Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,693 --> 00:00:30,986
"ФБО" ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:32,408 --> 00:00:34,962
ПРИ УЧАСТИИ
"ВУСТЕЙНФИС МИЛЛСТРИТ" И "ФТМ"
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,524
И ПОДДЕРЖКЕ ФЛАМАНДСКОГО
АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ФОНДА
4
00:00:37,565 --> 00:00:38,470
И "СКРИН ФЛАНДЕРС"
5
00:00:47,426 --> 00:00:54,146
ПУТИ НАЗАД НЕТ.
ЖИЗНЬ – ВСПЫШКА. ДИДЖЕЙ ФАУ
6
00:01:06,667 --> 00:01:10,208
Если человек глуп,
скрыть это несложно.
7
00:01:11,333 --> 00:01:13,500
Это не написано на лице.
8
00:01:14,333 --> 00:01:16,500
По крайней мере, не у всех.
9
00:01:20,042 --> 00:01:24,792
Но если человек низкого роста,
как я, такое уже не спрячешь.
10
00:01:28,708 --> 00:01:30,000
И что мне было делать?
11
00:01:34,667 --> 00:01:36,939
А делать нужно было что-то такое,
12
00:01:36,979 --> 00:01:39,250
чтобы не оставаться незамеченным.
13
00:01:43,858 --> 00:01:46,004
ОТ КОМПЬЮТЕРНОГО СПЕЦИАЛИСТА
ДО КОРОЛЯ НОЧНОЙ ЖИЗНИ
14
00:01:46,045 --> 00:01:47,250
Он наш бог,
Франк - наш бог.
15
00:01:52,750 --> 00:01:56,949
Самый отвязный, экстравагантный
и обсуждаемый клуб города?
16
00:01:56,989 --> 00:01:59,042
Конечно "Зиллион", что ещё?
17
00:01:59,208 --> 00:02:01,708
Эпатажный владелец
скандального ночного клуба...
18
00:02:01,875 --> 00:02:04,230
Франк Ферстратен
остаётся под стражей.
19
00:02:04,270 --> 00:02:06,625
Мать Ферстратена также допрашивают.
20
00:02:06,792 --> 00:02:08,042
Кто этот Франк Ферстратен?
21
00:02:08,542 --> 00:02:13,042
Если верить прессе, он гангстер
или около-мафиозная фигура.
22
00:02:25,833 --> 00:02:30,000
В 27 лет я был настоящим
королём ночной жизни.
23
00:02:31,500 --> 00:02:34,542
Денег у меня было больше,
чем я мог бы потратить за всю жизнь,
24
00:02:34,708 --> 00:02:37,292
а моё имя знал каждый.
25
00:02:38,208 --> 00:02:40,458
Франк Ферстратен,
26
00:02:40,958 --> 00:02:42,917
коротышка из Мейсе,
27
00:02:43,125 --> 00:02:46,542
поднявшийся выше,
чем все они вместе взятые.
28
00:03:20,930 --> 00:03:25,142
ЗИЛЛИОН.
КЛУБ ТВОИХ ГРЁЗ
29
00:03:25,943 --> 00:03:29,455
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
30
00:03:41,833 --> 00:03:46,167
Моя история начинается здесь.
31
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
когда я был ещё
коротышкой Франком из Мейсе,
32
00:03:49,042 --> 00:03:52,750
простым парнем, который
ни разу не был в ночном клубе,
33
00:03:52,917 --> 00:03:56,042
и собирался покорить
мир своими компьютерами.
34
00:03:59,500 --> 00:04:02,208
- Что это?
- Игрушки.
35
00:04:05,458 --> 00:04:09,375
Вернее, просто запчасти.
Пути для железной дороги.
36
00:04:09,500 --> 00:04:11,723
На самом деле это были
самые продвинутые микрочипы,
37
00:04:11,763 --> 00:04:13,583
которые только
можно было тогда достать.
38
00:04:13,750 --> 00:04:15,605
Прямиком из Китая.
39
00:04:15,645 --> 00:04:17,500
Все о таких мечтали.
40
00:04:17,625 --> 00:04:18,583
А у меня они были.
41
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Они действительно похожи
на железнодорожные пути.
42
00:04:22,417 --> 00:04:24,208
По крайней мере, в глазах дилетанта.
43
00:04:24,375 --> 00:04:25,923
Можете считать это контрабандой,
44
00:04:25,963 --> 00:04:28,000
но у мамы было
для этого словечко получше.
45
00:04:28,167 --> 00:04:29,708
- Франки!
- Мама.
46
00:04:29,875 --> 00:04:31,417
Джекпот.
47
00:04:31,542 --> 00:04:33,155
Чтобы узнать меня,
48
00:04:33,196 --> 00:04:35,167
сперва вам нужно
узнать Марлен Ферстратен.
49
00:04:35,333 --> 00:04:37,125
Ну, ничего не заметил?
50
00:04:37,832 --> 00:04:40,219
Ой, прости!
Новые волосы, ну конечно!
51
00:04:41,208 --> 00:04:45,875
Рак кожи, рак гортани,
рак мочевого пузыря и рак груди.
52
00:04:46,417 --> 00:04:49,250
Марлен Ферстратен победила их все.
53
00:04:49,833 --> 00:04:50,863
Мама была такой жёсткой,
54
00:04:50,903 --> 00:04:53,333
какой только мог быть человек,
победивший столько раков.
55
00:04:53,500 --> 00:04:55,250
У меня это от неё.
56
00:04:56,006 --> 00:04:57,833
"МАРЛЕН"
КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ
57
00:04:58,042 --> 00:05:00,875
Здесь в Мейсе я начинал свой бизнес.
58
00:05:01,034 --> 00:05:05,357
Веб-дизайнеры, графические дизайнеры,
даже местный мясник...
59
00:05:05,542 --> 00:05:07,917
Все должны были узнать,
кто такой Франк Ферстратен,
60
00:05:08,125 --> 00:05:11,333
что он продаёт,
и в частности – каким образом.
61
00:05:11,500 --> 00:05:16,264
Ещё одно: все эти налоги на импорт,
НДС и прочая чушь - это мимо, ясно?
62
00:05:16,304 --> 00:05:18,708
Не согласен – не берись. Спасибо.
63
00:05:18,888 --> 00:05:20,721
Разве это законно?
64
00:05:20,875 --> 00:05:22,492
Знаешь, как говорил отец Франка?
65
00:05:22,533 --> 00:05:25,292
Жизнь слишком коротка,
чтобы платить налоги.
66
00:05:25,458 --> 00:05:26,416
Вот-вот.
67
00:05:26,457 --> 00:05:29,083
Я просто звоню... эээ... узнать...
68
00:05:29,250 --> 00:05:31,542
Я никогда не был очень терпелив.
69
00:05:31,708 --> 00:05:33,500
Особенно в то время.
70
00:05:33,625 --> 00:05:35,292
Компьютерные чипы и...
71
00:05:35,458 --> 00:05:39,547
Ты ему чипы хочешь продать
или сообщить, что у него ВИЧ?
72
00:05:42,125 --> 00:05:46,375
Да, это... "Клирдизайн Руддервурт"?
73
00:05:46,500 --> 00:05:48,310
У меня для вас отличные новости!
74
00:05:48,350 --> 00:05:49,417
И плохие новости...
75
00:05:49,542 --> 00:05:51,824
Но скоро стало понятно,
что дело шло слишком медленно.
76
00:05:52,697 --> 00:05:54,682
Я мыслил куда глобальнее.
77
00:05:55,250 --> 00:05:57,697
Лучший софт и комплектующие.
78
00:05:57,737 --> 00:05:59,625
Наши специалисты
ждут вас круглосуточно!
79
00:05:59,792 --> 00:06:04,432
Засветившись на телевидении,
я начал делать имя своей компании.
80
00:06:05,167 --> 00:06:07,708
У нас не было отбоя от заказов.
81
00:06:08,042 --> 00:06:10,667
А поскольку я не мог
летать в Китай каждую неделю,
82
00:06:10,833 --> 00:06:14,083
Китай стал сам летать в Мейсе.
83
00:06:17,500 --> 00:06:19,125
- Вон те мне будут нужны.
- Да.
84
00:06:19,292 --> 00:06:21,417
- Вот новые, этот готов?
- Да.
85
00:06:21,542 --> 00:06:22,708
Хорошо.
86
00:06:23,580 --> 00:06:24,798
Отлично.
87
00:06:24,839 --> 00:06:26,375
Вот ваш заказ...
88
00:06:26,500 --> 00:06:29,125
Название "Инфобрикс"
стало нарицательным.
89
00:06:29,708 --> 00:06:31,679
Круглосуточный сервис,
90
00:06:31,719 --> 00:06:35,500
доставка до двери
и пожизненная гарантия.
91
00:06:36,292 --> 00:06:40,417
К 24 годам
на меня работало 32 техника,
92
00:06:40,542 --> 00:06:43,610
и я зарабатывал по миллиону
бельгийских франков в неделю.
93
00:06:43,697 --> 00:06:45,542
Естественно, вчёрную.
94
00:06:45,708 --> 00:06:49,500
VIC 2000,
MS-DOS или Turbo Pascal?
95
00:06:49,625 --> 00:06:51,875
"Инфобрикс" знает всё обо всём.
96
00:06:52,083 --> 00:06:57,292
Чего я тогда не знал, так это того,
что моя история только начиналась.
97
00:06:59,750 --> 00:07:01,292
Стоп-стоп-стоп. Стоп.
98
00:07:01,458 --> 00:07:04,500
Надин, раскройся,
сколько раз можно повторять?
99
00:07:04,625 --> 00:07:08,113
- Деннис, я раскрыта!
- Я не про ноги, я про твоё положение.
100
00:07:08,154 --> 00:07:10,333
Ты загораживаешь вид,
ни хрена не видно.
101
00:07:10,500 --> 00:07:12,885
А если мне ни хрена не видно,
дрочилы дома тоже не заценят.
102
00:07:12,925 --> 00:07:14,292
Клаудио, иди сюда.
103
00:07:14,458 --> 00:07:16,500
Больше света на киску.
Вот так…
104
00:07:16,667 --> 00:07:19,417
Не так же близко!
У меня ещё с прошлого раза ожоги!
105
00:07:19,458 --> 00:07:21,958
Не бойся,
волдырей на экране не видно.
106
00:07:22,208 --> 00:07:23,634
Роланд, отодвинь бум!
107
00:07:24,264 --> 00:07:26,542
Из-за тебя на сиськах тень,
держи выше.
108
00:07:26,708 --> 00:07:29,625
- Это не я.
- А кто тогда, я, что ли?
109
00:07:29,792 --> 00:07:31,937
Что за дела?
Кто здесь босс?
110
00:07:31,978 --> 00:07:33,059
Сосредоточьтесь.
111
00:07:33,106 --> 00:07:35,089
- Камера идёт.
- 1, 2, 3...
112
00:07:35,250 --> 00:07:37,458
- Деннис?
- Ронни, отвали, сейчас не ты.
113
00:07:37,583 --> 00:07:41,042
- Тут чувак с компьютерами.
- А сразу сказать?
114
00:07:41,208 --> 00:07:43,623
А, братан, я тебя уже не ждал.
115
00:07:44,292 --> 00:07:47,708
Мне сказали: "Деннис, ты должен
перейти на цифру, за цифрой будущее".
116
00:07:47,749 --> 00:07:50,570
Но Деннис не любит цифру,
Деннис любит видео.
117
00:07:50,611 --> 00:07:52,028
Ну-ка, покажи-ка мне это!
118
00:07:54,208 --> 00:07:55,458
Стоп, стоп, стоп!
119
00:07:55,583 --> 00:07:56,644
Слишком вялый,
120
00:07:56,685 --> 00:07:59,167
надо сделать пожёстче,
чтоб натурально смотрелось.
121
00:07:59,333 --> 00:08:02,125
Итак, Денис послушался,
и смотри, что теперь случилось.
122
00:08:02,500 --> 00:08:05,500
Первые полчаса "Кавер стори"
накрылись медным тазом.
123
00:08:05,541 --> 00:08:09,207
- Ты в курсе, что это значит?
- Люди не уловят сюжет?
124
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
А ты с юморком.
125
00:08:11,375 --> 00:08:13,500
У тебя жёсткие диски несовместимы.
126
00:08:13,667 --> 00:08:14,918
Где ты взял этот хлам?
127
00:08:15,628 --> 00:08:17,375
ЭЛТ мониторы – тоже мусор.
128
00:08:17,500 --> 00:08:21,500
Только корпус нагревают,
давно пора переходить на LCD.
129
00:08:21,625 --> 00:08:23,583
Они и потребляют меньше.
130
00:08:24,000 --> 00:08:25,362
Вопрос в том,
131
00:08:26,042 --> 00:08:27,333
можешь ли ты мне помочь?
132
00:08:27,500 --> 00:08:30,375
Продававший по 40000 видеокассет,
133
00:08:30,500 --> 00:08:34,208
Деннис Блэк Мэджик был
неоспоримым порно-королём Бельгии.
134
00:08:37,542 --> 00:08:40,583
Согласно легенде,
он уже родился со стояком.
135
00:08:44,667 --> 00:08:46,167
Браво.
136
00:08:46,500 --> 00:08:47,519
Это герой дня!
137
00:08:47,559 --> 00:08:49,542
Надин, срочно нужен отсос!
138
00:08:49,708 --> 00:08:53,667
- Я тебе что, шлюха?
- Включу камеру, разницы не заметишь.
139
00:08:53,833 --> 00:08:54,917
Спасибо, Франк.
140
00:08:55,125 --> 00:08:58,128
- С кем мне обсудить оплату?
- Оплату...
141
00:08:59,417 --> 00:09:00,382
Послушай.
142
00:09:00,985 --> 00:09:03,917
Вместо денег, может, сочтёмся на…
143
00:09:07,000 --> 00:09:08,110
ВИП-билетах в "Каррэ"?
144
00:09:08,150 --> 00:09:10,250
Народ за них бьётся
не на жизнь, а на смерть.
145
00:09:10,417 --> 00:09:13,167
- Что это?
- Ты не знаешь "Каррэ"?
146
00:09:13,333 --> 00:09:15,000
Это же легендарное место.
147
00:09:16,458 --> 00:09:19,375
Там тусят все селебы.
148
00:09:19,500 --> 00:09:21,369
Самые красивые тёлки,
самые смачные соски.
149
00:09:21,409 --> 00:09:24,042
Это надо увидеть, чтобы поверить.
150
00:09:24,208 --> 00:09:27,625
Если и есть на земле
райское место, то оно там.
151
00:09:27,813 --> 00:09:29,645
Гламур, блеск – бери не хочу.
152
00:09:33,500 --> 00:09:34,793
Скажи мне кто,
153
00:09:34,833 --> 00:09:38,750
что этот мерзавец в фирменных
голубых очках изменит мою жизнь,
154
00:09:38,917 --> 00:09:40,667
я бы ни за что не поверил.
155
00:09:42,125 --> 00:09:43,094
Но иногда…
156
00:09:43,135 --> 00:09:44,614
лучшее в жизни приходит именно так.
157
00:09:45,222 --> 00:09:46,639
Окольным путём.
158
00:09:48,833 --> 00:09:50,042
Это ВИП-билеты.
159
00:09:51,875 --> 00:09:55,511
Мне жаль, но сегодня вход только
для наших постоянных гостей.
160
00:09:55,551 --> 00:09:56,750
Дамы.
161
00:09:59,167 --> 00:10:00,083
Но...
162
00:10:00,124 --> 00:10:01,833
В чём конкретно проблема?
163
00:10:02,458 --> 00:10:04,000
Вали, шибздик.
164
00:10:06,042 --> 00:10:07,167
Это ты мне?
165
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Беги теперь к мамочке.
166
00:10:15,375 --> 00:10:18,292
- Лузеры!
- Франк, ты живой?
167
00:10:18,458 --> 00:10:19,833
Дамы...
168
00:10:36,917 --> 00:10:40,417
ЮНЫЙ ГЕНИЙ ВЫИГРЫВАЕТ 100 ТЫСЯЧ
ФРАНКОВ В КОМПЬЮТЕРНОМ СОСТЯЗАНИИ
169
00:10:40,542 --> 00:10:42,542
ТЕХНОГЕНИЙ ИЗ МЕЙСЕ СНОВА УДИВЛЯЕТ
170
00:10:42,708 --> 00:10:46,083
15-ЛЕТНИЙ ФРАНК НАЛАЖИВАЕТ
СОБСТВЕННОЕ ИНТЕРНЕТ-СОЕДИНЕНИЕ
171
00:10:59,042 --> 00:11:00,234
Добрый день.
172
00:11:00,274 --> 00:11:02,057
Вам чем-то помочь?
173
00:11:03,208 --> 00:11:05,018
- А вы, наверное, мама?
- Да.
174
00:11:06,292 --> 00:11:07,600
Умный парень.
175
00:11:08,517 --> 00:11:09,745
Это он в вас?
176
00:11:09,805 --> 00:11:11,787
Это было бы слишком
большой похвалой, нет, нет...
177
00:11:14,375 --> 00:11:15,859
А... вы кто?
178
00:11:16,417 --> 00:11:17,566
Нико Такарт.
179
00:11:17,607 --> 00:11:19,627
Специальная налоговая инспекция.
180
00:11:32,086 --> 00:11:33,419
О, спасибо, мадам.
181
00:11:35,250 --> 00:11:36,704
Всё хорошо?
182
00:11:36,999 --> 00:11:39,297
Да, у меня просто небольшая экзема.
183
00:11:39,337 --> 00:11:41,041
Я имею в виду его отчётность.
184
00:11:42,125 --> 00:11:44,417
Мам, ну это же
стандартная процедура.
185
00:11:45,333 --> 00:11:47,281
Просто контроль нового бизнеса.
186
00:11:47,672 --> 00:11:49,458
Это мы посмотрим...
187
00:11:49,875 --> 00:11:54,292
Малому бизнесу сейчас непросто,
мистер Такарт.
188
00:11:55,458 --> 00:11:56,625
Он так много работает...
189
00:11:57,167 --> 00:11:59,928
Я всегда напоминаю ему,
что надо и отдыхать,
190
00:11:59,969 --> 00:12:01,375
но он не слушает.
191
00:12:06,708 --> 00:12:09,250
- Прелестная у вас мама.
- Да.
192
00:12:09,500 --> 00:12:10,833
Мы ещё не закончили.
193
00:12:11,042 --> 00:12:12,131
Да, но...
194
00:12:12,171 --> 00:12:14,542
Все вопросы можете обсудить
с моей прелестной мамой.
195
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
У меня вопросы к вам.
196
00:12:17,500 --> 00:12:19,111
Где ваши настоящие счета?
197
00:12:20,500 --> 00:12:22,632
Где вы держите то,
о чём мы не знаем,
198
00:12:22,672 --> 00:12:24,525
но что вам забывать нельзя?
199
00:12:27,583 --> 00:12:29,914
Я не знаю о чём вы говорите.
200
00:12:43,434 --> 00:12:45,121
ПОСТАВКИ ИЗ КИТАЯ
201
00:12:49,083 --> 00:12:50,418
Что?
202
00:12:50,875 --> 00:12:53,118
Налоговики не приезжают просто так.
203
00:12:53,652 --> 00:12:54,787
Ты у них на мушке.
204
00:12:55,125 --> 00:12:56,302
Он же ничего не нашёл.
205
00:12:56,388 --> 00:12:58,875
Сколько денег ты
заработал за этот месяц?
206
00:12:59,083 --> 00:13:02,750
- 6 325 700...
- И всё мимо кассы.
207
00:13:02,917 --> 00:13:05,852
Эти бумажки годятся
только печь зимой топить.
208
00:13:07,000 --> 00:13:08,281
Они не дураки.
209
00:13:09,067 --> 00:13:10,622
Будь на шаг впереди.
210
00:13:14,917 --> 00:13:16,202
Мама была права.
211
00:13:17,044 --> 00:13:18,227
Как обычно.
212
00:13:19,708 --> 00:13:21,625
Вау, блин.
213
00:13:24,250 --> 00:13:26,408
Отсутствие денег – большая проблема.
214
00:13:26,822 --> 00:13:28,042
Это все знают.
215
00:13:28,625 --> 00:13:29,881
Но чего никто не знает –
216
00:13:30,212 --> 00:13:33,102
что излишек денег –
это тоже проблема.
217
00:13:33,542 --> 00:13:35,583
Которую мне нужно
было побыстрее решить,
218
00:13:35,750 --> 00:13:39,052
иначе чесоточник из налоговой
будет наведываться снова и снова.
219
00:13:59,625 --> 00:14:02,458
Прикол в том, чтобы работать
через теневые банковские системы
220
00:14:02,499 --> 00:14:04,645
в Молдавии, Узбекистане
или типа того,
221
00:14:04,685 --> 00:14:06,788
подальше от глаз налоговиков, да?
222
00:14:07,279 --> 00:14:09,548
Плюс в том,
что можно менять валюту,
223
00:14:09,588 --> 00:14:12,238
так им гораздо труднее
отследить деньги.
224
00:14:12,279 --> 00:14:13,882
Понятно? Вот, что нужно знать...
225
00:14:14,022 --> 00:14:16,750
Мороженое у вас – просто бомба.
226
00:14:16,917 --> 00:14:18,747
Лучше, чем секс, я серьёзно.
227
00:14:19,500 --> 00:14:22,452
- В чём ваш секрет?
- Наш секрет останется в семье.
228
00:14:23,458 --> 00:14:25,417
Тогда ещё проще: поженимся.
229
00:14:26,125 --> 00:14:28,458
- Тебе не интересно?
- Прости, Франк, сорри.
230
00:14:28,583 --> 00:14:29,575
Вопросик.
231
00:14:32,875 --> 00:14:35,250
- Как Деннис получит деньги?
- Вот так:
232
00:14:35,625 --> 00:14:36,784
каждое 16 число месяца
233
00:14:36,824 --> 00:14:39,000
моя мама будет
доставлять тебе мороженое.
234
00:14:39,167 --> 00:14:41,591
Потом ты сможешь
выпускать свои шедевры
235
00:14:41,632 --> 00:14:43,295
и продавать их на DVD.
236
00:14:43,375 --> 00:14:44,782
Так отмываются грязные деньги,
237
00:14:44,823 --> 00:14:45,815
понимаешь?
238
00:14:45,875 --> 00:14:48,875
Я буду слать тебе счета
за неоказанные услуги от "Инфобрикс",
239
00:14:49,083 --> 00:14:52,583
и так буду получать свои деньги обратно,
240
00:14:52,750 --> 00:14:54,878
за вычетом твоей комиссии, скажем...
241
00:14:55,315 --> 00:14:56,458
в 10 процентов?
242
00:14:56,583 --> 00:14:59,238
Слушай, Франк.
Я сразу скажу тебе честно, ладно?
243
00:15:00,125 --> 00:15:02,010
Я никогда шибко не рубил в химии.
244
00:15:02,050 --> 00:15:04,917
Числа, алгебра – у меня
от этой лабуды член вянет.
245
00:15:05,125 --> 00:15:08,667
Ну не суть, короче:
конкретно что нужно от Денниса?
246
00:15:08,833 --> 00:15:11,357
Снимать фильмы. Сколько сможешь.
А на мне бюджет.
247
00:15:12,167 --> 00:15:13,667
Типа продюсер?
248
00:15:14,875 --> 00:15:17,498
Да, можно назвать это так, продюсер.
249
00:15:18,583 --> 00:15:19,632
И ещё одно, Деннис.
250
00:15:20,095 --> 00:15:22,074
Пообещай мне кое-что.
251
00:15:22,750 --> 00:15:25,042
В день, когда ты
заработаешь первый миллион...
252
00:15:25,104 --> 00:15:26,083
Миллион?
253
00:15:26,185 --> 00:15:27,583
...возьмёшь меня с собой.
254
00:15:27,750 --> 00:15:29,928
- Куда, Франк?
- В "Каррэ".
255
00:15:30,583 --> 00:15:33,750
Да какой базар, братишка?
Замётано, идёт.
256
00:15:37,418 --> 00:15:38,574
НИМФОМАНИЯ
ВОЛШЕБНЫЕ ПАЛЬЧИКИ
257
00:15:40,625 --> 00:15:43,375
Как только мы с Деннисом
объединили усилия,
258
00:15:43,899 --> 00:15:45,802
наш бизнес взлетел.
259
00:15:51,292 --> 00:15:52,917
И побеждает...
260
00:15:53,375 --> 00:15:54,792
Деннис Блэк Мэджик!
261
00:15:54,833 --> 00:15:58,958
Меньше, чем за полгода,
он снял 27 порнофильмов,
262
00:15:59,021 --> 00:16:02,458
отмыв мои деньги до состояния
белее Майкла Джексона.
263
00:16:02,583 --> 00:16:05,375
Помню, как поделился
с мамой своей мечтой.
264
00:16:05,500 --> 00:16:06,778
Она была в шоке, сказала:
265
00:16:07,522 --> 00:16:09,632
"Деннис, ты что,
будешь делать порно?"
266
00:16:10,500 --> 00:16:12,602
Я сказал: "Нет, мама,
я не собираюсь делать порно".
267
00:16:12,935 --> 00:16:14,695
"Я собираюсь
делать порно красивым".
268
00:16:15,175 --> 00:16:16,163
Это другое.
269
00:16:16,285 --> 00:16:17,209
Спасибо!
270
00:16:17,268 --> 00:16:19,042
По мне не было видно,
271
00:16:19,208 --> 00:16:22,333
но глубоко внутри
я смаковал этот момент.
272
00:16:22,374 --> 00:16:25,582
Открою вам один секрет:
порно – это иллюзия.
273
00:16:25,748 --> 00:16:28,081
Франк, иди сюда, сфоткаемся!
274
00:16:28,375 --> 00:16:30,131
Приятное чувство –
275
00:16:30,171 --> 00:16:32,554
когда все твои планы
идут так, как задумано.
276
00:16:34,678 --> 00:16:37,803
Я так считаю: нагота
не должна быть соблазнительной,
277
00:16:37,844 --> 00:16:39,487
она может просто быть непристойной.
278
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
- Полностью согласен.
- Ну, правда же.
279
00:16:41,917 --> 00:16:43,208
Меня это не смущает.
280
00:16:43,375 --> 00:16:44,616
Это было бы справедливо,
281
00:16:44,656 --> 00:16:47,262
если бы все снимали
одно и то же порно, понимаете?
282
00:16:49,065 --> 00:16:51,857
Я тут работаю над фильмом,
и мне как раз нужна такая девушка...
283
00:16:52,338 --> 00:16:53,610
Что это?
284
00:16:53,651 --> 00:16:55,318
- Что это?
- Мицубиси.
285
00:16:55,358 --> 00:16:56,437
Экстази.
286
00:16:57,004 --> 00:16:57,978
Сделает тебя больше.
287
00:16:58,019 --> 00:16:59,312
Но не в прямом смысле, учти.
288
00:17:03,542 --> 00:17:04,524
Горько.
289
00:17:04,685 --> 00:17:07,500
Горько ему, слышали?
Он раскусил!
290
00:17:08,167 --> 00:17:10,167
- Он раскусил!
- Я только что это сказал, придурок!
291
00:17:10,333 --> 00:17:13,875
Дайте бутылку, я хочу запить.
292
00:17:30,292 --> 00:17:33,059
Деннис – человек чести,
он сдержит слово.
293
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
Добрый вечер.
294
00:17:39,667 --> 00:17:42,667
Франки! Франки! Франки, привет!
295
00:17:43,458 --> 00:17:46,188
Джино, со мной тут пара ребят.
296
00:17:47,583 --> 00:17:49,417
Без проблем, Деннис.
297
00:18:28,208 --> 00:18:29,583
А ты здесь популярен.
298
00:18:29,750 --> 00:18:31,078
Люди видят короля порно
299
00:18:31,118 --> 00:18:33,500
и сразу думают
о своём последнем оргазме.
300
00:18:33,667 --> 00:18:35,583
- Да, Павлов.
- Что?
301
00:18:35,750 --> 00:18:38,500
- Павлов!
- Может, он позже подскочит?
302
00:18:40,125 --> 00:18:42,360
Люди всякое говорят,
прошли кое-какие слухи...
303
00:18:42,400 --> 00:18:43,458
Деннис, помнишь меня?
304
00:18:43,625 --> 00:18:46,418
Помню ли я милейшую
куколку в этом свинарнике!
305
00:18:46,458 --> 00:18:47,500
Как дела?
306
00:19:00,167 --> 00:19:02,333
Тут свет в рассинхроне.
307
00:19:03,000 --> 00:19:04,292
Что?
308
00:19:04,444 --> 00:19:07,903
Прожекторы, под которые
ещё твоя бабка танцевала.
309
00:19:08,125 --> 00:19:10,917
Они в рассинхроне с битами, видишь?
310
00:19:11,125 --> 00:19:13,583
Странный ты мужик, отвечаю.
311
00:19:16,167 --> 00:19:17,875
Это таблетка, что ли?
312
00:19:18,500 --> 00:19:20,042
Да нет эффекта.
313
00:19:26,792 --> 00:19:29,137
Франки, полегче!
Я тебя не удержу!
314
00:19:29,178 --> 00:19:30,196
Франк!
315
00:19:30,750 --> 00:19:32,105
Ты что наделал, придурок?
316
00:19:32,145 --> 00:19:33,500
Ты башкой своей думаешь?
317
00:20:40,833 --> 00:20:41,779
Деннис!
318
00:20:41,820 --> 00:20:42,892
О, кузнечик!
319
00:20:42,933 --> 00:20:43,872
Не поломался?
320
00:20:44,333 --> 00:20:45,323
Кто это?
321
00:20:47,875 --> 00:20:51,080
Ты бы почаще из норы вылезал,
это же Мисс Бельгия.
322
00:20:53,625 --> 00:20:55,541
Ванесса Госенс,
323
00:20:55,661 --> 00:20:58,417
официально - самая
привлекательная девушка в стране.
324
00:20:59,125 --> 00:21:02,875
Мисс Гламур, Мисс Здоровье,
Мисс Клубничка, Мисс Бриллиант.
325
00:21:03,083 --> 00:21:05,583
В чём бы она ни участвовала,
всегда побеждала.
326
00:21:05,750 --> 00:21:07,268
Ванесса, сюда!
327
00:21:08,895 --> 00:21:10,775
Ванесса была как я.
328
00:21:10,962 --> 00:21:14,042
У неё были амбиции, была мечта.
329
00:21:14,208 --> 00:21:16,500
Идём, детка, пора, поднимайся.
330
00:21:17,292 --> 00:21:19,833
А в достижении целей
ей помогал её папа.
331
00:21:20,042 --> 00:21:21,667
- Ванесса!
- Мистер Госенс!
332
00:21:22,458 --> 00:21:23,894
Я сразу всё понял.
333
00:21:24,173 --> 00:21:27,000
Она была софтом, а я - железом.
334
00:21:28,000 --> 00:21:30,961
Мы были созданы друг для друга.
335
00:21:31,750 --> 00:21:35,542
И я должен был сообщить
ей об этом как можно скорее.
336
00:21:40,833 --> 00:21:43,124
Как я сказал твоему отцу,
я хорошо заплачу,
337
00:21:43,165 --> 00:21:45,222
чтобы сделать тебя
эксклюзивом "Каррэ".
338
00:21:46,042 --> 00:21:49,684
- И посадить меня в золотую клетку?
- Послушай, что он предлагает.
339
00:21:50,542 --> 00:21:53,667
Любая из здешних девушек
хотела бы быть на твоём месте.
340
00:21:53,833 --> 00:21:54,980
Да?
341
00:21:55,020 --> 00:21:57,816
Это пока они не надели
мои гигантские шпильки.
342
00:21:58,667 --> 00:22:02,292
Босс, там один парень
рвётся поговорить с Ванессой.
343
00:22:03,250 --> 00:22:04,667
Ты его знаешь?
344
00:22:07,500 --> 00:22:08,673
Нет.
345
00:22:12,208 --> 00:22:14,042
- Ты кто?
- Мне нужно с ней поговорить.
346
00:22:14,250 --> 00:22:16,333
Скажи мне, а я передам.
347
00:22:16,500 --> 00:22:18,250
А ты кто?
348
00:22:18,417 --> 00:22:20,208
Чувак, это мой клуб.
349
00:22:20,375 --> 00:22:21,319
Твой клуб?
350
00:22:21,360 --> 00:22:23,417
Это кафе с гирляндами – это клуб?
351
00:22:24,083 --> 00:22:26,542
У меня есть
плохие новости и хорошие.
352
00:22:26,708 --> 00:22:29,035
Плохая новость: ты почти банкрот.
353
00:22:29,135 --> 00:22:31,125
Но с этим ещё можно кое-что сделать.
354
00:22:31,292 --> 00:22:33,082
Меньше, чем за неделю,
я могу перевести всё…
355
00:22:33,123 --> 00:22:34,050
Замолкни, шибздик!
356
00:22:35,681 --> 00:22:37,250
Что ты сказал?
357
00:22:37,500 --> 00:22:40,792
- Он меня укусил!
- Как ты меня назвал?
358
00:23:02,042 --> 00:23:03,106
Франки?
359
00:23:03,147 --> 00:23:04,917
Франки, ты как?
360
00:23:05,231 --> 00:23:06,439
Франки?
361
00:23:25,208 --> 00:23:27,042
Ты совсем больной?
362
00:23:28,708 --> 00:23:30,564
Открывай!
363
00:23:53,625 --> 00:23:55,667
Франк Ферстратен?
364
00:23:55,833 --> 00:23:58,542
Чтоб ноги твоей здесь не было.
365
00:24:01,042 --> 00:24:02,458
Весело тебе?
366
00:24:02,583 --> 00:24:03,675
Запомни это имя.
367
00:24:21,333 --> 00:24:22,458
Так...
368
00:24:24,333 --> 00:24:25,500
Ну вот.
369
00:24:30,333 --> 00:24:31,586
Вот так.
370
00:24:35,500 --> 00:24:36,789
Не двигайся.
371
00:24:40,000 --> 00:24:41,405
Дать тебе аспирина?
372
00:24:42,218 --> 00:24:43,652
Хоть поспать сможешь.
373
00:24:43,866 --> 00:24:44,875
Да?
374
00:25:04,667 --> 00:25:08,542
Выгоняя меня из клуба,
они хотели преподать мне урок.
375
00:25:09,500 --> 00:25:11,631
И кое-чему они меня научили.
376
00:25:12,500 --> 00:25:14,909
Но вряд ли тому, чему собирались.
377
00:25:25,292 --> 00:25:26,423
Ну вот.
378
00:25:26,464 --> 00:25:28,125
Место – топовое.
379
00:25:28,292 --> 00:25:30,201
Я имею в виду: центр города,
380
00:25:30,241 --> 00:25:33,667
много свободного места
и транспортная доступность.
381
00:25:33,833 --> 00:25:36,528
- Оно продаётся?
- Только сегодня.
382
00:25:37,583 --> 00:25:38,768
Завтра уйдёт.
383
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
Что ты задумал, братан?
384
00:25:42,000 --> 00:25:43,841
Задумал его купить.
385
00:25:44,708 --> 00:25:45,935
Это прикол?
386
00:25:46,042 --> 00:25:48,380
Я тоже спросила, но он не смеётся.
387
00:25:48,792 --> 00:25:51,234
Ты уж извини,
но что мы знаем о ночных клубах?
388
00:25:52,375 --> 00:25:54,089
Достаточно, чтобы хотеть свой.
389
00:25:54,667 --> 00:25:58,119
Такой, что отбросит "Каррэ"
в каменный век, где ему и место.
390
00:25:59,292 --> 00:26:02,083
При всём уважении, Франк,
но ты прыгаешь выше головы.
391
00:26:02,250 --> 00:26:05,500
Свой клуб – это тебе
не просто пластинки крутить.
392
00:26:05,708 --> 00:26:07,625
Поверь мне, это жёсткий бизнес.
393
00:26:07,792 --> 00:26:10,810
Нужно звать правильных людей,
а неправильных – держать подальше.
394
00:26:11,500 --> 00:26:13,974
- С этим ты и должен помочь.
- Как это – я?
395
00:26:15,667 --> 00:26:17,533
Думаешь, я впишусь в это один?
396
00:26:18,792 --> 00:26:21,375
Я строю место, а ты – наполняешь.
397
00:26:21,583 --> 00:26:24,392
Правильные люди,
горячие цыпочки, начинай зазывать.
398
00:26:28,333 --> 00:26:29,501
Свой ВИП-зал.
399
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Что скажешь?
400
00:26:34,000 --> 00:26:36,501
Типа порно-король и диско-король?
401
00:26:37,583 --> 00:26:38,625
Делаем.
402
00:26:39,083 --> 00:26:40,296
Название есть?
403
00:26:40,833 --> 00:26:41,761
Э, нет.
404
00:26:41,802 --> 00:26:43,835
Это последнее,
что осталось придумать.
405
00:26:44,500 --> 00:26:45,805
Как тебе...
406
00:26:50,667 --> 00:26:52,417
"Сосаторий"?
407
00:26:55,375 --> 00:26:57,250
Я об этом подумаю.
408
00:26:59,042 --> 00:27:00,219
Ну что, берём.
409
00:27:00,260 --> 00:27:01,195
Я в деле.
410
00:27:03,375 --> 00:27:05,458
Твой папа бы очень тобой гордился.
411
00:27:06,917 --> 00:27:08,901
Его сын – предприниматель,
412
00:27:08,941 --> 00:27:10,000
прямо как он.
413
00:27:11,292 --> 00:27:12,385
И я тоже.
414
00:27:12,425 --> 00:27:13,667
Очень тобой горжусь.
415
00:27:23,000 --> 00:27:25,069
- Франк, смотри.
- Что там?
416
00:27:27,292 --> 00:27:30,250
Твою мать, чёрт...
417
00:27:31,041 --> 00:27:32,267
Что здесь творится?
418
00:27:42,792 --> 00:27:44,042
Добрый вечер.
419
00:27:49,692 --> 00:27:51,008
Итак, Франк...
420
00:27:52,167 --> 00:27:54,024
Выглядит это паршиво.
421
00:27:58,750 --> 00:28:00,181
Как ваша экзема, Нико?
422
00:28:03,750 --> 00:28:05,425
Забавно, что вы спросили.
423
00:28:07,250 --> 00:28:09,573
Я как раз недавно
ходил к дерматологу.
424
00:28:10,708 --> 00:28:12,625
Знаете, как бывает,
сидишь в коридоре,
425
00:28:12,833 --> 00:28:15,875
начинаешь читать журналы,
которые обычно не читаешь.
426
00:28:16,083 --> 00:28:17,512
И что же я вижу?
427
00:28:17,847 --> 00:28:19,382
Франк Ферстратен,
428
00:28:19,838 --> 00:28:22,375
владелец скромного бизнеса из Мейсе,
429
00:28:22,500 --> 00:28:25,491
позирует на фото
с сильными мира сего,
430
00:28:26,044 --> 00:28:27,688
попивая шампанское.
431
00:28:29,750 --> 00:28:31,083
Это преступление?
432
00:28:31,875 --> 00:28:32,832
Нет.
433
00:28:33,045 --> 00:28:36,268
Но я взял на себя смелость
копнуть чуточку глубже.
434
00:28:37,125 --> 00:28:40,250
Мы провели обыск
в офисе Денниса Буркаса,
435
00:28:40,417 --> 00:28:43,056
и нас очень
насторожила его отчётность.
436
00:28:44,375 --> 00:28:45,880
Вернее сказать,
437
00:28:46,500 --> 00:28:47,785
её отсутствие.
438
00:28:50,000 --> 00:28:51,250
Я о нём не слышал.
439
00:28:52,000 --> 00:28:53,072
Да?
440
00:28:53,542 --> 00:28:56,565
Может, вы слышали
о Деннисе Блэк Мэджике?
441
00:29:03,500 --> 00:29:07,167
То есть, на эту помойку
ушло восемь миллионов франков?
442
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
Базар фильтруем, да?
443
00:29:08,833 --> 00:29:12,292
За "Измену Моники" Деннис
получил кучу престижных наград.
444
00:29:12,458 --> 00:29:13,620
Вы не поняли.
445
00:29:13,661 --> 00:29:15,042
Мы знаем, от кого эти деньги,
446
00:29:15,083 --> 00:29:16,125
и вы тоже знаете.
447
00:29:16,288 --> 00:29:17,934
По-моему, это вы не поняли.
448
00:29:18,489 --> 00:29:20,970
Деннис – человек чести,
он не стучит на друзей.
449
00:29:21,123 --> 00:29:22,033
Точка.
450
00:29:22,074 --> 00:29:23,088
Слушай, Деннис,
451
00:29:23,411 --> 00:29:26,212
ты либо пишешь имя,
либо садишься в тюрьму.
452
00:29:27,625 --> 00:29:29,792
- Выбирай.
- А проблема в том, Франк,
453
00:29:30,208 --> 00:29:34,458
что у Блэк Мэджика обнаружился
ряд компрометирующих счетов,
454
00:29:34,583 --> 00:29:37,182
которые напрямую
связаны с "Инфобриксом".
455
00:29:39,625 --> 00:29:42,091
И за эти счета вы должны отчитаться.
456
00:29:48,681 --> 00:29:50,182
А вот и не должен.
457
00:29:51,708 --> 00:29:53,607
"Инфобрикс" – не моя компания.
458
00:29:55,511 --> 00:29:58,360
"Ф. Ферстратен" – кто это?
459
00:29:59,417 --> 00:30:01,250
- Э...
- Вот.
460
00:30:01,638 --> 00:30:04,754
Фердинанд Ферстратен, мой дедушка.
461
00:30:05,542 --> 00:30:09,875
В свои 98 он - почётный
гендиректор "Инфобрикс".
462
00:30:12,083 --> 00:30:14,583
Бедолага уже
не может себе зад подтереть,
463
00:30:14,750 --> 00:30:18,500
но, сам того не зная,
возглавляет "Инфобрикс".
464
00:30:18,667 --> 00:30:20,572
Двойка за домашку, Нико.
465
00:30:25,417 --> 00:30:27,741
Лучше подготовь
дедулю к банкротству.
466
00:30:41,333 --> 00:30:44,583
Я же говорил - я человек чести.
467
00:30:48,500 --> 00:30:52,250
- Такарт.
- Это я. Он не говорит.
468
00:30:58,265 --> 00:31:00,015
Можете идти.
469
00:31:00,750 --> 00:31:03,209
- Кто это сделал?
- Что?
470
00:31:03,792 --> 00:31:05,215
Тот рисунок.
471
00:31:06,875 --> 00:31:08,186
Ваш сынишка?
472
00:31:10,375 --> 00:31:11,625
Это я рисовал.
473
00:31:12,917 --> 00:31:15,109
- Искусство.
- Просто хобби.
474
00:31:18,542 --> 00:31:20,098
Я бы хотел купить его.
475
00:31:20,670 --> 00:31:21,992
Для гостиной.
476
00:31:23,417 --> 00:31:25,659
- Сколько он стоит?
- Он не продаётся.
477
00:31:27,042 --> 00:31:28,268
Всё продаётся.
478
00:31:31,458 --> 00:31:33,096
Смени тон, шибздик.
479
00:31:38,917 --> 00:31:40,639
Мы так тебя между собой зовём.
480
00:31:41,441 --> 00:31:42,956
Шибздик из Мейсе.
481
00:31:52,875 --> 00:31:54,382
Хороших выходных.
482
00:32:00,542 --> 00:32:03,498
На "Инфобрикс" наложили арест
и признали банкротом.
483
00:32:04,125 --> 00:32:07,501
Всё движимое и недвижимое имущество
внезапно обесценилось,
484
00:32:07,542 --> 00:32:09,103
а мои счета были заморожены.
485
00:32:12,500 --> 00:32:15,192
Чесоточник отобрал у меня всё.
486
00:32:22,625 --> 00:32:26,669
Но это ничто по сравнению с тем,
что они устроили Деннису.
487
00:32:27,333 --> 00:32:31,292
Его приговорили к году заключения –
за то, что не сдал моё имя.
488
00:32:31,500 --> 00:32:34,865
Если в жизни у меня и был
кто-то вроде друга, то только он.
489
00:32:35,000 --> 00:32:36,333
Короче, беру я трубку...
490
00:32:36,500 --> 00:32:39,516
Но если для большинства людей
тюрьма – это пытка,
491
00:32:39,556 --> 00:32:41,137
то для Денниса...
492
00:32:41,542 --> 00:32:43,237
это способ завести новых друзей.
493
00:32:43,750 --> 00:32:46,258
И знаешь, что я сказал, Мариус?
Мамой клянусь, я сказал:
494
00:32:46,299 --> 00:32:48,264
"Если не знаешь адрес,
спроси у жены",
495
00:32:48,304 --> 00:32:49,839
"потому что там я её трахал".
496
00:32:51,042 --> 00:32:52,422
Я трахал её там.
497
00:32:53,208 --> 00:32:54,667
Нормальный мужик, вроде.
498
00:32:58,667 --> 00:33:00,389
Франк, есть минутка?
499
00:33:02,292 --> 00:33:03,830
Я занят.
500
00:33:04,370 --> 00:33:06,453
Если я зову – иди.
501
00:33:09,333 --> 00:33:10,325
Давай!
502
00:33:18,917 --> 00:33:20,792
Возьми те два.
503
00:33:31,833 --> 00:33:35,545
Пока ты там со своим
порно-дружком проматывал жизнь,
504
00:33:37,667 --> 00:33:40,741
мамочка откладывала
часть твоих денег.
505
00:33:56,875 --> 00:33:58,801
Что бы ты без меня делал, а?
506
00:34:00,917 --> 00:34:02,479
1997 год был годом,
507
00:34:02,519 --> 00:34:07,245
когда Mайкрософт купила акции
Apple на 115 миллионов долларов.
508
00:34:07,667 --> 00:34:11,042
годом, когда произвели
первый процессор Пентиум-2;
509
00:34:11,208 --> 00:34:13,152
годом, когда
человечество покоряло Марс,
510
00:34:13,193 --> 00:34:15,505
и когда у двух парней
возникла отличная идея.
511
00:34:16,042 --> 00:34:20,833
Но я вас уверяю:
лучшим событием 97-го
512
00:34:22,042 --> 00:34:23,792
было открытие "Зиллиона".
513
00:34:29,917 --> 00:34:31,917
Нет причин для волнения.
514
00:34:32,125 --> 00:34:36,208
Городской совет чётко
разъяснил господину Ферстратену,
515
00:34:36,388 --> 00:34:39,388
что лицензия выдана для
многофункционального центра
516
00:34:39,500 --> 00:34:41,417
с упором на культуру и спорт...
517
00:34:41,853 --> 00:34:43,267
Я бы не нашёл такого дурачка,
518
00:34:43,314 --> 00:34:45,677
кто дал бы мне лицензию
на гигантский ночной клуб
519
00:34:45,717 --> 00:34:46,839
прямо в центре города.
520
00:34:47,042 --> 00:34:48,751
Это был бы политический суицид.
521
00:34:48,914 --> 00:34:50,247
...Многофункциональный.
522
00:34:50,798 --> 00:34:54,173
И тогда я нашёл
креативное решение, как обычно.
523
00:34:54,333 --> 00:34:56,400
Мэр Ванакер совершенно прав.
524
00:34:56,774 --> 00:34:59,127
"Зиллион" станет
подарком для жителей.
525
00:34:59,833 --> 00:35:02,147
Что было круто
в девяностые, так это то,
526
00:35:02,187 --> 00:35:04,500
что народ готов был
верить во что угодно.
527
00:35:04,625 --> 00:35:06,389
Но те дни давно прошли.
528
00:35:09,792 --> 00:35:13,083
После получения лицензии
всё пошло, как по маслу.
529
00:35:13,250 --> 00:35:14,625
Я взял беспроцентный кредит
530
00:35:14,665 --> 00:35:16,533
у крупнейшего в стране
пивоваренного завода,
531
00:35:16,574 --> 00:35:17,783
и дело сдвинулось.
532
00:35:18,333 --> 00:35:22,083
Я закупал сталь в России,
робототехнику в Финляндии,
533
00:35:22,124 --> 00:35:24,749
а всё остальное находилось в Китае.
534
00:35:24,829 --> 00:35:27,954
"Зиллион" стал технологически
уникальной концепцией,
535
00:35:28,444 --> 00:35:29,994
компьютером в натуральную величину.
536
00:35:30,035 --> 00:35:32,546
Всё было автоматизировано
и синхронизировано.
537
00:35:32,956 --> 00:35:34,859
Так выглядело будущее.
538
00:35:34,939 --> 00:35:36,665
Такого ещё никто не строил.
539
00:35:36,973 --> 00:35:40,056
Хочу сервопривод.
И управление с компьютера.
540
00:35:40,097 --> 00:35:43,549
Чтобы панели двигались
автономно, без участия человека.
541
00:35:43,894 --> 00:35:46,036
12 в диаметре, поняли?
542
00:35:47,015 --> 00:35:50,666
Даже если бы это было возможно,
это всё никак не закрепить на потолке.
543
00:35:51,174 --> 00:35:53,011
А здесь кто-то говорит про потолок?
544
00:35:54,042 --> 00:35:56,619
Будет 4 фермы
с надёжными креплениями.
545
00:35:56,659 --> 00:35:58,000
Они будут частью шоу.
546
00:35:58,153 --> 00:35:59,367
Меньше, чем через полгода,
547
00:35:59,408 --> 00:36:00,402
всё было готово.
548
00:36:00,500 --> 00:36:01,818
Как договаривались:
549
00:36:01,859 --> 00:36:04,921
я построил место,
а Деннис его наполнил.
550
00:36:04,962 --> 00:36:07,212
...у него уже время вышло!
551
00:36:07,708 --> 00:36:09,867
Благодаря его клиентской базе,
552
00:36:09,907 --> 00:36:12,613
у меня на открытии
собралась вся элита.
553
00:36:13,000 --> 00:36:14,528
Все, у кого есть имя и слава,
554
00:36:14,569 --> 00:36:17,292
любой, кто хоть раз
появлялся на телевидении –
555
00:36:17,458 --> 00:36:18,458
он созвал всех.
556
00:36:18,625 --> 00:36:20,476
Это будет феерично,
я тебе гарантирую.
557
00:36:20,516 --> 00:36:21,875
Ты просто обязана там быть.
558
00:36:22,750 --> 00:36:26,605
Деннис не сможет, я сейчас
в небольшом принудительном отпуске.
559
00:36:27,292 --> 00:36:29,929
Отлично, я рад,
обещаю, ты не пожалеешь.
560
00:36:30,604 --> 00:36:31,917
Ну всё, мне пора.
561
00:36:37,000 --> 00:36:41,295
16 октября 1997 года
этот великий день наконец-то настал.
562
00:36:41,540 --> 00:36:43,298
"Зиллион" открыл свои двери.
563
00:36:44,375 --> 00:36:46,367
Список гостей из 5000 человек,
564
00:36:46,408 --> 00:36:47,467
но, признаться,
565
00:36:47,507 --> 00:36:49,789
мне нужен был там
только один человек.
566
00:36:50,458 --> 00:36:53,542
И, чтобы это обеспечить,
я её забронировал.
567
00:37:10,473 --> 00:37:11,965
Всем готовность номер один!
568
00:37:14,208 --> 00:37:15,822
Пиротехника наготове.
569
00:37:17,875 --> 00:37:22,154
- Переходим на время "Зиллиона".
- Время "Зиллиона", сверяем.
570
00:37:23,167 --> 00:37:26,908
10, 9, 8, 7,
571
00:37:27,208 --> 00:37:29,728
6, 5, 4,
572
00:37:30,208 --> 00:37:32,815
3, 2, 1...
573
00:38:21,000 --> 00:38:22,945
Обалдеть, кто это придумал?
574
00:38:23,375 --> 00:38:24,935
Франк Ферстратен.
575
00:38:25,500 --> 00:38:28,125
- Ванесса.
- Госенс, я знаю.
576
00:38:28,292 --> 00:38:29,995
Это все знают.
577
00:38:30,500 --> 00:38:32,392
- Ну и где мы будем?
- В смысле?
578
00:38:32,433 --> 00:38:33,479
В смысле...
579
00:38:33,583 --> 00:38:37,000
Обычно нам выделяют
ВИП-сцену для автографов и фото.
580
00:38:37,167 --> 00:38:39,417
Герман, мы с вами
общались по телефону.
581
00:38:39,542 --> 00:38:42,458
- Точно! Менеджер.
- В первую очередь отец.
582
00:38:42,583 --> 00:38:43,484
Ясно.
583
00:38:43,525 --> 00:38:46,000
Ну, от вас ничего не нужно,
просто веселитесь.
584
00:38:46,200 --> 00:38:47,367
- Хорошо.
- Отлично.
585
00:38:47,833 --> 00:38:49,501
Вот и он, большой парень!
586
00:38:49,541 --> 00:38:51,208
Поздравляю, впечатляет.
587
00:38:51,458 --> 00:38:52,792
Я тебя звал?
588
00:38:53,000 --> 00:38:54,715
Я даже закрыл "Каррэ" на сегодня.
589
00:38:54,756 --> 00:38:56,113
Не хотел портить праздник.
590
00:38:57,500 --> 00:38:59,111
Ну, ты привыкай.
591
00:39:00,375 --> 00:39:01,478
Уэсли! Уэсли!
592
00:39:01,891 --> 00:39:03,832
Проводи вот этого человека в кассу.
593
00:39:03,894 --> 00:39:04,817
Окей, без проблем.
594
00:39:04,858 --> 00:39:06,562
- И давайте удвоим сумму.
- Окей.
595
00:39:06,610 --> 00:39:08,508
За ваши старания.
596
00:39:08,750 --> 00:39:11,184
- Давай без фокусов?
- Конечно, пап.
597
00:39:11,500 --> 00:39:13,081
- Что пьём? Шампусик?
- Да. Я сейчас.
598
00:39:13,122 --> 00:39:16,407
- Да.
- Не утруждайся. Дядя Дими угощает.
599
00:39:16,447 --> 00:39:17,365
Идём?
600
00:39:17,416 --> 00:39:18,958
Я подожду здесь.
601
00:39:24,167 --> 00:39:26,375
Хочешь экскурсию?
602
00:39:26,542 --> 00:39:28,495
- С тобой?
- Да.
603
00:39:28,575 --> 00:39:30,075
С кем же ещё?
604
00:39:31,917 --> 00:39:34,467
Мне отец не разрешает
уходить с незнакомцами.
605
00:39:35,375 --> 00:39:36,922
Он ведь меня уже знает.
606
00:39:37,392 --> 00:39:39,238
Что в этом плохого?
607
00:39:42,200 --> 00:39:45,450
- Можно мне бутылку?
- Вам по акции?
608
00:39:47,450 --> 00:39:50,385
Сдайте карту "Каррэ"
и получите бутылку шампанского.
609
00:39:51,158 --> 00:39:54,200
- Чего?
- Ой, можно мне? Вот моя карта!
610
00:39:54,421 --> 00:39:55,854
Девчонки, тут акция!
611
00:39:56,533 --> 00:39:59,283
Шесть залов,
шесть разных концепций.
612
00:39:59,456 --> 00:40:02,581
Музыкальный парк развлечений
с новой тематикой каждые выходные.
613
00:40:02,783 --> 00:40:08,117
"Зиллион" – это не просто
ночной клуб, это целый образ жизни.
614
00:40:08,242 --> 00:40:11,783
Большинство приходят сюда
в поисках любви.
615
00:40:11,950 --> 00:40:14,242
Ты за этим ходишь в клубы?
616
00:40:14,408 --> 00:40:16,117
У меня такая работа.
617
00:40:25,783 --> 00:40:29,283
По браслетам я узнаю,
кто что пил и когда.
618
00:40:29,450 --> 00:40:31,575
Я даже знаю их температуру тела.
619
00:40:31,825 --> 00:40:33,890
Все эти данные собираются здесь.
620
00:40:33,930 --> 00:40:36,908
Я узнаю, что ты хочешь пить,
даже раньше тебя.
621
00:40:37,075 --> 00:40:39,825
- А разве так можно?
- В смысле?
622
00:40:39,992 --> 00:40:43,158
- Ну, это же личное.
- Это клиентский сервис.
623
00:41:09,075 --> 00:41:10,522
Спасибо, мадам, спасибо.
624
00:41:17,617 --> 00:41:18,955
Ты чего?
625
00:41:19,408 --> 00:41:20,502
Отец будет психовать,
626
00:41:20,542 --> 00:41:22,697
если не найдёт меня
там же, где оставил.
627
00:41:23,033 --> 00:41:24,533
Я разберусь.
628
00:41:24,742 --> 00:41:27,033
- Франк вызывает Уэсли.
- Да, босс.
629
00:41:27,200 --> 00:41:29,694
Уэсли, займи чем-нибудь
того мужчину, ладно?
630
00:41:29,734 --> 00:41:31,117
В каком смысле?
631
00:41:31,492 --> 00:41:33,951
- Ну придумай что-то.
- Окей.
632
00:41:34,242 --> 00:41:36,533
Ну вот, готово.
633
00:41:40,033 --> 00:41:41,283
Пойдём.
634
00:41:42,325 --> 00:41:44,700
Сэр, хотите, проведу вас за сцену?
635
00:41:44,867 --> 00:41:47,075
У меня нет на это времени.
636
00:41:49,200 --> 00:41:50,742
- Э, ты чего?
- До скорого!
637
00:41:50,950 --> 00:41:53,200
Эй, чёрт тебя дери!
Выпусти!
638
00:41:53,783 --> 00:41:57,158
У тебя свой ночной клуб,
и ты не танцуешь?
639
00:41:57,283 --> 00:42:01,408
- Тут слишком много народу.
- Да ладно, не стесняйся!
640
00:42:02,742 --> 00:42:04,117
Вот так!
641
00:42:09,242 --> 00:42:11,242
- Так?
- Да!
642
00:42:17,825 --> 00:42:20,282
Эй, успокойся, слышишь?
Я уже внизу...
643
00:42:20,355 --> 00:42:21,450
Пардон.
644
00:42:24,700 --> 00:42:27,533
Здесь какой-то лабиринт.
645
00:42:27,742 --> 00:42:29,152
Покричи, если слышишь меня.
646
00:42:29,193 --> 00:42:30,146
- Герман!
- Я здесь!
647
00:42:31,200 --> 00:42:32,375
Здесь.
648
00:42:36,117 --> 00:42:38,533
- Где Ванесса?
- Там, наверху.
649
00:42:38,742 --> 00:42:39,825
Проклятье...
650
00:43:30,867 --> 00:43:32,812
Ванесса, уходим, сейчас же!
651
00:43:32,932 --> 00:43:34,382
Папа, я танцую.
652
00:43:34,422 --> 00:43:36,748
Идём!
Спасибо за приглашение. Пошли!
653
00:43:38,283 --> 00:43:39,617
Идём! Быстрее.
654
00:43:46,700 --> 00:43:48,950
- Да ладно, братан...
- Простите, парни, мест уже нет.
655
00:43:49,117 --> 00:43:51,867
- Что значит нет?
- Да ты расист!
656
00:43:52,033 --> 00:43:53,242
Я расист? Серьёзно?
657
00:43:53,408 --> 00:43:56,450
Мы просто хотим повеселиться,
ты что, не понимаешь?
658
00:43:56,617 --> 00:43:59,992
- Ну что нам с ними делать, босс?
- Эй, мистер! Почему нас не пускают?
659
00:44:00,867 --> 00:44:04,700
- Прикид не тот, простите.
- Что? Прикид не тот? Да пошёл ты!
660
00:44:20,867 --> 00:44:22,200
Привет.
661
00:44:55,492 --> 00:44:59,617
- Ну и куда эту карту вставлять?
- Просто приложи, мам.
662
00:44:59,825 --> 00:45:00,867
А...
663
00:45:01,033 --> 00:45:02,992
Да, вот так.
664
00:45:17,742 --> 00:45:21,492
...ряд инцидентов, вызвавших
беспокойство местных жителей.
665
00:45:21,700 --> 00:45:24,200
Мы попросили мэра Криса Ванакера
дать комментарий.
666
00:45:24,317 --> 00:45:29,067
У городского совета очень прочные
отношения с господином Ферстратеном,
667
00:45:29,200 --> 00:45:33,325
и я уверен, что мы
не обманем доверие друг друга.
668
00:45:33,492 --> 00:45:36,617
Сам Ферстратен считает,
что это очень успешный проект.
669
00:46:29,158 --> 00:46:31,367
- Как ты меня нашёл?
- Это неважно.
670
00:46:31,533 --> 00:46:33,867
Главное – куда мы отправимся.
671
00:46:34,033 --> 00:46:36,117
Садись, запрыгивай.
672
00:46:36,242 --> 00:46:38,200
Что, сейчас?
673
00:46:38,367 --> 00:46:40,200
У меня есть сюрприз.
674
00:46:42,992 --> 00:46:45,617
Но я не могу
просто так взять и уйти.
675
00:46:45,908 --> 00:46:47,036
Почему?
676
00:46:47,378 --> 00:46:48,877
Делай, что хочется.
677
00:46:49,158 --> 00:46:51,965
Я вот никогда
никого не слушал, и что?
678
00:46:52,325 --> 00:46:54,908
Говорю с самой
красивой девушкой Бельгии.
679
00:46:55,075 --> 00:46:57,950
- Ванесса! Продолжим?
- Ладно!
680
00:47:02,283 --> 00:47:05,325
И это твоя идея
для первого свидания?
681
00:47:06,200 --> 00:47:09,867
- Так это свидание?
- Нет, я такого не говорила.
682
00:47:11,200 --> 00:47:12,212
Господи...
683
00:47:12,288 --> 00:47:13,577
Ненавижу тебя, ненавижу...
684
00:47:13,867 --> 00:47:16,117
- Ты спишь с Дими?
- Что?
685
00:47:16,242 --> 00:47:17,950
Ты меня слышала.
686
00:47:21,265 --> 00:47:24,742
Нет, он не в моём вкусе,
если хочешь знать.
687
00:47:25,200 --> 00:47:26,378
А я?
688
00:47:26,841 --> 00:47:28,283
Я в твоём вкусе?
689
00:47:34,575 --> 00:47:36,852
Боже мой.
690
00:47:38,783 --> 00:47:41,075
- Ещё!
- Ни за что!
691
00:47:57,832 --> 00:47:59,656
Придёшь в "Зиллион" на выходных?
692
00:48:00,787 --> 00:48:02,783
Боюсь, не получится.
693
00:48:03,885 --> 00:48:05,185
А на следующих?
694
00:48:06,348 --> 00:48:09,075
У меня эксклюзивный
контракт с "Каррэ".
695
00:48:09,908 --> 00:48:11,092
Что?
696
00:48:13,283 --> 00:48:16,717
- Отец сказал, это хорошая идея...
- Меня не интересует твой отец.
697
00:48:17,408 --> 00:48:18,672
Ты как считаешь?
698
00:48:22,158 --> 00:48:23,837
Ты и я.
699
00:48:24,797 --> 00:48:26,242
Это будущее.
700
00:48:27,454 --> 00:48:30,825
Если мы будем вместе,
сможешь делать, что хочешь.
701
00:48:30,992 --> 00:48:33,200
Что, когда и где хочешь.
702
00:48:33,875 --> 00:48:35,445
Праздник каждый день.
703
00:48:45,502 --> 00:48:47,895
Даже не знаю, что о тебе думать.
704
00:48:48,825 --> 00:48:51,575
- Почему, что со мной не так?
- Ничего, просто...
705
00:48:51,825 --> 00:48:54,328
- А что тогда?
- Нет, нет, просто...
706
00:48:55,071 --> 00:48:56,855
Я таких, как ты, не встречала.
707
00:48:58,299 --> 00:48:59,757
Это я уже слышал.
708
00:49:01,158 --> 00:49:05,200
Ты страшно... самоуверен
и не уверен одновременно.
709
00:49:06,033 --> 00:49:07,241
А...
710
00:49:08,155 --> 00:49:09,218
Но...
711
00:49:10,822 --> 00:49:12,325
Я думаю, ты милый.
712
00:49:13,934 --> 00:49:15,255
Правда?
713
00:49:23,742 --> 00:49:26,368
Ванесса, выйди-ка на минутку.
714
00:49:29,492 --> 00:49:31,325
- Вылезай.
- Да.
715
00:49:36,119 --> 00:49:37,527
8 или 12?
716
00:49:39,075 --> 00:49:42,278
- 8... чего?
- В движке у тебя сколько цилиндров?
717
00:49:43,498 --> 00:49:44,519
Да не знаю.
718
00:49:44,593 --> 00:49:46,695
Мне цвет понравился, вот я и взял.
719
00:49:48,158 --> 00:49:50,576
Ладно, Герман, для начала...
720
00:49:50,947 --> 00:49:53,033
я хочу извиниться перед вами.
721
00:49:53,200 --> 00:49:54,992
За то, что произошло в тот раз.
722
00:49:55,158 --> 00:49:58,117
Если бы я знал, что Уэсли настолько
некомпетентен в этом вопросе…
723
00:49:58,158 --> 00:49:59,242
Без проблем.
724
00:49:59,655 --> 00:50:02,174
- Это было недоразумение.
- Да, всё так.
725
00:50:04,452 --> 00:50:06,447
Кажется, ты запал на мою дочь.
726
00:50:07,575 --> 00:50:08,483
Это ничего.
727
00:50:09,265 --> 00:50:10,951
- Так и скажи.
- Да?
728
00:50:10,992 --> 00:50:13,131
Не будь она моей дочерью, я б и сам...
729
00:50:13,767 --> 00:50:15,450
Попка зачёт.
730
00:50:16,575 --> 00:50:17,810
Сиськи отличные.
731
00:50:18,212 --> 00:50:20,284
Не слишком большие, не мелкие.
732
00:50:20,783 --> 00:50:22,117
Идеальные.
733
00:50:23,494 --> 00:50:26,035
Но засада в том, что она моя дочь,
734
00:50:26,075 --> 00:50:27,326
и мне надо знать,
735
00:50:27,367 --> 00:50:29,925
что она не свяжет свою
жизнь с выродком вроде тебя.
736
00:50:31,852 --> 00:50:34,574
- Э-э, Герман...
- Ты меня понял?
737
00:50:35,867 --> 00:50:39,142
- Да я просто хотел...
- Я тебе яйца к члену присобачу.
738
00:50:40,117 --> 00:50:42,577
- Чик – и всё.
- Да-да, Герман, да-да.
739
00:50:43,123 --> 00:50:44,135
Я понял.
740
00:50:45,783 --> 00:50:46,778
Окей.
741
00:50:49,408 --> 00:50:51,662
Надеюсь больше не видеть твою рожу.
742
00:50:56,404 --> 00:50:59,892
Герман Госенс не планировал
уступать свою дочку так просто.
743
00:51:00,492 --> 00:51:01,492
Никогда, понял?
744
00:51:01,700 --> 00:51:04,408
Но я тоже не планировал сдаваться.
745
00:51:04,575 --> 00:51:06,086
Если в жизни я чего-то хотел,
746
00:51:06,127 --> 00:51:09,992
я всегда следовал правилу:
не сдавайся, пока не добьёшься.
747
00:51:23,075 --> 00:51:24,093
Братишка.
748
00:51:24,638 --> 00:51:25,776
Скучал по мне?
749
00:51:26,200 --> 00:51:28,492
Скучал ли ты по мне,
вот в чём вопрос.
750
00:51:29,200 --> 00:51:30,740
Ещё как, чувак.
751
00:51:32,372 --> 00:51:33,767
Братишка, ну, иди сюда.
752
00:51:34,742 --> 00:51:35,990
Золотая карта "Зиллиона",
753
00:51:36,030 --> 00:51:38,242
даёт доступ во все
помещения в любое время.
754
00:51:38,408 --> 00:51:40,889
Парковка у входа,
безлимит на алкоголь.
755
00:51:40,929 --> 00:51:41,867
Серьёзно?
756
00:51:41,908 --> 00:51:45,117
Покажешь эту карту в туалете –
и тебе вытрут зад.
757
00:51:45,242 --> 00:51:46,505
Но и это не всё, Деннис.
758
00:51:46,545 --> 00:51:48,159
Ты будешь моим PR-менеджером.
759
00:51:48,200 --> 00:51:50,830
Все медиа, реклама, журналы...
760
00:51:50,870 --> 00:51:52,271
Работы невпроворот.
761
00:52:00,200 --> 00:52:02,408
Я не подведу, братка.
762
00:52:04,700 --> 00:52:06,489
Куколка, ты что-то быстро.
763
00:52:06,530 --> 00:52:08,074
Тебе бы замедлиться.
764
00:52:08,367 --> 00:52:10,742
И работай по длине,
в этом же половина магии!
765
00:52:10,908 --> 00:52:13,228
С возвращением, партнёр.
766
00:52:13,533 --> 00:52:14,649
И ещё одно.
767
00:52:14,689 --> 00:52:17,601
Небольшая проблемка,
которую ты для меня решишь.
768
00:52:24,825 --> 00:52:26,533
88 лошадей!
769
00:52:26,742 --> 00:52:30,465
Все вокруг знали,
что отец Ванессы – тот ещё кобель.
770
00:52:31,158 --> 00:52:33,950
Я сумел правильно
разыграть эту карту.
771
00:52:34,117 --> 00:52:36,569
Попробуйте выжать газ,
увидите, как она из-под вас вылетит.
772
00:52:36,617 --> 00:52:37,696
Блэк Мэджик хотел,
773
00:52:37,736 --> 00:52:40,950
чтобы я взял на работу
его друзей-албанцев из тюрьмы.
774
00:52:41,123 --> 00:52:44,972
- Какой у них опыт?
- Да какой ещё опыт?
775
00:52:45,283 --> 00:52:48,575
Ну, они же где-то
уже работали раньше?
776
00:52:49,158 --> 00:52:50,492
Они прошли две войны,
777
00:52:50,532 --> 00:52:53,080
уверен, с тем, как гонять
алкашню и марокканцев,
778
00:52:53,120 --> 00:52:54,575
они как-нибудь разберутся.
779
00:52:55,158 --> 00:52:58,900
Но я доволен Чико и его людьми,
с какой стати мне их менять?
780
00:52:59,242 --> 00:53:01,840
Франк, не менять, а дополнить.
781
00:53:06,075 --> 00:53:09,450
Босс, дайте мне проявить себя.
782
00:53:27,992 --> 00:53:29,408
Кто здесь босс?
783
00:53:32,158 --> 00:53:35,200
Ладно, Деннис. Твоя взяла.
784
00:53:35,325 --> 00:53:38,117
Пусть стоят на дверях.
Всей семьёй, я их беру.
785
00:53:38,242 --> 00:53:41,117
Спасибо, Франк.
Ты не пожалеешь, обещаю!
786
00:53:41,242 --> 00:53:45,158
То, что он может проломить череп,
не значит, что он хороший вышибала.
787
00:53:45,283 --> 00:53:47,529
Да, остальному ты их обучишь.
788
00:53:52,325 --> 00:53:55,706
- Получилось, куколка?
- Мне нужен душ.
789
00:54:12,908 --> 00:54:14,325
Осторожней.
790
00:54:14,492 --> 00:54:17,950
Не переживайте так, мы ненадолго.
791
00:54:18,825 --> 00:54:20,467
Ванесса?
792
00:54:21,629 --> 00:54:23,200
Хорошо тебе отдохнуть.
793
00:55:06,617 --> 00:55:08,075
Франк?
794
00:55:08,200 --> 00:55:11,492
- Скажи честно.
- Что?
795
00:55:12,200 --> 00:55:14,200
Что ты сказал папе?
796
00:55:14,644 --> 00:55:16,867
- Ничего.
- Ты что-то сказал.
797
00:55:17,033 --> 00:55:19,325
Почему он вдруг так тебя полюбил?
798
00:55:19,492 --> 00:55:21,908
И почему вдруг расторг
мой контракт с "Каррэ"?
799
00:55:22,075 --> 00:55:24,283
Спроси у него, мне откуда знать?
800
00:55:24,867 --> 00:55:25,995
Нет,
801
00:55:26,555 --> 00:55:27,830
ты мне скажи.
802
00:55:27,871 --> 00:55:30,259
- Да что?
- Что? Что ты с ним сделал.
803
00:55:31,578 --> 00:55:33,657
Мы с ним... просто поговорили.
804
00:55:34,117 --> 00:55:36,662
- Поговорили?
- Да.
805
00:55:37,908 --> 00:55:39,617
Я же не дура.
806
00:55:42,408 --> 00:55:44,138
Тебе лучше не знать.
807
00:55:44,712 --> 00:55:46,783
Поверь мне, ты расстроишься.
808
00:55:49,158 --> 00:55:50,859
Но я хочу знать.
809
00:55:52,269 --> 00:55:53,478
- Да?
- Да.
810
00:55:53,700 --> 00:55:55,242
Ладно. Вставай.
811
00:56:12,117 --> 00:56:14,992
- Я обычно так не поступаю...
- Сядь.
812
00:56:25,492 --> 00:56:27,218
Это ты устроил?
813
00:56:30,867 --> 00:56:31,993
Да.
814
00:56:32,154 --> 00:56:33,528
Прости.
815
00:56:34,726 --> 00:56:36,327
Ради меня?
816
00:56:38,200 --> 00:56:39,450
Да.
817
00:57:03,533 --> 00:57:04,921
...что вам хочется спать,
818
00:57:04,961 --> 00:57:07,700
а по соседству 3 ночи
в неделю грохочет музыка,
819
00:57:07,867 --> 00:57:09,537
и в итоге мы лишены
нормального сна
820
00:57:09,577 --> 00:57:10,700
целую половину недели!
821
00:57:10,867 --> 00:57:14,325
Местные жители
собрали жалобы на "Зиллион"
822
00:57:14,492 --> 00:57:16,825
и ждут от мэра быстрой реакции.
823
00:57:37,533 --> 00:57:39,992
А вы можете зайти позже?
824
00:57:42,867 --> 00:57:46,575
Вы можете зайти попозже днём,
чтобы убраться? (по-английски)
825
00:57:49,428 --> 00:57:50,887
Сейчас уже вечер, как бы...
826
00:57:53,742 --> 00:57:55,631
Может, через часик?
827
00:57:55,671 --> 00:57:57,950
Франк сейчас спит,
и я боюсь, что вы его разбудите.
828
00:58:00,033 --> 00:58:02,452
Или вам нужно ещё где-то убираться?
829
00:58:05,411 --> 00:58:07,590
Нет, ничего, я зайду потом.
830
00:58:07,872 --> 00:58:10,450
- Ничего страшного.
- Спасибо.
831
00:58:57,533 --> 00:59:01,283
"Зиллион" моментально
стал крупным бизнесом.
832
00:59:02,518 --> 00:59:05,783
Люди со всей Европы съезжались
сюда, чтобы тратить деньги.
833
00:59:06,725 --> 00:59:09,921
Гульдены, марки, песеты, лиры.
834
00:59:10,318 --> 00:59:13,042
Все они стекались в мои карманы.
835
00:59:29,667 --> 00:59:33,458
Есть много способов
заработать денег на ночном клубе.
836
00:59:33,483 --> 00:59:34,942
Прямых способов...
837
00:59:35,817 --> 00:59:38,650
и особенно косвенных.
838
00:59:43,108 --> 00:59:46,775
Друзья Денниса
очень хорошо это понимали.
839
00:59:48,317 --> 00:59:51,883
Они привозили кокс из Колумбии,
спиды из Голландии,
840
00:59:51,924 --> 00:59:53,113
экстази из Кемпена
841
00:59:53,153 --> 00:59:55,483
и проституток из Польши и Молдавии.
842
00:59:58,317 --> 01:00:02,233
Пока они отстёгивали мне комиссию,
мне было наплевать.
843
01:00:02,400 --> 01:00:03,817
Даже наоборот.
844
01:00:09,817 --> 01:00:11,983
Надя, этим парням
напитки бесплатно!
845
01:00:12,150 --> 01:00:15,983
В своём личном ВИП-зале
Деннис чувствовал себя как дома.
846
01:00:16,150 --> 01:00:19,108
Это было королевство порно-короля.
847
01:00:20,733 --> 01:00:22,400
Всё в порядке!
848
01:00:24,525 --> 01:00:25,900
Зайчик!
849
01:00:41,983 --> 01:00:44,900
"Зиллион" был
подарком для местных.
850
01:00:45,817 --> 01:00:47,988
Но с этим были согласны не все.
851
01:00:50,588 --> 01:00:53,180
Однако мэр Ванакер был бессилен.
852
01:00:53,556 --> 01:00:56,400
Мой контракт с городом
был крепче некуда.
853
01:00:56,706 --> 01:00:59,188
В конце концов,
многофункциональный центр –
854
01:00:59,716 --> 01:01:00,890
это растяжимое понятие.
855
01:01:03,442 --> 01:01:05,367
Со временем доход от "Зиллиона"
856
01:01:05,408 --> 01:01:08,650
сравнялся с ВВП
небольшой африканской страны.
857
01:01:08,942 --> 01:01:12,062
Все мои легальные доходы
шли через парадную дверь.
858
01:01:13,942 --> 01:01:16,608
А все чёрные деньги –
через чёрный ход.
859
01:01:16,775 --> 01:01:19,400
Но, как учила меня мама:
860
01:01:19,567 --> 01:01:22,317
грязные деньги бесполезны.
861
01:01:23,442 --> 01:01:26,380
Я создал целую
сеть теневых конструкций,
862
01:01:26,420 --> 01:01:28,692
образующих финансовый лабиринт.
863
01:01:28,900 --> 01:01:31,586
Мои деньги постоянно
курсировали по миру.
864
01:01:33,108 --> 01:01:37,525
А когда они возвращались в страну,
я мог тратить их на что хочу.
865
01:01:38,483 --> 01:01:40,146
Верите вы или нет,
866
01:01:40,186 --> 01:01:43,814
но сами деньги
меня мало интересовали.
867
01:01:44,358 --> 01:01:47,358
Меня завораживал эффект,
который они производили.
868
01:01:54,192 --> 01:01:57,733
Моей жизни в то время
позавидовал бы любой.
869
01:01:57,983 --> 01:01:59,642
Честно вам говорю.
870
01:02:00,608 --> 01:02:02,807
Моё имя знали все.
871
01:02:02,847 --> 01:02:06,525
Ванесса открыла мне новый мир.
872
01:02:22,275 --> 01:02:24,317
- Прикольно, да?
- Мне кажется, неплохо.
873
01:02:24,442 --> 01:02:25,854
- А что ещё есть?
- Давай посмотрю.
874
01:02:25,895 --> 01:02:27,261
Давай, спасибо.
875
01:02:27,358 --> 01:02:28,778
- Зайчик...
- Да?
876
01:02:28,819 --> 01:02:30,233
У меня подарок.
877
01:02:32,400 --> 01:02:35,525
- Ботинки?
- Не просто ботинки.
878
01:02:41,942 --> 01:02:43,525
Буффало.
879
01:02:50,645 --> 01:02:51,651
Ну как?
880
01:02:51,692 --> 01:02:54,817
Я наконец достиг всего, чего хотел.
881
01:02:55,317 --> 01:02:58,548
Коротышка из Мейсе
поднялся выше всех.
882
01:03:03,692 --> 01:03:04,812
Чёрт.
883
01:03:11,942 --> 01:03:13,608
Не отвечай!
884
01:03:15,861 --> 01:03:17,320
Мам, ну чего?
885
01:03:19,233 --> 01:03:20,306
Что?
886
01:03:20,350 --> 01:03:21,472
Обожглась?
887
01:03:23,192 --> 01:03:26,233
Ты уже вызвала себе
скорую или врача?
888
01:03:26,733 --> 01:03:28,650
- Приезжай!
- Сейчас?
889
01:03:28,817 --> 01:03:31,110
Да, скорее!
890
01:03:31,884 --> 01:03:33,137
Я выезжаю.
891
01:04:23,775 --> 01:04:25,192
Мама?
892
01:04:35,192 --> 01:04:36,709
Мама, ты в порядке?
893
01:04:38,525 --> 01:04:40,649
Во что ты вырядился, сынок?
894
01:04:42,983 --> 01:04:44,776
Это... модно.
895
01:04:45,983 --> 01:04:47,799
Ведь она так сказала.
896
01:04:50,002 --> 01:04:51,775
У неё есть имя.
897
01:04:51,983 --> 01:04:54,035
Ты стал похож на клоуна.
898
01:04:58,317 --> 01:05:01,151
- Так ты обожглась?
- Да.
899
01:05:03,900 --> 01:05:07,650
- Как ты умудрилась?!
- О плиту.
900
01:05:07,817 --> 01:05:09,358
Ты врачу звонила?
901
01:05:09,483 --> 01:05:11,987
Нет, я кремом намазала, пройдёт.
902
01:05:14,400 --> 01:05:16,115
…корабль, который
называли непотопляемым,
903
01:05:16,156 --> 01:05:17,168
и о котором сняли фильм.
904
01:05:19,792 --> 01:05:22,179
Что такое Титаник?
905
01:05:22,781 --> 01:05:25,114
- Жизель?
- Что такое Титаник?
906
01:05:25,155 --> 01:05:26,270
И это верно!
907
01:05:26,983 --> 01:05:28,335
Ну...
908
01:05:29,483 --> 01:05:31,817
Тогда отдыхай, что ли, а?
909
01:05:32,942 --> 01:05:33,974
Знаешь, Франк...
910
01:05:34,400 --> 01:05:36,683
Ты пока не жди
от меня помощи с "Зиллионом".
911
01:05:37,476 --> 01:05:39,350
Да-да, я понял.
912
01:05:39,517 --> 01:05:41,202
Только если что-то срочное.
913
01:05:44,900 --> 01:05:46,650
Я справлюсь.
914
01:05:49,192 --> 01:05:50,882
Пока тебе не станет лучше.
915
01:05:56,733 --> 01:05:58,158
Ботинки...
916
01:06:00,108 --> 01:06:01,176
Что?
917
01:06:01,709 --> 01:06:03,246
Тоже она тебе выбрала?
918
01:06:04,733 --> 01:06:06,627
Да, а что?
919
01:06:09,067 --> 01:06:10,928
Она считает, что ты низкий?
920
01:06:18,108 --> 01:06:19,953
Береги себя, ладно?
921
01:06:28,692 --> 01:06:31,900
Диджей Дека с вами!
922
01:06:32,317 --> 01:06:33,717
Погнали!
923
01:06:48,608 --> 01:06:50,538
Можно заказать песню?
924
01:06:51,144 --> 01:06:52,900
Я не принимаю заказы, ты же знаешь.
925
01:06:53,067 --> 01:06:56,983
- Но сегодня день рождения у Натали!
- Да, у меня день рождения!
926
01:06:58,775 --> 01:06:59,796
Ну ладно.
927
01:06:59,837 --> 01:07:01,900
Но я хочу кое-что взамен.
928
01:07:02,317 --> 01:07:03,400
А что?
929
01:07:04,567 --> 01:07:06,525
Ты дашь мне свой номер.
930
01:07:27,108 --> 01:07:28,452
Чёрт!
931
01:07:46,160 --> 01:07:47,358
Облава!
932
01:07:49,442 --> 01:07:51,067
Это не учения!
933
01:07:51,834 --> 01:07:53,831
Повторяю: это не учения!
934
01:07:55,233 --> 01:07:57,983
- Ну давай, риски!
- Иди, давай!
935
01:08:19,501 --> 01:08:20,754
За мной!
936
01:08:54,650 --> 01:08:56,271
Мы берём главный зал,
вы берете ВИП.
937
01:08:56,312 --> 01:08:57,424
Пошли.
938
01:08:59,525 --> 01:09:00,967
Твою мать...
939
01:09:01,650 --> 01:09:06,108
Это облава! Выключите музыку!
Вечеринка закончилась!
940
01:09:06,275 --> 01:09:09,105
Не пытайтесь противодействовать
нашим сотрудникам.
941
01:09:09,145 --> 01:09:10,802
Это последнее предупреждение.
942
01:09:22,317 --> 01:09:23,574
Алло!
943
01:09:24,108 --> 01:09:26,650
Кто сказал,
что вечеринка закончилась?
944
01:09:30,317 --> 01:09:32,275
Слушайте внимательно!
945
01:09:32,442 --> 01:09:37,567
Здесь только один человек решает,
закончилась вечеринка или нет!
946
01:09:37,733 --> 01:09:39,621
И это я!
947
01:09:41,733 --> 01:09:43,775
Вперёд!
948
01:09:46,025 --> 01:09:50,127
Это ночь "Зиллиона"!
949
01:09:52,525 --> 01:09:54,087
Погнали!
950
01:10:10,442 --> 01:10:11,988
Детка?
951
01:10:23,942 --> 01:10:25,293
Что это было?
952
01:10:25,333 --> 01:10:26,851
Ничего страшного.
953
01:10:26,892 --> 01:10:28,418
Ты где была?
954
01:10:29,067 --> 01:10:30,308
Внизу.
955
01:10:32,067 --> 01:10:35,293
Ты же знаешь, как я тебя люблю?
956
01:10:36,442 --> 01:10:38,128
И я тебя.
957
01:10:55,525 --> 01:10:57,525
Отделайте его хорошенько.
958
01:10:57,692 --> 01:10:59,177
Разбейте ему голову!
959
01:10:59,615 --> 01:11:00,621
Урод...
960
01:11:00,662 --> 01:11:02,567
Стойте! Не надо, не надо!
961
01:11:25,817 --> 01:11:30,942
В мире 4 миллиона диджеев,
а Ванесса выбрала именно этого.
962
01:11:32,150 --> 01:11:34,483
Диджея Дека звали
Фредерик Де Калюве,
963
01:11:35,233 --> 01:11:37,942
он внук Дидрика де Калюве –
964
01:11:38,194 --> 01:11:40,092
бывшего министра юстиции
965
01:11:40,412 --> 01:11:42,005
и нынешнего
государственного министра.
966
01:11:42,983 --> 01:11:44,797
Повезло же мне.
967
01:11:46,692 --> 01:11:48,605
Думаешь, я такая наивная?
968
01:11:48,918 --> 01:11:50,275
Я знаю, что ты за этим стоишь!
969
01:11:50,400 --> 01:11:52,278
Зачем ты дала ему свой номер?
970
01:11:53,108 --> 01:11:54,456
Я так и знала!
971
01:11:54,849 --> 01:11:55,942
Ты за мной следишь?
972
01:11:56,108 --> 01:11:57,793
Да. И похоже, не зря.
973
01:11:58,348 --> 01:12:00,306
Я дала ему номер Натали, а не свой.
974
01:12:02,067 --> 01:12:03,806
Что?.. Ты... Как...
975
01:12:06,692 --> 01:12:09,826
- Откуда ж я знал?
- Мог бы сначала спросить!
976
01:12:11,788 --> 01:12:13,324
Ладно. Прости...
977
01:12:14,252 --> 01:12:15,580
Я хочу побыть одна.
978
01:12:19,150 --> 01:12:20,457
Ванесса?
979
01:12:21,358 --> 01:12:23,817
- Уходи.
- Ну хватит, Ванесса.
980
01:12:24,900 --> 01:12:26,741
Ванесса, ну, открой дверь!
981
01:12:30,523 --> 01:12:31,484
Ванесса!
982
01:12:31,525 --> 01:12:33,276
Ты знаешь,
что такое "личное пространство"?
983
01:12:33,317 --> 01:12:35,317
Ванесса, открой эту чёртову дверь!
984
01:12:46,400 --> 01:12:48,834
Я сама решаю, что делать, ясно?
985
01:12:51,035 --> 01:12:52,072
Да, хорошо.
986
01:12:52,855 --> 01:12:54,215
Я извинился, не так ли?
987
01:13:05,317 --> 01:13:08,233
Албанцы пленных не брали.
988
01:13:08,400 --> 01:13:11,025
Они так отделали
министерского внучка,
989
01:13:11,192 --> 01:13:13,152
что тот ни хрена не помнил.
990
01:13:13,733 --> 01:13:17,192
К несчастью, он всё-таки помнил,
что играл в "Зиллионе".
991
01:13:17,368 --> 01:13:18,387
Многочисленные нарушения,
992
01:13:18,428 --> 01:13:19,964
допущенные
господином Ферстратеном...
993
01:13:20,005 --> 01:13:21,632
Я справлялся с городскими властями,
994
01:13:22,800 --> 01:13:25,157
но государство – это другое дело.
995
01:13:25,958 --> 01:13:30,833
За малейшую драку
меня вызывали на ковёр.
996
01:13:31,650 --> 01:13:34,785
Моя лицензия допускала
максимум 3999 гостей.
997
01:13:35,295 --> 01:13:36,483
И что же они делали?
998
01:13:36,942 --> 01:13:38,788
Каждый вечер
считали моих посетителей.
999
01:13:39,567 --> 01:13:42,271
Внезапно мои пожарные выходы
стали недостаточно широкими,
1000
01:13:42,775 --> 01:13:45,896
а вышибалами больше
не могли работать бывшие зэки.
1001
01:13:46,692 --> 01:13:48,483
Мариус, это закон!
1002
01:13:48,650 --> 01:13:49,636
К чёрту закон!
1003
01:13:49,926 --> 01:13:51,483
Двери "Зиллиона" – мои!
1004
01:13:51,650 --> 01:13:53,243
Я понимаю, но что делать Деннису?
1005
01:13:53,283 --> 01:13:54,997
Ты режиссёр, придумай!
1006
01:13:55,442 --> 01:13:56,426
Ключ мне дай.
1007
01:14:04,608 --> 01:14:05,981
Вода ещё холодная.
1008
01:14:06,400 --> 01:14:08,695
Папа сейчас
всё сделает, детка, потерпи.
1009
01:14:18,317 --> 01:14:20,531
А не проще будет вызвать сантехника?
1010
01:14:21,317 --> 01:14:22,780
А ну-ка пошла отсюда!
1011
01:14:22,821 --> 01:14:23,731
Бегом!
1012
01:14:26,150 --> 01:14:27,320
Бегом!
1013
01:14:34,067 --> 01:14:35,135
Слушай, Деннис.
1014
01:14:35,490 --> 01:14:38,855
Я обещал семье
больше не ходить на войну.
1015
01:14:39,525 --> 01:14:42,140
Но, если мне не вернут мой бизнес,
1016
01:14:42,588 --> 01:14:43,928
я нарушу обещание.
1017
01:14:44,817 --> 01:14:46,624
- Понял?
- Да.
1018
01:14:47,942 --> 01:14:48,900
Дай молоток.
1019
01:14:49,067 --> 01:14:52,983
Даже слепой видел,
что назревают проблемы.
1020
01:14:53,150 --> 01:14:55,235
Но меня на тот момент
волновали совсем другие вещи.
1021
01:15:07,900 --> 01:15:09,835
Вот, Франк, подпиши.
1022
01:15:11,775 --> 01:15:13,826
Вот вам, даже лучше подписи.
1023
01:15:14,942 --> 01:15:15,900
Моя ДНК.
1024
01:15:16,400 --> 01:15:17,775
Подавай апелляцию!
1025
01:15:17,983 --> 01:15:19,669
У меня не было времени
ни на что другое,
1026
01:15:19,902 --> 01:15:21,882
не говоря уже о
по-настоящему важных вещах.
1027
01:15:22,150 --> 01:15:25,483
Штрафы сыпались один за другим.
1028
01:15:25,650 --> 01:15:27,513
Это было
чистой воды издевательство.
1029
01:15:35,233 --> 01:15:37,255
Но надо мной в жизни
издевались достаточно,
1030
01:15:37,295 --> 01:15:39,900
чтобы я умел с этим справляться…
1031
01:15:40,608 --> 01:15:41,687
издеваясь в ответ.
1032
01:15:41,728 --> 01:15:42,893
"Зиллион" представляет!
1033
01:15:42,933 --> 01:15:45,025
Каждую неделю –
"Трахотека" в "Зиллионе"!
1034
01:15:45,066 --> 01:15:46,820
Мальчики-девочки,
шоу должно продолжаться.
1035
01:15:46,861 --> 01:15:49,515
Сядешь рядом с этим парнем
на сцене, будет красиво.
1036
01:15:49,608 --> 01:15:51,830
- Но я электрик!
- Сегодня – диджей!
1037
01:15:52,275 --> 01:15:54,375
Почему так трудно найти
профессионального карлика?
1038
01:15:54,416 --> 01:15:55,848
И надень чёртову кепку!
1039
01:15:58,275 --> 01:16:01,866
"Трахотеки" рекламировались
как соблазнительные вечеринки
1040
01:16:01,907 --> 01:16:03,415
с эротическим уклоном.
1041
01:16:03,692 --> 01:16:06,478
На деле же
это были настоящие оргии.
1042
01:16:07,400 --> 01:16:11,317
Блэк Мэджик получил полный
карт бланш со всеми вытекающими.
1043
01:16:11,442 --> 01:16:13,724
Золотой дождь,
1044
01:16:13,764 --> 01:16:17,317
тройное проникновение,
групповухи, наездницы.
1045
01:16:17,442 --> 01:16:19,052
Чем безумнее, тем лучше.
1046
01:16:19,092 --> 01:16:20,567
Лишь бы провокационно.
1047
01:16:23,365 --> 01:16:27,291
Но главной фишкой было то,
что вечеринки проходили в масках
1048
01:16:27,332 --> 01:16:29,073
и были полностью анонимными.
1049
01:16:29,240 --> 01:16:31,661
Адвокаты, политики, судьи...
1050
01:16:31,762 --> 01:16:34,153
Все те, кто пытался
уничтожить меня днём,
1051
01:16:34,254 --> 01:16:37,542
по вечерам приходили
потрахаться в мой "Зиллион".
1052
01:16:55,109 --> 01:16:56,901
Это наши двери!
1053
01:17:06,602 --> 01:17:08,749
Ты не можешь просто вернуть их на двери?
1054
01:17:08,850 --> 01:17:10,425
Это бы решило все проблемы.
1055
01:17:10,820 --> 01:17:12,192
Ты вообще с ума сошёл?
1056
01:17:12,807 --> 01:17:14,508
Этот гандон сюда больше ни ногой.
1057
01:17:14,905 --> 01:17:16,136
Я не благодетель.
1058
01:17:17,114 --> 01:17:19,388
- И вообще, это всё твоя вина.
- Да, конечно!
1059
01:17:19,489 --> 01:17:21,133
Ты натащил сюда этот тюремный скот.
1060
01:17:21,381 --> 01:17:24,267
Ясно, Деннис всё уладит,
пока ещё есть вариантики.
1061
01:17:28,224 --> 01:17:30,333
ФЕРСТРАТЕН
СЧИТАЕТ СЕБЯ НЕПРИКАСАЕМЫМ
1062
01:17:34,547 --> 01:17:37,825
Отныне ваши полномочия
перейдут на федеральный уровень.
1063
01:17:38,510 --> 01:17:40,397
По сути, это означает...
1064
01:17:40,557 --> 01:17:42,204
Я понимаю:
право на обыск помещений,
1065
01:17:42,245 --> 01:17:45,070
прослушивание телефона
и свои агенты.
1066
01:17:45,974 --> 01:17:47,461
И жирный чек в конце месяца.
1067
01:17:48,474 --> 01:17:50,215
Вы же не отступите, правда?
1068
01:17:50,682 --> 01:17:52,459
Я давно мечу на это место.
1069
01:17:53,369 --> 01:17:54,849
Раньше что, не дотягивал?
1070
01:17:55,016 --> 01:17:57,249
Лучше спросите об этом
судью Ван Эка.
1071
01:17:57,290 --> 01:17:58,558
Это всё, что я могу сказать...
1072
01:17:58,599 --> 01:18:00,460
Оставьте обиды в прошлом, Такарт.
1073
01:18:01,080 --> 01:18:03,580
Вам дали работу, это самое главное.
1074
01:18:08,432 --> 01:18:09,512
Когда я начинаю?
1075
01:18:09,807 --> 01:18:10,974
Нет, нет, нет!
1076
01:18:11,078 --> 01:18:12,554
Нет, Мариус, не надо!
1077
01:18:12,695 --> 01:18:15,296
Нет! Нет!
1078
01:18:17,307 --> 01:18:18,487
Хорошая новость:
1079
01:18:18,528 --> 01:18:20,849
другой рукой ты всё ещё
можешь теребить свой член.
1080
01:18:20,950 --> 01:18:24,375
Плохая новость:
в следующий раз я тебе его сломаю.
1081
01:18:28,891 --> 01:18:30,112
Усёк, Деннис?
1082
01:18:30,684 --> 01:18:31,702
Думай.
1083
01:18:32,766 --> 01:18:34,891
- Кто заказывал гавайскую?
- Я заказывал.
1084
01:18:35,057 --> 01:18:38,016
Я знаю, что я в ответе за это,
просто не понимаю...
1085
01:18:38,224 --> 01:18:40,099
- Прошутто?
- Это моя.
1086
01:18:40,307 --> 01:18:42,349
Проклятье, острый соус не положили.
1087
01:18:42,516 --> 01:18:44,839
Каждый раз мне
приходится говорить судье:
1088
01:18:44,879 --> 01:18:46,516
"Возможно, меня там не было".
1089
01:18:46,682 --> 01:18:49,000
"Я только слышал, что
якобы всё происходило вот так".
1090
01:18:49,907 --> 01:18:52,046
Уже пятнадцать раз за этот месяц!
1091
01:18:53,599 --> 01:18:55,764
- Эй, детка!
- Привет.
1092
01:18:56,266 --> 01:18:59,474
Давайте проясним ситуацию,
а то я за деревьями не вижу леса.
1093
01:18:59,641 --> 01:19:01,358
- Вы занимаетесь строительством…
- Да.
1094
01:19:01,399 --> 01:19:03,891
- ...и окружающей средой.
- Да.
1095
01:19:04,673 --> 01:19:06,155
Детка, можешь сделать потише?
1096
01:19:07,020 --> 01:19:08,481
Мы тут работаем.
1097
01:19:10,387 --> 01:19:11,526
Секундочку.
1098
01:19:18,349 --> 01:19:19,515
Держи.
1099
01:19:24,143 --> 01:19:25,089
На.
1100
01:19:26,129 --> 01:19:27,266
Я уже ела.
1101
01:19:28,349 --> 01:19:29,291
Когда?
1102
01:19:30,557 --> 01:19:31,636
Какая разница?
1103
01:19:33,824 --> 01:19:35,243
Ты нормально ешь?
1104
01:19:40,599 --> 01:19:43,763
Я оставлю здесь,
а ты делай, что хочешь.
1105
01:19:47,599 --> 01:19:48,849
Как съёмка?
1106
01:19:54,391 --> 01:19:55,496
Что, плохо было?
1107
01:19:55,536 --> 01:19:56,641
Может, улыбнуться?
1108
01:19:56,766 --> 01:19:58,620
Детка, у тебя кровь из носа.
1109
01:19:59,333 --> 01:20:00,729
Тут, вытри.
1110
01:20:02,057 --> 01:20:04,411
Может, это помада?
1111
01:20:06,432 --> 01:20:07,755
Что-то случилось?
1112
01:20:13,205 --> 01:20:15,470
Ванесса, ты не слишком увлеклась?
1113
01:20:16,437 --> 01:20:17,423
Да, пап.
1114
01:20:17,823 --> 01:20:19,058
Иди, оставь меня.
1115
01:20:21,849 --> 01:20:22,885
Вот так.
1116
01:20:23,036 --> 01:20:24,532
Я тебе носик припудрил.
1117
01:20:31,678 --> 01:20:34,245
Сука ты бешеная,
веди себя нормально!
1118
01:20:41,974 --> 01:20:43,541
Так, на чём мы остановились?
1119
01:20:43,581 --> 01:20:45,432
Давайте уже закругляться, поздно.
1120
01:20:45,599 --> 01:20:46,744
Нет, нет и нет!
1121
01:20:46,845 --> 01:20:48,292
Клуб не переедет!
1122
01:20:48,682 --> 01:20:50,962
"Зиллион" останется там, где он есть.
1123
01:20:52,248 --> 01:20:54,654
Ещё будут идеи, или это всё?
1124
01:20:55,248 --> 01:20:57,914
Опять мне всё
самому придётся делать?
1125
01:21:01,016 --> 01:21:02,387
Черт возьми, Ванесса!
1126
01:21:02,427 --> 01:21:03,600
Что ты вытворяешь?
1127
01:21:03,766 --> 01:21:04,754
Я передумала.
1128
01:21:05,326 --> 01:21:06,558
Я всё-таки хочу пиццы.
1129
01:21:07,725 --> 01:21:08,816
Привет.
1130
01:21:09,693 --> 01:21:10,778
Мисс...
1131
01:21:16,850 --> 01:21:19,634
Слышь, захотим посмотреть скелет,
пойдём на кладбище!
1132
01:21:20,975 --> 01:21:22,791
Я не за то вам 15 тыщ плачу,
1133
01:21:22,831 --> 01:21:24,875
чтобы вы пялились
на мою женщину, ясно?
1134
01:21:25,659 --> 01:21:26,617
Честное слово...
1135
01:21:26,718 --> 01:21:28,845
Значит, 8 января...
1136
01:21:29,312 --> 01:21:32,225
пивоварня списала вашу
текущую задолженность.
1137
01:21:33,713 --> 01:21:36,565
И так вышло, что 12 января
1138
01:21:36,840 --> 01:21:40,396
материальные активы
были проданы по заниженным ценам
1139
01:21:40,807 --> 01:21:42,350
и без налогов.
1140
01:21:43,134 --> 01:21:44,845
Могу ли я сказать, что это странно?
1141
01:21:45,683 --> 01:21:48,907
- Можете, Нико, да.
- Но вы, конечно же, не в курсе?
1142
01:21:49,350 --> 01:21:50,854
Я там больше не работаю.
1143
01:21:50,894 --> 01:21:53,350
Лучше поговорите
с бухгалтерами Франка.
1144
01:21:53,705 --> 01:21:54,855
Непременно.
1145
01:21:55,083 --> 01:21:57,373
Но на этих документах ваша подпись.
1146
01:21:58,907 --> 01:22:00,472
Не помню такого.
1147
01:22:04,271 --> 01:22:05,482
Ваш супруг...
1148
01:22:06,645 --> 01:22:08,333
Он же повесился, да?
1149
01:22:10,808 --> 01:22:14,141
На него завели дело
из-за мошенничества с налогами.
1150
01:22:14,453 --> 01:22:15,790
Его закрыли.
1151
01:22:16,713 --> 01:22:18,484
За отсутствием доказательств.
1152
01:22:21,106 --> 01:22:22,365
Вы разве не знали?
1153
01:22:22,933 --> 01:22:24,792
Как вам было непросто...
1154
01:22:25,535 --> 01:22:27,868
Вести бизнес и поднимать сына.
1155
01:22:29,792 --> 01:22:31,084
Но я справилась.
1156
01:22:32,141 --> 01:22:34,096
Спорный вопрос, конечно.
1157
01:22:35,812 --> 01:22:37,116
Если что-то вспомните...
1158
01:22:38,016 --> 01:22:39,848
Обязательно позвоню вам, Нико.
1159
01:22:40,641 --> 01:22:42,612
Кстати, Ванесса Госенс,
1160
01:22:43,612 --> 01:22:44,683
что она за человек?
1161
01:22:47,113 --> 01:22:48,586
А она-то здесь при чём?
1162
01:22:49,124 --> 01:22:50,640
Она очень красивая.
1163
01:22:51,284 --> 01:22:53,410
Есть в вашем сыне
положительная черта:
1164
01:22:53,600 --> 01:22:55,564
у него отменный вкус на женщин.
1165
01:22:57,135 --> 01:23:00,358
Если верить журналам,
она "женщина его жизни".
1166
01:23:03,558 --> 01:23:05,439
Этот Такарт непростой мужик.
1167
01:23:05,706 --> 01:23:07,173
И ты это знаешь.
1168
01:23:08,350 --> 01:23:09,404
Смеёшься?
1169
01:23:09,444 --> 01:23:10,975
Тебе смешно?
1170
01:23:11,141 --> 01:23:14,053
Вот посадят тебя –
посмотрим, как ты посмеёшься.
1171
01:23:14,766 --> 01:23:16,850
Спорим, эта шалава тебя даже не навестит.
1172
01:23:17,016 --> 01:23:18,891
- Остановись...
- Не надо.
1173
01:23:19,058 --> 01:23:20,318
Что не надо?
1174
01:23:20,359 --> 01:23:21,328
Что не надо?
1175
01:23:21,369 --> 01:23:22,600
Я просто хочу, чтобы ты...
1176
01:23:22,766 --> 01:23:24,048
Хватит уже!
1177
01:23:24,731 --> 01:23:26,044
Я знаю, что тебе нужно!
1178
01:23:26,084 --> 01:23:27,359
Я устал это слушать!
1179
01:23:32,433 --> 01:23:33,626
Я люблю Ванессу.
1180
01:23:33,693 --> 01:23:35,653
И ты никак этого не изменишь.
1181
01:23:36,086 --> 01:23:37,077
Ясно?
1182
01:23:45,141 --> 01:23:47,556
По-моему, Франк меня ненавидит.
1183
01:23:48,100 --> 01:23:50,975
- Ванни, ты что такое говоришь?
- Просто...
1184
01:23:51,141 --> 01:23:54,675
Иногда он так ведёт себя
и такие вещи мне говорит…
1185
01:23:54,776 --> 01:23:57,500
Да не парься ты, я его насквозь вижу.
1186
01:23:57,747 --> 01:23:59,898
Да, иногда он может огрызнуться,
1187
01:23:59,999 --> 01:24:02,558
но в глубине души он, правда, тебя любит.
1188
01:24:03,183 --> 01:24:05,226
Я тоже его люблю,
отсюда все проблемы.
1189
01:24:07,804 --> 01:24:10,225
Честно, вот бы он был меньше...
1190
01:24:10,341 --> 01:24:12,254
Меньше был Франком?
1191
01:24:13,063 --> 01:24:14,891
Вот, ты же меня понимаешь.
1192
01:24:15,433 --> 01:24:18,257
Тебе не стать порно-королём,
если ты не понимаешь женщин.
1193
01:24:22,350 --> 01:24:23,720
Ну, что скажешь, Ванни?
1194
01:24:23,761 --> 01:24:25,600
Попробуем ещё раз?
1195
01:24:27,616 --> 01:24:28,651
Да.
1196
01:24:40,766 --> 01:24:41,808
Деннис?
1197
01:24:43,558 --> 01:24:45,178
Я похожа на скелет?
1198
01:24:46,850 --> 01:24:48,385
Ни капельки!
1199
01:24:48,808 --> 01:24:51,391
Ты топовый материал,
девушка с обложки!
1200
01:24:52,683 --> 01:24:54,120
Тогда в чём проблема?
1201
01:24:55,183 --> 01:24:56,469
А Франк в курсе?
1202
01:24:57,558 --> 01:24:59,238
А нужно разрешение?
1203
01:25:03,308 --> 01:25:05,164
Деннису – не нужно.
1204
01:25:06,975 --> 01:25:10,041
И это будет невозможно
без главного виновника этих событий.
1205
01:25:10,598 --> 01:25:11,931
Франк Ферстратен!
1206
01:25:15,391 --> 01:25:19,766
Я понимаю, куда вы клоните,
но у меня руки связаны законом.
1207
01:25:19,933 --> 01:25:21,597
В промзонах запрещено
принимать гостей,
1208
01:25:21,638 --> 01:25:22,933
это просто невозможно.
1209
01:25:23,100 --> 01:25:25,016
У него на всё готов ответ.
1210
01:25:25,183 --> 01:25:27,175
Мы пытались с вами связаться
не меньше 10 раз,
1211
01:25:27,215 --> 01:25:28,850
но у вас всегда находятся отговорки.
1212
01:25:28,897 --> 01:25:31,116
Да, послушайте,
у меня очень напряжённый график.
1213
01:25:31,157 --> 01:25:32,808
Может, дадите мне договорить?
1214
01:25:32,933 --> 01:25:36,183
Я не отрицаю, что этот бизнес
связан с деятельностью,
1215
01:25:36,391 --> 01:25:38,850
которая балансирует на грани закона.
1216
01:25:39,100 --> 01:25:41,442
Я мог бы, например,
оплачивать уборку парковки...
1217
01:25:41,482 --> 01:25:42,854
Хотела бы я на это посмотреть!
1218
01:25:43,016 --> 01:25:45,933
Всё, что происходит внутри –
моя зона ответственности.
1219
01:25:46,100 --> 01:25:48,425
А как же наше право на
нормальный ночной сон?
1220
01:25:48,465 --> 01:25:50,683
А наше право веселиться,
это никого не волнует?
1221
01:25:50,808 --> 01:25:52,999
"Зиллион" –
раковая опухоль квартала.
1222
01:25:53,440 --> 01:25:54,553
Спасибо.
1223
01:25:56,433 --> 01:25:58,172
Слышали, господин Ферстратен?
1224
01:25:58,213 --> 01:26:00,153
"Зиллион" называют
раковой опухолью.
1225
01:26:00,725 --> 01:26:02,516
Я сочту это за комплимент.
1226
01:26:02,683 --> 01:26:06,060
Как бы вы ни пытались,
рак так просто не побороть.
1227
01:26:06,850 --> 01:26:09,766
Я планирую вывести франшизу
"Зиллион" на фондовый рынок.
1228
01:26:09,891 --> 01:26:12,237
Вы вряд ли поймёте
мои грандиозные планы.
1229
01:26:15,600 --> 01:26:18,725
Как только у нас в стране
кто-либо добивается какого-то успеха,
1230
01:26:18,850 --> 01:26:21,318
люди готовы выбивать
почву у него из-под ног.
1231
01:26:21,801 --> 01:26:23,751
Да, у меня есть деньги и слава,
1232
01:26:23,799 --> 01:26:26,605
и каждый день я просыпаюсь рядом
с самой красивой женщиной Бельгии.
1233
01:26:26,646 --> 01:26:28,706
Конечно, люди завидуют.
1234
01:26:29,058 --> 01:26:32,516
Надо мной смеялись всю мою жизнь,
1235
01:26:32,557 --> 01:26:34,564
и мне приходилось всего
добиваться самостоятельно.
1236
01:26:34,883 --> 01:26:37,499
Но, скажите мне, теперь вам смешно?
1237
01:26:38,808 --> 01:26:40,565
Да, но, учитывая количество проблем,
1238
01:26:40,606 --> 01:26:42,795
не думаете ли вы, что вам не победить?
1239
01:26:47,650 --> 01:26:48,738
Спросите ещё раз.
1240
01:26:49,132 --> 01:26:50,829
Разве вы сумеете
победить в этой борьбе?
1241
01:26:51,725 --> 01:26:53,336
У меня есть только один ответ.
1242
01:26:54,558 --> 01:26:56,141
Я закоренелый лузер.
1243
01:27:39,100 --> 01:27:40,516
Тебе не нравится?
1244
01:27:40,891 --> 01:27:43,028
Ты не думала
сначала у меня спросить?
1245
01:27:44,058 --> 01:27:45,069
Зайчик,
1246
01:27:46,220 --> 01:27:48,067
я правда не вижу проблемы.
1247
01:27:49,391 --> 01:27:52,190
- Смотри, какое я пальто купила.
- Это твоя идея?
1248
01:27:53,873 --> 01:27:55,290
Или этого козла?
1249
01:27:56,808 --> 01:27:58,313
Это моя идея.
1250
01:27:59,100 --> 01:28:02,029
Моя идея и мои сиськи, ясно?
1251
01:28:30,891 --> 01:28:33,891
Мне всегда было
интересно так сделать.
1252
01:28:34,683 --> 01:28:39,009
- Это моё, отдай.
- Ну, давай, забери.
1253
01:28:43,516 --> 01:28:45,201
Как ты его нашёл?
1254
01:28:46,470 --> 01:28:48,053
Он мой, не надо его трогать.
1255
01:28:48,100 --> 01:28:50,565
Слушай, я хочу,
чтобы ты завязала, ясно?
1256
01:28:50,605 --> 01:28:51,739
Ты себя убиваешь!
1257
01:28:51,808 --> 01:28:54,080
Как ты узнал, что он там?
1258
01:28:55,891 --> 01:28:57,108
Я знаю всё.
1259
01:30:16,141 --> 01:30:17,141
Ванни?
1260
01:31:00,141 --> 01:31:02,355
Черт побери!
1261
01:31:06,808 --> 01:31:07,808
Что?
1262
01:31:07,975 --> 01:31:10,293
Да, Франк, звоню сказать,
что твоя девушка
1263
01:31:10,333 --> 01:31:13,013
только что завалилась
в "Каррэ" вусмерть пьяная.
1264
01:31:26,406 --> 01:31:29,130
- Вам нельзя внутрь.
- Да? И как ты меня остановишь?
1265
01:31:34,683 --> 01:31:36,058
Ванесса?
1266
01:31:36,225 --> 01:31:37,600
Ванесса?
1267
01:31:38,766 --> 01:31:40,016
Что такое, в чём дело?
1268
01:31:40,183 --> 01:31:42,808
- Ванесса, пойдём домой.
- Я остаюсь.
1269
01:31:43,600 --> 01:31:45,404
Ладно, ну прости меня за всё.
1270
01:31:46,641 --> 01:31:47,808
Пойдём.
1271
01:31:49,427 --> 01:31:51,223
Не надо выставлять меня психом, хорошо?
1272
01:31:51,518 --> 01:31:53,223
С этим ты и сам справляешься.
1273
01:31:54,867 --> 01:31:57,100
- Тебе не кажется это странным?
- Что?
1274
01:31:57,308 --> 01:31:59,206
Что мы с тобой вместе.
1275
01:31:59,725 --> 01:32:02,604
Я даже не понимаю,
что я в тебе нашла.
1276
01:32:03,240 --> 01:32:05,058
Ты вообще не в моём вкусе.
1277
01:32:06,016 --> 01:32:07,947
Ты слишком низкий.
1278
01:32:09,850 --> 01:32:12,016
Я сказал, пошли домой,
это так трудно понять?
1279
01:32:14,475 --> 01:32:15,896
Веди себя нормально, Ферстратен!
1280
01:32:16,487 --> 01:32:18,100
Я тут пока ещё главный!
1281
01:32:18,475 --> 01:32:20,016
Ах, ты главный?
1282
01:32:20,183 --> 01:32:21,294
Это я главный!
1283
01:32:21,593 --> 01:32:23,975
Хозяин твоего сраного кафе с гирляндами!
1284
01:32:40,683 --> 01:32:42,433
Нам надо обо всём поговорить.
1285
01:32:42,600 --> 01:32:45,475
- Детка, успокойся, послушай меня.
- Не трогай меня.
1286
01:32:45,641 --> 01:32:47,641
Тихо, успокойся,
ты на себя не похожа!
1287
01:32:47,808 --> 01:32:49,510
Да?
А кто же я?
1288
01:32:51,350 --> 01:32:53,455
Ладно, ну прости меня,
я же тебя люблю!
1289
01:32:53,556 --> 01:32:55,600
Ага, классный способ
проявления чувств!
1290
01:32:55,766 --> 01:32:58,808
Я люблю тебя слишком сильно,
вот и веду себя, как дурак!
1291
01:33:03,600 --> 01:33:04,882
Я изменюсь.
1292
01:33:05,766 --> 01:33:07,206
- Для тебя.
- Конечно.
1293
01:33:11,683 --> 01:33:13,415
Какая у меня любимая песня, Франк?
1294
01:33:15,847 --> 01:33:16,864
Какая?
1295
01:33:20,283 --> 01:33:21,563
А любимое блюдо?
1296
01:33:23,351 --> 01:33:25,190
Какой цвет мне идёт больше всего?
1297
01:33:26,558 --> 01:33:28,170
Кто моя лучшая подруга?
1298
01:33:29,558 --> 01:33:31,973
- Разве это так важно?
- Это важно.
1299
01:33:33,602 --> 01:33:34,894
В смысле...
1300
01:33:35,880 --> 01:33:37,808
Что ты вообще обо мне знаешь?
1301
01:33:38,951 --> 01:33:40,345
О чём я мечтаю?
1302
01:33:41,323 --> 01:33:43,306
Отчего не сплю по ночам?
1303
01:33:45,033 --> 01:33:47,294
Я же не просто аксессуар,
1304
01:33:47,334 --> 01:33:49,708
чтобы перед людьми красоваться!
1305
01:33:52,772 --> 01:33:53,995
Только...
1306
01:33:54,358 --> 01:33:55,766
Тебе этого не понять.
1307
01:33:56,619 --> 01:33:58,333
Ты не способен понимать.
1308
01:34:01,016 --> 01:34:02,772
Повторяю: я не твоя!
1309
01:34:03,545 --> 01:34:04,558
И вообще ничья!
1310
01:34:04,659 --> 01:34:07,938
Ты, может, и не моя,
но вот это вот барахло – точно моё.
1311
01:34:08,016 --> 01:34:10,029
Вот, платье - это я его купил.
1312
01:34:10,069 --> 01:34:12,417
Туфли - я оплатил, ожерелье - я оплатил.
1313
01:34:15,100 --> 01:34:16,402
Знаешь, что?
1314
01:34:16,442 --> 01:34:17,743
Оставь себе.
1315
01:34:18,683 --> 01:34:20,350
Что ты будешь делать без меня?
1316
01:34:21,725 --> 01:34:24,198
Думаешь, кому-то нужна
Мисс Бельгия 97?
1317
01:34:25,600 --> 01:34:27,225
Что, вернёшься домой?
1318
01:34:31,475 --> 01:34:32,891
Как-нибудь справлюсь.
1319
01:34:33,058 --> 01:34:34,850
- Да?
- Да, лишь бы без тебя!
1320
01:34:35,016 --> 01:34:38,058
Тебе бы в рехаб
и перестать нюхать это дерьмо.
1321
01:34:38,225 --> 01:34:39,807
Я, может, и не знаю,
о чём ты мечтаешь,
1322
01:34:39,848 --> 01:34:41,797
но почему не спишь по ночам – знаю.
1323
01:34:44,516 --> 01:34:45,913
Знаешь, кто ты?
1324
01:34:47,308 --> 01:34:50,045
Жалкий коротышка.
1325
01:34:52,475 --> 01:34:54,058
- Я?
- Да.
1326
01:34:55,573 --> 01:34:57,820
Посмотри на себя в зеркало.
1327
01:34:58,108 --> 01:34:59,393
Посмотри на себя.
1328
01:34:59,577 --> 01:35:00,486
Кто тут жалкий?
1329
01:35:01,391 --> 01:35:03,808
У тебя одно достижение –
твоя внешность.
1330
01:35:03,933 --> 01:35:06,563
Но, поверь, это ненадолго.
Красота пройдёт.
1331
01:35:06,826 --> 01:35:08,930
- Посидишь пока здесь.
- Пошёл ты!
1332
01:35:11,817 --> 01:35:13,850
Не смей меня закрывать!
1333
01:35:13,891 --> 01:35:16,350
Сиди здесь, пока не придёшь в себя!
1334
01:35:16,558 --> 01:35:19,725
- Ты что творишь, совсем больной?
- Уж от тебя мне нотации не нужны!
1335
01:35:19,850 --> 01:35:21,725
Заткнись, пока я тебе не втащил!
1336
01:35:23,141 --> 01:35:27,071
Если вы думаете, что вы мне нужны,
то вы ошибаетесь.
1337
01:35:28,006 --> 01:35:30,140
Это Франк и Блэк Мэджик,
1338
01:35:30,180 --> 01:35:34,076
и Франк и Ванесса,
и никак иначе, ясно?
1339
01:35:34,885 --> 01:35:36,901
Нет у меня времени на это дерьмо!
1340
01:37:17,016 --> 01:37:18,433
Ой, простите.
1341
01:37:41,196 --> 01:37:43,273
Ты просто дар небес, девочка...
1342
01:37:47,163 --> 01:37:48,287
- Светлана?
- Твою мать...
1343
01:37:48,391 --> 01:37:50,071
Я знаю, что ты здесь!
1344
01:37:50,278 --> 01:37:51,392
Открой дверь!
1345
01:37:52,492 --> 01:37:53,832
Открывай!
1346
01:37:57,522 --> 01:38:00,313
- Папа, я...
- Где он? А?
1347
01:38:23,641 --> 01:38:25,808
Тебе конец, урод.
1348
01:38:27,475 --> 01:38:28,725
Где он?
1349
01:38:28,850 --> 01:38:32,141
- Кто вам нужен?
- Деннис! Где он?
1350
01:38:32,350 --> 01:38:33,600
Я не знаю.
1351
01:38:33,766 --> 01:38:36,765
Найди его и приведи
этого ублюдка ко мне, ясно?
1352
01:38:36,806 --> 01:38:37,839
Ясно.
1353
01:38:38,380 --> 01:38:39,467
Что он сделал?
1354
01:38:59,058 --> 01:39:00,600
Привет, братишка.
1355
01:39:04,850 --> 01:39:07,058
Ты совсем из ума выжил?
1356
01:39:08,432 --> 01:39:11,475
И порно-королю
раз в жизни можно влюбиться.
1357
01:39:11,993 --> 01:39:13,849
Она тебе в дочери годится!
1358
01:39:14,292 --> 01:39:15,231
Идиота.
1359
01:39:15,272 --> 01:39:16,688
Она красотка.
1360
01:39:17,350 --> 01:39:19,394
Ты совсем себе не хозяин?
1361
01:39:22,630 --> 01:39:24,646
Да, Франк, как нам это разрулить?
1362
01:39:26,141 --> 01:39:27,350
Нам?
1363
01:39:28,343 --> 01:39:30,057
Нет больше нас.
1364
01:39:30,683 --> 01:39:33,308
Мой тебе совет:
вали как можно дальше.
1365
01:39:33,475 --> 01:39:34,808
Куда, Фрэнк?
1366
01:39:36,099 --> 01:39:38,309
Гватемала, Юпитер – выбирай.
1367
01:39:39,074 --> 01:39:40,683
Туда, где они тебя не найдут.
1368
01:39:41,641 --> 01:39:43,058
А "Зиллион"?
1369
01:39:43,893 --> 01:39:45,536
Проживёт без тебя.
1370
01:39:47,361 --> 01:39:48,881
Вот как ты заговорил?
1371
01:39:50,371 --> 01:39:51,854
Придётся откупиться.
1372
01:39:53,418 --> 01:39:55,850
- Что?
- Новая жизнь стоит денег.
1373
01:39:57,443 --> 01:39:59,323
И за что мне откупаться?
1374
01:40:00,433 --> 01:40:01,766
За твои откаты?
1375
01:40:02,386 --> 01:40:04,808
- Или за твои акции?
- За прибыль.
1376
01:40:04,933 --> 01:40:05,955
Прибыль?
1377
01:40:05,995 --> 01:40:09,100
Знаешь что,
нет у меня на это времени.
1378
01:40:10,725 --> 01:40:13,433
Так найди время, чмо ты унылое!
1379
01:40:16,600 --> 01:40:19,041
Чем ты вообще у меня занимался?
1380
01:40:20,574 --> 01:40:22,058
Языком чесал с дружками?
1381
01:40:22,225 --> 01:40:24,808
Базар фильтруй, клоун вонючий!
1382
01:40:24,975 --> 01:40:27,558
Я за тебя 300 дней
отмотал за решёткой!
1383
01:40:28,600 --> 01:40:30,683
281.
1384
01:40:32,016 --> 01:40:34,058
Лучше бы ты там и остался.
1385
01:40:35,183 --> 01:40:37,766
Ты забыл, кто твои настоящие друзья.
1386
01:40:38,017 --> 01:40:38,961
Друзья?
1387
01:40:39,118 --> 01:40:40,543
Мы не друзья, Деннис.
1388
01:40:40,853 --> 01:40:43,100
Ты был просто клиентом с привилегиями!
1389
01:40:45,141 --> 01:40:46,655
Кто-то должен тебя осадить.
1390
01:40:47,556 --> 01:40:48,966
Научить уважению.
1391
01:41:10,433 --> 01:41:13,766
...новая Мисс Бельгия 2001.
1392
01:41:27,976 --> 01:41:29,306
Вкусно?
1393
01:41:35,327 --> 01:41:36,840
Хочешь табаско добавить?
1394
01:41:39,012 --> 01:41:40,220
Не надо.
1395
01:41:47,891 --> 01:41:49,433
А цветы как?
1396
01:41:54,016 --> 01:41:55,817
Это похоронные цветы.
1397
01:41:58,058 --> 01:41:59,433
Разве?
1398
01:42:02,163 --> 01:42:03,575
Но мне нравятся.
1399
01:42:19,877 --> 01:42:22,401
Эй! Ты! Стоять! Сюда иди!
1400
01:42:23,726 --> 01:42:26,220
Нет, стойте! Не надо!
1401
01:42:38,141 --> 01:42:39,891
Где у вас бабки, сука?
1402
01:42:40,433 --> 01:42:43,391
- Ты слышишь или нет? Где деньги?!
- Наверху.
1403
01:42:45,433 --> 01:42:46,625
Вставай, мудила!
1404
01:42:48,097 --> 01:42:49,542
Пошли, пошли!
1405
01:42:51,113 --> 01:42:53,988
Где у вас деньги?
Где вы храните бабки?
1406
01:42:54,141 --> 01:42:55,641
Вон там, в шкафу!
1407
01:43:01,225 --> 01:43:02,600
Иди сюда.
1408
01:43:04,933 --> 01:43:06,308
Открывай!
1409
01:43:09,141 --> 01:43:10,516
Быстро!
1410
01:43:13,058 --> 01:43:15,225
Быстрее!
1411
01:43:25,487 --> 01:43:27,066
Игра окончена, ублюдок.
1412
01:43:29,433 --> 01:43:31,229
Наличка у меня, сматываемся!
1413
01:43:31,330 --> 01:43:33,028
Возьми ключи от тачки!
1414
01:43:36,475 --> 01:43:38,026
Зайчик...
1415
01:43:39,600 --> 01:43:41,058
Малыш...
1416
01:44:08,891 --> 01:44:11,766
Вы не оставите нас на минутку?
1417
01:44:14,875 --> 01:44:16,350
- Франк...
- Осторожно, больно.
1418
01:44:16,391 --> 01:44:17,851
Что здесь случилось?
1419
01:44:18,016 --> 01:44:19,141
Ничего, успокойся.
1420
01:44:19,350 --> 01:44:21,391
Мне нужно сделать фото, мадам.
1421
01:44:21,558 --> 01:44:22,656
Фото?
1422
01:44:22,697 --> 01:44:25,183
Дайте я хоть приберусь,
выглядит ужасно.
1423
01:44:25,369 --> 01:44:27,891
Нет, мам, не надо, оставь.
1424
01:44:28,141 --> 01:44:30,558
Пусть все увидят, кто здесь жертва.
1425
01:45:04,853 --> 01:45:06,200
Ты как?
1426
01:45:11,516 --> 01:45:14,350
Тебе, смотрю,
тоже здорово досталось.
1427
01:45:14,516 --> 01:45:15,962
Марлен, это было...
1428
01:45:16,968 --> 01:45:18,433
как-то ненормально.
1429
01:45:18,600 --> 01:45:20,850
Они как звери…
1430
01:45:21,390 --> 01:45:23,958
Как им удалось забраться сюда?
1431
01:45:25,372 --> 01:45:27,059
Откуда я знаю?
1432
01:45:27,600 --> 01:45:29,552
У тебя же есть ключ-карта.
1433
01:45:29,699 --> 01:45:31,515
Мам, хватит.
1434
01:45:31,808 --> 01:45:33,866
Пусть просто покажет свою карту.
1435
01:45:36,350 --> 01:45:38,350
Или она уже не у тебя?
1436
01:45:46,141 --> 01:45:48,128
- Мам, я тебя прошу...
- Что?
1437
01:45:48,641 --> 01:45:50,933
Ты понимаешь,
через что мы вообще прошли?
1438
01:45:51,100 --> 01:45:53,641
Я просто задаю те же вопросы,
что и полицейские.
1439
01:45:53,682 --> 01:45:56,182
Это не их дело, и не твоё тоже.
1440
01:45:58,808 --> 01:46:03,308
Сколько вообще есть этих карт,
и кому из друзей ты их раздавал?
1441
01:46:03,475 --> 01:46:06,687
Просто ложись спать, мам,
я со всем разберусь.
1442
01:46:09,766 --> 01:46:10,766
Вот.
1443
01:46:17,016 --> 01:46:18,058
А ваша где?
1444
01:46:21,016 --> 01:46:23,683
Мам, пожалуйста, уходи.
1445
01:46:26,683 --> 01:46:28,183
Хорошо.
1446
01:46:29,016 --> 01:46:31,100
Скажи, если что-то понадобится.
1447
01:46:34,308 --> 01:46:36,192
Этой ночью двое грабителей
1448
01:46:36,232 --> 01:46:39,141
пробрались в лофт
господина Ферстратена
1449
01:46:39,350 --> 01:46:42,183
и применили грубую силу
по отношению к жильцам.
1450
01:46:42,391 --> 01:46:46,141
Точный размер ущерба
пока остаётся неизвестным,
1451
01:46:46,350 --> 01:46:47,918
но мы знаем, что им удалось скрыться
1452
01:46:47,958 --> 01:46:50,100
на Мерседесе хозяина
скандально известного клуба.
1453
01:47:09,808 --> 01:47:11,808
Тебе не очень больно?
1454
01:47:14,016 --> 01:47:15,641
Голова побаливает.
1455
01:47:21,104 --> 01:47:22,675
Ты спасла мне жизнь.
1456
01:47:24,933 --> 01:47:26,391
Ты выйдешь за меня?
1457
01:47:33,975 --> 01:47:35,695
Ты выйдешь за меня?
1458
01:47:40,850 --> 01:47:42,016
Ты слышала.
1459
01:47:43,933 --> 01:47:45,766
Ты слышал меня.
1460
01:47:50,373 --> 01:47:52,533
- Кто там?
- Я не знаю.
1461
01:47:58,766 --> 01:48:01,433
Чико... Зачем так пугать?
1462
01:48:01,600 --> 01:48:03,238
Мне звонил Людо с автостоянки.
1463
01:48:03,490 --> 01:48:04,704
Нашли твою машину.
1464
01:48:06,100 --> 01:48:07,273
А Деннис?
1465
01:48:07,725 --> 01:48:08,776
Телефон отключил.
1466
01:48:08,816 --> 01:48:10,308
Никто не знает, где он.
1467
01:48:10,475 --> 01:48:12,009
Скажи, пусть ищут дальше.
1468
01:48:12,049 --> 01:48:14,151
Встретимся внизу
через 5 минут, хорошо?
1469
01:48:21,808 --> 01:48:23,308
Ещё одно.
1470
01:48:23,475 --> 01:48:25,077
Давай дальше без меня.
1471
01:48:25,237 --> 01:48:26,350
Я ухожу.
1472
01:48:26,516 --> 01:48:27,665
Почему?
1473
01:48:27,858 --> 01:48:28,917
Ты боишься?
1474
01:48:28,958 --> 01:48:30,905
Становится слишком жарко.
1475
01:48:32,141 --> 01:48:33,589
У меня двое детей.
1476
01:48:33,769 --> 01:48:35,316
Сдай бейдж в офисе, ладно?
1477
01:48:38,808 --> 01:48:41,249
Поторопись,
криминалисты вот-вот приедут.
1478
01:48:41,290 --> 01:48:42,478
Да.
1479
01:48:43,125 --> 01:48:44,313
Вот.
1480
01:49:22,308 --> 01:49:24,608
- Алло?
- Да, это я.
1481
01:49:25,100 --> 01:49:28,600
- Я нашёл его.
- Ясно, звони Мариусу.
1482
01:49:28,891 --> 01:49:30,058
Принято.
1483
01:49:52,498 --> 01:49:54,201
Мне не стоило тебя оскорблять.
1484
01:50:04,933 --> 01:50:06,180
Прости.
1485
01:50:10,891 --> 01:50:12,100
Ладно.
1486
01:50:19,474 --> 01:50:22,605
- Налить тебе чаю?
- Да, было бы здорово.
1487
01:50:25,495 --> 01:50:28,120
- Да?
- Франк, тут с тобой хотят поговорить.
1488
01:50:28,289 --> 01:50:29,623
Кто?
1489
01:50:39,600 --> 01:50:40,580
Так вот он.
1490
01:50:41,299 --> 01:50:43,420
Наконец-то я лицезрел его.
1491
01:50:44,269 --> 01:50:45,686
Впечатляет.
1492
01:50:45,964 --> 01:50:47,822
Хорошо, что я сегодня добрый.
1493
01:50:48,252 --> 01:50:50,312
Обычно я не пускаю с убогими причёсками.
1494
01:50:51,737 --> 01:50:54,985
- Да, жене она тоже не нравилась.
- Чем обязан?
1495
01:50:56,115 --> 01:50:57,569
Хочу поговорить.
1496
01:50:59,224 --> 01:51:00,707
Мне нечего сказать.
1497
01:51:01,080 --> 01:51:04,083
Ничего, в основном тебе придётся слушать.
1498
01:51:05,187 --> 01:51:09,708
-Что читаете?
-Да вот, "Истории".
1499
01:51:12,850 --> 01:51:15,433
Жутковатое фото, тебе так не кажется?
1500
01:51:17,756 --> 01:51:20,185
Мне кажется, оно… милое.
1501
01:51:35,231 --> 01:51:37,647
Я просто не знала,
кому ещё позвонить...
1502
01:51:37,687 --> 01:51:39,981
Ничего, можешь на меня положиться.
1503
01:51:40,141 --> 01:51:42,725
Я боюсь, что Франк
сделает мне больно.
1504
01:51:42,891 --> 01:51:45,631
Он должен понять, что нельзя
так обращаться с людьми.
1505
01:51:45,797 --> 01:51:46,892
Уж точно не с тобой.
1506
01:51:46,933 --> 01:51:50,377
- Думаете, я заревную?
- Подожди. Слушай дальше.
1507
01:51:50,514 --> 01:51:51,923
Я знаю пару ребят,
1508
01:51:52,024 --> 01:51:54,250
которые могли бы заставить его задуматься.
1509
01:51:55,975 --> 01:51:57,432
В смысле?
1510
01:52:00,558 --> 01:52:01,856
Ты как?
1511
01:52:02,576 --> 01:52:03,812
Нормально?
1512
01:52:04,929 --> 01:52:08,846
- Я хочу немного побыть одна.
- Конечно, без проблем. Отдыхай.
1513
01:52:31,641 --> 01:52:33,183
Алло?
1514
01:52:34,308 --> 01:52:37,713
- А как попасть внутрь?
- Только с ключ-картой.
1515
01:52:40,600 --> 01:52:42,766
Окей, достань её для меня.
1516
01:52:59,112 --> 01:53:01,018
В лофте есть сейф?
1517
01:53:01,258 --> 01:53:03,592
Да, у нас в спальне. А что?
1518
01:53:04,428 --> 01:53:05,969
Нужно заплатить парням.
1519
01:53:06,635 --> 01:53:08,738
Я только не хочу,
чтобы Франку навредили...
1520
01:53:09,529 --> 01:53:10,602
И я не хочу.
1521
01:53:22,683 --> 01:53:25,035
Я просто хочу, чтобы он
почувствовал то же, что и я.
1522
01:53:25,075 --> 01:53:26,308
Чтобы он прошёл через это.
1523
01:53:27,808 --> 01:53:29,641
Боже, что я говорю...
Я сошла с ума.
1524
01:53:29,828 --> 01:53:33,536
Это Франк сошёл с ума, а не ты.
Надо спасать тебя оттуда.
1525
01:53:33,683 --> 01:53:36,308
Но я всё-таки его люблю...
Я до сих пор его люблю.
1526
01:53:36,516 --> 01:53:39,100
Это не оправдывает его поведение!
1527
01:53:39,308 --> 01:53:42,058
Нет, но я всё ещё верю,
что мы с ним вместе навсегда.
1528
01:53:42,225 --> 01:53:45,629
Ну нельзя быть
такой наивной, девочка.
1529
01:53:46,183 --> 01:53:48,016
Может, и так.
1530
01:53:55,516 --> 01:53:56,808
Наслушался?
1531
01:53:58,100 --> 01:53:59,641
Я скажу просто.
1532
01:54:00,725 --> 01:54:04,316
Завтра ты принесёшь свою
чёрную бухгалтерию в налоговую.
1533
01:54:05,058 --> 01:54:06,528
Скажем, часов в 12.
1534
01:54:07,035 --> 01:54:09,528
А я сделаю так,
чтобы эта запись исчезла.
1535
01:54:10,933 --> 01:54:15,016
Другой вариант – она
окажется в руках у следователей.
1536
01:54:15,844 --> 01:54:18,533
А твоя девушка сядет на 5-6 лет.
1537
01:54:24,659 --> 01:54:26,833
Кого ты любишь больше, Ферстратен?
1538
01:54:27,339 --> 01:54:30,167
Свой "Зиллион" или
"женщину своей жизни"?
1539
01:54:33,082 --> 01:54:34,755
Это даже не дилемма, тупица.
1540
01:54:35,933 --> 01:54:37,792
Засади её и выкинь ключи,
1541
01:54:38,147 --> 01:54:39,227
мне-то что?
1542
01:54:40,453 --> 01:54:42,622
А что ж ты рыдаешь, если тебе плевать?
1543
01:54:50,108 --> 01:54:51,483
Ну ты и сволочь...
1544
01:54:53,182 --> 01:54:55,601
Чтобы изловить сволочь,
нужно стать сволочью.
1545
01:55:01,218 --> 01:55:03,101
Твою мать, Деннис...
1546
01:55:03,496 --> 01:55:05,163
Завтра в 12.
1547
01:55:06,412 --> 01:55:08,346
Это не то, что вы думаете,
я могу всё объяснить!
1548
01:55:08,450 --> 01:55:09,450
Подождите!
1549
01:55:09,563 --> 01:55:11,068
Объяснишь всё копам.
1550
01:55:11,108 --> 01:55:12,308
Прочь с дороги.
1551
01:55:12,889 --> 01:55:14,625
Выслушайте меня!
1552
01:55:15,308 --> 01:55:17,558
Я люблю Франка, и он меня – тоже.
1553
01:55:18,885 --> 01:55:23,151
- Ты не стоишь моего Франка!
- Пустите меня...
1554
01:55:28,516 --> 01:55:29,600
Марлен?
1555
01:55:30,433 --> 01:55:33,016
Марлен? Марлен?
1556
01:55:33,597 --> 01:55:34,957
- Дай ключи!
- Чего?
1557
01:55:35,058 --> 01:55:36,459
Ключи от машины, быстро!
1558
01:55:37,016 --> 01:55:38,350
Давай! Скорее!
1559
01:55:39,308 --> 01:55:42,766
Мариус! Я ошибся!
Скажи, что ты его не убил!
1560
01:55:42,807 --> 01:55:43,810
Пока нет.
1561
01:55:43,869 --> 01:55:45,942
У меня есть деньги!
Миллионы! Я всё тебе отдам!
1562
01:55:45,983 --> 01:55:47,766
Всё забирай!
Только отпусти его! Ладно?
1563
01:55:47,891 --> 01:55:50,558
Думаешь, всё дело в деньгах?
Да мне плевать на деньги.
1564
01:55:50,725 --> 01:55:51,658
Мариус!
1565
01:55:51,699 --> 01:55:53,675
Франк, тебе помочь? Давай я сяду за руль.
1566
01:55:53,716 --> 01:55:54,808
Заткнись, чувак!
1567
01:56:10,558 --> 01:56:11,725
Деннис?
1568
01:56:43,998 --> 01:56:46,914
Закрой пасть. Закрой пасть.
1569
01:57:00,016 --> 01:57:01,808
Нет, нет, нет.
1570
01:57:01,975 --> 01:57:03,891
Тащи сюда агрегат.
1571
01:57:11,165 --> 01:57:12,332
Погодь.
1572
01:57:12,433 --> 01:57:13,373
Молчать!
1573
01:57:16,937 --> 01:57:18,265
Пока нет.
1574
01:57:18,960 --> 01:57:22,641
Думаешь, дело в деньгах?
Да мне плевать на деньги.
1575
01:57:25,266 --> 01:57:27,350
Чёрт тебя дери!
1576
01:57:27,581 --> 01:57:28,581
Твою мать!
1577
01:57:41,516 --> 01:57:44,680
- Где он, мать твою?
- Я не знаю...
1578
01:57:45,086 --> 01:57:46,203
Это вы мне скажите.
1579
01:57:48,100 --> 01:57:49,375
Езжай домой, Франк.
1580
01:57:50,153 --> 01:57:52,826
И если я узнаю, что ты ему помогал...
1581
01:57:55,808 --> 01:57:57,469
Я и тебя урою.
1582
01:58:24,475 --> 01:58:26,475
Братан, гони!! Жми на газ!
1583
01:58:43,735 --> 01:58:45,194
Деннис, ты живой?
1584
01:58:45,641 --> 01:58:47,843
- Ну ты и трус...
- Прости, братан, прости!
1585
01:58:48,140 --> 01:58:49,890
Они меня покалечили!
1586
01:58:49,991 --> 01:58:51,421
Мочите их!
1587
01:59:24,225 --> 01:59:26,345
Это всё останется между нами.
1588
01:59:28,100 --> 01:59:30,353
- Да, конечно.
- Я серьёзно.
1589
01:59:31,433 --> 01:59:33,029
У меня всё-таки репутация.
1590
01:59:40,683 --> 01:59:43,400
Денег… бери сколько нужно.
1591
01:59:45,183 --> 01:59:48,000
Будешь жить, как король, где угодно.
1592
01:59:51,187 --> 01:59:52,586
Послушай, Франк.
1593
01:59:53,575 --> 01:59:55,379
Я всегда очень тебя уважал.
1594
01:59:56,600 --> 01:59:59,558
Мы с тобой – порно-король
и диско-король.
1595
01:59:59,659 --> 02:00:01,181
Мир был у наших ног.
1596
02:00:02,308 --> 02:00:03,743
А ты всё запорол.
1597
02:00:06,623 --> 02:00:08,716
Знаешь, чем мы отличаемся?
1598
02:00:10,641 --> 02:00:12,302
Ты – не человек чести.
1599
02:00:15,619 --> 02:00:17,288
Деннис не возьмёт деньги.
1600
02:00:20,850 --> 02:00:22,479
Хоть так и не скажешь...
1601
02:00:24,828 --> 02:00:26,535
но ты мой друг, Деннис.
1602
02:00:28,287 --> 02:00:29,770
Возможно, единственный.
1603
02:00:31,546 --> 02:00:33,635
Ты не знаешь, что такое дружба, брат.
1604
02:00:54,865 --> 02:00:56,240
Хоть сигарет куплю.
1605
02:00:57,933 --> 02:00:59,183
Это Ванесса.
1606
02:01:00,933 --> 02:01:03,292
Ограбление эта сучка подстроила.
1607
02:01:05,683 --> 02:01:07,933
Эта сучка – всё, что у тебя осталось.
1608
02:01:15,516 --> 02:01:17,936
- Шикарно выглядишь.
- Заткни пасть и открой мне дверь.
1609
02:01:19,266 --> 02:01:20,475
Что с тобой?
1610
02:01:30,100 --> 02:01:31,308
Алло?
1611
02:01:36,631 --> 02:01:38,326
-Операция очень сложная...
-Где она?
1612
02:01:42,641 --> 02:01:44,790
Зайчик, её оперируют.
1613
02:01:45,156 --> 02:01:46,118
Оперируют?
1614
02:01:46,354 --> 02:01:47,623
Из-за сотрясения?
1615
02:01:47,850 --> 02:01:50,263
Боюсь, ситуация несколько серьёзнее.
1616
02:01:50,808 --> 02:01:53,039
На обследовании мы обнаружили
подозрительные клетки,
1617
02:01:53,079 --> 02:01:55,708
а учитывая анамнез вашей матери...
1618
02:02:14,391 --> 02:02:16,805
Доктор сказал,
это падение спасло ей жизнь.
1619
02:02:18,475 --> 02:02:20,470
Иначе рак бы не обнаружили.
1620
02:02:24,561 --> 02:02:27,292
Ты знаешь, что я
в жизни плакал только дважды?
1621
02:02:29,586 --> 02:02:30,849
Первый раз...
1622
02:02:32,136 --> 02:02:34,820
в 1988 году, 13 ноября.
1623
02:02:35,891 --> 02:02:37,265
Знаешь, почему?
1624
02:02:40,004 --> 02:02:41,286
Тогда впервые
1625
02:02:42,366 --> 02:02:45,170
компьютер обыграл человека в шахматы.
1626
02:02:46,581 --> 02:02:47,834
Я плакал...
1627
02:02:50,929 --> 02:02:53,250
потому что это была и моя победа.
1628
02:02:57,647 --> 02:03:00,583
Я всегда понимал компьютеры
лучше, чем людей.
1629
02:03:04,253 --> 02:03:05,858
Компьютер...
1630
02:03:06,638 --> 02:03:08,162
Не плюнет в тебя...
1631
02:03:09,186 --> 02:03:10,845
Не станет смеяться.
1632
02:03:12,068 --> 02:03:13,710
Он делает, что скажешь.
1633
02:03:14,818 --> 02:03:16,971
Снова и снова, сколько нужно.
1634
02:03:23,058 --> 02:03:24,863
А второй раз я плакал...
1635
02:03:27,015 --> 02:03:28,320
сегодня.
1636
02:03:32,531 --> 02:03:33,869
Потому что понял...
1637
02:03:34,890 --> 02:03:36,764
что ты для меня важнее...
1638
02:03:38,357 --> 02:03:40,000
чем все компьютеры.
1639
02:03:43,597 --> 02:03:44,889
Зайчик...
1640
02:03:50,975 --> 02:03:52,183
Ванесса...
1641
02:03:54,433 --> 02:03:55,935
Скажи мне кое-что.
1642
02:03:58,370 --> 02:04:00,073
Только давай честно.
1643
02:04:06,543 --> 02:04:08,229
Ответь на мой вопрос.
1644
02:04:12,308 --> 02:04:13,641
На какой?
1645
02:04:16,861 --> 02:04:18,421
Ты выйдешь за меня?
1646
02:04:25,514 --> 02:04:26,847
Серьёзно?
1647
02:04:27,771 --> 02:04:29,163
Ты слышала.
1648
02:04:29,609 --> 02:04:31,526
Свадьба. Ты и я.
1649
02:04:31,895 --> 02:04:33,052
Простой вопрос.
1650
02:04:33,679 --> 02:04:34,866
Простой ответ.
1651
02:04:40,808 --> 02:04:42,100
Ты ненормальный?
1652
02:04:43,391 --> 02:04:44,808
Ты же знаешь.
1653
02:04:46,933 --> 02:04:49,152
Вот почему мы
так подходим друг другу.
1654
02:04:55,578 --> 02:04:57,595
Ты такая же двинутая, как я.
1655
02:05:01,476 --> 02:05:04,116
Пяти лет тюрьмы показалось мало.
1656
02:05:04,542 --> 02:05:07,320
Ванесса получила пожизненное со мной.
1657
02:05:08,391 --> 02:05:12,100
Я знаю, что она совершила
страшную ошибку, но...
1658
02:05:13,766 --> 02:05:17,789
я надеюсь, что ты сможешь...
понять моё решение.
1659
02:05:18,725 --> 02:05:20,308
И принять его.
1660
02:05:20,475 --> 02:05:23,058
И никто и ничто
не могли этого изменить.
1661
02:05:24,225 --> 02:05:25,433
Ты что?
1662
02:05:26,373 --> 02:05:27,565
Что случилось?
1663
02:05:28,343 --> 02:05:30,218
Здесь нужна помощь!
1664
02:05:32,675 --> 02:05:36,214
Полагаю, здесь достаточно
оснований для ареста мисс Госенс.
1665
02:05:41,100 --> 02:05:42,617
Объясните мне, Нико,
1666
02:05:43,141 --> 02:05:46,265
как вы добыли этот материал
без моего разрешения?
1667
02:05:47,859 --> 02:05:49,094
У меня есть разрешение.
1668
02:05:50,072 --> 02:05:51,308
Неужели?
1669
02:05:51,930 --> 02:05:53,790
Оно у вас в письменной форме?
1670
02:05:56,975 --> 02:05:59,003
Такарт допустил большую ошибку.
1671
02:05:59,760 --> 02:06:01,615
Он недооценил Франка Ферстратена.
1672
02:06:32,623 --> 02:06:34,770
А чтобы закрыть вопрос с албанцами,
1673
02:06:34,921 --> 02:06:37,750
я сделал то, чего
никогда не делал раньше.
1674
02:06:38,716 --> 02:06:40,417
- Полиция! Руки вверх!
- Что за херня?
1675
02:06:42,412 --> 02:06:44,105
Я сам вызвал полицию.
1676
02:06:46,725 --> 02:06:48,641
Руки за спину!
1677
02:06:49,907 --> 02:06:52,600
-Давай, давай!
-Мочи его!
1678
02:06:59,308 --> 02:07:00,534
Если говорить про меня,
1679
02:07:00,574 --> 02:07:02,747
то моя история на этом заканчивается,
1680
02:07:02,882 --> 02:07:03,957
и весьма счастливо.
1681
02:07:04,058 --> 02:07:06,745
В категории богатых и знаменитых:
1682
02:07:07,475 --> 02:07:12,043
какая пара только что
сообщила о своей помолвке?
1683
02:07:16,516 --> 02:07:18,975
Это Франк Ферстратен
и Ванесса Госенс?
1684
02:07:19,141 --> 02:07:20,350
Верно.
1685
02:07:40,945 --> 02:07:42,858
НИКО ТАКАРТ.
НАЛОГОВЫЙ ИНСПЕКТОР.
1686
02:08:10,484 --> 02:08:13,249
- В чём дело? Как вы вошли?
- Мадам, пожалуйста, не мешайте.
1687
02:08:13,350 --> 02:08:16,058
- Что вы делаете?
- Сюда, не мешайте людям работать.
1688
02:08:16,225 --> 02:08:17,683
Мисс Госенс...
1689
02:08:53,975 --> 02:08:56,475
У Марлен Ферстратен
был свой способ показать,
1690
02:08:56,553 --> 02:08:59,250
что она не согласна с моим решением.
1691
02:08:59,771 --> 02:09:02,246
Чёрная бухгалтерия
пролила свет на всё.
1692
02:09:02,803 --> 02:09:05,083
Мошенничество
в особо крупных размерах,
1693
02:09:05,184 --> 02:09:09,443
взяточничество, вымогательство,
незаконное хранение оружия –
1694
02:09:09,544 --> 02:09:11,134
маски сорваны.
1695
02:09:38,276 --> 02:09:40,568
И "Зиллион" пришлось закрыть.
1696
02:09:42,761 --> 02:09:46,708
Я получил 2 года заключения,
4 года условно
1697
02:09:46,856 --> 02:09:50,724
и 25-летний запрет
на профессиональную деятельность.
1698
02:09:50,825 --> 02:09:53,810
Плюс гигантский штраф в 2,9 млн евро
1699
02:09:53,911 --> 02:09:56,466
за уклонение от уплаты налогов.
1700
02:09:56,880 --> 02:09:58,415
Это бесило больше всего.
1701
02:09:58,516 --> 02:10:00,766
Почему нельзя было
округлить до трёх миллионов?
1702
02:10:27,016 --> 02:10:28,353
Перейдём к лоту номер 26,
1703
02:10:28,394 --> 02:10:30,391
это набор проигрывателей
Technics SL-1200.
1704
02:10:30,558 --> 02:10:31,622
Да, мадам.
1705
02:10:31,662 --> 02:10:34,366
20000 франков с первых рядов,
будут ставки выше?
1706
02:10:34,945 --> 02:10:36,746
И все занимались
своими привычными делами.
1707
02:10:37,808 --> 02:10:41,433
Да, я вижу ставку.
Мужчина посередине, 40 000 франков.
1708
02:10:41,600 --> 02:10:44,043
Кто-то даст больше 40000 франков?
1709
02:10:44,683 --> 02:10:46,942
Продано мужчине за 40 000 франков.
1710
02:10:47,270 --> 02:10:48,755
Перейдём к лоту номер 27,
1711
02:10:48,856 --> 02:10:51,570
пожалуй, самому экзотичному
из представленных сегодня.
1712
02:10:51,671 --> 02:10:53,484
Это тигровый питон-альбинос.
1713
02:10:54,225 --> 02:10:56,792
Да, мужчина на заднем ряду,
30 000 франков.
1714
02:11:00,398 --> 02:11:02,199
Кто даст больше 30000 франков?
1715
02:11:02,300 --> 02:11:05,425
Продано мужчине
за 30000 франков, поздравляю!
1716
02:11:10,507 --> 02:11:13,068
Мэра Ванакера
не переизбрали на новый срок.
1717
02:11:13,789 --> 02:11:16,595
И, если честно, я думаю,
что он был даже рад.
1718
02:11:18,433 --> 02:11:19,875
Хорошей дороги, детка.
1719
02:11:20,477 --> 02:11:22,668
Блэк Мэджик
нашёл своё счастье в Праге,
1720
02:11:23,212 --> 02:11:25,736
порно-столице Европы,
как он её называл.
1721
02:11:26,068 --> 02:11:29,083
Король намеревался вернуть себе трон.
1722
02:11:30,757 --> 02:11:32,391
К несчастью для него,
1723
02:11:32,558 --> 02:11:35,750
связь с малолетними
и в Чехии была незаконной.
1724
02:11:38,200 --> 02:11:40,263
Никак не получается
нормально поболтать...
1725
02:11:40,364 --> 02:11:42,526
Мама оказалась права, как и всегда.
1726
02:11:42,627 --> 02:11:45,179
Испытание тюрьмой Ванесса не прошла.
1727
02:11:45,220 --> 02:11:48,619
Я говорил с юристами,
дело ещё не закрыто...
1728
02:11:48,720 --> 02:11:51,250
Закругляемся, все по камерам.
1729
02:11:54,287 --> 02:11:56,316
- Ещё приедешь?
- Да.
1730
02:12:01,054 --> 02:12:03,583
Тогда я видел её в последний раз.
1731
02:12:12,364 --> 02:12:16,225
Пожалуйста, со вкусом киви.
А это бразильское.
1732
02:12:16,326 --> 02:12:18,208
Угощайтесь. Сколько там?
1733
02:12:21,225 --> 02:12:22,785
360 франков.
1734
02:12:23,007 --> 02:12:24,749
Или 9 евро.
1735
02:12:26,891 --> 02:12:29,708
Ой, Франк,
не забудь потом вынести мусор.
1736
02:12:31,516 --> 02:12:32,641
Конечно, мама.
1737
02:12:32,742 --> 02:12:34,281
Проведя пару лет в тюрьме,
1738
02:12:34,563 --> 02:12:38,292
я наконец-то вернулся туда,
где меня хотела видеть мама.
1739
02:12:39,050 --> 02:12:42,083
Коротышка вернулся в Мейсе.
1740
02:12:44,260 --> 02:12:47,924
А вы, если захотите
сделать выводы из моей истории,
1741
02:12:48,130 --> 02:12:50,042
усвойте вот что:
1742
02:12:50,576 --> 02:12:53,256
маленький рост не означает,
1743
02:12:53,357 --> 02:12:56,292
что вам не удастся высоко подняться.
1744
02:13:09,185 --> 02:13:12,476
ПОСЛЕ ТЮРЬМЫ ФРАНК ФЕРСТРАТЕН
ВЫБРАЛ БОЛЕЕ СКРОМНУЮ ЖИЗНЬ.
1745
02:13:12,754 --> 02:13:14,247
ОН ОСНОВАЛ УСПЕШНУЮ КОМПАНИЮ,
1746
02:13:14,348 --> 02:13:18,104
СПЕЦИАЛИЗИРУЮЩУЮСЯ НА
СВЕТОДИОДНЫХ ТЕХНОЛОГИЯХ.
1747
02:13:18,211 --> 02:13:20,429
КАЖДЫЙ ГОД ОН ИСПРАВНО ПЛАТИТ НАЛОГИ.
1748
02:13:56,546 --> 02:13:58,652
РЕЖИССЁР РОБИН ПРОНТ
1749
02:13:58,881 --> 02:14:00,967
В РОЛЯХ: ЙОНАС ВЕРМЕЛЕН
ШАРЛОТТА ТИММЕРС
1750
02:14:01,157 --> 02:14:02,971
МАТТЕО СИМОНИ
БАРБАРА САРАФЬЯН
1751
02:14:03,012 --> 02:14:04,712
ФРАНК ФЕРКРУЙССЕН
ГЕРТ ВАН РАМПЕЛБЕРГ
1752
02:14:04,753 --> 02:14:06,857
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ
РОБИН ПРОНТ И КЕВИН МЮЛ
1753
02:14:06,898 --> 02:14:08,505
ОПЕРАТОР
РОБРЕЙХТ ХЕЙВАРТ
1754
02:14:08,546 --> 02:14:09,971
ПРОДЮСЕР
ХИЛЬДЕ ДЕ ЛАЕРЕ
1755
02:14:10,012 --> 02:14:11,504
МУЗЫКА
БИ-1980
160796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.