All language subtitles for english subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,114 The building of taxila museum has greek style 2 00:00:13,334 --> 00:00:17,420 The current building is a quarter of the original plan 3 00:00:17,420 --> 00:00:21,962 The rest is work to be done 4 00:00:26,260 --> 00:00:28,183 sir john marshal 5 00:00:28,183 --> 00:00:31,220 archaeological survey of india 6 00:00:33,397 --> 00:00:35,161 1902 to 1928 7 00:00:38,352 --> 00:00:45,161 Sir John Marshall was in charge of the discovery of Harappa and Taxila 8 00:00:46,823 --> 00:00:48,753 the purpose of this museum is 9 00:00:49,703 --> 00:00:53,285 The general public needs to be made aware of a civilization that is thousands of years old 10 00:01:00,739 --> 00:01:04,782 The old name of taxila is TAk-sha-sila 11 00:01:14,339 --> 00:01:17,517 This museum has been established for almost a hundred years 12 00:01:17,517 --> 00:01:26,285 The museum houses more than 7,000 of the most valuable items and sculptures 13 00:01:26,285 --> 00:01:32,280 There is also a lot of Gandhara civilization here 14 00:01:39,808 --> 00:01:46,461 Taxila museum is 35 km away from islamabad Pakistan 15 00:01:53,275 --> 00:01:58,601 The foundation stone of the Taxila Museum was laid in 1918 16 00:01:58,601 --> 00:02:03,292 The foundation stone of the museum was laid by the then Viceroy and Governor General 17 00:02:03,516 --> 00:02:06,080 his name is lord chelmsford 18 00:02:07,812 --> 00:02:14,920 The museum's two galleries contain a treasure trove of excavations 19 00:02:18,059 --> 00:02:22,975 Taxila was excavated by Sir John Marshall, then in charge of the Archaeological Department of British India. 20 00:02:22,975 --> 00:02:29,890 The excavations continued between 1913 and 1934 21 00:02:38,052 --> 00:02:43,944 The Taxila Museum has some of the rarest sculptures and valuables of the Gandhara civilization in different eras. 22 00:02:43,944 --> 00:02:46,228 Gold and silver jewelry in addition to statues 23 00:02:46,228 --> 00:02:49,981 And there are everyday items 24 00:02:51,296 --> 00:03:05,804 All these things show that even then man was trying to make good use of the available resources. 25 00:03:05,804 --> 00:03:14,353 The women's utensils were also well-known for their jewelry and precious stones 26 00:03:14,353 --> 00:03:22,848 In terms of education, the ruins of one of the oldest universities in the region, Julian, still exist. 27 00:03:22,848 --> 00:03:33,212 The oldest coins in the museum indicate that business was booming in those days. 28 00:03:33,766 --> 00:03:35,766 That is, people knew how to do business 29 00:03:37,481 --> 00:03:44,763 An ancient map in the museum shows that it used to be a great society 30 00:03:44,763 --> 00:03:47,684 But there is still a lot of work to be done in this area 2905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.