. 119 00:09:33,880 --> 00:09:38,170 So when is something good going to happen, Gramps? 120 00:09:38,170 --> 00:09:42,850 You said when a lot of bad things happen, something good will follow. 121 00:09:42,850 --> 00:09:45,140 Nothing good has happened at all. 122 00:09:45,700 --> 00:09:47,310 Indeed... 123 00:09:47,750 --> 00:09:51,700 There might be more bad things than good. 124 00:09:52,150 --> 00:09:57,660 Even then, you mustn't only chase after the good things. 125 00:09:57,660 --> 00:10:03,790 All of those things will come to you naturally. 126 00:10:04,130 --> 00:10:09,170 Soran, you may face some terrible things in the future. 127 00:10:09,170 --> 00:10:10,720 What? 128 00:10:10,720 --> 00:10:12,250 Well, yes. 129 00:10:12,870 --> 00:10:16,380 No one wants to have something terrible happen to them, 130 00:10:16,380 --> 00:10:20,300 but that might just be your destiny. 131 00:10:20,710 --> 00:10:25,120 You may be the only one who can settle the sin I have committed. 132 00:10:25,630 --> 00:10:30,310 Because of my sin, I am causing you grief. 133 00:10:30,310 --> 00:10:34,190 I'm sure you will have to face terrible things in the future. 134 00:10:34,550 --> 00:10:39,330 Just know that it is not your fault. 135 00:10:39,330 --> 00:10:41,120 It is my own. 136 00:10:41,670 --> 00:10:45,940 So you must not resent others when that happens. 137 00:10:45,940 --> 00:10:47,710 Resent your grandfather. 138 00:10:48,330 --> 00:10:49,510 Gramps... 139 00:10:51,130 --> 00:10:54,730 I could never hate you, Gramps. 140 00:11:00,460 --> 00:11:04,610 I'm truly blessed to have a grandson like you. 141 00:11:05,130 --> 00:11:08,040 Don't worry. Something good will happen. 142 00:11:08,450 --> 00:11:13,610 But if only bad things happen, you mustn't dwell on it. 143 00:11:14,130 --> 00:11:18,800 I, at least, will always be on your side, Soran. 144 00:11:21,420 --> 00:11:23,330 Gramps, you liar... 145 00:11:23,330 --> 00:11:26,090 You can't do anything when you're dead. 146 00:11:26,420 --> 00:11:29,040 Houhou, I'm leaving him to you. 147 00:11:29,040 --> 00:11:32,290 All right. But will you be okay by yourself? 148 00:11:32,680 --> 00:11:34,980 Yeah, I'm fine. 149 00:11:35,840 --> 00:11:38,290 Natsuka, we'll be taking Chou Soran. 150 00:11:38,800 --> 00:11:40,920 Since you didn't return him to us, 151 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 my promise to you earlier is now off. 152 00:11:43,320 --> 00:11:44,990 I'm not letting you get away. 153 00:11:55,810 --> 00:11:57,900 Nee-chan, this isn't good. 154 00:11:57,900 --> 00:11:59,990 Who are those guys? 155 00:12:01,800 --> 00:12:03,480 Resistance is futile. 156 00:12:05,230 --> 00:12:08,020 Why don't you just come quietly? 157 00:12:21,110 --> 00:12:22,680 What's going on? 158 00:12:22,680 --> 00:12:24,570 And what's with those guys? 159 00:12:24,570 --> 00:12:26,390 We're completely surrounded. 160 00:12:26,810 --> 00:12:28,140 Ro Ryou, what do we do? 161 00:12:28,140 --> 00:12:29,390 Shut up! 162 00:12:29,390 --> 00:12:31,770 If you don't want to get caught, hurry up and run! 163 00:12:31,770 --> 00:12:32,440 What? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,970 Hurry up and get in the car! 165 00:12:33,970 --> 00:12:35,350 Where are you going? 166 00:12:37,110 --> 00:12:38,320 Go, you guys! 167 00:12:38,810 --> 00:12:41,360 Damn it... My zombies... 168 00:12:41,360 --> 00:12:42,610 Hurry up! 169 00:12:52,320 --> 00:12:55,620 I had a lot of fun today, Jo San. 170 00:12:56,080 --> 00:12:59,980 But I'm going to have to go home for now. 171 00:12:59,980 --> 00:13:03,530 Let's do something even more fun the next time we meet. 172 00:13:04,960 --> 00:13:07,070 You think we'll let you leave so easily?! 173 00:13:07,070 --> 00:13:07,780 Stop! 174 00:13:09,060 --> 00:13:11,350 You guys don't stand a chance against her. 175 00:13:11,960 --> 00:13:13,840 Go after the two that escaped in the car. 176 00:13:13,840 --> 00:13:14,600 Don't lose them! 177 00:13:15,010 --> 00:13:16,000 Yes, sir! 178 00:13:16,980 --> 00:13:19,300 Aw, that's no fun. 179 00:13:19,300 --> 00:13:24,110 You were just saying how you weren't going to let me leave. 180 00:13:24,390 --> 00:13:28,460 Natsuka, you weren't what I was after this time. 181 00:13:28,840 --> 00:13:32,090 I'll eventually settle things with you. 182 00:13:32,780 --> 00:13:34,870 Take care of yourself until then. 183 00:13:36,880 --> 00:13:38,200 All right. 184 00:13:39,050 --> 00:13:42,830 See you later. I look forward to next time. 185 00:13:45,120 --> 00:13:47,900 What the hell? All of you guys are just talk. 186 00:13:47,900 --> 00:13:50,720 So you're saying this is all my fault for getting caught? 187 00:13:50,720 --> 00:13:54,660 Hm? Why do you look so down? 188 00:13:54,660 --> 00:13:55,350 Huh? 189 00:13:55,730 --> 00:13:58,980 You've been saved, but you don't look happy at all. 190 00:14:01,850 --> 00:14:06,540 Yeah, I've been saved, but somehow I can't feel happy about it... 191 00:14:07,070 --> 00:14:11,480 Gramps used to tell me that when a lot of bad things happen in a row, 192 00:14:11,480 --> 00:14:14,230 something good would happen next, but... 193 00:14:15,040 --> 00:14:16,750 I wonder if that's actually true. 194 00:14:17,140 --> 00:14:18,920 Nothing good has happened, 195 00:14:18,920 --> 00:14:22,220 and there's no girl that would fall in love with me. 196 00:14:22,220 --> 00:14:24,950 I'm stuck with bad luck forever. 197 00:14:25,470 --> 00:14:27,360 So that's why you're sad. 198 00:14:28,400 --> 00:14:29,510 It's okay. 199 00:14:29,510 --> 00:14:30,760 Huh? 200 00:14:31,320 --> 00:14:33,630 No one's luck is bad forever. 201 00:14:34,100 --> 00:14:37,890 The reason you're unlucky isn't because your luck is bad. 202 00:14:37,890 --> 00:14:41,900 I-Is she actually trying to cheer me up? 203 00:14:42,430 --> 00:14:44,360 The reason things aren't going well 204 00:14:45,110 --> 00:14:47,190 is because you're stupid. 205 00:14:48,170 --> 00:14:49,660 What?! 206 00:14:49,660 --> 00:14:53,480 Of course no girl would ever fall in love with you. 207 00:14:49,660 --> 00:15:09,170 Stupid Stupid Stupid Stupid Stupid Stupid 208 00:14:53,480 --> 00:14:54,980 You don't even realize that? 209 00:14:54,980 --> 00:14:56,940 Do you actually think you're cool? 210 00:14:56,940 --> 00:14:58,080 Idiot. 211 00:14:58,080 --> 00:15:01,830 Besides, any girl who tries to get close to a guy who looks as lame as you 212 00:15:01,830 --> 00:15:04,830 obviously has an ulterior motive, idiot. 213 00:15:04,830 --> 00:15:09,170 There's nothing good about you anyway, so don't get the wrong idea, idiot. 214 00:15:09,570 --> 00:15:10,990 Or are you trying to tell me 215 00:15:10,990 --> 00:15:14,050 there's something appealing about you as a man? 216 00:15:17,410 --> 00:15:20,390 I see. Understood. 217 00:15:22,130 --> 00:15:24,970 Huh? What's wrong with him, Houhou? 218 00:15:25,430 --> 00:15:28,900 He's fine. I was just cheering him up. 219 00:15:28,900 --> 00:15:30,710 I-I see... 220 00:15:31,270 --> 00:15:33,910 Well, I'll leave him to you. 221 00:15:45,650 --> 00:15:46,980 Who the hell were those guys? 222 00:15:46,980 --> 00:15:50,880 I can't believe my zombies were defeated so easily! 223 00:15:51,190 --> 00:15:53,970 And who the hell are those guys chasing after us? 224 00:15:53,970 --> 00:15:56,850 They're from that one company... All of them. 225 00:15:56,850 --> 00:15:58,540 From that one company? 226 00:15:58,540 --> 00:15:59,920 What company? 227 00:15:59,920 --> 00:16:02,240 There shouldn't usually be guys like this! 228 00:16:03,110 --> 00:16:06,170 You really don't know anything about this world, do you? 229 00:16:06,170 --> 00:16:08,250 The company I'm talking about is... 230 00:16:17,200 --> 00:16:18,980 Damn it, you bastard! 231 00:16:30,540 --> 00:16:32,030 Hey, are you all right? 232 00:16:33,670 --> 00:16:35,090 That brat! 233 00:16:35,090 --> 00:16:36,970 He's an outsider that sucks souls... 234 00:16:36,970 --> 00:16:38,680 Fighting him up close is not good. 235 00:16:38,680 --> 00:16:40,260 I see... Then I'll... 236 00:16:57,330 --> 00:17:00,880 H-Help me! I'm gonna fall! Stop! 237 00:17:00,880 --> 00:17:03,310 I'm seriously going to fall! Stop! 238 00:17:03,900 --> 00:17:05,690 Help! 239 00:17:04,930 --> 00:17:06,040 Why would I help you? 240 00:17:06,040 --> 00:17:07,980 What? Why? 241 00:17:07,980 --> 00:17:11,150 I'm part of Zensei now, aren't I? I'm one of you guys! 242 00:17:11,600 --> 00:17:13,230 You can't be serious. 243 00:17:12,000 --> 00:17:13,360 Help me! 244 00:17:13,230 --> 00:17:15,880 That's why I said that you 245 00:17:15,880 --> 00:17:18,470 don't understand Zensei at all. 246 00:17:29,850 --> 00:17:31,110 If you happen to survive, 247 00:17:31,110 --> 00:17:35,200 try to do your research first before you make any decisions from now on, 248 00:17:35,200 --> 00:17:36,790 little girl. 249 00:17:39,310 --> 00:17:41,880 I see... So Ro Ryou got away. 250 00:17:41,880 --> 00:17:43,040 Understood. 251 00:17:43,390 --> 00:17:45,730 Well, don't worry about it this time. 252 00:17:45,730 --> 00:17:48,660 Thanks. We're gonna head back. 253 00:17:51,230 --> 00:17:52,920 I guess it just won't go that easily. 254 00:17:53,330 --> 00:17:55,290 So none of them were caught? 255 00:17:55,720 --> 00:17:59,370 Well, that's not entirely true, but let's head home for today. 256 00:18:00,420 --> 00:18:01,760 What should we do with him? 257 00:18:01,760 --> 00:18:03,180 Let's take him back to his dorm. 258 00:18:03,950 --> 00:18:05,020 Houhou, 259 00:18:05,020 --> 00:18:07,920 I hate to ask, but could you bring him to the agency tomorrow? 260 00:18:30,830 --> 00:18:34,240 What is up with my life? 261 00:18:48,470 --> 00:18:50,940 Ah, M-M-Master! 262 00:18:50,940 --> 00:18:53,030 Get changed. We're going out. 263 00:18:53,540 --> 00:18:55,230 Follow me. 264 00:18:59,490 --> 00:19:00,940 Pardon me... 265 00:19:00,940 --> 00:19:04,990 Master, where are we going so early in the morning? 266 00:19:04,990 --> 00:19:08,870 Jo San's place. He wants to talk to you. 267 00:19:09,260 --> 00:19:10,400 With me? 268 00:19:11,170 --> 00:19:15,200 So many things have happened lately that it's all confusing. 269 00:19:15,200 --> 00:19:17,630 I still don't understand what happened yesterday. 270 00:19:18,060 --> 00:19:21,520 Good. You can ask Jo San yourself. 271 00:19:21,520 --> 00:19:22,610 But... 272 00:19:22,610 --> 00:19:23,450 What? 273 00:19:23,450 --> 00:19:25,120 Nothing. 274 00:19:25,120 --> 00:19:25,760 What? 275 00:19:25,760 --> 00:19:27,830 N-No, it's fine. 276 00:19:27,830 --> 00:19:30,070 By the way, where are we headed? 277 00:19:30,510 --> 00:19:32,610 The place where I work. 278 00:19:33,110 --> 00:19:35,030 Where you work? 279 00:19:36,700 --> 00:19:38,900 Huh? Wait, where is that? 280 00:19:38,900 --> 00:19:41,280 We Deliver Anywhere Express Delivery 281 00:19:41,540 --> 00:19:43,700 "We deliver anywhere"? 282 00:19:43,700 --> 00:19:46,080 Houhou-san, where are we? 283 00:19:46,080 --> 00:19:48,220 The place where I work. 284 00:19:53,570 --> 00:19:55,680 This is an express delivery place, right? 285 00:19:55,680 --> 00:19:57,320 Yes, it is. 286 00:19:57,320 --> 00:19:59,870 So all of you work in a normal place like this? 287 00:19:59,870 --> 00:20:00,720 Yup. 288 00:20:00,960 --> 00:20:02,260 I see. 289 00:20:02,260 --> 00:20:05,640 So is there, like, a passage in the basement that leads to some secret base? 290 00:20:06,650 --> 00:20:08,980 There's no secret base. 291 00:20:10,720 --> 00:20:14,310 As you can see, we're carriers at an express delivery service. 292 00:20:14,310 --> 00:20:17,570 Carriers? Do you think I'm stupid? 293 00:20:18,640 --> 00:20:20,840 I know how you feel. 294 00:20:20,840 --> 00:20:22,700 You can't understand what's going on 295 00:20:22,700 --> 00:20:24,700 because that all happened so suddenly, right? 296 00:20:24,700 --> 00:20:26,910 Hello again. I'm Jo San. 297 00:20:27,270 --> 00:20:28,490 Pleasure to meet you. 298 00:20:29,770 --> 00:20:32,790 Who the heck are you guys? 299 00:20:34,660 --> 00:20:37,020 Well, a lot's happened. 300 00:20:37,020 --> 00:20:39,450 There are too many things that need to be explained. 301 00:20:40,060 --> 00:20:44,550 Well, first, I'll tell you what you want to know the most. 302 00:20:44,930 --> 00:20:47,110 We're all outsiders. 303 00:20:48,190 --> 00:20:49,310 Outsiders? 304 00:20:49,730 --> 00:20:51,280 All of you? 305 00:20:56,090 --> 00:20:57,780 To put it simply, 306 00:20:57,780 --> 00:21:01,470 we're people who have special powers that normal people don't have. 307 00:21:01,470 --> 00:21:03,950 Your grandfather, your father, 308 00:21:04,620 --> 00:21:06,690 and you, Chou Soran... 309 00:21:08,230 --> 00:21:09,340 You're all 310 00:21:11,140 --> 00:21:12,290 outsiders. 311 00:21:13,240 --> 00:21:15,100 What the hell are outsiders? 312 00:21:15,100 --> 00:21:17,620 Gramps didn't tell me everything about them, either. 313 00:21:17,620 --> 00:21:18,960 Are we psychics? 314 00:21:18,960 --> 00:21:25,220 That's not incorrect, but that's not enough to say it's correct, either. 315 00:21:25,750 --> 00:21:28,400 For example, the guy who was just carrying the box... 316 00:21:28,900 --> 00:21:32,470 He's much stronger than normal humans. 317 00:21:32,470 --> 00:21:35,230 But that's not enough to call him an outsider. 318 00:21:39,020 --> 00:21:43,840 The fact that we can control an energy that normal humans cannot... 319 00:21:44,240 --> 00:21:48,370 That's what sets outsiders apart from normal humans. 320 00:21:48,900 --> 00:21:50,780 We call that energy 321 00:21:50,600 --> 00:21:54,990 Episode 4 "Chaos" 322 00:21:51,640 --> 00:21:53,030 "ki." 323 00:23:25,350 --> 00:23:27,430 In order to find out what Zensei is after, 324 00:23:27,430 --> 00:23:29,550 Jo San interrogates Kenken. 325 00:23:30,180 --> 00:23:34,180 Jo Yon appears, and Soran is forced to make a decision. 326 00:23:34,700 --> 00:23:37,850 Next time on Hitorinoshita - The Outcast, 327 00:23:35,040 --> 00:23:40,520 Next Time Episode 5 "Welcome to Express Delivery" 328 00:23:37,850 --> 00:23:39,530 "Welcome to Express Delivery." 23474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.