All language subtitles for Zillion.2022.D.WEB-DLRip.2.19Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,693 --> 00:00:30,986 "ФБО" ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:32,408 --> 00:00:34,962 ПРИ УЧАСТИИ "ВУСТЕЙНФИС МИЛЛСТРИТ" И "ФТМ" 3 00:00:35,680 --> 00:00:37,524 И ПОДДЕРЖКЕ ФЛАМАНДСКОГО АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ФОНДА 4 00:00:37,565 --> 00:00:38,470 И "СКРИН ФЛАНДЕРС" 5 00:00:47,426 --> 00:00:54,146 ПУТИ НАЗАД НЕТ. ЖИЗНЬ – ВСПЫШКА. ДИДЖЕЙ ФАУ 6 00:01:06,667 --> 00:01:10,208 Если человек глуп, скрыть это несложно. 7 00:01:11,333 --> 00:01:13,500 Это не написано на лице. 8 00:01:14,333 --> 00:01:16,500 По крайней мере, не у всех. 9 00:01:20,042 --> 00:01:24,792 Но если человек низкого роста, как я, такое уже не спрячешь. 10 00:01:28,708 --> 00:01:30,000 И что мне было делать? 11 00:01:34,667 --> 00:01:36,939 А делать нужно было что-то такое, 12 00:01:36,979 --> 00:01:39,250 чтобы не оставаться незамеченным. 13 00:01:43,858 --> 00:01:46,004 ОТ КОМПЬЮТЕРНОГО СПЕЦИАЛИСТА ДО КОРОЛЯ НОЧНОЙ ЖИЗНИ 14 00:01:46,045 --> 00:01:47,250 Он наш бог, Франк - наш бог. 15 00:01:52,750 --> 00:01:56,949 Самый отвязный, экстравагантный и обсуждаемый клуб города? 16 00:01:56,989 --> 00:01:59,042 Конечно "Зиллион", что ещё? 17 00:01:59,208 --> 00:02:01,708 Эпатажный владелец скандального ночного клуба... 18 00:02:01,875 --> 00:02:04,230 Франк Ферстратен остаётся под стражей. 19 00:02:04,270 --> 00:02:06,625 Мать Ферстратена также допрашивают. 20 00:02:06,792 --> 00:02:08,042 Кто этот Франк Ферстратен? 21 00:02:08,542 --> 00:02:13,042 Если верить прессе, он гангстер или около-мафиозная фигура. 22 00:02:25,833 --> 00:02:30,000 В 27 лет я был настоящим королём ночной жизни. 23 00:02:31,500 --> 00:02:34,542 Денег у меня было больше, чем я мог бы потратить за всю жизнь, 24 00:02:34,708 --> 00:02:37,292 а моё имя знал каждый. 25 00:02:38,208 --> 00:02:40,458 Франк Ферстратен, 26 00:02:40,958 --> 00:02:42,917 коротышка из Мейсе, 27 00:02:43,125 --> 00:02:46,542 поднявшийся выше, чем все они вместе взятые. 28 00:03:20,930 --> 00:03:25,142 ЗИЛЛИОН. КЛУБ ТВОИХ ГРЁЗ 29 00:03:25,943 --> 00:03:29,455 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 30 00:03:41,833 --> 00:03:46,167 Моя история начинается здесь. 31 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 когда я был ещё коротышкой Франком из Мейсе, 32 00:03:49,042 --> 00:03:52,750 простым парнем, который ни разу не был в ночном клубе, 33 00:03:52,917 --> 00:03:56,042 и собирался покорить мир своими компьютерами. 34 00:03:59,500 --> 00:04:02,208 - Что это? - Игрушки. 35 00:04:05,458 --> 00:04:09,375 Вернее, просто запчасти. Пути для железной дороги. 36 00:04:09,500 --> 00:04:11,723 На самом деле это были самые продвинутые микрочипы, 37 00:04:11,763 --> 00:04:13,583 которые только можно было тогда достать. 38 00:04:13,750 --> 00:04:15,605 Прямиком из Китая. 39 00:04:15,645 --> 00:04:17,500 Все о таких мечтали. 40 00:04:17,625 --> 00:04:18,583 А у меня они были. 41 00:04:19,625 --> 00:04:22,250 Они действительно похожи на железнодорожные пути. 42 00:04:22,417 --> 00:04:24,208 По крайней мере, в глазах дилетанта. 43 00:04:24,375 --> 00:04:25,923 Можете считать это контрабандой, 44 00:04:25,963 --> 00:04:28,000 но у мамы было для этого словечко получше. 45 00:04:28,167 --> 00:04:29,708 - Франки! - Мама. 46 00:04:29,875 --> 00:04:31,417 Джекпот. 47 00:04:31,542 --> 00:04:33,155 Чтобы узнать меня, 48 00:04:33,196 --> 00:04:35,167 сперва вам нужно узнать Марлен Ферстратен. 49 00:04:35,333 --> 00:04:37,125 Ну, ничего не заметил? 50 00:04:37,832 --> 00:04:40,219 Ой, прости! Новые волосы, ну конечно! 51 00:04:41,208 --> 00:04:45,875 Рак кожи, рак гортани, рак мочевого пузыря и рак груди. 52 00:04:46,417 --> 00:04:49,250 Марлен Ферстратен победила их все. 53 00:04:49,833 --> 00:04:50,863 Мама была такой жёсткой, 54 00:04:50,903 --> 00:04:53,333 какой только мог быть человек, победивший столько раков. 55 00:04:53,500 --> 00:04:55,250 У меня это от неё. 56 00:04:56,006 --> 00:04:57,833 "МАРЛЕН" КАФЕ-МОРОЖЕНОЕ 57 00:04:58,042 --> 00:05:00,875 Здесь в Мейсе я начинал свой бизнес. 58 00:05:01,034 --> 00:05:05,357 Веб-дизайнеры, графические дизайнеры, даже местный мясник... 59 00:05:05,542 --> 00:05:07,917 Все должны были узнать, кто такой Франк Ферстратен, 60 00:05:08,125 --> 00:05:11,333 что он продаёт, и в частности – каким образом. 61 00:05:11,500 --> 00:05:16,264 Ещё одно: все эти налоги на импорт, НДС и прочая чушь - это мимо, ясно? 62 00:05:16,304 --> 00:05:18,708 Не согласен – не берись. Спасибо. 63 00:05:18,888 --> 00:05:20,721 Разве это законно? 64 00:05:20,875 --> 00:05:22,492 Знаешь, как говорил отец Франка? 65 00:05:22,533 --> 00:05:25,292 Жизнь слишком коротка, чтобы платить налоги. 66 00:05:25,458 --> 00:05:26,416 Вот-вот. 67 00:05:26,457 --> 00:05:29,083 Я просто звоню... эээ... узнать... 68 00:05:29,250 --> 00:05:31,542 Я никогда не был очень терпелив. 69 00:05:31,708 --> 00:05:33,500 Особенно в то время. 70 00:05:33,625 --> 00:05:35,292 Компьютерные чипы и... 71 00:05:35,458 --> 00:05:39,547 Ты ему чипы хочешь продать или сообщить, что у него ВИЧ? 72 00:05:42,125 --> 00:05:46,375 Да, это... "Клирдизайн Руддервурт"? 73 00:05:46,500 --> 00:05:48,310 У меня для вас отличные новости! 74 00:05:48,350 --> 00:05:49,417 И плохие новости... 75 00:05:49,542 --> 00:05:51,824 Но скоро стало понятно, что дело шло слишком медленно. 76 00:05:52,697 --> 00:05:54,682 Я мыслил куда глобальнее. 77 00:05:55,250 --> 00:05:57,697 Лучший софт и комплектующие. 78 00:05:57,737 --> 00:05:59,625 Наши специалисты ждут вас круглосуточно! 79 00:05:59,792 --> 00:06:04,432 Засветившись на телевидении, я начал делать имя своей компании. 80 00:06:05,167 --> 00:06:07,708 У нас не было отбоя от заказов. 81 00:06:08,042 --> 00:06:10,667 А поскольку я не мог летать в Китай каждую неделю, 82 00:06:10,833 --> 00:06:14,083 Китай стал сам летать в Мейсе. 83 00:06:17,500 --> 00:06:19,125 - Вон те мне будут нужны. - Да. 84 00:06:19,292 --> 00:06:21,417 - Вот новые, этот готов? - Да. 85 00:06:21,542 --> 00:06:22,708 Хорошо. 86 00:06:23,580 --> 00:06:24,798 Отлично. 87 00:06:24,839 --> 00:06:26,375 Вот ваш заказ... 88 00:06:26,500 --> 00:06:29,125 Название "Инфобрикс" стало нарицательным. 89 00:06:29,708 --> 00:06:31,679 Круглосуточный сервис, 90 00:06:31,719 --> 00:06:35,500 доставка до двери и пожизненная гарантия. 91 00:06:36,292 --> 00:06:40,417 К 24 годам на меня работало 32 техника, 92 00:06:40,542 --> 00:06:43,610 и я зарабатывал по миллиону бельгийских франков в неделю. 93 00:06:43,697 --> 00:06:45,542 Естественно, вчёрную. 94 00:06:45,708 --> 00:06:49,500 VIC 2000, MS-DOS или Turbo Pascal? 95 00:06:49,625 --> 00:06:51,875 "Инфобрикс" знает всё обо всём. 96 00:06:52,083 --> 00:06:57,292 Чего я тогда не знал, так это того, что моя история только начиналась. 97 00:06:59,750 --> 00:07:01,292 Стоп-стоп-стоп. Стоп. 98 00:07:01,458 --> 00:07:04,500 Надин, раскройся, сколько раз можно повторять? 99 00:07:04,625 --> 00:07:08,113 - Деннис, я раскрыта! - Я не про ноги, я про твоё положение. 100 00:07:08,154 --> 00:07:10,333 Ты загораживаешь вид, ни хрена не видно. 101 00:07:10,500 --> 00:07:12,885 А если мне ни хрена не видно, дрочилы дома тоже не заценят. 102 00:07:12,925 --> 00:07:14,292 Клаудио, иди сюда. 103 00:07:14,458 --> 00:07:16,500 Больше света на киску. Вот так… 104 00:07:16,667 --> 00:07:19,417 Не так же близко! У меня ещё с прошлого раза ожоги! 105 00:07:19,458 --> 00:07:21,958 Не бойся, волдырей на экране не видно. 106 00:07:22,208 --> 00:07:23,634 Роланд, отодвинь бум! 107 00:07:24,264 --> 00:07:26,542 Из-за тебя на сиськах тень, держи выше. 108 00:07:26,708 --> 00:07:29,625 - Это не я. - А кто тогда, я, что ли? 109 00:07:29,792 --> 00:07:31,937 Что за дела? Кто здесь босс? 110 00:07:31,978 --> 00:07:33,059 Сосредоточьтесь. 111 00:07:33,106 --> 00:07:35,089 - Камера идёт. - 1, 2, 3... 112 00:07:35,250 --> 00:07:37,458 - Деннис? - Ронни, отвали, сейчас не ты. 113 00:07:37,583 --> 00:07:41,042 - Тут чувак с компьютерами. - А сразу сказать? 114 00:07:41,208 --> 00:07:43,623 А, братан, я тебя уже не ждал. 115 00:07:44,292 --> 00:07:47,708 Мне сказали: "Деннис, ты должен перейти на цифру, за цифрой будущее". 116 00:07:47,749 --> 00:07:50,570 Но Деннис не любит цифру, Деннис любит видео. 117 00:07:50,611 --> 00:07:52,028 Ну-ка, покажи-ка мне это! 118 00:07:54,208 --> 00:07:55,458 Стоп, стоп, стоп! 119 00:07:55,583 --> 00:07:56,644 Слишком вялый, 120 00:07:56,685 --> 00:07:59,167 надо сделать пожёстче, чтоб натурально смотрелось. 121 00:07:59,333 --> 00:08:02,125 Итак, Денис послушался, и смотри, что теперь случилось. 122 00:08:02,500 --> 00:08:05,500 Первые полчаса "Кавер стори" накрылись медным тазом. 123 00:08:05,541 --> 00:08:09,207 - Ты в курсе, что это значит? - Люди не уловят сюжет? 124 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 А ты с юморком. 125 00:08:11,375 --> 00:08:13,500 У тебя жёсткие диски несовместимы. 126 00:08:13,667 --> 00:08:14,918 Где ты взял этот хлам? 127 00:08:15,628 --> 00:08:17,375 ЭЛТ мониторы – тоже мусор. 128 00:08:17,500 --> 00:08:21,500 Только корпус нагревают, давно пора переходить на LCD. 129 00:08:21,625 --> 00:08:23,583 Они и потребляют меньше. 130 00:08:24,000 --> 00:08:25,362 Вопрос в том, 131 00:08:26,042 --> 00:08:27,333 можешь ли ты мне помочь? 132 00:08:27,500 --> 00:08:30,375 Продававший по 40000 видеокассет, 133 00:08:30,500 --> 00:08:34,208 Деннис Блэк Мэджик был неоспоримым порно-королём Бельгии. 134 00:08:37,542 --> 00:08:40,583 Согласно легенде, он уже родился со стояком. 135 00:08:44,667 --> 00:08:46,167 Браво. 136 00:08:46,500 --> 00:08:47,519 Это герой дня! 137 00:08:47,559 --> 00:08:49,542 Надин, срочно нужен отсос! 138 00:08:49,708 --> 00:08:53,667 - Я тебе что, шлюха? - Включу камеру, разницы не заметишь. 139 00:08:53,833 --> 00:08:54,917 Спасибо, Франк. 140 00:08:55,125 --> 00:08:58,128 - С кем мне обсудить оплату? - Оплату... 141 00:08:59,417 --> 00:09:00,382 Послушай. 142 00:09:00,985 --> 00:09:03,917 Вместо денег, может, сочтёмся на… 143 00:09:07,000 --> 00:09:08,110 ВИП-билетах в "Каррэ"? 144 00:09:08,150 --> 00:09:10,250 Народ за них бьётся не на жизнь, а на смерть. 145 00:09:10,417 --> 00:09:13,167 - Что это? - Ты не знаешь "Каррэ"? 146 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Это же легендарное место. 147 00:09:16,458 --> 00:09:19,375 Там тусят все селебы. 148 00:09:19,500 --> 00:09:21,369 Самые красивые тёлки, самые смачные соски. 149 00:09:21,409 --> 00:09:24,042 Это надо увидеть, чтобы поверить. 150 00:09:24,208 --> 00:09:27,625 Если и есть на земле райское место, то оно там. 151 00:09:27,813 --> 00:09:29,645 Гламур, блеск – бери не хочу. 152 00:09:33,500 --> 00:09:34,793 Скажи мне кто, 153 00:09:34,833 --> 00:09:38,750 что этот мерзавец в фирменных голубых очках изменит мою жизнь, 154 00:09:38,917 --> 00:09:40,667 я бы ни за что не поверил. 155 00:09:42,125 --> 00:09:43,094 Но иногда… 156 00:09:43,135 --> 00:09:44,614 лучшее в жизни приходит именно так. 157 00:09:45,222 --> 00:09:46,639 Окольным путём. 158 00:09:48,833 --> 00:09:50,042 Это ВИП-билеты. 159 00:09:51,875 --> 00:09:55,511 Мне жаль, но сегодня вход только для наших постоянных гостей. 160 00:09:55,551 --> 00:09:56,750 Дамы. 161 00:09:59,167 --> 00:10:00,083 Но... 162 00:10:00,124 --> 00:10:01,833 В чём конкретно проблема? 163 00:10:02,458 --> 00:10:04,000 Вали, шибздик. 164 00:10:06,042 --> 00:10:07,167 Это ты мне? 165 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Беги теперь к мамочке. 166 00:10:15,375 --> 00:10:18,292 - Лузеры! - Франк, ты живой? 167 00:10:18,458 --> 00:10:19,833 Дамы... 168 00:10:36,917 --> 00:10:40,417 ЮНЫЙ ГЕНИЙ ВЫИГРЫВАЕТ 100 ТЫСЯЧ ФРАНКОВ В КОМПЬЮТЕРНОМ СОСТЯЗАНИИ 169 00:10:40,542 --> 00:10:42,542 ТЕХНОГЕНИЙ ИЗ МЕЙСЕ СНОВА УДИВЛЯЕТ 170 00:10:42,708 --> 00:10:46,083 15-ЛЕТНИЙ ФРАНК НАЛАЖИВАЕТ СОБСТВЕННОЕ ИНТЕРНЕТ-СОЕДИНЕНИЕ 171 00:10:59,042 --> 00:11:00,234 Добрый день. 172 00:11:00,274 --> 00:11:02,057 Вам чем-то помочь? 173 00:11:03,208 --> 00:11:05,018 - А вы, наверное, мама? - Да. 174 00:11:06,292 --> 00:11:07,600 Умный парень. 175 00:11:08,517 --> 00:11:09,745 Это он в вас? 176 00:11:09,805 --> 00:11:11,787 Это было бы слишком большой похвалой, нет, нет... 177 00:11:14,375 --> 00:11:15,859 А... вы кто? 178 00:11:16,417 --> 00:11:17,566 Нико Такарт. 179 00:11:17,607 --> 00:11:19,627 Специальная налоговая инспекция. 180 00:11:32,086 --> 00:11:33,419 О, спасибо, мадам. 181 00:11:35,250 --> 00:11:36,704 Всё хорошо? 182 00:11:36,999 --> 00:11:39,297 Да, у меня просто небольшая экзема. 183 00:11:39,337 --> 00:11:41,041 Я имею в виду его отчётность. 184 00:11:42,125 --> 00:11:44,417 Мам, ну это же стандартная процедура. 185 00:11:45,333 --> 00:11:47,281 Просто контроль нового бизнеса. 186 00:11:47,672 --> 00:11:49,458 Это мы посмотрим... 187 00:11:49,875 --> 00:11:54,292 Малому бизнесу сейчас непросто, мистер Такарт. 188 00:11:55,458 --> 00:11:56,625 Он так много работает... 189 00:11:57,167 --> 00:11:59,928 Я всегда напоминаю ему, что надо и отдыхать, 190 00:11:59,969 --> 00:12:01,375 но он не слушает. 191 00:12:06,708 --> 00:12:09,250 - Прелестная у вас мама. - Да. 192 00:12:09,500 --> 00:12:10,833 Мы ещё не закончили. 193 00:12:11,042 --> 00:12:12,131 Да, но... 194 00:12:12,171 --> 00:12:14,542 Все вопросы можете обсудить с моей прелестной мамой. 195 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 У меня вопросы к вам. 196 00:12:17,500 --> 00:12:19,111 Где ваши настоящие счета? 197 00:12:20,500 --> 00:12:22,632 Где вы держите то, о чём мы не знаем, 198 00:12:22,672 --> 00:12:24,525 но что вам забывать нельзя? 199 00:12:27,583 --> 00:12:29,914 Я не знаю о чём вы говорите. 200 00:12:43,434 --> 00:12:45,121 ПОСТАВКИ ИЗ КИТАЯ 201 00:12:49,083 --> 00:12:50,418 Что? 202 00:12:50,875 --> 00:12:53,118 Налоговики не приезжают просто так. 203 00:12:53,652 --> 00:12:54,787 Ты у них на мушке. 204 00:12:55,125 --> 00:12:56,302 Он же ничего не нашёл. 205 00:12:56,388 --> 00:12:58,875 Сколько денег ты заработал за этот месяц? 206 00:12:59,083 --> 00:13:02,750 - 6 325 700... - И всё мимо кассы. 207 00:13:02,917 --> 00:13:05,852 Эти бумажки годятся только печь зимой топить. 208 00:13:07,000 --> 00:13:08,281 Они не дураки. 209 00:13:09,067 --> 00:13:10,622 Будь на шаг впереди. 210 00:13:14,917 --> 00:13:16,202 Мама была права. 211 00:13:17,044 --> 00:13:18,227 Как обычно. 212 00:13:19,708 --> 00:13:21,625 Вау, блин. 213 00:13:24,250 --> 00:13:26,408 Отсутствие денег – большая проблема. 214 00:13:26,822 --> 00:13:28,042 Это все знают. 215 00:13:28,625 --> 00:13:29,881 Но чего никто не знает – 216 00:13:30,212 --> 00:13:33,102 что излишек денег – это тоже проблема. 217 00:13:33,542 --> 00:13:35,583 Которую мне нужно было побыстрее решить, 218 00:13:35,750 --> 00:13:39,052 иначе чесоточник из налоговой будет наведываться снова и снова. 219 00:13:59,625 --> 00:14:02,458 Прикол в том, чтобы работать через теневые банковские системы 220 00:14:02,499 --> 00:14:04,645 в Молдавии, Узбекистане или типа того, 221 00:14:04,685 --> 00:14:06,788 подальше от глаз налоговиков, да? 222 00:14:07,279 --> 00:14:09,548 Плюс в том, что можно менять валюту, 223 00:14:09,588 --> 00:14:12,238 так им гораздо труднее отследить деньги. 224 00:14:12,279 --> 00:14:13,882 Понятно? Вот, что нужно знать... 225 00:14:14,022 --> 00:14:16,750 Мороженое у вас – просто бомба. 226 00:14:16,917 --> 00:14:18,747 Лучше, чем секс, я серьёзно. 227 00:14:19,500 --> 00:14:22,452 - В чём ваш секрет? - Наш секрет останется в семье. 228 00:14:23,458 --> 00:14:25,417 Тогда ещё проще: поженимся. 229 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 - Тебе не интересно? - Прости, Франк, сорри. 230 00:14:28,583 --> 00:14:29,575 Вопросик. 231 00:14:32,875 --> 00:14:35,250 - Как Деннис получит деньги? - Вот так: 232 00:14:35,625 --> 00:14:36,784 каждое 16 число месяца 233 00:14:36,824 --> 00:14:39,000 моя мама будет доставлять тебе мороженое. 234 00:14:39,167 --> 00:14:41,591 Потом ты сможешь выпускать свои шедевры 235 00:14:41,632 --> 00:14:43,295 и продавать их на DVD. 236 00:14:43,375 --> 00:14:44,782 Так отмываются грязные деньги, 237 00:14:44,823 --> 00:14:45,815 понимаешь? 238 00:14:45,875 --> 00:14:48,875 Я буду слать тебе счета за неоказанные услуги от "Инфобрикс", 239 00:14:49,083 --> 00:14:52,583 и так буду получать свои деньги обратно, 240 00:14:52,750 --> 00:14:54,878 за вычетом твоей комиссии, скажем... 241 00:14:55,315 --> 00:14:56,458 в 10 процентов? 242 00:14:56,583 --> 00:14:59,238 Слушай, Франк. Я сразу скажу тебе честно, ладно? 243 00:15:00,125 --> 00:15:02,010 Я никогда шибко не рубил в химии. 244 00:15:02,050 --> 00:15:04,917 Числа, алгебра – у меня от этой лабуды член вянет. 245 00:15:05,125 --> 00:15:08,667 Ну не суть, короче: конкретно что нужно от Денниса? 246 00:15:08,833 --> 00:15:11,357 Снимать фильмы. Сколько сможешь. А на мне бюджет. 247 00:15:12,167 --> 00:15:13,667 Типа продюсер? 248 00:15:14,875 --> 00:15:17,498 Да, можно назвать это так, продюсер. 249 00:15:18,583 --> 00:15:19,632 И ещё одно, Деннис. 250 00:15:20,095 --> 00:15:22,074 Пообещай мне кое-что. 251 00:15:22,750 --> 00:15:25,042 В день, когда ты заработаешь первый миллион... 252 00:15:25,104 --> 00:15:26,083 Миллион? 253 00:15:26,185 --> 00:15:27,583 ...возьмёшь меня с собой. 254 00:15:27,750 --> 00:15:29,928 - Куда, Франк? - В "Каррэ". 255 00:15:30,583 --> 00:15:33,750 Да какой базар, братишка? Замётано, идёт. 256 00:15:37,418 --> 00:15:38,574 НИМФОМАНИЯ ВОЛШЕБНЫЕ ПАЛЬЧИКИ 257 00:15:40,625 --> 00:15:43,375 Как только мы с Деннисом объединили усилия, 258 00:15:43,899 --> 00:15:45,802 наш бизнес взлетел. 259 00:15:51,292 --> 00:15:52,917 И побеждает... 260 00:15:53,375 --> 00:15:54,792 Деннис Блэк Мэджик! 261 00:15:54,833 --> 00:15:58,958 Меньше, чем за полгода, он снял 27 порнофильмов, 262 00:15:59,021 --> 00:16:02,458 отмыв мои деньги до состояния белее Майкла Джексона. 263 00:16:02,583 --> 00:16:05,375 Помню, как поделился с мамой своей мечтой. 264 00:16:05,500 --> 00:16:06,778 Она была в шоке, сказала: 265 00:16:07,522 --> 00:16:09,632 "Деннис, ты что, будешь делать порно?" 266 00:16:10,500 --> 00:16:12,602 Я сказал: "Нет, мама, я не собираюсь делать порно". 267 00:16:12,935 --> 00:16:14,695 "Я собираюсь делать порно красивым". 268 00:16:15,175 --> 00:16:16,163 Это другое. 269 00:16:16,285 --> 00:16:17,209 Спасибо! 270 00:16:17,268 --> 00:16:19,042 По мне не было видно, 271 00:16:19,208 --> 00:16:22,333 но глубоко внутри я смаковал этот момент. 272 00:16:22,374 --> 00:16:25,582 Открою вам один секрет: порно – это иллюзия. 273 00:16:25,748 --> 00:16:28,081 Франк, иди сюда, сфоткаемся! 274 00:16:28,375 --> 00:16:30,131 Приятное чувство – 275 00:16:30,171 --> 00:16:32,554 когда все твои планы идут так, как задумано. 276 00:16:34,678 --> 00:16:37,803 Я так считаю: нагота не должна быть соблазнительной, 277 00:16:37,844 --> 00:16:39,487 она может просто быть непристойной. 278 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 - Полностью согласен. - Ну, правда же. 279 00:16:41,917 --> 00:16:43,208 Меня это не смущает. 280 00:16:43,375 --> 00:16:44,616 Это было бы справедливо, 281 00:16:44,656 --> 00:16:47,262 если бы все снимали одно и то же порно, понимаете? 282 00:16:49,065 --> 00:16:51,857 Я тут работаю над фильмом, и мне как раз нужна такая девушка... 283 00:16:52,338 --> 00:16:53,610 Что это? 284 00:16:53,651 --> 00:16:55,318 - Что это? - Мицубиси. 285 00:16:55,358 --> 00:16:56,437 Экстази. 286 00:16:57,004 --> 00:16:57,978 Сделает тебя больше. 287 00:16:58,019 --> 00:16:59,312 Но не в прямом смысле, учти. 288 00:17:03,542 --> 00:17:04,524 Горько. 289 00:17:04,685 --> 00:17:07,500 Горько ему, слышали? Он раскусил! 290 00:17:08,167 --> 00:17:10,167 - Он раскусил! - Я только что это сказал, придурок! 291 00:17:10,333 --> 00:17:13,875 Дайте бутылку, я хочу запить. 292 00:17:30,292 --> 00:17:33,059 Деннис – человек чести, он сдержит слово. 293 00:17:38,125 --> 00:17:39,500 Добрый вечер. 294 00:17:39,667 --> 00:17:42,667 Франки! Франки! Франки, привет! 295 00:17:43,458 --> 00:17:46,188 Джино, со мной тут пара ребят. 296 00:17:47,583 --> 00:17:49,417 Без проблем, Деннис. 297 00:18:28,208 --> 00:18:29,583 А ты здесь популярен. 298 00:18:29,750 --> 00:18:31,078 Люди видят короля порно 299 00:18:31,118 --> 00:18:33,500 и сразу думают о своём последнем оргазме. 300 00:18:33,667 --> 00:18:35,583 - Да, Павлов. - Что? 301 00:18:35,750 --> 00:18:38,500 - Павлов! - Может, он позже подскочит? 302 00:18:40,125 --> 00:18:42,360 Люди всякое говорят, прошли кое-какие слухи... 303 00:18:42,400 --> 00:18:43,458 Деннис, помнишь меня? 304 00:18:43,625 --> 00:18:46,418 Помню ли я милейшую куколку в этом свинарнике! 305 00:18:46,458 --> 00:18:47,500 Как дела? 306 00:19:00,167 --> 00:19:02,333 Тут свет в рассинхроне. 307 00:19:03,000 --> 00:19:04,292 Что? 308 00:19:04,444 --> 00:19:07,903 Прожекторы, под которые ещё твоя бабка танцевала. 309 00:19:08,125 --> 00:19:10,917 Они в рассинхроне с битами, видишь? 310 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 Странный ты мужик, отвечаю. 311 00:19:16,167 --> 00:19:17,875 Это таблетка, что ли? 312 00:19:18,500 --> 00:19:20,042 Да нет эффекта. 313 00:19:26,792 --> 00:19:29,137 Франки, полегче! Я тебя не удержу! 314 00:19:29,178 --> 00:19:30,196 Франк! 315 00:19:30,750 --> 00:19:32,105 Ты что наделал, придурок? 316 00:19:32,145 --> 00:19:33,500 Ты башкой своей думаешь? 317 00:20:40,833 --> 00:20:41,779 Деннис! 318 00:20:41,820 --> 00:20:42,892 О, кузнечик! 319 00:20:42,933 --> 00:20:43,872 Не поломался? 320 00:20:44,333 --> 00:20:45,323 Кто это? 321 00:20:47,875 --> 00:20:51,080 Ты бы почаще из норы вылезал, это же Мисс Бельгия. 322 00:20:53,625 --> 00:20:55,541 Ванесса Госенс, 323 00:20:55,661 --> 00:20:58,417 официально - самая привлекательная девушка в стране. 324 00:20:59,125 --> 00:21:02,875 Мисс Гламур, Мисс Здоровье, Мисс Клубничка, Мисс Бриллиант. 325 00:21:03,083 --> 00:21:05,583 В чём бы она ни участвовала, всегда побеждала. 326 00:21:05,750 --> 00:21:07,268 Ванесса, сюда! 327 00:21:08,895 --> 00:21:10,775 Ванесса была как я. 328 00:21:10,962 --> 00:21:14,042 У неё были амбиции, была мечта. 329 00:21:14,208 --> 00:21:16,500 Идём, детка, пора, поднимайся. 330 00:21:17,292 --> 00:21:19,833 А в достижении целей ей помогал её папа. 331 00:21:20,042 --> 00:21:21,667 - Ванесса! - Мистер Госенс! 332 00:21:22,458 --> 00:21:23,894 Я сразу всё понял. 333 00:21:24,173 --> 00:21:27,000 Она была софтом, а я - железом. 334 00:21:28,000 --> 00:21:30,961 Мы были созданы друг для друга. 335 00:21:31,750 --> 00:21:35,542 И я должен был сообщить ей об этом как можно скорее. 336 00:21:40,833 --> 00:21:43,124 Как я сказал твоему отцу, я хорошо заплачу, 337 00:21:43,165 --> 00:21:45,222 чтобы сделать тебя эксклюзивом "Каррэ". 338 00:21:46,042 --> 00:21:49,684 - И посадить меня в золотую клетку? - Послушай, что он предлагает. 339 00:21:50,542 --> 00:21:53,667 Любая из здешних девушек хотела бы быть на твоём месте. 340 00:21:53,833 --> 00:21:54,980 Да? 341 00:21:55,020 --> 00:21:57,816 Это пока они не надели мои гигантские шпильки. 342 00:21:58,667 --> 00:22:02,292 Босс, там один парень рвётся поговорить с Ванессой. 343 00:22:03,250 --> 00:22:04,667 Ты его знаешь? 344 00:22:07,500 --> 00:22:08,673 Нет. 345 00:22:12,208 --> 00:22:14,042 - Ты кто? - Мне нужно с ней поговорить. 346 00:22:14,250 --> 00:22:16,333 Скажи мне, а я передам. 347 00:22:16,500 --> 00:22:18,250 А ты кто? 348 00:22:18,417 --> 00:22:20,208 Чувак, это мой клуб. 349 00:22:20,375 --> 00:22:21,319 Твой клуб? 350 00:22:21,360 --> 00:22:23,417 Это кафе с гирляндами – это клуб? 351 00:22:24,083 --> 00:22:26,542 У меня есть плохие новости и хорошие. 352 00:22:26,708 --> 00:22:29,035 Плохая новость: ты почти банкрот. 353 00:22:29,135 --> 00:22:31,125 Но с этим ещё можно кое-что сделать. 354 00:22:31,292 --> 00:22:33,082 Меньше, чем за неделю, я могу перевести всё… 355 00:22:33,123 --> 00:22:34,050 Замолкни, шибздик! 356 00:22:35,681 --> 00:22:37,250 Что ты сказал? 357 00:22:37,500 --> 00:22:40,792 - Он меня укусил! - Как ты меня назвал? 358 00:23:02,042 --> 00:23:03,106 Франки? 359 00:23:03,147 --> 00:23:04,917 Франки, ты как? 360 00:23:05,231 --> 00:23:06,439 Франки? 361 00:23:25,208 --> 00:23:27,042 Ты совсем больной? 362 00:23:28,708 --> 00:23:30,564 Открывай! 363 00:23:53,625 --> 00:23:55,667 Франк Ферстратен? 364 00:23:55,833 --> 00:23:58,542 Чтоб ноги твоей здесь не было. 365 00:24:01,042 --> 00:24:02,458 Весело тебе? 366 00:24:02,583 --> 00:24:03,675 Запомни это имя. 367 00:24:21,333 --> 00:24:22,458 Так... 368 00:24:24,333 --> 00:24:25,500 Ну вот. 369 00:24:30,333 --> 00:24:31,586 Вот так. 370 00:24:35,500 --> 00:24:36,789 Не двигайся. 371 00:24:40,000 --> 00:24:41,405 Дать тебе аспирина? 372 00:24:42,218 --> 00:24:43,652 Хоть поспать сможешь. 373 00:24:43,866 --> 00:24:44,875 Да? 374 00:25:04,667 --> 00:25:08,542 Выгоняя меня из клуба, они хотели преподать мне урок. 375 00:25:09,500 --> 00:25:11,631 И кое-чему они меня научили. 376 00:25:12,500 --> 00:25:14,909 Но вряд ли тому, чему собирались. 377 00:25:25,292 --> 00:25:26,423 Ну вот. 378 00:25:26,464 --> 00:25:28,125 Место – топовое. 379 00:25:28,292 --> 00:25:30,201 Я имею в виду: центр города, 380 00:25:30,241 --> 00:25:33,667 много свободного места и транспортная доступность. 381 00:25:33,833 --> 00:25:36,528 - Оно продаётся? - Только сегодня. 382 00:25:37,583 --> 00:25:38,768 Завтра уйдёт. 383 00:25:39,833 --> 00:25:41,125 Что ты задумал, братан? 384 00:25:42,000 --> 00:25:43,841 Задумал его купить. 385 00:25:44,708 --> 00:25:45,935 Это прикол? 386 00:25:46,042 --> 00:25:48,380 Я тоже спросила, но он не смеётся. 387 00:25:48,792 --> 00:25:51,234 Ты уж извини, но что мы знаем о ночных клубах? 388 00:25:52,375 --> 00:25:54,089 Достаточно, чтобы хотеть свой. 389 00:25:54,667 --> 00:25:58,119 Такой, что отбросит "Каррэ" в каменный век, где ему и место. 390 00:25:59,292 --> 00:26:02,083 При всём уважении, Франк, но ты прыгаешь выше головы. 391 00:26:02,250 --> 00:26:05,500 Свой клуб – это тебе не просто пластинки крутить. 392 00:26:05,708 --> 00:26:07,625 Поверь мне, это жёсткий бизнес. 393 00:26:07,792 --> 00:26:10,810 Нужно звать правильных людей, а неправильных – держать подальше. 394 00:26:11,500 --> 00:26:13,974 - С этим ты и должен помочь. - Как это – я? 395 00:26:15,667 --> 00:26:17,533 Думаешь, я впишусь в это один? 396 00:26:18,792 --> 00:26:21,375 Я строю место, а ты – наполняешь. 397 00:26:21,583 --> 00:26:24,392 Правильные люди, горячие цыпочки, начинай зазывать. 398 00:26:28,333 --> 00:26:29,501 Свой ВИП-зал. 399 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Что скажешь? 400 00:26:34,000 --> 00:26:36,501 Типа порно-король и диско-король? 401 00:26:37,583 --> 00:26:38,625 Делаем. 402 00:26:39,083 --> 00:26:40,296 Название есть? 403 00:26:40,833 --> 00:26:41,761 Э, нет. 404 00:26:41,802 --> 00:26:43,835 Это последнее, что осталось придумать. 405 00:26:44,500 --> 00:26:45,805 Как тебе... 406 00:26:50,667 --> 00:26:52,417 "Сосаторий"? 407 00:26:55,375 --> 00:26:57,250 Я об этом подумаю. 408 00:26:59,042 --> 00:27:00,219 Ну что, берём. 409 00:27:00,260 --> 00:27:01,195 Я в деле. 410 00:27:03,375 --> 00:27:05,458 Твой папа бы очень тобой гордился. 411 00:27:06,917 --> 00:27:08,901 Его сын – предприниматель, 412 00:27:08,941 --> 00:27:10,000 прямо как он. 413 00:27:11,292 --> 00:27:12,385 И я тоже. 414 00:27:12,425 --> 00:27:13,667 Очень тобой горжусь. 415 00:27:23,000 --> 00:27:25,069 - Франк, смотри. - Что там? 416 00:27:27,292 --> 00:27:30,250 Твою мать, чёрт... 417 00:27:31,041 --> 00:27:32,267 Что здесь творится? 418 00:27:42,792 --> 00:27:44,042 Добрый вечер. 419 00:27:49,692 --> 00:27:51,008 Итак, Франк... 420 00:27:52,167 --> 00:27:54,024 Выглядит это паршиво. 421 00:27:58,750 --> 00:28:00,181 Как ваша экзема, Нико? 422 00:28:03,750 --> 00:28:05,425 Забавно, что вы спросили. 423 00:28:07,250 --> 00:28:09,573 Я как раз недавно ходил к дерматологу. 424 00:28:10,708 --> 00:28:12,625 Знаете, как бывает, сидишь в коридоре, 425 00:28:12,833 --> 00:28:15,875 начинаешь читать журналы, которые обычно не читаешь. 426 00:28:16,083 --> 00:28:17,512 И что же я вижу? 427 00:28:17,847 --> 00:28:19,382 Франк Ферстратен, 428 00:28:19,838 --> 00:28:22,375 владелец скромного бизнеса из Мейсе, 429 00:28:22,500 --> 00:28:25,491 позирует на фото с сильными мира сего, 430 00:28:26,044 --> 00:28:27,688 попивая шампанское. 431 00:28:29,750 --> 00:28:31,083 Это преступление? 432 00:28:31,875 --> 00:28:32,832 Нет. 433 00:28:33,045 --> 00:28:36,268 Но я взял на себя смелость копнуть чуточку глубже. 434 00:28:37,125 --> 00:28:40,250 Мы провели обыск в офисе Денниса Буркаса, 435 00:28:40,417 --> 00:28:43,056 и нас очень насторожила его отчётность. 436 00:28:44,375 --> 00:28:45,880 Вернее сказать, 437 00:28:46,500 --> 00:28:47,785 её отсутствие. 438 00:28:50,000 --> 00:28:51,250 Я о нём не слышал. 439 00:28:52,000 --> 00:28:53,072 Да? 440 00:28:53,542 --> 00:28:56,565 Может, вы слышали о Деннисе Блэк Мэджике? 441 00:29:03,500 --> 00:29:07,167 То есть, на эту помойку ушло восемь миллионов франков? 442 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 Базар фильтруем, да? 443 00:29:08,833 --> 00:29:12,292 За "Измену Моники" Деннис получил кучу престижных наград. 444 00:29:12,458 --> 00:29:13,620 Вы не поняли. 445 00:29:13,661 --> 00:29:15,042 Мы знаем, от кого эти деньги, 446 00:29:15,083 --> 00:29:16,125 и вы тоже знаете. 447 00:29:16,288 --> 00:29:17,934 По-моему, это вы не поняли. 448 00:29:18,489 --> 00:29:20,970 Деннис – человек чести, он не стучит на друзей. 449 00:29:21,123 --> 00:29:22,033 Точка. 450 00:29:22,074 --> 00:29:23,088 Слушай, Деннис, 451 00:29:23,411 --> 00:29:26,212 ты либо пишешь имя, либо садишься в тюрьму. 452 00:29:27,625 --> 00:29:29,792 - Выбирай. - А проблема в том, Франк, 453 00:29:30,208 --> 00:29:34,458 что у Блэк Мэджика обнаружился ряд компрометирующих счетов, 454 00:29:34,583 --> 00:29:37,182 которые напрямую связаны с "Инфобриксом". 455 00:29:39,625 --> 00:29:42,091 И за эти счета вы должны отчитаться. 456 00:29:48,681 --> 00:29:50,182 А вот и не должен. 457 00:29:51,708 --> 00:29:53,607 "Инфобрикс" – не моя компания. 458 00:29:55,511 --> 00:29:58,360 "Ф. Ферстратен" – кто это? 459 00:29:59,417 --> 00:30:01,250 - Э... - Вот. 460 00:30:01,638 --> 00:30:04,754 Фердинанд Ферстратен, мой дедушка. 461 00:30:05,542 --> 00:30:09,875 В свои 98 он - почётный гендиректор "Инфобрикс". 462 00:30:12,083 --> 00:30:14,583 Бедолага уже не может себе зад подтереть, 463 00:30:14,750 --> 00:30:18,500 но, сам того не зная, возглавляет "Инфобрикс". 464 00:30:18,667 --> 00:30:20,572 Двойка за домашку, Нико. 465 00:30:25,417 --> 00:30:27,741 Лучше подготовь дедулю к банкротству. 466 00:30:41,333 --> 00:30:44,583 Я же говорил - я человек чести. 467 00:30:48,500 --> 00:30:52,250 - Такарт. - Это я. Он не говорит. 468 00:30:58,265 --> 00:31:00,015 Можете идти. 469 00:31:00,750 --> 00:31:03,209 - Кто это сделал? - Что? 470 00:31:03,792 --> 00:31:05,215 Тот рисунок. 471 00:31:06,875 --> 00:31:08,186 Ваш сынишка? 472 00:31:10,375 --> 00:31:11,625 Это я рисовал. 473 00:31:12,917 --> 00:31:15,109 - Искусство. - Просто хобби. 474 00:31:18,542 --> 00:31:20,098 Я бы хотел купить его. 475 00:31:20,670 --> 00:31:21,992 Для гостиной. 476 00:31:23,417 --> 00:31:25,659 - Сколько он стоит? - Он не продаётся. 477 00:31:27,042 --> 00:31:28,268 Всё продаётся. 478 00:31:31,458 --> 00:31:33,096 Смени тон, шибздик. 479 00:31:38,917 --> 00:31:40,639 Мы так тебя между собой зовём. 480 00:31:41,441 --> 00:31:42,956 Шибздик из Мейсе. 481 00:31:52,875 --> 00:31:54,382 Хороших выходных. 482 00:32:00,542 --> 00:32:03,498 На "Инфобрикс" наложили арест и признали банкротом. 483 00:32:04,125 --> 00:32:07,501 Всё движимое и недвижимое имущество внезапно обесценилось, 484 00:32:07,542 --> 00:32:09,103 а мои счета были заморожены. 485 00:32:12,500 --> 00:32:15,192 Чесоточник отобрал у меня всё. 486 00:32:22,625 --> 00:32:26,669 Но это ничто по сравнению с тем, что они устроили Деннису. 487 00:32:27,333 --> 00:32:31,292 Его приговорили к году заключения – за то, что не сдал моё имя. 488 00:32:31,500 --> 00:32:34,865 Если в жизни у меня и был кто-то вроде друга, то только он. 489 00:32:35,000 --> 00:32:36,333 Короче, беру я трубку... 490 00:32:36,500 --> 00:32:39,516 Но если для большинства людей тюрьма – это пытка, 491 00:32:39,556 --> 00:32:41,137 то для Денниса... 492 00:32:41,542 --> 00:32:43,237 это способ завести новых друзей. 493 00:32:43,750 --> 00:32:46,258 И знаешь, что я сказал, Мариус? Мамой клянусь, я сказал: 494 00:32:46,299 --> 00:32:48,264 "Если не знаешь адрес, спроси у жены", 495 00:32:48,304 --> 00:32:49,839 "потому что там я её трахал". 496 00:32:51,042 --> 00:32:52,422 Я трахал её там. 497 00:32:53,208 --> 00:32:54,667 Нормальный мужик, вроде. 498 00:32:58,667 --> 00:33:00,389 Франк, есть минутка? 499 00:33:02,292 --> 00:33:03,830 Я занят. 500 00:33:04,370 --> 00:33:06,453 Если я зову – иди. 501 00:33:09,333 --> 00:33:10,325 Давай! 502 00:33:18,917 --> 00:33:20,792 Возьми те два. 503 00:33:31,833 --> 00:33:35,545 Пока ты там со своим порно-дружком проматывал жизнь, 504 00:33:37,667 --> 00:33:40,741 мамочка откладывала часть твоих денег. 505 00:33:56,875 --> 00:33:58,801 Что бы ты без меня делал, а? 506 00:34:00,917 --> 00:34:02,479 1997 год был годом, 507 00:34:02,519 --> 00:34:07,245 когда Mайкрософт купила акции Apple на 115 миллионов долларов. 508 00:34:07,667 --> 00:34:11,042 годом, когда произвели первый процессор Пентиум-2; 509 00:34:11,208 --> 00:34:13,152 годом, когда человечество покоряло Марс, 510 00:34:13,193 --> 00:34:15,505 и когда у двух парней возникла отличная идея. 511 00:34:16,042 --> 00:34:20,833 Но я вас уверяю: лучшим событием 97-го 512 00:34:22,042 --> 00:34:23,792 было открытие "Зиллиона". 513 00:34:29,917 --> 00:34:31,917 Нет причин для волнения. 514 00:34:32,125 --> 00:34:36,208 Городской совет чётко разъяснил господину Ферстратену, 515 00:34:36,388 --> 00:34:39,388 что лицензия выдана для многофункционального центра 516 00:34:39,500 --> 00:34:41,417 с упором на культуру и спорт... 517 00:34:41,853 --> 00:34:43,267 Я бы не нашёл такого дурачка, 518 00:34:43,314 --> 00:34:45,677 кто дал бы мне лицензию на гигантский ночной клуб 519 00:34:45,717 --> 00:34:46,839 прямо в центре города. 520 00:34:47,042 --> 00:34:48,751 Это был бы политический суицид. 521 00:34:48,914 --> 00:34:50,247 ...Многофункциональный. 522 00:34:50,798 --> 00:34:54,173 И тогда я нашёл креативное решение, как обычно. 523 00:34:54,333 --> 00:34:56,400 Мэр Ванакер совершенно прав. 524 00:34:56,774 --> 00:34:59,127 "Зиллион" станет подарком для жителей. 525 00:34:59,833 --> 00:35:02,147 Что было круто в девяностые, так это то, 526 00:35:02,187 --> 00:35:04,500 что народ готов был верить во что угодно. 527 00:35:04,625 --> 00:35:06,389 Но те дни давно прошли. 528 00:35:09,792 --> 00:35:13,083 После получения лицензии всё пошло, как по маслу. 529 00:35:13,250 --> 00:35:14,625 Я взял беспроцентный кредит 530 00:35:14,665 --> 00:35:16,533 у крупнейшего в стране пивоваренного завода, 531 00:35:16,574 --> 00:35:17,783 и дело сдвинулось. 532 00:35:18,333 --> 00:35:22,083 Я закупал сталь в России, робототехнику в Финляндии, 533 00:35:22,124 --> 00:35:24,749 а всё остальное находилось в Китае. 534 00:35:24,829 --> 00:35:27,954 "Зиллион" стал технологически уникальной концепцией, 535 00:35:28,444 --> 00:35:29,994 компьютером в натуральную величину. 536 00:35:30,035 --> 00:35:32,546 Всё было автоматизировано и синхронизировано. 537 00:35:32,956 --> 00:35:34,859 Так выглядело будущее. 538 00:35:34,939 --> 00:35:36,665 Такого ещё никто не строил. 539 00:35:36,973 --> 00:35:40,056 Хочу сервопривод. И управление с компьютера. 540 00:35:40,097 --> 00:35:43,549 Чтобы панели двигались автономно, без участия человека. 541 00:35:43,894 --> 00:35:46,036 12 в диаметре, поняли? 542 00:35:47,015 --> 00:35:50,666 Даже если бы это было возможно, это всё никак не закрепить на потолке. 543 00:35:51,174 --> 00:35:53,011 А здесь кто-то говорит про потолок? 544 00:35:54,042 --> 00:35:56,619 Будет 4 фермы с надёжными креплениями. 545 00:35:56,659 --> 00:35:58,000 Они будут частью шоу. 546 00:35:58,153 --> 00:35:59,367 Меньше, чем через полгода, 547 00:35:59,408 --> 00:36:00,402 всё было готово. 548 00:36:00,500 --> 00:36:01,818 Как договаривались: 549 00:36:01,859 --> 00:36:04,921 я построил место, а Деннис его наполнил. 550 00:36:04,962 --> 00:36:07,212 ...у него уже время вышло! 551 00:36:07,708 --> 00:36:09,867 Благодаря его клиентской базе, 552 00:36:09,907 --> 00:36:12,613 у меня на открытии собралась вся элита. 553 00:36:13,000 --> 00:36:14,528 Все, у кого есть имя и слава, 554 00:36:14,569 --> 00:36:17,292 любой, кто хоть раз появлялся на телевидении – 555 00:36:17,458 --> 00:36:18,458 он созвал всех. 556 00:36:18,625 --> 00:36:20,476 Это будет феерично, я тебе гарантирую. 557 00:36:20,516 --> 00:36:21,875 Ты просто обязана там быть. 558 00:36:22,750 --> 00:36:26,605 Деннис не сможет, я сейчас в небольшом принудительном отпуске. 559 00:36:27,292 --> 00:36:29,929 Отлично, я рад, обещаю, ты не пожалеешь. 560 00:36:30,604 --> 00:36:31,917 Ну всё, мне пора. 561 00:36:37,000 --> 00:36:41,295 16 октября 1997 года этот великий день наконец-то настал. 562 00:36:41,540 --> 00:36:43,298 "Зиллион" открыл свои двери. 563 00:36:44,375 --> 00:36:46,367 Список гостей из 5000 человек, 564 00:36:46,408 --> 00:36:47,467 но, признаться, 565 00:36:47,507 --> 00:36:49,789 мне нужен был там только один человек. 566 00:36:50,458 --> 00:36:53,542 И, чтобы это обеспечить, я её забронировал. 567 00:37:10,473 --> 00:37:11,965 Всем готовность номер один! 568 00:37:14,208 --> 00:37:15,822 Пиротехника наготове. 569 00:37:17,875 --> 00:37:22,154 - Переходим на время "Зиллиона". - Время "Зиллиона", сверяем. 570 00:37:23,167 --> 00:37:26,908 10, 9, 8, 7, 571 00:37:27,208 --> 00:37:29,728 6, 5, 4, 572 00:37:30,208 --> 00:37:32,815 3, 2, 1... 573 00:38:21,000 --> 00:38:22,945 Обалдеть, кто это придумал? 574 00:38:23,375 --> 00:38:24,935 Франк Ферстратен. 575 00:38:25,500 --> 00:38:28,125 - Ванесса. - Госенс, я знаю. 576 00:38:28,292 --> 00:38:29,995 Это все знают. 577 00:38:30,500 --> 00:38:32,392 - Ну и где мы будем? - В смысле? 578 00:38:32,433 --> 00:38:33,479 В смысле... 579 00:38:33,583 --> 00:38:37,000 Обычно нам выделяют ВИП-сцену для автографов и фото. 580 00:38:37,167 --> 00:38:39,417 Герман, мы с вами общались по телефону. 581 00:38:39,542 --> 00:38:42,458 - Точно! Менеджер. - В первую очередь отец. 582 00:38:42,583 --> 00:38:43,484 Ясно. 583 00:38:43,525 --> 00:38:46,000 Ну, от вас ничего не нужно, просто веселитесь. 584 00:38:46,200 --> 00:38:47,367 - Хорошо. - Отлично. 585 00:38:47,833 --> 00:38:49,501 Вот и он, большой парень! 586 00:38:49,541 --> 00:38:51,208 Поздравляю, впечатляет. 587 00:38:51,458 --> 00:38:52,792 Я тебя звал? 588 00:38:53,000 --> 00:38:54,715 Я даже закрыл "Каррэ" на сегодня. 589 00:38:54,756 --> 00:38:56,113 Не хотел портить праздник. 590 00:38:57,500 --> 00:38:59,111 Ну, ты привыкай. 591 00:39:00,375 --> 00:39:01,478 Уэсли! Уэсли! 592 00:39:01,891 --> 00:39:03,832 Проводи вот этого человека в кассу. 593 00:39:03,894 --> 00:39:04,817 Окей, без проблем. 594 00:39:04,858 --> 00:39:06,562 - И давайте удвоим сумму. - Окей. 595 00:39:06,610 --> 00:39:08,508 За ваши старания. 596 00:39:08,750 --> 00:39:11,184 - Давай без фокусов? - Конечно, пап. 597 00:39:11,500 --> 00:39:13,081 - Что пьём? Шампусик? - Да. Я сейчас. 598 00:39:13,122 --> 00:39:16,407 - Да. - Не утруждайся. Дядя Дими угощает. 599 00:39:16,447 --> 00:39:17,365 Идём? 600 00:39:17,416 --> 00:39:18,958 Я подожду здесь. 601 00:39:24,167 --> 00:39:26,375 Хочешь экскурсию? 602 00:39:26,542 --> 00:39:28,495 - С тобой? - Да. 603 00:39:28,575 --> 00:39:30,075 С кем же ещё? 604 00:39:31,917 --> 00:39:34,467 Мне отец не разрешает уходить с незнакомцами. 605 00:39:35,375 --> 00:39:36,922 Он ведь меня уже знает. 606 00:39:37,392 --> 00:39:39,238 Что в этом плохого? 607 00:39:42,200 --> 00:39:45,450 - Можно мне бутылку? - Вам по акции? 608 00:39:47,450 --> 00:39:50,385 Сдайте карту "Каррэ" и получите бутылку шампанского. 609 00:39:51,158 --> 00:39:54,200 - Чего? - Ой, можно мне? Вот моя карта! 610 00:39:54,421 --> 00:39:55,854 Девчонки, тут акция! 611 00:39:56,533 --> 00:39:59,283 Шесть залов, шесть разных концепций. 612 00:39:59,456 --> 00:40:02,581 Музыкальный парк развлечений с новой тематикой каждые выходные. 613 00:40:02,783 --> 00:40:08,117 "Зиллион" – это не просто ночной клуб, это целый образ жизни. 614 00:40:08,242 --> 00:40:11,783 Большинство приходят сюда в поисках любви. 615 00:40:11,950 --> 00:40:14,242 Ты за этим ходишь в клубы? 616 00:40:14,408 --> 00:40:16,117 У меня такая работа. 617 00:40:25,783 --> 00:40:29,283 По браслетам я узнаю, кто что пил и когда. 618 00:40:29,450 --> 00:40:31,575 Я даже знаю их температуру тела. 619 00:40:31,825 --> 00:40:33,890 Все эти данные собираются здесь. 620 00:40:33,930 --> 00:40:36,908 Я узнаю, что ты хочешь пить, даже раньше тебя. 621 00:40:37,075 --> 00:40:39,825 - А разве так можно? - В смысле? 622 00:40:39,992 --> 00:40:43,158 - Ну, это же личное. - Это клиентский сервис. 623 00:41:09,075 --> 00:41:10,522 Спасибо, мадам, спасибо. 624 00:41:17,617 --> 00:41:18,955 Ты чего? 625 00:41:19,408 --> 00:41:20,502 Отец будет психовать, 626 00:41:20,542 --> 00:41:22,697 если не найдёт меня там же, где оставил. 627 00:41:23,033 --> 00:41:24,533 Я разберусь. 628 00:41:24,742 --> 00:41:27,033 - Франк вызывает Уэсли. - Да, босс. 629 00:41:27,200 --> 00:41:29,694 Уэсли, займи чем-нибудь того мужчину, ладно? 630 00:41:29,734 --> 00:41:31,117 В каком смысле? 631 00:41:31,492 --> 00:41:33,951 - Ну придумай что-то. - Окей. 632 00:41:34,242 --> 00:41:36,533 Ну вот, готово. 633 00:41:40,033 --> 00:41:41,283 Пойдём. 634 00:41:42,325 --> 00:41:44,700 Сэр, хотите, проведу вас за сцену? 635 00:41:44,867 --> 00:41:47,075 У меня нет на это времени. 636 00:41:49,200 --> 00:41:50,742 - Э, ты чего? - До скорого! 637 00:41:50,950 --> 00:41:53,200 Эй, чёрт тебя дери! Выпусти! 638 00:41:53,783 --> 00:41:57,158 У тебя свой ночной клуб, и ты не танцуешь? 639 00:41:57,283 --> 00:42:01,408 - Тут слишком много народу. - Да ладно, не стесняйся! 640 00:42:02,742 --> 00:42:04,117 Вот так! 641 00:42:09,242 --> 00:42:11,242 - Так? - Да! 642 00:42:17,825 --> 00:42:20,282 Эй, успокойся, слышишь? Я уже внизу... 643 00:42:20,355 --> 00:42:21,450 Пардон. 644 00:42:24,700 --> 00:42:27,533 Здесь какой-то лабиринт. 645 00:42:27,742 --> 00:42:29,152 Покричи, если слышишь меня. 646 00:42:29,193 --> 00:42:30,146 - Герман! - Я здесь! 647 00:42:31,200 --> 00:42:32,375 Здесь. 648 00:42:36,117 --> 00:42:38,533 - Где Ванесса? - Там, наверху. 649 00:42:38,742 --> 00:42:39,825 Проклятье... 650 00:43:30,867 --> 00:43:32,812 Ванесса, уходим, сейчас же! 651 00:43:32,932 --> 00:43:34,382 Папа, я танцую. 652 00:43:34,422 --> 00:43:36,748 Идём! Спасибо за приглашение. Пошли! 653 00:43:38,283 --> 00:43:39,617 Идём! Быстрее. 654 00:43:46,700 --> 00:43:48,950 - Да ладно, братан... - Простите, парни, мест уже нет. 655 00:43:49,117 --> 00:43:51,867 - Что значит нет? - Да ты расист! 656 00:43:52,033 --> 00:43:53,242 Я расист? Серьёзно? 657 00:43:53,408 --> 00:43:56,450 Мы просто хотим повеселиться, ты что, не понимаешь? 658 00:43:56,617 --> 00:43:59,992 - Ну что нам с ними делать, босс? - Эй, мистер! Почему нас не пускают? 659 00:44:00,867 --> 00:44:04,700 - Прикид не тот, простите. - Что? Прикид не тот? Да пошёл ты! 660 00:44:20,867 --> 00:44:22,200 Привет. 661 00:44:55,492 --> 00:44:59,617 - Ну и куда эту карту вставлять? - Просто приложи, мам. 662 00:44:59,825 --> 00:45:00,867 А... 663 00:45:01,033 --> 00:45:02,992 Да, вот так. 664 00:45:17,742 --> 00:45:21,492 ...ряд инцидентов, вызвавших беспокойство местных жителей. 665 00:45:21,700 --> 00:45:24,200 Мы попросили мэра Криса Ванакера дать комментарий. 666 00:45:24,317 --> 00:45:29,067 У городского совета очень прочные отношения с господином Ферстратеном, 667 00:45:29,200 --> 00:45:33,325 и я уверен, что мы не обманем доверие друг друга. 668 00:45:33,492 --> 00:45:36,617 Сам Ферстратен считает, что это очень успешный проект. 669 00:46:29,158 --> 00:46:31,367 - Как ты меня нашёл? - Это неважно. 670 00:46:31,533 --> 00:46:33,867 Главное – куда мы отправимся. 671 00:46:34,033 --> 00:46:36,117 Садись, запрыгивай. 672 00:46:36,242 --> 00:46:38,200 Что, сейчас? 673 00:46:38,367 --> 00:46:40,200 У меня есть сюрприз. 674 00:46:42,992 --> 00:46:45,617 Но я не могу просто так взять и уйти. 675 00:46:45,908 --> 00:46:47,036 Почему? 676 00:46:47,378 --> 00:46:48,877 Делай, что хочется. 677 00:46:49,158 --> 00:46:51,965 Я вот никогда никого не слушал, и что? 678 00:46:52,325 --> 00:46:54,908 Говорю с самой красивой девушкой Бельгии. 679 00:46:55,075 --> 00:46:57,950 - Ванесса! Продолжим? - Ладно! 680 00:47:02,283 --> 00:47:05,325 И это твоя идея для первого свидания? 681 00:47:06,200 --> 00:47:09,867 - Так это свидание? - Нет, я такого не говорила. 682 00:47:11,200 --> 00:47:12,212 Господи... 683 00:47:12,288 --> 00:47:13,577 Ненавижу тебя, ненавижу... 684 00:47:13,867 --> 00:47:16,117 - Ты спишь с Дими? - Что? 685 00:47:16,242 --> 00:47:17,950 Ты меня слышала. 686 00:47:21,265 --> 00:47:24,742 Нет, он не в моём вкусе, если хочешь знать. 687 00:47:25,200 --> 00:47:26,378 А я? 688 00:47:26,841 --> 00:47:28,283 Я в твоём вкусе? 689 00:47:34,575 --> 00:47:36,852 Боже мой. 690 00:47:38,783 --> 00:47:41,075 - Ещё! - Ни за что! 691 00:47:57,832 --> 00:47:59,656 Придёшь в "Зиллион" на выходных? 692 00:48:00,787 --> 00:48:02,783 Боюсь, не получится. 693 00:48:03,885 --> 00:48:05,185 А на следующих? 694 00:48:06,348 --> 00:48:09,075 У меня эксклюзивный контракт с "Каррэ". 695 00:48:09,908 --> 00:48:11,092 Что? 696 00:48:13,283 --> 00:48:16,717 - Отец сказал, это хорошая идея... - Меня не интересует твой отец. 697 00:48:17,408 --> 00:48:18,672 Ты как считаешь? 698 00:48:22,158 --> 00:48:23,837 Ты и я. 699 00:48:24,797 --> 00:48:26,242 Это будущее. 700 00:48:27,454 --> 00:48:30,825 Если мы будем вместе, сможешь делать, что хочешь. 701 00:48:30,992 --> 00:48:33,200 Что, когда и где хочешь. 702 00:48:33,875 --> 00:48:35,445 Праздник каждый день. 703 00:48:45,502 --> 00:48:47,895 Даже не знаю, что о тебе думать. 704 00:48:48,825 --> 00:48:51,575 - Почему, что со мной не так? - Ничего, просто... 705 00:48:51,825 --> 00:48:54,328 - А что тогда? - Нет, нет, просто... 706 00:48:55,071 --> 00:48:56,855 Я таких, как ты, не встречала. 707 00:48:58,299 --> 00:48:59,757 Это я уже слышал. 708 00:49:01,158 --> 00:49:05,200 Ты страшно... самоуверен и не уверен одновременно. 709 00:49:06,033 --> 00:49:07,241 А... 710 00:49:08,155 --> 00:49:09,218 Но... 711 00:49:10,822 --> 00:49:12,325 Я думаю, ты милый. 712 00:49:13,934 --> 00:49:15,255 Правда? 713 00:49:23,742 --> 00:49:26,368 Ванесса, выйди-ка на минутку. 714 00:49:29,492 --> 00:49:31,325 - Вылезай. - Да. 715 00:49:36,119 --> 00:49:37,527 8 или 12? 716 00:49:39,075 --> 00:49:42,278 - 8... чего? - В движке у тебя сколько цилиндров? 717 00:49:43,498 --> 00:49:44,519 Да не знаю. 718 00:49:44,593 --> 00:49:46,695 Мне цвет понравился, вот я и взял. 719 00:49:48,158 --> 00:49:50,576 Ладно, Герман, для начала... 720 00:49:50,947 --> 00:49:53,033 я хочу извиниться перед вами. 721 00:49:53,200 --> 00:49:54,992 За то, что произошло в тот раз. 722 00:49:55,158 --> 00:49:58,117 Если бы я знал, что Уэсли настолько некомпетентен в этом вопросе… 723 00:49:58,158 --> 00:49:59,242 Без проблем. 724 00:49:59,655 --> 00:50:02,174 - Это было недоразумение. - Да, всё так. 725 00:50:04,452 --> 00:50:06,447 Кажется, ты запал на мою дочь. 726 00:50:07,575 --> 00:50:08,483 Это ничего. 727 00:50:09,265 --> 00:50:10,951 - Так и скажи. - Да? 728 00:50:10,992 --> 00:50:13,131 Не будь она моей дочерью, я б и сам... 729 00:50:13,767 --> 00:50:15,450 Попка зачёт. 730 00:50:16,575 --> 00:50:17,810 Сиськи отличные. 731 00:50:18,212 --> 00:50:20,284 Не слишком большие, не мелкие. 732 00:50:20,783 --> 00:50:22,117 Идеальные. 733 00:50:23,494 --> 00:50:26,035 Но засада в том, что она моя дочь, 734 00:50:26,075 --> 00:50:27,326 и мне надо знать, 735 00:50:27,367 --> 00:50:29,925 что она не свяжет свою жизнь с выродком вроде тебя. 736 00:50:31,852 --> 00:50:34,574 - Э-э, Герман... - Ты меня понял? 737 00:50:35,867 --> 00:50:39,142 - Да я просто хотел... - Я тебе яйца к члену присобачу. 738 00:50:40,117 --> 00:50:42,577 - Чик – и всё. - Да-да, Герман, да-да. 739 00:50:43,123 --> 00:50:44,135 Я понял. 740 00:50:45,783 --> 00:50:46,778 Окей. 741 00:50:49,408 --> 00:50:51,662 Надеюсь больше не видеть твою рожу. 742 00:50:56,404 --> 00:50:59,892 Герман Госенс не планировал уступать свою дочку так просто. 743 00:51:00,492 --> 00:51:01,492 Никогда, понял? 744 00:51:01,700 --> 00:51:04,408 Но я тоже не планировал сдаваться. 745 00:51:04,575 --> 00:51:06,086 Если в жизни я чего-то хотел, 746 00:51:06,127 --> 00:51:09,992 я всегда следовал правилу: не сдавайся, пока не добьёшься. 747 00:51:23,075 --> 00:51:24,093 Братишка. 748 00:51:24,638 --> 00:51:25,776 Скучал по мне? 749 00:51:26,200 --> 00:51:28,492 Скучал ли ты по мне, вот в чём вопрос. 750 00:51:29,200 --> 00:51:30,740 Ещё как, чувак. 751 00:51:32,372 --> 00:51:33,767 Братишка, ну, иди сюда. 752 00:51:34,742 --> 00:51:35,990 Золотая карта "Зиллиона", 753 00:51:36,030 --> 00:51:38,242 даёт доступ во все помещения в любое время. 754 00:51:38,408 --> 00:51:40,889 Парковка у входа, безлимит на алкоголь. 755 00:51:40,929 --> 00:51:41,867 Серьёзно? 756 00:51:41,908 --> 00:51:45,117 Покажешь эту карту в туалете – и тебе вытрут зад. 757 00:51:45,242 --> 00:51:46,505 Но и это не всё, Деннис. 758 00:51:46,545 --> 00:51:48,159 Ты будешь моим PR-менеджером. 759 00:51:48,200 --> 00:51:50,830 Все медиа, реклама, журналы... 760 00:51:50,870 --> 00:51:52,271 Работы невпроворот. 761 00:52:00,200 --> 00:52:02,408 Я не подведу, братка. 762 00:52:04,700 --> 00:52:06,489 Куколка, ты что-то быстро. 763 00:52:06,530 --> 00:52:08,074 Тебе бы замедлиться. 764 00:52:08,367 --> 00:52:10,742 И работай по длине, в этом же половина магии! 765 00:52:10,908 --> 00:52:13,228 С возвращением, партнёр. 766 00:52:13,533 --> 00:52:14,649 И ещё одно. 767 00:52:14,689 --> 00:52:17,601 Небольшая проблемка, которую ты для меня решишь. 768 00:52:24,825 --> 00:52:26,533 88 лошадей! 769 00:52:26,742 --> 00:52:30,465 Все вокруг знали, что отец Ванессы – тот ещё кобель. 770 00:52:31,158 --> 00:52:33,950 Я сумел правильно разыграть эту карту. 771 00:52:34,117 --> 00:52:36,569 Попробуйте выжать газ, увидите, как она из-под вас вылетит. 772 00:52:36,617 --> 00:52:37,696 Блэк Мэджик хотел, 773 00:52:37,736 --> 00:52:40,950 чтобы я взял на работу его друзей-албанцев из тюрьмы. 774 00:52:41,123 --> 00:52:44,972 - Какой у них опыт? - Да какой ещё опыт? 775 00:52:45,283 --> 00:52:48,575 Ну, они же где-то уже работали раньше? 776 00:52:49,158 --> 00:52:50,492 Они прошли две войны, 777 00:52:50,532 --> 00:52:53,080 уверен, с тем, как гонять алкашню и марокканцев, 778 00:52:53,120 --> 00:52:54,575 они как-нибудь разберутся. 779 00:52:55,158 --> 00:52:58,900 Но я доволен Чико и его людьми, с какой стати мне их менять? 780 00:52:59,242 --> 00:53:01,840 Франк, не менять, а дополнить. 781 00:53:06,075 --> 00:53:09,450 Босс, дайте мне проявить себя. 782 00:53:27,992 --> 00:53:29,408 Кто здесь босс? 783 00:53:32,158 --> 00:53:35,200 Ладно, Деннис. Твоя взяла. 784 00:53:35,325 --> 00:53:38,117 Пусть стоят на дверях. Всей семьёй, я их беру. 785 00:53:38,242 --> 00:53:41,117 Спасибо, Франк. Ты не пожалеешь, обещаю! 786 00:53:41,242 --> 00:53:45,158 То, что он может проломить череп, не значит, что он хороший вышибала. 787 00:53:45,283 --> 00:53:47,529 Да, остальному ты их обучишь. 788 00:53:52,325 --> 00:53:55,706 - Получилось, куколка? - Мне нужен душ. 789 00:54:12,908 --> 00:54:14,325 Осторожней. 790 00:54:14,492 --> 00:54:17,950 Не переживайте так, мы ненадолго. 791 00:54:18,825 --> 00:54:20,467 Ванесса? 792 00:54:21,629 --> 00:54:23,200 Хорошо тебе отдохнуть. 793 00:55:06,617 --> 00:55:08,075 Франк? 794 00:55:08,200 --> 00:55:11,492 - Скажи честно. - Что? 795 00:55:12,200 --> 00:55:14,200 Что ты сказал папе? 796 00:55:14,644 --> 00:55:16,867 - Ничего. - Ты что-то сказал. 797 00:55:17,033 --> 00:55:19,325 Почему он вдруг так тебя полюбил? 798 00:55:19,492 --> 00:55:21,908 И почему вдруг расторг мой контракт с "Каррэ"? 799 00:55:22,075 --> 00:55:24,283 Спроси у него, мне откуда знать? 800 00:55:24,867 --> 00:55:25,995 Нет, 801 00:55:26,555 --> 00:55:27,830 ты мне скажи. 802 00:55:27,871 --> 00:55:30,259 - Да что? - Что? Что ты с ним сделал. 803 00:55:31,578 --> 00:55:33,657 Мы с ним... просто поговорили. 804 00:55:34,117 --> 00:55:36,662 - Поговорили? - Да. 805 00:55:37,908 --> 00:55:39,617 Я же не дура. 806 00:55:42,408 --> 00:55:44,138 Тебе лучше не знать. 807 00:55:44,712 --> 00:55:46,783 Поверь мне, ты расстроишься. 808 00:55:49,158 --> 00:55:50,859 Но я хочу знать. 809 00:55:52,269 --> 00:55:53,478 - Да? - Да. 810 00:55:53,700 --> 00:55:55,242 Ладно. Вставай. 811 00:56:12,117 --> 00:56:14,992 - Я обычно так не поступаю... - Сядь. 812 00:56:25,492 --> 00:56:27,218 Это ты устроил? 813 00:56:30,867 --> 00:56:31,993 Да. 814 00:56:32,154 --> 00:56:33,528 Прости. 815 00:56:34,726 --> 00:56:36,327 Ради меня? 816 00:56:38,200 --> 00:56:39,450 Да. 817 00:57:03,533 --> 00:57:04,921 ...что вам хочется спать, 818 00:57:04,961 --> 00:57:07,700 а по соседству 3 ночи в неделю грохочет музыка, 819 00:57:07,867 --> 00:57:09,537 и в итоге мы лишены нормального сна 820 00:57:09,577 --> 00:57:10,700 целую половину недели! 821 00:57:10,867 --> 00:57:14,325 Местные жители собрали жалобы на "Зиллион" 822 00:57:14,492 --> 00:57:16,825 и ждут от мэра быстрой реакции. 823 00:57:37,533 --> 00:57:39,992 А вы можете зайти позже? 824 00:57:42,867 --> 00:57:46,575 Вы можете зайти попозже днём, чтобы убраться? (по-английски) 825 00:57:49,428 --> 00:57:50,887 Сейчас уже вечер, как бы... 826 00:57:53,742 --> 00:57:55,631 Может, через часик? 827 00:57:55,671 --> 00:57:57,950 Франк сейчас спит, и я боюсь, что вы его разбудите. 828 00:58:00,033 --> 00:58:02,452 Или вам нужно ещё где-то убираться? 829 00:58:05,411 --> 00:58:07,590 Нет, ничего, я зайду потом. 830 00:58:07,872 --> 00:58:10,450 - Ничего страшного. - Спасибо. 831 00:58:57,533 --> 00:59:01,283 "Зиллион" моментально стал крупным бизнесом. 832 00:59:02,518 --> 00:59:05,783 Люди со всей Европы съезжались сюда, чтобы тратить деньги. 833 00:59:06,725 --> 00:59:09,921 Гульдены, марки, песеты, лиры. 834 00:59:10,318 --> 00:59:13,042 Все они стекались в мои карманы. 835 00:59:29,667 --> 00:59:33,458 Есть много способов заработать денег на ночном клубе. 836 00:59:33,483 --> 00:59:34,942 Прямых способов... 837 00:59:35,817 --> 00:59:38,650 и особенно косвенных. 838 00:59:43,108 --> 00:59:46,775 Друзья Денниса очень хорошо это понимали. 839 00:59:48,317 --> 00:59:51,883 Они привозили кокс из Колумбии, спиды из Голландии, 840 00:59:51,924 --> 00:59:53,113 экстази из Кемпена 841 00:59:53,153 --> 00:59:55,483 и проституток из Польши и Молдавии. 842 00:59:58,317 --> 01:00:02,233 Пока они отстёгивали мне комиссию, мне было наплевать. 843 01:00:02,400 --> 01:00:03,817 Даже наоборот. 844 01:00:09,817 --> 01:00:11,983 Надя, этим парням напитки бесплатно! 845 01:00:12,150 --> 01:00:15,983 В своём личном ВИП-зале Деннис чувствовал себя как дома. 846 01:00:16,150 --> 01:00:19,108 Это было королевство порно-короля. 847 01:00:20,733 --> 01:00:22,400 Всё в порядке! 848 01:00:24,525 --> 01:00:25,900 Зайчик! 849 01:00:41,983 --> 01:00:44,900 "Зиллион" был подарком для местных. 850 01:00:45,817 --> 01:00:47,988 Но с этим были согласны не все. 851 01:00:50,588 --> 01:00:53,180 Однако мэр Ванакер был бессилен. 852 01:00:53,556 --> 01:00:56,400 Мой контракт с городом был крепче некуда. 853 01:00:56,706 --> 01:00:59,188 В конце концов, многофункциональный центр – 854 01:00:59,716 --> 01:01:00,890 это растяжимое понятие. 855 01:01:03,442 --> 01:01:05,367 Со временем доход от "Зиллиона" 856 01:01:05,408 --> 01:01:08,650 сравнялся с ВВП небольшой африканской страны. 857 01:01:08,942 --> 01:01:12,062 Все мои легальные доходы шли через парадную дверь. 858 01:01:13,942 --> 01:01:16,608 А все чёрные деньги – через чёрный ход. 859 01:01:16,775 --> 01:01:19,400 Но, как учила меня мама: 860 01:01:19,567 --> 01:01:22,317 грязные деньги бесполезны. 861 01:01:23,442 --> 01:01:26,380 Я создал целую сеть теневых конструкций, 862 01:01:26,420 --> 01:01:28,692 образующих финансовый лабиринт. 863 01:01:28,900 --> 01:01:31,586 Мои деньги постоянно курсировали по миру. 864 01:01:33,108 --> 01:01:37,525 А когда они возвращались в страну, я мог тратить их на что хочу. 865 01:01:38,483 --> 01:01:40,146 Верите вы или нет, 866 01:01:40,186 --> 01:01:43,814 но сами деньги меня мало интересовали. 867 01:01:44,358 --> 01:01:47,358 Меня завораживал эффект, который они производили. 868 01:01:54,192 --> 01:01:57,733 Моей жизни в то время позавидовал бы любой. 869 01:01:57,983 --> 01:01:59,642 Честно вам говорю. 870 01:02:00,608 --> 01:02:02,807 Моё имя знали все. 871 01:02:02,847 --> 01:02:06,525 Ванесса открыла мне новый мир. 872 01:02:22,275 --> 01:02:24,317 - Прикольно, да? - Мне кажется, неплохо. 873 01:02:24,442 --> 01:02:25,854 - А что ещё есть? - Давай посмотрю. 874 01:02:25,895 --> 01:02:27,261 Давай, спасибо. 875 01:02:27,358 --> 01:02:28,778 - Зайчик... - Да? 876 01:02:28,819 --> 01:02:30,233 У меня подарок. 877 01:02:32,400 --> 01:02:35,525 - Ботинки? - Не просто ботинки. 878 01:02:41,942 --> 01:02:43,525 Буффало. 879 01:02:50,645 --> 01:02:51,651 Ну как? 880 01:02:51,692 --> 01:02:54,817 Я наконец достиг всего, чего хотел. 881 01:02:55,317 --> 01:02:58,548 Коротышка из Мейсе поднялся выше всех. 882 01:03:03,692 --> 01:03:04,812 Чёрт. 883 01:03:11,942 --> 01:03:13,608 Не отвечай! 884 01:03:15,861 --> 01:03:17,320 Мам, ну чего? 885 01:03:19,233 --> 01:03:20,306 Что? 886 01:03:20,350 --> 01:03:21,472 Обожглась? 887 01:03:23,192 --> 01:03:26,233 Ты уже вызвала себе скорую или врача? 888 01:03:26,733 --> 01:03:28,650 - Приезжай! - Сейчас? 889 01:03:28,817 --> 01:03:31,110 Да, скорее! 890 01:03:31,884 --> 01:03:33,137 Я выезжаю. 891 01:04:23,775 --> 01:04:25,192 Мама? 892 01:04:35,192 --> 01:04:36,709 Мама, ты в порядке? 893 01:04:38,525 --> 01:04:40,649 Во что ты вырядился, сынок? 894 01:04:42,983 --> 01:04:44,776 Это... модно. 895 01:04:45,983 --> 01:04:47,799 Ведь она так сказала. 896 01:04:50,002 --> 01:04:51,775 У неё есть имя. 897 01:04:51,983 --> 01:04:54,035 Ты стал похож на клоуна. 898 01:04:58,317 --> 01:05:01,151 - Так ты обожглась? - Да. 899 01:05:03,900 --> 01:05:07,650 - Как ты умудрилась?! - О плиту. 900 01:05:07,817 --> 01:05:09,358 Ты врачу звонила? 901 01:05:09,483 --> 01:05:11,987 Нет, я кремом намазала, пройдёт. 902 01:05:14,400 --> 01:05:16,115 …корабль, который называли непотопляемым, 903 01:05:16,156 --> 01:05:17,168 и о котором сняли фильм. 904 01:05:19,792 --> 01:05:22,179 Что такое Титаник? 905 01:05:22,781 --> 01:05:25,114 - Жизель? - Что такое Титаник? 906 01:05:25,155 --> 01:05:26,270 И это верно! 907 01:05:26,983 --> 01:05:28,335 Ну... 908 01:05:29,483 --> 01:05:31,817 Тогда отдыхай, что ли, а? 909 01:05:32,942 --> 01:05:33,974 Знаешь, Франк... 910 01:05:34,400 --> 01:05:36,683 Ты пока не жди от меня помощи с "Зиллионом". 911 01:05:37,476 --> 01:05:39,350 Да-да, я понял. 912 01:05:39,517 --> 01:05:41,202 Только если что-то срочное. 913 01:05:44,900 --> 01:05:46,650 Я справлюсь. 914 01:05:49,192 --> 01:05:50,882 Пока тебе не станет лучше. 915 01:05:56,733 --> 01:05:58,158 Ботинки... 916 01:06:00,108 --> 01:06:01,176 Что? 917 01:06:01,709 --> 01:06:03,246 Тоже она тебе выбрала? 918 01:06:04,733 --> 01:06:06,627 Да, а что? 919 01:06:09,067 --> 01:06:10,928 Она считает, что ты низкий? 920 01:06:18,108 --> 01:06:19,953 Береги себя, ладно? 921 01:06:28,692 --> 01:06:31,900 Диджей Дека с вами! 922 01:06:32,317 --> 01:06:33,717 Погнали! 923 01:06:48,608 --> 01:06:50,538 Можно заказать песню? 924 01:06:51,144 --> 01:06:52,900 Я не принимаю заказы, ты же знаешь. 925 01:06:53,067 --> 01:06:56,983 - Но сегодня день рождения у Натали! - Да, у меня день рождения! 926 01:06:58,775 --> 01:06:59,796 Ну ладно. 927 01:06:59,837 --> 01:07:01,900 Но я хочу кое-что взамен. 928 01:07:02,317 --> 01:07:03,400 А что? 929 01:07:04,567 --> 01:07:06,525 Ты дашь мне свой номер. 930 01:07:27,108 --> 01:07:28,452 Чёрт! 931 01:07:46,160 --> 01:07:47,358 Облава! 932 01:07:49,442 --> 01:07:51,067 Это не учения! 933 01:07:51,834 --> 01:07:53,831 Повторяю: это не учения! 934 01:07:55,233 --> 01:07:57,983 - Ну давай, риски! - Иди, давай! 935 01:08:19,501 --> 01:08:20,754 За мной! 936 01:08:54,650 --> 01:08:56,271 Мы берём главный зал, вы берете ВИП. 937 01:08:56,312 --> 01:08:57,424 Пошли. 938 01:08:59,525 --> 01:09:00,967 Твою мать... 939 01:09:01,650 --> 01:09:06,108 Это облава! Выключите музыку! Вечеринка закончилась! 940 01:09:06,275 --> 01:09:09,105 Не пытайтесь противодействовать нашим сотрудникам. 941 01:09:09,145 --> 01:09:10,802 Это последнее предупреждение. 942 01:09:22,317 --> 01:09:23,574 Алло! 943 01:09:24,108 --> 01:09:26,650 Кто сказал, что вечеринка закончилась? 944 01:09:30,317 --> 01:09:32,275 Слушайте внимательно! 945 01:09:32,442 --> 01:09:37,567 Здесь только один человек решает, закончилась вечеринка или нет! 946 01:09:37,733 --> 01:09:39,621 И это я! 947 01:09:41,733 --> 01:09:43,775 Вперёд! 948 01:09:46,025 --> 01:09:50,127 Это ночь "Зиллиона"! 949 01:09:52,525 --> 01:09:54,087 Погнали! 950 01:10:10,442 --> 01:10:11,988 Детка? 951 01:10:23,942 --> 01:10:25,293 Что это было? 952 01:10:25,333 --> 01:10:26,851 Ничего страшного. 953 01:10:26,892 --> 01:10:28,418 Ты где была? 954 01:10:29,067 --> 01:10:30,308 Внизу. 955 01:10:32,067 --> 01:10:35,293 Ты же знаешь, как я тебя люблю? 956 01:10:36,442 --> 01:10:38,128 И я тебя. 957 01:10:55,525 --> 01:10:57,525 Отделайте его хорошенько. 958 01:10:57,692 --> 01:10:59,177 Разбейте ему голову! 959 01:10:59,615 --> 01:11:00,621 Урод... 960 01:11:00,662 --> 01:11:02,567 Стойте! Не надо, не надо! 961 01:11:25,817 --> 01:11:30,942 В мире 4 миллиона диджеев, а Ванесса выбрала именно этого. 962 01:11:32,150 --> 01:11:34,483 Диджея Дека звали Фредерик Де Калюве, 963 01:11:35,233 --> 01:11:37,942 он внук Дидрика де Калюве – 964 01:11:38,194 --> 01:11:40,092 бывшего министра юстиции 965 01:11:40,412 --> 01:11:42,005 и нынешнего государственного министра. 966 01:11:42,983 --> 01:11:44,797 Повезло же мне. 967 01:11:46,692 --> 01:11:48,605 Думаешь, я такая наивная? 968 01:11:48,918 --> 01:11:50,275 Я знаю, что ты за этим стоишь! 969 01:11:50,400 --> 01:11:52,278 Зачем ты дала ему свой номер? 970 01:11:53,108 --> 01:11:54,456 Я так и знала! 971 01:11:54,849 --> 01:11:55,942 Ты за мной следишь? 972 01:11:56,108 --> 01:11:57,793 Да. И похоже, не зря. 973 01:11:58,348 --> 01:12:00,306 Я дала ему номер Натали, а не свой. 974 01:12:02,067 --> 01:12:03,806 Что?.. Ты... Как... 975 01:12:06,692 --> 01:12:09,826 - Откуда ж я знал? - Мог бы сначала спросить! 976 01:12:11,788 --> 01:12:13,324 Ладно. Прости... 977 01:12:14,252 --> 01:12:15,580 Я хочу побыть одна. 978 01:12:19,150 --> 01:12:20,457 Ванесса? 979 01:12:21,358 --> 01:12:23,817 - Уходи. - Ну хватит, Ванесса. 980 01:12:24,900 --> 01:12:26,741 Ванесса, ну, открой дверь! 981 01:12:30,523 --> 01:12:31,484 Ванесса! 982 01:12:31,525 --> 01:12:33,276 Ты знаешь, что такое "личное пространство"? 983 01:12:33,317 --> 01:12:35,317 Ванесса, открой эту чёртову дверь! 984 01:12:46,400 --> 01:12:48,834 Я сама решаю, что делать, ясно? 985 01:12:51,035 --> 01:12:52,072 Да, хорошо. 986 01:12:52,855 --> 01:12:54,215 Я извинился, не так ли? 987 01:13:05,317 --> 01:13:08,233 Албанцы пленных не брали. 988 01:13:08,400 --> 01:13:11,025 Они так отделали министерского внучка, 989 01:13:11,192 --> 01:13:13,152 что тот ни хрена не помнил. 990 01:13:13,733 --> 01:13:17,192 К несчастью, он всё-таки помнил, что играл в "Зиллионе". 991 01:13:17,368 --> 01:13:18,387 Многочисленные нарушения, 992 01:13:18,428 --> 01:13:19,964 допущенные господином Ферстратеном... 993 01:13:20,005 --> 01:13:21,632 Я справлялся с городскими властями, 994 01:13:22,800 --> 01:13:25,157 но государство – это другое дело. 995 01:13:25,958 --> 01:13:30,833 За малейшую драку меня вызывали на ковёр. 996 01:13:31,650 --> 01:13:34,785 Моя лицензия допускала максимум 3999 гостей. 997 01:13:35,295 --> 01:13:36,483 И что же они делали? 998 01:13:36,942 --> 01:13:38,788 Каждый вечер считали моих посетителей. 999 01:13:39,567 --> 01:13:42,271 Внезапно мои пожарные выходы стали недостаточно широкими, 1000 01:13:42,775 --> 01:13:45,896 а вышибалами больше не могли работать бывшие зэки. 1001 01:13:46,692 --> 01:13:48,483 Мариус, это закон! 1002 01:13:48,650 --> 01:13:49,636 К чёрту закон! 1003 01:13:49,926 --> 01:13:51,483 Двери "Зиллиона" – мои! 1004 01:13:51,650 --> 01:13:53,243 Я понимаю, но что делать Деннису? 1005 01:13:53,283 --> 01:13:54,997 Ты режиссёр, придумай! 1006 01:13:55,442 --> 01:13:56,426 Ключ мне дай. 1007 01:14:04,608 --> 01:14:05,981 Вода ещё холодная. 1008 01:14:06,400 --> 01:14:08,695 Папа сейчас всё сделает, детка, потерпи. 1009 01:14:18,317 --> 01:14:20,531 А не проще будет вызвать сантехника? 1010 01:14:21,317 --> 01:14:22,780 А ну-ка пошла отсюда! 1011 01:14:22,821 --> 01:14:23,731 Бегом! 1012 01:14:26,150 --> 01:14:27,320 Бегом! 1013 01:14:34,067 --> 01:14:35,135 Слушай, Деннис. 1014 01:14:35,490 --> 01:14:38,855 Я обещал семье больше не ходить на войну. 1015 01:14:39,525 --> 01:14:42,140 Но, если мне не вернут мой бизнес, 1016 01:14:42,588 --> 01:14:43,928 я нарушу обещание. 1017 01:14:44,817 --> 01:14:46,624 - Понял? - Да. 1018 01:14:47,942 --> 01:14:48,900 Дай молоток. 1019 01:14:49,067 --> 01:14:52,983 Даже слепой видел, что назревают проблемы. 1020 01:14:53,150 --> 01:14:55,235 Но меня на тот момент волновали совсем другие вещи. 1021 01:15:07,900 --> 01:15:09,835 Вот, Франк, подпиши. 1022 01:15:11,775 --> 01:15:13,826 Вот вам, даже лучше подписи. 1023 01:15:14,942 --> 01:15:15,900 Моя ДНК. 1024 01:15:16,400 --> 01:15:17,775 Подавай апелляцию! 1025 01:15:17,983 --> 01:15:19,669 У меня не было времени ни на что другое, 1026 01:15:19,902 --> 01:15:21,882 не говоря уже о по-настоящему важных вещах. 1027 01:15:22,150 --> 01:15:25,483 Штрафы сыпались один за другим. 1028 01:15:25,650 --> 01:15:27,513 Это было чистой воды издевательство. 1029 01:15:35,233 --> 01:15:37,255 Но надо мной в жизни издевались достаточно, 1030 01:15:37,295 --> 01:15:39,900 чтобы я умел с этим справляться… 1031 01:15:40,608 --> 01:15:41,687 издеваясь в ответ. 1032 01:15:41,728 --> 01:15:42,893 "Зиллион" представляет! 1033 01:15:42,933 --> 01:15:45,025 Каждую неделю – "Трахотека" в "Зиллионе"! 1034 01:15:45,066 --> 01:15:46,820 Мальчики-девочки, шоу должно продолжаться. 1035 01:15:46,861 --> 01:15:49,515 Сядешь рядом с этим парнем на сцене, будет красиво. 1036 01:15:49,608 --> 01:15:51,830 - Но я электрик! - Сегодня – диджей! 1037 01:15:52,275 --> 01:15:54,375 Почему так трудно найти профессионального карлика? 1038 01:15:54,416 --> 01:15:55,848 И надень чёртову кепку! 1039 01:15:58,275 --> 01:16:01,866 "Трахотеки" рекламировались как соблазнительные вечеринки 1040 01:16:01,907 --> 01:16:03,415 с эротическим уклоном. 1041 01:16:03,692 --> 01:16:06,478 На деле же это были настоящие оргии. 1042 01:16:07,400 --> 01:16:11,317 Блэк Мэджик получил полный карт бланш со всеми вытекающими. 1043 01:16:11,442 --> 01:16:13,724 Золотой дождь, 1044 01:16:13,764 --> 01:16:17,317 тройное проникновение, групповухи, наездницы. 1045 01:16:17,442 --> 01:16:19,052 Чем безумнее, тем лучше. 1046 01:16:19,092 --> 01:16:20,567 Лишь бы провокационно. 1047 01:16:23,365 --> 01:16:27,291 Но главной фишкой было то, что вечеринки проходили в масках 1048 01:16:27,332 --> 01:16:29,073 и были полностью анонимными. 1049 01:16:29,240 --> 01:16:31,661 Адвокаты, политики, судьи... 1050 01:16:31,762 --> 01:16:34,153 Все те, кто пытался уничтожить меня днём, 1051 01:16:34,254 --> 01:16:37,542 по вечерам приходили потрахаться в мой "Зиллион". 1052 01:16:55,109 --> 01:16:56,901 Это наши двери! 1053 01:17:06,602 --> 01:17:08,749 Ты не можешь просто вернуть их на двери? 1054 01:17:08,850 --> 01:17:10,425 Это бы решило все проблемы. 1055 01:17:10,820 --> 01:17:12,192 Ты вообще с ума сошёл? 1056 01:17:12,807 --> 01:17:14,508 Этот гандон сюда больше ни ногой. 1057 01:17:14,905 --> 01:17:16,136 Я не благодетель. 1058 01:17:17,114 --> 01:17:19,388 - И вообще, это всё твоя вина. - Да, конечно! 1059 01:17:19,489 --> 01:17:21,133 Ты натащил сюда этот тюремный скот. 1060 01:17:21,381 --> 01:17:24,267 Ясно, Деннис всё уладит, пока ещё есть вариантики. 1061 01:17:28,224 --> 01:17:30,333 ФЕРСТРАТЕН СЧИТАЕТ СЕБЯ НЕПРИКАСАЕМЫМ 1062 01:17:34,547 --> 01:17:37,825 Отныне ваши полномочия перейдут на федеральный уровень. 1063 01:17:38,510 --> 01:17:40,397 По сути, это означает... 1064 01:17:40,557 --> 01:17:42,204 Я понимаю: право на обыск помещений, 1065 01:17:42,245 --> 01:17:45,070 прослушивание телефона и свои агенты. 1066 01:17:45,974 --> 01:17:47,461 И жирный чек в конце месяца. 1067 01:17:48,474 --> 01:17:50,215 Вы же не отступите, правда? 1068 01:17:50,682 --> 01:17:52,459 Я давно мечу на это место. 1069 01:17:53,369 --> 01:17:54,849 Раньше что, не дотягивал? 1070 01:17:55,016 --> 01:17:57,249 Лучше спросите об этом судью Ван Эка. 1071 01:17:57,290 --> 01:17:58,558 Это всё, что я могу сказать... 1072 01:17:58,599 --> 01:18:00,460 Оставьте обиды в прошлом, Такарт. 1073 01:18:01,080 --> 01:18:03,580 Вам дали работу, это самое главное. 1074 01:18:08,432 --> 01:18:09,512 Когда я начинаю? 1075 01:18:09,807 --> 01:18:10,974 Нет, нет, нет! 1076 01:18:11,078 --> 01:18:12,554 Нет, Мариус, не надо! 1077 01:18:12,695 --> 01:18:15,296 Нет! Нет! 1078 01:18:17,307 --> 01:18:18,487 Хорошая новость: 1079 01:18:18,528 --> 01:18:20,849 другой рукой ты всё ещё можешь теребить свой член. 1080 01:18:20,950 --> 01:18:24,375 Плохая новость: в следующий раз я тебе его сломаю. 1081 01:18:28,891 --> 01:18:30,112 Усёк, Деннис? 1082 01:18:30,684 --> 01:18:31,702 Думай. 1083 01:18:32,766 --> 01:18:34,891 - Кто заказывал гавайскую? - Я заказывал. 1084 01:18:35,057 --> 01:18:38,016 Я знаю, что я в ответе за это, просто не понимаю... 1085 01:18:38,224 --> 01:18:40,099 - Прошутто? - Это моя. 1086 01:18:40,307 --> 01:18:42,349 Проклятье, острый соус не положили. 1087 01:18:42,516 --> 01:18:44,839 Каждый раз мне приходится говорить судье: 1088 01:18:44,879 --> 01:18:46,516 "Возможно, меня там не было". 1089 01:18:46,682 --> 01:18:49,000 "Я только слышал, что якобы всё происходило вот так". 1090 01:18:49,907 --> 01:18:52,046 Уже пятнадцать раз за этот месяц! 1091 01:18:53,599 --> 01:18:55,764 - Эй, детка! - Привет. 1092 01:18:56,266 --> 01:18:59,474 Давайте проясним ситуацию, а то я за деревьями не вижу леса. 1093 01:18:59,641 --> 01:19:01,358 - Вы занимаетесь строительством… - Да. 1094 01:19:01,399 --> 01:19:03,891 - ...и окружающей средой. - Да. 1095 01:19:04,673 --> 01:19:06,155 Детка, можешь сделать потише? 1096 01:19:07,020 --> 01:19:08,481 Мы тут работаем. 1097 01:19:10,387 --> 01:19:11,526 Секундочку. 1098 01:19:18,349 --> 01:19:19,515 Держи. 1099 01:19:24,143 --> 01:19:25,089 На. 1100 01:19:26,129 --> 01:19:27,266 Я уже ела. 1101 01:19:28,349 --> 01:19:29,291 Когда? 1102 01:19:30,557 --> 01:19:31,636 Какая разница? 1103 01:19:33,824 --> 01:19:35,243 Ты нормально ешь? 1104 01:19:40,599 --> 01:19:43,763 Я оставлю здесь, а ты делай, что хочешь. 1105 01:19:47,599 --> 01:19:48,849 Как съёмка? 1106 01:19:54,391 --> 01:19:55,496 Что, плохо было? 1107 01:19:55,536 --> 01:19:56,641 Может, улыбнуться? 1108 01:19:56,766 --> 01:19:58,620 Детка, у тебя кровь из носа. 1109 01:19:59,333 --> 01:20:00,729 Тут, вытри. 1110 01:20:02,057 --> 01:20:04,411 Может, это помада? 1111 01:20:06,432 --> 01:20:07,755 Что-то случилось? 1112 01:20:13,205 --> 01:20:15,470 Ванесса, ты не слишком увлеклась? 1113 01:20:16,437 --> 01:20:17,423 Да, пап. 1114 01:20:17,823 --> 01:20:19,058 Иди, оставь меня. 1115 01:20:21,849 --> 01:20:22,885 Вот так. 1116 01:20:23,036 --> 01:20:24,532 Я тебе носик припудрил. 1117 01:20:31,678 --> 01:20:34,245 Сука ты бешеная, веди себя нормально! 1118 01:20:41,974 --> 01:20:43,541 Так, на чём мы остановились? 1119 01:20:43,581 --> 01:20:45,432 Давайте уже закругляться, поздно. 1120 01:20:45,599 --> 01:20:46,744 Нет, нет и нет! 1121 01:20:46,845 --> 01:20:48,292 Клуб не переедет! 1122 01:20:48,682 --> 01:20:50,962 "Зиллион" останется там, где он есть. 1123 01:20:52,248 --> 01:20:54,654 Ещё будут идеи, или это всё? 1124 01:20:55,248 --> 01:20:57,914 Опять мне всё самому придётся делать? 1125 01:21:01,016 --> 01:21:02,387 Черт возьми, Ванесса! 1126 01:21:02,427 --> 01:21:03,600 Что ты вытворяешь? 1127 01:21:03,766 --> 01:21:04,754 Я передумала. 1128 01:21:05,326 --> 01:21:06,558 Я всё-таки хочу пиццы. 1129 01:21:07,725 --> 01:21:08,816 Привет. 1130 01:21:09,693 --> 01:21:10,778 Мисс... 1131 01:21:16,850 --> 01:21:19,634 Слышь, захотим посмотреть скелет, пойдём на кладбище! 1132 01:21:20,975 --> 01:21:22,791 Я не за то вам 15 тыщ плачу, 1133 01:21:22,831 --> 01:21:24,875 чтобы вы пялились на мою женщину, ясно? 1134 01:21:25,659 --> 01:21:26,617 Честное слово... 1135 01:21:26,718 --> 01:21:28,845 Значит, 8 января... 1136 01:21:29,312 --> 01:21:32,225 пивоварня списала вашу текущую задолженность. 1137 01:21:33,713 --> 01:21:36,565 И так вышло, что 12 января 1138 01:21:36,840 --> 01:21:40,396 материальные активы были проданы по заниженным ценам 1139 01:21:40,807 --> 01:21:42,350 и без налогов. 1140 01:21:43,134 --> 01:21:44,845 Могу ли я сказать, что это странно? 1141 01:21:45,683 --> 01:21:48,907 - Можете, Нико, да. - Но вы, конечно же, не в курсе? 1142 01:21:49,350 --> 01:21:50,854 Я там больше не работаю. 1143 01:21:50,894 --> 01:21:53,350 Лучше поговорите с бухгалтерами Франка. 1144 01:21:53,705 --> 01:21:54,855 Непременно. 1145 01:21:55,083 --> 01:21:57,373 Но на этих документах ваша подпись. 1146 01:21:58,907 --> 01:22:00,472 Не помню такого. 1147 01:22:04,271 --> 01:22:05,482 Ваш супруг... 1148 01:22:06,645 --> 01:22:08,333 Он же повесился, да? 1149 01:22:10,808 --> 01:22:14,141 На него завели дело из-за мошенничества с налогами. 1150 01:22:14,453 --> 01:22:15,790 Его закрыли. 1151 01:22:16,713 --> 01:22:18,484 За отсутствием доказательств. 1152 01:22:21,106 --> 01:22:22,365 Вы разве не знали? 1153 01:22:22,933 --> 01:22:24,792 Как вам было непросто... 1154 01:22:25,535 --> 01:22:27,868 Вести бизнес и поднимать сына. 1155 01:22:29,792 --> 01:22:31,084 Но я справилась. 1156 01:22:32,141 --> 01:22:34,096 Спорный вопрос, конечно. 1157 01:22:35,812 --> 01:22:37,116 Если что-то вспомните... 1158 01:22:38,016 --> 01:22:39,848 Обязательно позвоню вам, Нико. 1159 01:22:40,641 --> 01:22:42,612 Кстати, Ванесса Госенс, 1160 01:22:43,612 --> 01:22:44,683 что она за человек? 1161 01:22:47,113 --> 01:22:48,586 А она-то здесь при чём? 1162 01:22:49,124 --> 01:22:50,640 Она очень красивая. 1163 01:22:51,284 --> 01:22:53,410 Есть в вашем сыне положительная черта: 1164 01:22:53,600 --> 01:22:55,564 у него отменный вкус на женщин. 1165 01:22:57,135 --> 01:23:00,358 Если верить журналам, она "женщина его жизни". 1166 01:23:03,558 --> 01:23:05,439 Этот Такарт непростой мужик. 1167 01:23:05,706 --> 01:23:07,173 И ты это знаешь. 1168 01:23:08,350 --> 01:23:09,404 Смеёшься? 1169 01:23:09,444 --> 01:23:10,975 Тебе смешно? 1170 01:23:11,141 --> 01:23:14,053 Вот посадят тебя – посмотрим, как ты посмеёшься. 1171 01:23:14,766 --> 01:23:16,850 Спорим, эта шалава тебя даже не навестит. 1172 01:23:17,016 --> 01:23:18,891 - Остановись... - Не надо. 1173 01:23:19,058 --> 01:23:20,318 Что не надо? 1174 01:23:20,359 --> 01:23:21,328 Что не надо? 1175 01:23:21,369 --> 01:23:22,600 Я просто хочу, чтобы ты... 1176 01:23:22,766 --> 01:23:24,048 Хватит уже! 1177 01:23:24,731 --> 01:23:26,044 Я знаю, что тебе нужно! 1178 01:23:26,084 --> 01:23:27,359 Я устал это слушать! 1179 01:23:32,433 --> 01:23:33,626 Я люблю Ванессу. 1180 01:23:33,693 --> 01:23:35,653 И ты никак этого не изменишь. 1181 01:23:36,086 --> 01:23:37,077 Ясно? 1182 01:23:45,141 --> 01:23:47,556 По-моему, Франк меня ненавидит. 1183 01:23:48,100 --> 01:23:50,975 - Ванни, ты что такое говоришь? - Просто... 1184 01:23:51,141 --> 01:23:54,675 Иногда он так ведёт себя и такие вещи мне говорит… 1185 01:23:54,776 --> 01:23:57,500 Да не парься ты, я его насквозь вижу. 1186 01:23:57,747 --> 01:23:59,898 Да, иногда он может огрызнуться, 1187 01:23:59,999 --> 01:24:02,558 но в глубине души он, правда, тебя любит. 1188 01:24:03,183 --> 01:24:05,226 Я тоже его люблю, отсюда все проблемы. 1189 01:24:07,804 --> 01:24:10,225 Честно, вот бы он был меньше... 1190 01:24:10,341 --> 01:24:12,254 Меньше был Франком? 1191 01:24:13,063 --> 01:24:14,891 Вот, ты же меня понимаешь. 1192 01:24:15,433 --> 01:24:18,257 Тебе не стать порно-королём, если ты не понимаешь женщин. 1193 01:24:22,350 --> 01:24:23,720 Ну, что скажешь, Ванни? 1194 01:24:23,761 --> 01:24:25,600 Попробуем ещё раз? 1195 01:24:27,616 --> 01:24:28,651 Да. 1196 01:24:40,766 --> 01:24:41,808 Деннис? 1197 01:24:43,558 --> 01:24:45,178 Я похожа на скелет? 1198 01:24:46,850 --> 01:24:48,385 Ни капельки! 1199 01:24:48,808 --> 01:24:51,391 Ты топовый материал, девушка с обложки! 1200 01:24:52,683 --> 01:24:54,120 Тогда в чём проблема? 1201 01:24:55,183 --> 01:24:56,469 А Франк в курсе? 1202 01:24:57,558 --> 01:24:59,238 А нужно разрешение? 1203 01:25:03,308 --> 01:25:05,164 Деннису – не нужно. 1204 01:25:06,975 --> 01:25:10,041 И это будет невозможно без главного виновника этих событий. 1205 01:25:10,598 --> 01:25:11,931 Франк Ферстратен! 1206 01:25:15,391 --> 01:25:19,766 Я понимаю, куда вы клоните, но у меня руки связаны законом. 1207 01:25:19,933 --> 01:25:21,597 В промзонах запрещено принимать гостей, 1208 01:25:21,638 --> 01:25:22,933 это просто невозможно. 1209 01:25:23,100 --> 01:25:25,016 У него на всё готов ответ. 1210 01:25:25,183 --> 01:25:27,175 Мы пытались с вами связаться не меньше 10 раз, 1211 01:25:27,215 --> 01:25:28,850 но у вас всегда находятся отговорки. 1212 01:25:28,897 --> 01:25:31,116 Да, послушайте, у меня очень напряжённый график. 1213 01:25:31,157 --> 01:25:32,808 Может, дадите мне договорить? 1214 01:25:32,933 --> 01:25:36,183 Я не отрицаю, что этот бизнес связан с деятельностью, 1215 01:25:36,391 --> 01:25:38,850 которая балансирует на грани закона. 1216 01:25:39,100 --> 01:25:41,442 Я мог бы, например, оплачивать уборку парковки... 1217 01:25:41,482 --> 01:25:42,854 Хотела бы я на это посмотреть! 1218 01:25:43,016 --> 01:25:45,933 Всё, что происходит внутри – моя зона ответственности. 1219 01:25:46,100 --> 01:25:48,425 А как же наше право на нормальный ночной сон? 1220 01:25:48,465 --> 01:25:50,683 А наше право веселиться, это никого не волнует? 1221 01:25:50,808 --> 01:25:52,999 "Зиллион" – раковая опухоль квартала. 1222 01:25:53,440 --> 01:25:54,553 Спасибо. 1223 01:25:56,433 --> 01:25:58,172 Слышали, господин Ферстратен? 1224 01:25:58,213 --> 01:26:00,153 "Зиллион" называют раковой опухолью. 1225 01:26:00,725 --> 01:26:02,516 Я сочту это за комплимент. 1226 01:26:02,683 --> 01:26:06,060 Как бы вы ни пытались, рак так просто не побороть. 1227 01:26:06,850 --> 01:26:09,766 Я планирую вывести франшизу "Зиллион" на фондовый рынок. 1228 01:26:09,891 --> 01:26:12,237 Вы вряд ли поймёте мои грандиозные планы. 1229 01:26:15,600 --> 01:26:18,725 Как только у нас в стране кто-либо добивается какого-то успеха, 1230 01:26:18,850 --> 01:26:21,318 люди готовы выбивать почву у него из-под ног. 1231 01:26:21,801 --> 01:26:23,751 Да, у меня есть деньги и слава, 1232 01:26:23,799 --> 01:26:26,605 и каждый день я просыпаюсь рядом с самой красивой женщиной Бельгии. 1233 01:26:26,646 --> 01:26:28,706 Конечно, люди завидуют. 1234 01:26:29,058 --> 01:26:32,516 Надо мной смеялись всю мою жизнь, 1235 01:26:32,557 --> 01:26:34,564 и мне приходилось всего добиваться самостоятельно. 1236 01:26:34,883 --> 01:26:37,499 Но, скажите мне, теперь вам смешно? 1237 01:26:38,808 --> 01:26:40,565 Да, но, учитывая количество проблем, 1238 01:26:40,606 --> 01:26:42,795 не думаете ли вы, что вам не победить? 1239 01:26:47,650 --> 01:26:48,738 Спросите ещё раз. 1240 01:26:49,132 --> 01:26:50,829 Разве вы сумеете победить в этой борьбе? 1241 01:26:51,725 --> 01:26:53,336 У меня есть только один ответ. 1242 01:26:54,558 --> 01:26:56,141 Я закоренелый лузер. 1243 01:27:39,100 --> 01:27:40,516 Тебе не нравится? 1244 01:27:40,891 --> 01:27:43,028 Ты не думала сначала у меня спросить? 1245 01:27:44,058 --> 01:27:45,069 Зайчик, 1246 01:27:46,220 --> 01:27:48,067 я правда не вижу проблемы. 1247 01:27:49,391 --> 01:27:52,190 - Смотри, какое я пальто купила. - Это твоя идея? 1248 01:27:53,873 --> 01:27:55,290 Или этого козла? 1249 01:27:56,808 --> 01:27:58,313 Это моя идея. 1250 01:27:59,100 --> 01:28:02,029 Моя идея и мои сиськи, ясно? 1251 01:28:30,891 --> 01:28:33,891 Мне всегда было интересно так сделать. 1252 01:28:34,683 --> 01:28:39,009 - Это моё, отдай. - Ну, давай, забери. 1253 01:28:43,516 --> 01:28:45,201 Как ты его нашёл? 1254 01:28:46,470 --> 01:28:48,053 Он мой, не надо его трогать. 1255 01:28:48,100 --> 01:28:50,565 Слушай, я хочу, чтобы ты завязала, ясно? 1256 01:28:50,605 --> 01:28:51,739 Ты себя убиваешь! 1257 01:28:51,808 --> 01:28:54,080 Как ты узнал, что он там? 1258 01:28:55,891 --> 01:28:57,108 Я знаю всё. 1259 01:30:16,141 --> 01:30:17,141 Ванни? 1260 01:31:00,141 --> 01:31:02,355 Черт побери! 1261 01:31:06,808 --> 01:31:07,808 Что? 1262 01:31:07,975 --> 01:31:10,293 Да, Франк, звоню сказать, что твоя девушка 1263 01:31:10,333 --> 01:31:13,013 только что завалилась в "Каррэ" вусмерть пьяная. 1264 01:31:26,406 --> 01:31:29,130 - Вам нельзя внутрь. - Да? И как ты меня остановишь? 1265 01:31:34,683 --> 01:31:36,058 Ванесса? 1266 01:31:36,225 --> 01:31:37,600 Ванесса? 1267 01:31:38,766 --> 01:31:40,016 Что такое, в чём дело? 1268 01:31:40,183 --> 01:31:42,808 - Ванесса, пойдём домой. - Я остаюсь. 1269 01:31:43,600 --> 01:31:45,404 Ладно, ну прости меня за всё. 1270 01:31:46,641 --> 01:31:47,808 Пойдём. 1271 01:31:49,427 --> 01:31:51,223 Не надо выставлять меня психом, хорошо? 1272 01:31:51,518 --> 01:31:53,223 С этим ты и сам справляешься. 1273 01:31:54,867 --> 01:31:57,100 - Тебе не кажется это странным? - Что? 1274 01:31:57,308 --> 01:31:59,206 Что мы с тобой вместе. 1275 01:31:59,725 --> 01:32:02,604 Я даже не понимаю, что я в тебе нашла. 1276 01:32:03,240 --> 01:32:05,058 Ты вообще не в моём вкусе. 1277 01:32:06,016 --> 01:32:07,947 Ты слишком низкий. 1278 01:32:09,850 --> 01:32:12,016 Я сказал, пошли домой, это так трудно понять? 1279 01:32:14,475 --> 01:32:15,896 Веди себя нормально, Ферстратен! 1280 01:32:16,487 --> 01:32:18,100 Я тут пока ещё главный! 1281 01:32:18,475 --> 01:32:20,016 Ах, ты главный? 1282 01:32:20,183 --> 01:32:21,294 Это я главный! 1283 01:32:21,593 --> 01:32:23,975 Хозяин твоего сраного кафе с гирляндами! 1284 01:32:40,683 --> 01:32:42,433 Нам надо обо всём поговорить. 1285 01:32:42,600 --> 01:32:45,475 - Детка, успокойся, послушай меня. - Не трогай меня. 1286 01:32:45,641 --> 01:32:47,641 Тихо, успокойся, ты на себя не похожа! 1287 01:32:47,808 --> 01:32:49,510 Да? А кто же я? 1288 01:32:51,350 --> 01:32:53,455 Ладно, ну прости меня, я же тебя люблю! 1289 01:32:53,556 --> 01:32:55,600 Ага, классный способ проявления чувств! 1290 01:32:55,766 --> 01:32:58,808 Я люблю тебя слишком сильно, вот и веду себя, как дурак! 1291 01:33:03,600 --> 01:33:04,882 Я изменюсь. 1292 01:33:05,766 --> 01:33:07,206 - Для тебя. - Конечно. 1293 01:33:11,683 --> 01:33:13,415 Какая у меня любимая песня, Франк? 1294 01:33:15,847 --> 01:33:16,864 Какая? 1295 01:33:20,283 --> 01:33:21,563 А любимое блюдо? 1296 01:33:23,351 --> 01:33:25,190 Какой цвет мне идёт больше всего? 1297 01:33:26,558 --> 01:33:28,170 Кто моя лучшая подруга? 1298 01:33:29,558 --> 01:33:31,973 - Разве это так важно? - Это важно. 1299 01:33:33,602 --> 01:33:34,894 В смысле... 1300 01:33:35,880 --> 01:33:37,808 Что ты вообще обо мне знаешь? 1301 01:33:38,951 --> 01:33:40,345 О чём я мечтаю? 1302 01:33:41,323 --> 01:33:43,306 Отчего не сплю по ночам? 1303 01:33:45,033 --> 01:33:47,294 Я же не просто аксессуар, 1304 01:33:47,334 --> 01:33:49,708 чтобы перед людьми красоваться! 1305 01:33:52,772 --> 01:33:53,995 Только... 1306 01:33:54,358 --> 01:33:55,766 Тебе этого не понять. 1307 01:33:56,619 --> 01:33:58,333 Ты не способен понимать. 1308 01:34:01,016 --> 01:34:02,772 Повторяю: я не твоя! 1309 01:34:03,545 --> 01:34:04,558 И вообще ничья! 1310 01:34:04,659 --> 01:34:07,938 Ты, может, и не моя, но вот это вот барахло – точно моё. 1311 01:34:08,016 --> 01:34:10,029 Вот, платье - это я его купил. 1312 01:34:10,069 --> 01:34:12,417 Туфли - я оплатил, ожерелье - я оплатил. 1313 01:34:15,100 --> 01:34:16,402 Знаешь, что? 1314 01:34:16,442 --> 01:34:17,743 Оставь себе. 1315 01:34:18,683 --> 01:34:20,350 Что ты будешь делать без меня? 1316 01:34:21,725 --> 01:34:24,198 Думаешь, кому-то нужна Мисс Бельгия 97? 1317 01:34:25,600 --> 01:34:27,225 Что, вернёшься домой? 1318 01:34:31,475 --> 01:34:32,891 Как-нибудь справлюсь. 1319 01:34:33,058 --> 01:34:34,850 - Да? - Да, лишь бы без тебя! 1320 01:34:35,016 --> 01:34:38,058 Тебе бы в рехаб и перестать нюхать это дерьмо. 1321 01:34:38,225 --> 01:34:39,807 Я, может, и не знаю, о чём ты мечтаешь, 1322 01:34:39,848 --> 01:34:41,797 но почему не спишь по ночам – знаю. 1323 01:34:44,516 --> 01:34:45,913 Знаешь, кто ты? 1324 01:34:47,308 --> 01:34:50,045 Жалкий коротышка. 1325 01:34:52,475 --> 01:34:54,058 - Я? - Да. 1326 01:34:55,573 --> 01:34:57,820 Посмотри на себя в зеркало. 1327 01:34:58,108 --> 01:34:59,393 Посмотри на себя. 1328 01:34:59,577 --> 01:35:00,486 Кто тут жалкий? 1329 01:35:01,391 --> 01:35:03,808 У тебя одно достижение – твоя внешность. 1330 01:35:03,933 --> 01:35:06,563 Но, поверь, это ненадолго. Красота пройдёт. 1331 01:35:06,826 --> 01:35:08,930 - Посидишь пока здесь. - Пошёл ты! 1332 01:35:11,817 --> 01:35:13,850 Не смей меня закрывать! 1333 01:35:13,891 --> 01:35:16,350 Сиди здесь, пока не придёшь в себя! 1334 01:35:16,558 --> 01:35:19,725 - Ты что творишь, совсем больной? - Уж от тебя мне нотации не нужны! 1335 01:35:19,850 --> 01:35:21,725 Заткнись, пока я тебе не втащил! 1336 01:35:23,141 --> 01:35:27,071 Если вы думаете, что вы мне нужны, то вы ошибаетесь. 1337 01:35:28,006 --> 01:35:30,140 Это Франк и Блэк Мэджик, 1338 01:35:30,180 --> 01:35:34,076 и Франк и Ванесса, и никак иначе, ясно? 1339 01:35:34,885 --> 01:35:36,901 Нет у меня времени на это дерьмо! 1340 01:37:17,016 --> 01:37:18,433 Ой, простите. 1341 01:37:41,196 --> 01:37:43,273 Ты просто дар небес, девочка... 1342 01:37:47,163 --> 01:37:48,287 - Светлана? - Твою мать... 1343 01:37:48,391 --> 01:37:50,071 Я знаю, что ты здесь! 1344 01:37:50,278 --> 01:37:51,392 Открой дверь! 1345 01:37:52,492 --> 01:37:53,832 Открывай! 1346 01:37:57,522 --> 01:38:00,313 - Папа, я... - Где он? А? 1347 01:38:23,641 --> 01:38:25,808 Тебе конец, урод. 1348 01:38:27,475 --> 01:38:28,725 Где он? 1349 01:38:28,850 --> 01:38:32,141 - Кто вам нужен? - Деннис! Где он? 1350 01:38:32,350 --> 01:38:33,600 Я не знаю. 1351 01:38:33,766 --> 01:38:36,765 Найди его и приведи этого ублюдка ко мне, ясно? 1352 01:38:36,806 --> 01:38:37,839 Ясно. 1353 01:38:38,380 --> 01:38:39,467 Что он сделал? 1354 01:38:59,058 --> 01:39:00,600 Привет, братишка. 1355 01:39:04,850 --> 01:39:07,058 Ты совсем из ума выжил? 1356 01:39:08,432 --> 01:39:11,475 И порно-королю раз в жизни можно влюбиться. 1357 01:39:11,993 --> 01:39:13,849 Она тебе в дочери годится! 1358 01:39:14,292 --> 01:39:15,231 Идиота. 1359 01:39:15,272 --> 01:39:16,688 Она красотка. 1360 01:39:17,350 --> 01:39:19,394 Ты совсем себе не хозяин? 1361 01:39:22,630 --> 01:39:24,646 Да, Франк, как нам это разрулить? 1362 01:39:26,141 --> 01:39:27,350 Нам? 1363 01:39:28,343 --> 01:39:30,057 Нет больше нас. 1364 01:39:30,683 --> 01:39:33,308 Мой тебе совет: вали как можно дальше. 1365 01:39:33,475 --> 01:39:34,808 Куда, Фрэнк? 1366 01:39:36,099 --> 01:39:38,309 Гватемала, Юпитер – выбирай. 1367 01:39:39,074 --> 01:39:40,683 Туда, где они тебя не найдут. 1368 01:39:41,641 --> 01:39:43,058 А "Зиллион"? 1369 01:39:43,893 --> 01:39:45,536 Проживёт без тебя. 1370 01:39:47,361 --> 01:39:48,881 Вот как ты заговорил? 1371 01:39:50,371 --> 01:39:51,854 Придётся откупиться. 1372 01:39:53,418 --> 01:39:55,850 - Что? - Новая жизнь стоит денег. 1373 01:39:57,443 --> 01:39:59,323 И за что мне откупаться? 1374 01:40:00,433 --> 01:40:01,766 За твои откаты? 1375 01:40:02,386 --> 01:40:04,808 - Или за твои акции? - За прибыль. 1376 01:40:04,933 --> 01:40:05,955 Прибыль? 1377 01:40:05,995 --> 01:40:09,100 Знаешь что, нет у меня на это времени. 1378 01:40:10,725 --> 01:40:13,433 Так найди время, чмо ты унылое! 1379 01:40:16,600 --> 01:40:19,041 Чем ты вообще у меня занимался? 1380 01:40:20,574 --> 01:40:22,058 Языком чесал с дружками? 1381 01:40:22,225 --> 01:40:24,808 Базар фильтруй, клоун вонючий! 1382 01:40:24,975 --> 01:40:27,558 Я за тебя 300 дней отмотал за решёткой! 1383 01:40:28,600 --> 01:40:30,683 281. 1384 01:40:32,016 --> 01:40:34,058 Лучше бы ты там и остался. 1385 01:40:35,183 --> 01:40:37,766 Ты забыл, кто твои настоящие друзья. 1386 01:40:38,017 --> 01:40:38,961 Друзья? 1387 01:40:39,118 --> 01:40:40,543 Мы не друзья, Деннис. 1388 01:40:40,853 --> 01:40:43,100 Ты был просто клиентом с привилегиями! 1389 01:40:45,141 --> 01:40:46,655 Кто-то должен тебя осадить. 1390 01:40:47,556 --> 01:40:48,966 Научить уважению. 1391 01:41:10,433 --> 01:41:13,766 ...новая Мисс Бельгия 2001. 1392 01:41:27,976 --> 01:41:29,306 Вкусно? 1393 01:41:35,327 --> 01:41:36,840 Хочешь табаско добавить? 1394 01:41:39,012 --> 01:41:40,220 Не надо. 1395 01:41:47,891 --> 01:41:49,433 А цветы как? 1396 01:41:54,016 --> 01:41:55,817 Это похоронные цветы. 1397 01:41:58,058 --> 01:41:59,433 Разве? 1398 01:42:02,163 --> 01:42:03,575 Но мне нравятся. 1399 01:42:19,877 --> 01:42:22,401 Эй! Ты! Стоять! Сюда иди! 1400 01:42:23,726 --> 01:42:26,220 Нет, стойте! Не надо! 1401 01:42:38,141 --> 01:42:39,891 Где у вас бабки, сука? 1402 01:42:40,433 --> 01:42:43,391 - Ты слышишь или нет? Где деньги?! - Наверху. 1403 01:42:45,433 --> 01:42:46,625 Вставай, мудила! 1404 01:42:48,097 --> 01:42:49,542 Пошли, пошли! 1405 01:42:51,113 --> 01:42:53,988 Где у вас деньги? Где вы храните бабки? 1406 01:42:54,141 --> 01:42:55,641 Вон там, в шкафу! 1407 01:43:01,225 --> 01:43:02,600 Иди сюда. 1408 01:43:04,933 --> 01:43:06,308 Открывай! 1409 01:43:09,141 --> 01:43:10,516 Быстро! 1410 01:43:13,058 --> 01:43:15,225 Быстрее! 1411 01:43:25,487 --> 01:43:27,066 Игра окончена, ублюдок. 1412 01:43:29,433 --> 01:43:31,229 Наличка у меня, сматываемся! 1413 01:43:31,330 --> 01:43:33,028 Возьми ключи от тачки! 1414 01:43:36,475 --> 01:43:38,026 Зайчик... 1415 01:43:39,600 --> 01:43:41,058 Малыш... 1416 01:44:08,891 --> 01:44:11,766 Вы не оставите нас на минутку? 1417 01:44:14,875 --> 01:44:16,350 - Франк... - Осторожно, больно. 1418 01:44:16,391 --> 01:44:17,851 Что здесь случилось? 1419 01:44:18,016 --> 01:44:19,141 Ничего, успокойся. 1420 01:44:19,350 --> 01:44:21,391 Мне нужно сделать фото, мадам. 1421 01:44:21,558 --> 01:44:22,656 Фото? 1422 01:44:22,697 --> 01:44:25,183 Дайте я хоть приберусь, выглядит ужасно. 1423 01:44:25,369 --> 01:44:27,891 Нет, мам, не надо, оставь. 1424 01:44:28,141 --> 01:44:30,558 Пусть все увидят, кто здесь жертва. 1425 01:45:04,853 --> 01:45:06,200 Ты как? 1426 01:45:11,516 --> 01:45:14,350 Тебе, смотрю, тоже здорово досталось. 1427 01:45:14,516 --> 01:45:15,962 Марлен, это было... 1428 01:45:16,968 --> 01:45:18,433 как-то ненормально. 1429 01:45:18,600 --> 01:45:20,850 Они как звери… 1430 01:45:21,390 --> 01:45:23,958 Как им удалось забраться сюда? 1431 01:45:25,372 --> 01:45:27,059 Откуда я знаю? 1432 01:45:27,600 --> 01:45:29,552 У тебя же есть ключ-карта. 1433 01:45:29,699 --> 01:45:31,515 Мам, хватит. 1434 01:45:31,808 --> 01:45:33,866 Пусть просто покажет свою карту. 1435 01:45:36,350 --> 01:45:38,350 Или она уже не у тебя? 1436 01:45:46,141 --> 01:45:48,128 - Мам, я тебя прошу... - Что? 1437 01:45:48,641 --> 01:45:50,933 Ты понимаешь, через что мы вообще прошли? 1438 01:45:51,100 --> 01:45:53,641 Я просто задаю те же вопросы, что и полицейские. 1439 01:45:53,682 --> 01:45:56,182 Это не их дело, и не твоё тоже. 1440 01:45:58,808 --> 01:46:03,308 Сколько вообще есть этих карт, и кому из друзей ты их раздавал? 1441 01:46:03,475 --> 01:46:06,687 Просто ложись спать, мам, я со всем разберусь. 1442 01:46:09,766 --> 01:46:10,766 Вот. 1443 01:46:17,016 --> 01:46:18,058 А ваша где? 1444 01:46:21,016 --> 01:46:23,683 Мам, пожалуйста, уходи. 1445 01:46:26,683 --> 01:46:28,183 Хорошо. 1446 01:46:29,016 --> 01:46:31,100 Скажи, если что-то понадобится. 1447 01:46:34,308 --> 01:46:36,192 Этой ночью двое грабителей 1448 01:46:36,232 --> 01:46:39,141 пробрались в лофт господина Ферстратена 1449 01:46:39,350 --> 01:46:42,183 и применили грубую силу по отношению к жильцам. 1450 01:46:42,391 --> 01:46:46,141 Точный размер ущерба пока остаётся неизвестным, 1451 01:46:46,350 --> 01:46:47,918 но мы знаем, что им удалось скрыться 1452 01:46:47,958 --> 01:46:50,100 на Мерседесе хозяина скандально известного клуба. 1453 01:47:09,808 --> 01:47:11,808 Тебе не очень больно? 1454 01:47:14,016 --> 01:47:15,641 Голова побаливает. 1455 01:47:21,104 --> 01:47:22,675 Ты спасла мне жизнь. 1456 01:47:24,933 --> 01:47:26,391 Ты выйдешь за меня? 1457 01:47:33,975 --> 01:47:35,695 Ты выйдешь за меня? 1458 01:47:40,850 --> 01:47:42,016 Ты слышала. 1459 01:47:43,933 --> 01:47:45,766 Ты слышал меня. 1460 01:47:50,373 --> 01:47:52,533 - Кто там? - Я не знаю. 1461 01:47:58,766 --> 01:48:01,433 Чико... Зачем так пугать? 1462 01:48:01,600 --> 01:48:03,238 Мне звонил Людо с автостоянки. 1463 01:48:03,490 --> 01:48:04,704 Нашли твою машину. 1464 01:48:06,100 --> 01:48:07,273 А Деннис? 1465 01:48:07,725 --> 01:48:08,776 Телефон отключил. 1466 01:48:08,816 --> 01:48:10,308 Никто не знает, где он. 1467 01:48:10,475 --> 01:48:12,009 Скажи, пусть ищут дальше. 1468 01:48:12,049 --> 01:48:14,151 Встретимся внизу через 5 минут, хорошо? 1469 01:48:21,808 --> 01:48:23,308 Ещё одно. 1470 01:48:23,475 --> 01:48:25,077 Давай дальше без меня. 1471 01:48:25,237 --> 01:48:26,350 Я ухожу. 1472 01:48:26,516 --> 01:48:27,665 Почему? 1473 01:48:27,858 --> 01:48:28,917 Ты боишься? 1474 01:48:28,958 --> 01:48:30,905 Становится слишком жарко. 1475 01:48:32,141 --> 01:48:33,589 У меня двое детей. 1476 01:48:33,769 --> 01:48:35,316 Сдай бейдж в офисе, ладно? 1477 01:48:38,808 --> 01:48:41,249 Поторопись, криминалисты вот-вот приедут. 1478 01:48:41,290 --> 01:48:42,478 Да. 1479 01:48:43,125 --> 01:48:44,313 Вот. 1480 01:49:22,308 --> 01:49:24,608 - Алло? - Да, это я. 1481 01:49:25,100 --> 01:49:28,600 - Я нашёл его. - Ясно, звони Мариусу. 1482 01:49:28,891 --> 01:49:30,058 Принято. 1483 01:49:52,498 --> 01:49:54,201 Мне не стоило тебя оскорблять. 1484 01:50:04,933 --> 01:50:06,180 Прости. 1485 01:50:10,891 --> 01:50:12,100 Ладно. 1486 01:50:19,474 --> 01:50:22,605 - Налить тебе чаю? - Да, было бы здорово. 1487 01:50:25,495 --> 01:50:28,120 - Да? - Франк, тут с тобой хотят поговорить. 1488 01:50:28,289 --> 01:50:29,623 Кто? 1489 01:50:39,600 --> 01:50:40,580 Так вот он. 1490 01:50:41,299 --> 01:50:43,420 Наконец-то я лицезрел его. 1491 01:50:44,269 --> 01:50:45,686 Впечатляет. 1492 01:50:45,964 --> 01:50:47,822 Хорошо, что я сегодня добрый. 1493 01:50:48,252 --> 01:50:50,312 Обычно я не пускаю с убогими причёсками. 1494 01:50:51,737 --> 01:50:54,985 - Да, жене она тоже не нравилась. - Чем обязан? 1495 01:50:56,115 --> 01:50:57,569 Хочу поговорить. 1496 01:50:59,224 --> 01:51:00,707 Мне нечего сказать. 1497 01:51:01,080 --> 01:51:04,083 Ничего, в основном тебе придётся слушать. 1498 01:51:05,187 --> 01:51:09,708 -Что читаете? -Да вот, "Истории". 1499 01:51:12,850 --> 01:51:15,433 Жутковатое фото, тебе так не кажется? 1500 01:51:17,756 --> 01:51:20,185 Мне кажется, оно… милое. 1501 01:51:35,231 --> 01:51:37,647 Я просто не знала, кому ещё позвонить... 1502 01:51:37,687 --> 01:51:39,981 Ничего, можешь на меня положиться. 1503 01:51:40,141 --> 01:51:42,725 Я боюсь, что Франк сделает мне больно. 1504 01:51:42,891 --> 01:51:45,631 Он должен понять, что нельзя так обращаться с людьми. 1505 01:51:45,797 --> 01:51:46,892 Уж точно не с тобой. 1506 01:51:46,933 --> 01:51:50,377 - Думаете, я заревную? - Подожди. Слушай дальше. 1507 01:51:50,514 --> 01:51:51,923 Я знаю пару ребят, 1508 01:51:52,024 --> 01:51:54,250 которые могли бы заставить его задуматься. 1509 01:51:55,975 --> 01:51:57,432 В смысле? 1510 01:52:00,558 --> 01:52:01,856 Ты как? 1511 01:52:02,576 --> 01:52:03,812 Нормально? 1512 01:52:04,929 --> 01:52:08,846 - Я хочу немного побыть одна. - Конечно, без проблем. Отдыхай. 1513 01:52:31,641 --> 01:52:33,183 Алло? 1514 01:52:34,308 --> 01:52:37,713 - А как попасть внутрь? - Только с ключ-картой. 1515 01:52:40,600 --> 01:52:42,766 Окей, достань её для меня. 1516 01:52:59,112 --> 01:53:01,018 В лофте есть сейф? 1517 01:53:01,258 --> 01:53:03,592 Да, у нас в спальне. А что? 1518 01:53:04,428 --> 01:53:05,969 Нужно заплатить парням. 1519 01:53:06,635 --> 01:53:08,738 Я только не хочу, чтобы Франку навредили... 1520 01:53:09,529 --> 01:53:10,602 И я не хочу. 1521 01:53:22,683 --> 01:53:25,035 Я просто хочу, чтобы он почувствовал то же, что и я. 1522 01:53:25,075 --> 01:53:26,308 Чтобы он прошёл через это. 1523 01:53:27,808 --> 01:53:29,641 Боже, что я говорю... Я сошла с ума. 1524 01:53:29,828 --> 01:53:33,536 Это Франк сошёл с ума, а не ты. Надо спасать тебя оттуда. 1525 01:53:33,683 --> 01:53:36,308 Но я всё-таки его люблю... Я до сих пор его люблю. 1526 01:53:36,516 --> 01:53:39,100 Это не оправдывает его поведение! 1527 01:53:39,308 --> 01:53:42,058 Нет, но я всё ещё верю, что мы с ним вместе навсегда. 1528 01:53:42,225 --> 01:53:45,629 Ну нельзя быть такой наивной, девочка. 1529 01:53:46,183 --> 01:53:48,016 Может, и так. 1530 01:53:55,516 --> 01:53:56,808 Наслушался? 1531 01:53:58,100 --> 01:53:59,641 Я скажу просто. 1532 01:54:00,725 --> 01:54:04,316 Завтра ты принесёшь свою чёрную бухгалтерию в налоговую. 1533 01:54:05,058 --> 01:54:06,528 Скажем, часов в 12. 1534 01:54:07,035 --> 01:54:09,528 А я сделаю так, чтобы эта запись исчезла. 1535 01:54:10,933 --> 01:54:15,016 Другой вариант – она окажется в руках у следователей. 1536 01:54:15,844 --> 01:54:18,533 А твоя девушка сядет на 5-6 лет. 1537 01:54:24,659 --> 01:54:26,833 Кого ты любишь больше, Ферстратен? 1538 01:54:27,339 --> 01:54:30,167 Свой "Зиллион" или "женщину своей жизни"? 1539 01:54:33,082 --> 01:54:34,755 Это даже не дилемма, тупица. 1540 01:54:35,933 --> 01:54:37,792 Засади её и выкинь ключи, 1541 01:54:38,147 --> 01:54:39,227 мне-то что? 1542 01:54:40,453 --> 01:54:42,622 А что ж ты рыдаешь, если тебе плевать? 1543 01:54:50,108 --> 01:54:51,483 Ну ты и сволочь... 1544 01:54:53,182 --> 01:54:55,601 Чтобы изловить сволочь, нужно стать сволочью. 1545 01:55:01,218 --> 01:55:03,101 Твою мать, Деннис... 1546 01:55:03,496 --> 01:55:05,163 Завтра в 12. 1547 01:55:06,412 --> 01:55:08,346 Это не то, что вы думаете, я могу всё объяснить! 1548 01:55:08,450 --> 01:55:09,450 Подождите! 1549 01:55:09,563 --> 01:55:11,068 Объяснишь всё копам. 1550 01:55:11,108 --> 01:55:12,308 Прочь с дороги. 1551 01:55:12,889 --> 01:55:14,625 Выслушайте меня! 1552 01:55:15,308 --> 01:55:17,558 Я люблю Франка, и он меня – тоже. 1553 01:55:18,885 --> 01:55:23,151 - Ты не стоишь моего Франка! - Пустите меня... 1554 01:55:28,516 --> 01:55:29,600 Марлен? 1555 01:55:30,433 --> 01:55:33,016 Марлен? Марлен? 1556 01:55:33,597 --> 01:55:34,957 - Дай ключи! - Чего? 1557 01:55:35,058 --> 01:55:36,459 Ключи от машины, быстро! 1558 01:55:37,016 --> 01:55:38,350 Давай! Скорее! 1559 01:55:39,308 --> 01:55:42,766 Мариус! Я ошибся! Скажи, что ты его не убил! 1560 01:55:42,807 --> 01:55:43,810 Пока нет. 1561 01:55:43,869 --> 01:55:45,942 У меня есть деньги! Миллионы! Я всё тебе отдам! 1562 01:55:45,983 --> 01:55:47,766 Всё забирай! Только отпусти его! Ладно? 1563 01:55:47,891 --> 01:55:50,558 Думаешь, всё дело в деньгах? Да мне плевать на деньги. 1564 01:55:50,725 --> 01:55:51,658 Мариус! 1565 01:55:51,699 --> 01:55:53,675 Франк, тебе помочь? Давай я сяду за руль. 1566 01:55:53,716 --> 01:55:54,808 Заткнись, чувак! 1567 01:56:10,558 --> 01:56:11,725 Деннис? 1568 01:56:43,998 --> 01:56:46,914 Закрой пасть. Закрой пасть. 1569 01:57:00,016 --> 01:57:01,808 Нет, нет, нет. 1570 01:57:01,975 --> 01:57:03,891 Тащи сюда агрегат. 1571 01:57:11,165 --> 01:57:12,332 Погодь. 1572 01:57:12,433 --> 01:57:13,373 Молчать! 1573 01:57:16,937 --> 01:57:18,265 Пока нет. 1574 01:57:18,960 --> 01:57:22,641 Думаешь, дело в деньгах? Да мне плевать на деньги. 1575 01:57:25,266 --> 01:57:27,350 Чёрт тебя дери! 1576 01:57:27,581 --> 01:57:28,581 Твою мать! 1577 01:57:41,516 --> 01:57:44,680 - Где он, мать твою? - Я не знаю... 1578 01:57:45,086 --> 01:57:46,203 Это вы мне скажите. 1579 01:57:48,100 --> 01:57:49,375 Езжай домой, Франк. 1580 01:57:50,153 --> 01:57:52,826 И если я узнаю, что ты ему помогал... 1581 01:57:55,808 --> 01:57:57,469 Я и тебя урою. 1582 01:58:24,475 --> 01:58:26,475 Братан, гони!! Жми на газ! 1583 01:58:43,735 --> 01:58:45,194 Деннис, ты живой? 1584 01:58:45,641 --> 01:58:47,843 - Ну ты и трус... - Прости, братан, прости! 1585 01:58:48,140 --> 01:58:49,890 Они меня покалечили! 1586 01:58:49,991 --> 01:58:51,421 Мочите их! 1587 01:59:24,225 --> 01:59:26,345 Это всё останется между нами. 1588 01:59:28,100 --> 01:59:30,353 - Да, конечно. - Я серьёзно. 1589 01:59:31,433 --> 01:59:33,029 У меня всё-таки репутация. 1590 01:59:40,683 --> 01:59:43,400 Денег… бери сколько нужно. 1591 01:59:45,183 --> 01:59:48,000 Будешь жить, как король, где угодно. 1592 01:59:51,187 --> 01:59:52,586 Послушай, Франк. 1593 01:59:53,575 --> 01:59:55,379 Я всегда очень тебя уважал. 1594 01:59:56,600 --> 01:59:59,558 Мы с тобой – порно-король и диско-король. 1595 01:59:59,659 --> 02:00:01,181 Мир был у наших ног. 1596 02:00:02,308 --> 02:00:03,743 А ты всё запорол. 1597 02:00:06,623 --> 02:00:08,716 Знаешь, чем мы отличаемся? 1598 02:00:10,641 --> 02:00:12,302 Ты – не человек чести. 1599 02:00:15,619 --> 02:00:17,288 Деннис не возьмёт деньги. 1600 02:00:20,850 --> 02:00:22,479 Хоть так и не скажешь... 1601 02:00:24,828 --> 02:00:26,535 но ты мой друг, Деннис. 1602 02:00:28,287 --> 02:00:29,770 Возможно, единственный. 1603 02:00:31,546 --> 02:00:33,635 Ты не знаешь, что такое дружба, брат. 1604 02:00:54,865 --> 02:00:56,240 Хоть сигарет куплю. 1605 02:00:57,933 --> 02:00:59,183 Это Ванесса. 1606 02:01:00,933 --> 02:01:03,292 Ограбление эта сучка подстроила. 1607 02:01:05,683 --> 02:01:07,933 Эта сучка – всё, что у тебя осталось. 1608 02:01:15,516 --> 02:01:17,936 - Шикарно выглядишь. - Заткни пасть и открой мне дверь. 1609 02:01:19,266 --> 02:01:20,475 Что с тобой? 1610 02:01:30,100 --> 02:01:31,308 Алло? 1611 02:01:36,631 --> 02:01:38,326 -Операция очень сложная... -Где она? 1612 02:01:42,641 --> 02:01:44,790 Зайчик, её оперируют. 1613 02:01:45,156 --> 02:01:46,118 Оперируют? 1614 02:01:46,354 --> 02:01:47,623 Из-за сотрясения? 1615 02:01:47,850 --> 02:01:50,263 Боюсь, ситуация несколько серьёзнее. 1616 02:01:50,808 --> 02:01:53,039 На обследовании мы обнаружили подозрительные клетки, 1617 02:01:53,079 --> 02:01:55,708 а учитывая анамнез вашей матери... 1618 02:02:14,391 --> 02:02:16,805 Доктор сказал, это падение спасло ей жизнь. 1619 02:02:18,475 --> 02:02:20,470 Иначе рак бы не обнаружили. 1620 02:02:24,561 --> 02:02:27,292 Ты знаешь, что я в жизни плакал только дважды? 1621 02:02:29,586 --> 02:02:30,849 Первый раз... 1622 02:02:32,136 --> 02:02:34,820 в 1988 году, 13 ноября. 1623 02:02:35,891 --> 02:02:37,265 Знаешь, почему? 1624 02:02:40,004 --> 02:02:41,286 Тогда впервые 1625 02:02:42,366 --> 02:02:45,170 компьютер обыграл человека в шахматы. 1626 02:02:46,581 --> 02:02:47,834 Я плакал... 1627 02:02:50,929 --> 02:02:53,250 потому что это была и моя победа. 1628 02:02:57,647 --> 02:03:00,583 Я всегда понимал компьютеры лучше, чем людей. 1629 02:03:04,253 --> 02:03:05,858 Компьютер... 1630 02:03:06,638 --> 02:03:08,162 Не плюнет в тебя... 1631 02:03:09,186 --> 02:03:10,845 Не станет смеяться. 1632 02:03:12,068 --> 02:03:13,710 Он делает, что скажешь. 1633 02:03:14,818 --> 02:03:16,971 Снова и снова, сколько нужно. 1634 02:03:23,058 --> 02:03:24,863 А второй раз я плакал... 1635 02:03:27,015 --> 02:03:28,320 сегодня. 1636 02:03:32,531 --> 02:03:33,869 Потому что понял... 1637 02:03:34,890 --> 02:03:36,764 что ты для меня важнее... 1638 02:03:38,357 --> 02:03:40,000 чем все компьютеры. 1639 02:03:43,597 --> 02:03:44,889 Зайчик... 1640 02:03:50,975 --> 02:03:52,183 Ванесса... 1641 02:03:54,433 --> 02:03:55,935 Скажи мне кое-что. 1642 02:03:58,370 --> 02:04:00,073 Только давай честно. 1643 02:04:06,543 --> 02:04:08,229 Ответь на мой вопрос. 1644 02:04:12,308 --> 02:04:13,641 На какой? 1645 02:04:16,861 --> 02:04:18,421 Ты выйдешь за меня? 1646 02:04:25,514 --> 02:04:26,847 Серьёзно? 1647 02:04:27,771 --> 02:04:29,163 Ты слышала. 1648 02:04:29,609 --> 02:04:31,526 Свадьба. Ты и я. 1649 02:04:31,895 --> 02:04:33,052 Простой вопрос. 1650 02:04:33,679 --> 02:04:34,866 Простой ответ. 1651 02:04:40,808 --> 02:04:42,100 Ты ненормальный? 1652 02:04:43,391 --> 02:04:44,808 Ты же знаешь. 1653 02:04:46,933 --> 02:04:49,152 Вот почему мы так подходим друг другу. 1654 02:04:55,578 --> 02:04:57,595 Ты такая же двинутая, как я. 1655 02:05:01,476 --> 02:05:04,116 Пяти лет тюрьмы показалось мало. 1656 02:05:04,542 --> 02:05:07,320 Ванесса получила пожизненное со мной. 1657 02:05:08,391 --> 02:05:12,100 Я знаю, что она совершила страшную ошибку, но... 1658 02:05:13,766 --> 02:05:17,789 я надеюсь, что ты сможешь... понять моё решение. 1659 02:05:18,725 --> 02:05:20,308 И принять его. 1660 02:05:20,475 --> 02:05:23,058 И никто и ничто не могли этого изменить. 1661 02:05:24,225 --> 02:05:25,433 Ты что? 1662 02:05:26,373 --> 02:05:27,565 Что случилось? 1663 02:05:28,343 --> 02:05:30,218 Здесь нужна помощь! 1664 02:05:32,675 --> 02:05:36,214 Полагаю, здесь достаточно оснований для ареста мисс Госенс. 1665 02:05:41,100 --> 02:05:42,617 Объясните мне, Нико, 1666 02:05:43,141 --> 02:05:46,265 как вы добыли этот материал без моего разрешения? 1667 02:05:47,859 --> 02:05:49,094 У меня есть разрешение. 1668 02:05:50,072 --> 02:05:51,308 Неужели? 1669 02:05:51,930 --> 02:05:53,790 Оно у вас в письменной форме? 1670 02:05:56,975 --> 02:05:59,003 Такарт допустил большую ошибку. 1671 02:05:59,760 --> 02:06:01,615 Он недооценил Франка Ферстратена. 1672 02:06:32,623 --> 02:06:34,770 А чтобы закрыть вопрос с албанцами, 1673 02:06:34,921 --> 02:06:37,750 я сделал то, чего никогда не делал раньше. 1674 02:06:38,716 --> 02:06:40,417 - Полиция! Руки вверх! - Что за херня? 1675 02:06:42,412 --> 02:06:44,105 Я сам вызвал полицию. 1676 02:06:46,725 --> 02:06:48,641 Руки за спину! 1677 02:06:49,907 --> 02:06:52,600 -Давай, давай! -Мочи его! 1678 02:06:59,308 --> 02:07:00,534 Если говорить про меня, 1679 02:07:00,574 --> 02:07:02,747 то моя история на этом заканчивается, 1680 02:07:02,882 --> 02:07:03,957 и весьма счастливо. 1681 02:07:04,058 --> 02:07:06,745 В категории богатых и знаменитых: 1682 02:07:07,475 --> 02:07:12,043 какая пара только что сообщила о своей помолвке? 1683 02:07:16,516 --> 02:07:18,975 Это Франк Ферстратен и Ванесса Госенс? 1684 02:07:19,141 --> 02:07:20,350 Верно. 1685 02:07:40,945 --> 02:07:42,858 НИКО ТАКАРТ. НАЛОГОВЫЙ ИНСПЕКТОР. 1686 02:08:10,484 --> 02:08:13,249 - В чём дело? Как вы вошли? - Мадам, пожалуйста, не мешайте. 1687 02:08:13,350 --> 02:08:16,058 - Что вы делаете? - Сюда, не мешайте людям работать. 1688 02:08:16,225 --> 02:08:17,683 Мисс Госенс... 1689 02:08:53,975 --> 02:08:56,475 У Марлен Ферстратен был свой способ показать, 1690 02:08:56,553 --> 02:08:59,250 что она не согласна с моим решением. 1691 02:08:59,771 --> 02:09:02,246 Чёрная бухгалтерия пролила свет на всё. 1692 02:09:02,803 --> 02:09:05,083 Мошенничество в особо крупных размерах, 1693 02:09:05,184 --> 02:09:09,443 взяточничество, вымогательство, незаконное хранение оружия – 1694 02:09:09,544 --> 02:09:11,134 маски сорваны. 1695 02:09:38,276 --> 02:09:40,568 И "Зиллион" пришлось закрыть. 1696 02:09:42,761 --> 02:09:46,708 Я получил 2 года заключения, 4 года условно 1697 02:09:46,856 --> 02:09:50,724 и 25-летний запрет на профессиональную деятельность. 1698 02:09:50,825 --> 02:09:53,810 Плюс гигантский штраф в 2,9 млн евро 1699 02:09:53,911 --> 02:09:56,466 за уклонение от уплаты налогов. 1700 02:09:56,880 --> 02:09:58,415 Это бесило больше всего. 1701 02:09:58,516 --> 02:10:00,766 Почему нельзя было округлить до трёх миллионов? 1702 02:10:27,016 --> 02:10:28,353 Перейдём к лоту номер 26, 1703 02:10:28,394 --> 02:10:30,391 это набор проигрывателей Technics SL-1200. 1704 02:10:30,558 --> 02:10:31,622 Да, мадам. 1705 02:10:31,662 --> 02:10:34,366 20000 франков с первых рядов, будут ставки выше? 1706 02:10:34,945 --> 02:10:36,746 И все занимались своими привычными делами. 1707 02:10:37,808 --> 02:10:41,433 Да, я вижу ставку. Мужчина посередине, 40 000 франков. 1708 02:10:41,600 --> 02:10:44,043 Кто-то даст больше 40000 франков? 1709 02:10:44,683 --> 02:10:46,942 Продано мужчине за 40 000 франков. 1710 02:10:47,270 --> 02:10:48,755 Перейдём к лоту номер 27, 1711 02:10:48,856 --> 02:10:51,570 пожалуй, самому экзотичному из представленных сегодня. 1712 02:10:51,671 --> 02:10:53,484 Это тигровый питон-альбинос. 1713 02:10:54,225 --> 02:10:56,792 Да, мужчина на заднем ряду, 30 000 франков. 1714 02:11:00,398 --> 02:11:02,199 Кто даст больше 30000 франков? 1715 02:11:02,300 --> 02:11:05,425 Продано мужчине за 30000 франков, поздравляю! 1716 02:11:10,507 --> 02:11:13,068 Мэра Ванакера не переизбрали на новый срок. 1717 02:11:13,789 --> 02:11:16,595 И, если честно, я думаю, что он был даже рад. 1718 02:11:18,433 --> 02:11:19,875 Хорошей дороги, детка. 1719 02:11:20,477 --> 02:11:22,668 Блэк Мэджик нашёл своё счастье в Праге, 1720 02:11:23,212 --> 02:11:25,736 порно-столице Европы, как он её называл. 1721 02:11:26,068 --> 02:11:29,083 Король намеревался вернуть себе трон. 1722 02:11:30,757 --> 02:11:32,391 К несчастью для него, 1723 02:11:32,558 --> 02:11:35,750 связь с малолетними и в Чехии была незаконной. 1724 02:11:38,200 --> 02:11:40,263 Никак не получается нормально поболтать... 1725 02:11:40,364 --> 02:11:42,526 Мама оказалась права, как и всегда. 1726 02:11:42,627 --> 02:11:45,179 Испытание тюрьмой Ванесса не прошла. 1727 02:11:45,220 --> 02:11:48,619 Я говорил с юристами, дело ещё не закрыто... 1728 02:11:48,720 --> 02:11:51,250 Закругляемся, все по камерам. 1729 02:11:54,287 --> 02:11:56,316 - Ещё приедешь? - Да. 1730 02:12:01,054 --> 02:12:03,583 Тогда я видел её в последний раз. 1731 02:12:12,364 --> 02:12:16,225 Пожалуйста, со вкусом киви. А это бразильское. 1732 02:12:16,326 --> 02:12:18,208 Угощайтесь. Сколько там? 1733 02:12:21,225 --> 02:12:22,785 360 франков. 1734 02:12:23,007 --> 02:12:24,749 Или 9 евро. 1735 02:12:26,891 --> 02:12:29,708 Ой, Франк, не забудь потом вынести мусор. 1736 02:12:31,516 --> 02:12:32,641 Конечно, мама. 1737 02:12:32,742 --> 02:12:34,281 Проведя пару лет в тюрьме, 1738 02:12:34,563 --> 02:12:38,292 я наконец-то вернулся туда, где меня хотела видеть мама. 1739 02:12:39,050 --> 02:12:42,083 Коротышка вернулся в Мейсе. 1740 02:12:44,260 --> 02:12:47,924 А вы, если захотите сделать выводы из моей истории, 1741 02:12:48,130 --> 02:12:50,042 усвойте вот что: 1742 02:12:50,576 --> 02:12:53,256 маленький рост не означает, 1743 02:12:53,357 --> 02:12:56,292 что вам не удастся высоко подняться. 1744 02:13:09,185 --> 02:13:12,476 ПОСЛЕ ТЮРЬМЫ ФРАНК ФЕРСТРАТЕН ВЫБРАЛ БОЛЕЕ СКРОМНУЮ ЖИЗНЬ. 1745 02:13:12,754 --> 02:13:14,247 ОН ОСНОВАЛ УСПЕШНУЮ КОМПАНИЮ, 1746 02:13:14,348 --> 02:13:18,104 СПЕЦИАЛИЗИРУЮЩУЮСЯ НА СВЕТОДИОДНЫХ ТЕХНОЛОГИЯХ. 1747 02:13:18,211 --> 02:13:20,429 КАЖДЫЙ ГОД ОН ИСПРАВНО ПЛАТИТ НАЛОГИ. 1748 02:13:56,546 --> 02:13:58,652 РЕЖИССЁР РОБИН ПРОНТ 1749 02:13:58,881 --> 02:14:00,967 В РОЛЯХ: ЙОНАС ВЕРМЕЛЕН ШАРЛОТТА ТИММЕРС 1750 02:14:01,157 --> 02:14:02,971 МАТТЕО СИМОНИ БАРБАРА САРАФЬЯН 1751 02:14:03,012 --> 02:14:04,712 ФРАНК ФЕРКРУЙССЕН ГЕРТ ВАН РАМПЕЛБЕРГ 1752 02:14:04,753 --> 02:14:06,857 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ РОБИН ПРОНТ И КЕВИН МЮЛ 1753 02:14:06,898 --> 02:14:08,505 ОПЕРАТОР РОБРЕЙХТ ХЕЙВАРТ 1754 02:14:08,546 --> 02:14:09,971 ПРОДЮСЕР ХИЛЬДЕ ДЕ ЛАЕРЕ 1755 02:14:10,012 --> 02:14:11,504 МУЗЫКА БИ-1980 160796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.