All language subtitles for WENN DIE CONNY MIT DEM PETER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,385 --> 00:00:18,024 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 2 00:00:19,425 --> 00:00:22,144 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 3 00:00:23,385 --> 00:00:26,343 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 4 00:00:27,465 --> 00:00:30,298 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 5 00:00:31,465 --> 00:00:34,184 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 6 00:00:35,465 --> 00:00:38,502 # Η Κόννη μα και ο Πέτερ θα είναι παρόντες 7 00:00:39,545 --> 00:00:41,820 # Φορέστε όλοι τα πλατιά σας παπούτσια 8 00:00:43,305 --> 00:00:45,899 # Γιατί μ' αυτά χορεύετε καλύτερα 9 00:00:47,265 --> 00:00:51,258 # Μπλουζάκια μπλε, κόκκινα και κίτρινα # Για το Ροκ, καινούρια μεσοφόρια 10 00:00:51,705 --> 00:00:55,300 # Παιδιά, έτσι θα γίνουμε κομψοί # Όλοι μας 11 00:00:55,545 --> 00:00:58,059 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 12 00:00:59,385 --> 00:01:02,138 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 13 00:01:03,425 --> 00:01:06,064 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 14 00:01:07,465 --> 00:01:10,104 # Ψάξε το καλύτερο σου Μπλου-Τζιν γι απόψε 15 00:01:11,385 --> 00:01:14,024 # Πες το καθαρά # Θ' αργήσεις απόψε να γυρίσεις σπίτι 16 00:01:15,185 --> 00:01:19,178 # Φέρτε μαζί σας όσους πιο πολλούς # Δίσκους του Έλβις και του Τόμι Στιλ 17 00:01:19,505 --> 00:01:23,498 # Παιδιά, απόψε θα είναι πάλι υπέροχα # Ακόμα μια, ακόμα μια φορά 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,378 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 19 00:01:27,305 --> 00:01:30,456 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 20 00:01:31,305 --> 00:01:34,456 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,417 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 22 00:01:39,305 --> 00:01:42,297 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 23 00:01:43,265 --> 00:01:46,257 # Η Κόννη μα και ο Πέτερ θα είναι παρόντες 24 00:01:50,265 --> 00:01:51,618 # Ακόμα μια φορά 25 00:01:57,665 --> 00:02:01,943 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 26 00:02:03,145 --> 00:02:05,978 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 27 00:02:07,105 --> 00:02:09,778 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 28 00:02:11,025 --> 00:02:13,858 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 29 00:02:15,105 --> 00:02:17,903 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 30 00:02:19,105 --> 00:02:23,064 # Η Κόννη μα και ο Πέτερ θα είναι παρόντες 31 00:02:53,945 --> 00:02:56,698 Κύριε Γενικέ Διευθυντά, οι συνεργάτες είναι έτοιμοι. 32 00:02:57,905 --> 00:03:00,738 - Κύριε Γενικέ Διευθυντά, σερβίρω. - Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα! 33 00:03:02,065 --> 00:03:03,418 Όχι, όχι. 34 00:03:15,265 --> 00:03:16,823 Μια στιγμή! 35 00:03:18,985 --> 00:03:23,900 Ουίσκι! Έχετε τουλάχιστο φέρει τις σταγόνες για την καρδιά του κου Γενικού; 36 00:03:24,025 --> 00:03:26,175 Ναι, φυσικά. 37 00:03:26,425 --> 00:03:28,381 Καλώς. Ευχαριστώ. 38 00:03:30,305 --> 00:03:32,819 Οι μετοχές σήμερα: Κασσίτερος 2,40... 39 00:03:34,865 --> 00:03:38,699 - Η κατάσταση των πετρελαιοφόρων στις 6:30... - Σήμερα έχω τελείως άλλες έννοιες. 40 00:03:38,865 --> 00:03:41,060 Σας ευχαριστώ κύριοί μου. 41 00:03:45,705 --> 00:03:46,854 Ρέχλι! 42 00:03:51,985 --> 00:03:53,976 Για διαβάστε αυτό. 43 00:03:54,105 --> 00:03:57,381 - Επαρχιακό σχολικό οικοτροφείο "Βέρνεκ"; - Ναι, ναι. Απλά διαβάστε. 44 00:03:58,225 --> 00:04:00,739 Ένα εντελώς ασήμαντο θέμα για μας, κε Γενικέ. 45 00:04:00,905 --> 00:04:03,897 Α έτσι; Ένα εντελώς ασήμαντο θέμα; 46 00:04:04,945 --> 00:04:08,221 - Τελικά το οικοτροφείο φέρει το όνομά μου! - Συγνώμη. 47 00:04:08,785 --> 00:04:11,822 Θα έπρεπε κατά την ίδρυσή του κάτι να είχα σκεφτεί. 48 00:04:11,945 --> 00:04:15,301 Νέοι άνθρωποι να μεγαλώνουν ευτυχείς και υγιείς, να αθλούνται στον καθαρό αέρα, 49 00:04:15,425 --> 00:04:18,815 να μαθαίνουν παράλληλα κάτι χρήσιμο, 50 00:04:18,985 --> 00:04:22,978 - και όλα τα λοιπά γνωστά τσιτάτα. - Αυτό δυστυχώς απαγορεύεται επίσης κε Γενικέ. 51 00:04:23,105 --> 00:04:27,257 Αχ Ρέχλι, είστε ένας τύραννος. Στην πραγματικότητα όλα είναι πολύ θλιβερά. 52 00:04:27,385 --> 00:04:32,175 Μόλις ενός ενηλίκου του έλθει μια επιθυμία, αμέσως μετά όλα τέρμα. 53 00:04:32,305 --> 00:04:36,583 Τι θα γίνει μετά, γι αυτό δεν νοιάζεται κανένας. 54 00:04:37,545 --> 00:04:41,299 Αυτή η εκπαιδευτικός γράφει, ότι σε αυτό το σχολείο δεν μαθαίνουν απολύτως τίποτε. 55 00:04:41,425 --> 00:04:44,861 Ότι κάνουν μόνο Τζαζ μουσική, πως ο επιστάτης είναι διαρκώς μεθυσμένος, 56 00:04:44,985 --> 00:04:47,863 και έπρεπε από καιρό να είχε απολυθεί. 57 00:04:50,465 --> 00:04:55,220 Είναι πια καιρός να ασχοληθώ με αυτό το θέμα! 58 00:04:55,345 --> 00:04:59,382 Κε Γενικέ, δυστυχώς δεν έχετε καθόλου χρόνο. Έχω εδώ το δρομολόγιο των επομένων ημερών. 59 00:04:59,445 --> 00:05:02,697 Το πρωί, στις 7:30, προς Καράτσι. Διαπραγματεύσεις δύο ημερών. 60 00:05:02,825 --> 00:05:07,057 Από Δευτέρα έως Παρασκευή στην Νέα Υόρκη. Δευτέρα, ώρα 14:50, πτήση για το Μοντεβίδεο. 61 00:05:07,185 --> 00:05:08,698 Βίζενταλ. 62 00:05:09,385 --> 00:05:13,219 - Βίζενταλ; - Ναι, στο Βίζενταλ. Εκεί βρίσκεται αυτό το επαρχιακό σχολικό οικοτροφείο. 63 00:05:13,345 --> 00:05:15,939 Μα σοβαρά τώρα, δεν σκοπεύετε να ταξιδέψετε στο Βίζενταλ; 64 00:05:16,665 --> 00:05:17,814 Ναι, σκοπεύω. 65 00:05:19,585 --> 00:05:21,223 Ρέχλι. 66 00:05:21,385 --> 00:05:28,034 - Ναι; - Έχετε καμιά βαλίτσα από πεπιεσμένο χαρτόνι; 67 00:05:28,065 --> 00:05:30,581 Κουβαλάω μόνο ελαφρές αποσκευές. 68 00:05:30,705 --> 00:05:35,256 Α, φυσικά, συγνώμη. Ειδικά εσείς. Και ακόμα: 69 00:05:35,705 --> 00:05:39,937 Ένα παλιό κοστούμι, Κανένα παλιό πουλόβερ, 70 00:05:40,065 --> 00:05:43,740 ένα ζευγάρι πολύ παλιά παπούτσια, ένα παλιό παλτό, 71 00:05:44,305 --> 00:05:49,095 και... ναι, και μετά να τα βάλετε σε αυτήν που είπαμε... 72 00:05:49,465 --> 00:05:51,501 την βαλίτσα από πεπιεσμένο χαρτόνι. 73 00:05:56,065 --> 00:05:57,623 Μάλιστα. 74 00:06:03,145 --> 00:06:05,943 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 75 00:06:06,985 --> 00:06:09,863 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 76 00:06:10,945 --> 00:06:14,017 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 77 00:06:15,105 --> 00:06:17,778 Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 78 00:06:19,065 --> 00:06:21,738 Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 79 00:06:23,105 --> 00:06:26,142 # Η Κόννη μα και ο Πέτερ θα είναι παρόντες 80 00:06:37,785 --> 00:06:39,343 # Ακόμα μια, ακόμα μια φορά 81 00:06:39,545 --> 00:06:42,264 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 82 00:06:43,105 --> 00:06:45,824 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 83 00:06:47,025 --> 00:06:49,823 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 84 00:06:51,145 --> 00:06:54,137 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 85 00:06:55,145 --> 00:06:58,182 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 86 00:06:59,105 --> 00:07:02,142 #Η Κόννη μα και ο Πέτερ θα είναι παρόντες 87 00:07:07,425 --> 00:07:10,861 - Τι ήταν αυτό; - Να, αυτό ήταν Rock'n'Roll σε ρυθμό 2/4. 88 00:07:10,985 --> 00:07:14,022 Ησυχάστε, έτσι; Παρακαλώ καθίστε! 89 00:07:14,185 --> 00:07:17,063 Ακούστε! Μαζέψτε αυτά τα ανόητα πράγματα απ' εδώ. 90 00:07:17,185 --> 00:07:20,734 - Μάλιστα! - Μπουρκ και Μπέρκμαν. Θα μείνετε μετά το τέλος του μαθήματος εδώ! 91 00:07:20,865 --> 00:07:23,379 Αυτό το θέμα θα το αναφέρω στον κο διευθυντή! 92 00:07:23,505 --> 00:07:26,178 Μα ο κος διευθυντής μας έχει επιτρέψει στον ελεύθερο χρόνο να παίζουμε μουσική. 93 00:07:26,305 --> 00:07:29,138 Μουσική ναι! Αλλά όχι αυτούς τους ήχους των αγρίων. 94 00:07:31,745 --> 00:07:35,374 - Ζητώ συγνώμη. - Να κάνετε ησυχία, έτσι; - Μάλιστα. 95 00:07:35,625 --> 00:07:39,857 Κύριοί μου, αρκετά μέχρι εδώ! Αποφάσισα να σας κάνω ένα τεστ. 96 00:07:39,985 --> 00:07:42,021 Ω, που... 97 00:07:44,185 --> 00:07:46,337 Tacitus. Τα χρονικά. 98 00:07:46,465 --> 00:07:49,821 - Ω, ωραία! - Ακριβώς! - Τι καλά. 99 00:07:49,945 --> 00:07:54,063 Κεφάλαιο 69, παράγραφος 4. 100 00:07:54,985 --> 00:07:58,455 Ναι, τρέμετε τώρα. 101 00:08:02,185 --> 00:08:04,938 Κανένας δεν θα μιλάει, ούτε θα ψιθυρίζει. 102 00:08:05,505 --> 00:08:09,020 Να μην βλέπω τίποτε άλλο στα θρανία, εκτός από βιβλίο και κόλα. 103 00:08:11,985 --> 00:08:15,182 Το σκονάκι είχε ήδη ξεπεραστεί από την εποχή μου. 104 00:08:35,385 --> 00:08:38,457 Ακόμα 20 λεπτά! 105 00:08:44,745 --> 00:08:46,701 Αφήστε τα αυτά! 106 00:08:48,025 --> 00:08:50,903 Κνέζεμπεκ, κλείστε το στόμα σας. 107 00:08:51,025 --> 00:08:54,062 Όταν σας το ζητώ, μπορείτε περίφημα να σωπάσετε. 108 00:08:55,385 --> 00:08:58,379 - Ναι; - Παρακαλώ να μου επιτρέψετε να βγω. 109 00:08:58,465 --> 00:09:00,581 Αυτό το περίμενα. 110 00:09:00,705 --> 00:09:04,414 Να πάτε και καλά στην τουαλέτα, για να μπορέσετε να κοιτάξετε στο λεξικό, έτσι; 111 00:09:06,225 --> 00:09:10,013 Όχι παιδί μου, από τέτοια κακόγουστα αστεία δεν την παθαίνω πια. 112 00:09:10,145 --> 00:09:13,774 - Μα εγώ... - Κρατηθείτε τέλος πάντων για λίγο. 113 00:09:14,385 --> 00:09:15,534 Ναι. 114 00:09:17,785 --> 00:09:20,345 Τι είναι αυτές οι μουτζούρες; Ο πατέρας σας θα πρέπει να είναι γραφολόγος. 115 00:09:21,065 --> 00:09:23,321 Έχω μάτια και στην πλάτη. 116 00:09:24,225 --> 00:09:26,978 - Λέγετε, τι είναι; - Μήπως μπορώ να βγω έξω; 117 00:09:27,105 --> 00:09:29,380 Δεν ακούσατε τι είπα επίσης στον Βάιντνερ; 118 00:09:29,505 --> 00:09:31,496 Ναι, ναι. Παρακαλώ! 119 00:09:31,625 --> 00:09:36,824 Α έτσι. Αυτό φυσικά είναι κάτι άλλο. να με συγχωρείτε. 120 00:09:36,945 --> 00:09:38,503 Παρακαλώ! Παρακαλώ! 121 00:09:38,625 --> 00:09:41,697 Έπρεπε να το είχα σκεφτεί, ότι εσείς φυσικά πάλι ο πρώτος θα είστε. 122 00:09:42,105 --> 00:09:46,735 Λοιπόν, πηγαίνετε να κάνε ότι θέλετε. ’ψογος! 123 00:09:46,945 --> 00:09:49,857 Καμία συνεργασία παρακαλώ, έτσι; 124 00:09:50,825 --> 00:09:55,774 Λοιπόν κύριοι. Σε 14 ημέρες, θα σας δοθούν τα ενδεικτικά σας. 125 00:09:57,145 --> 00:10:02,458 Και τότε πολλοί από εσάς θα βρεθείτε προ εκπλήξεως. 126 00:10:02,585 --> 00:10:04,780 Τι μυρίζει σε σας πάλι; 127 00:10:06,305 --> 00:10:09,820 Λοιπόν, να ήταν οι εκθέσεις σας το μισό καλές απ' όσο τα αρώματά σας... 128 00:10:17,865 --> 00:10:20,060 Αυτά είναι όλα όσα έχετε γράψει; 8 λέξεις; 129 00:10:20,185 --> 00:10:23,222 Ναι, κάτι τέτοιο το είχα φανταστεί. 130 00:10:23,345 --> 00:10:28,135 Σας υπολογίζω για κανένα 5, αν δεν συμβεί κανένα θαύμα. 131 00:10:30,745 --> 00:10:33,623 Προσοχή, προσοχή! Σας ομιλεί ο Τάτσιτους. Τάτσιτους. 132 00:10:44,145 --> 00:10:46,739 Προσοχή, προσοχή. Σας μιλά ο Τάτσιτους. Τα χρονικά. 133 00:10:46,865 --> 00:10:50,414 Βιβλίο 4. κεφάλαιο 69. 134 00:10:50,545 --> 00:10:53,184 Αλλά να κάνετε και μερικά λάθη, αλλιώς θα το καταλάβει. 135 00:10:53,665 --> 00:10:58,534 "Τώρα συμβουλεύω τους άνωθεν αναφερόμενους, με ποιο τρόπο κάποιος από τους πολλούς... 136 00:10:58,665 --> 00:11:03,181 μπορεί να ακουστεί. Διότι μέρη, στα οποία κάποιος πηγαίνει, 137 00:11:03,305 --> 00:11:07,298 είναι για να αποφύγει τον ερχομό της μοναξιάς, και θέλει... 138 00:11:07,465 --> 00:11:09,740 ’λλος! 139 00:11:09,865 --> 00:11:12,060 Ε... Το "άλλος" διαγράφεται. 140 00:11:12,425 --> 00:11:15,940 ...και θέλει να στέκεται πίσω από την πόρτα. Έτσι υπάρχει ο φόβος, 141 00:11:16,065 --> 00:11:18,818 ότι κάποιος θα τον δει, θα προκληθεί θόρυβος, 142 00:11:18,985 --> 00:11:22,534 και όλως τυχαία θα προκαλέσει υποψίες." Παράγραφος. 143 00:11:23,945 --> 00:11:26,505 Ακόμα 10 λεπτά κύριοι. 144 00:11:32,865 --> 00:11:35,937 Σπεχτ, η εργασία σας είναι πολύ καλή. 145 00:11:36,065 --> 00:11:38,579 Κρίμα που στα Γαλλικά δεν είστε το ίδιο καλός. 146 00:11:38,705 --> 00:11:41,344 Ναι, δεν μπορεί κανένας να τα έχει όλα στη ζωή, κε καθηγητά. 147 00:11:42,305 --> 00:11:44,944 - Μου επιτρέπετε να καθίσω; - Φυσικά. 148 00:11:45,065 --> 00:11:48,774 - Θέλετε το υπόλοιπο της ώρας να καθίσετε εδώ; - Σας ευχαριστώ. 149 00:11:56,145 --> 00:12:00,741 - Μου επιτρέπετε να ασχοληθώ με ότι θέλω; - Ναι. 150 00:12:00,865 --> 00:12:03,459 - Κάνετε ότι θέλετε. - Σας ευχαριστώ. 151 00:12:36,065 --> 00:12:40,900 "...Τώρα συμβουλεύω τους άνωθεν αναφερόμενους, με ποιο τρόπο κάποιος από τους πολλούς... 152 00:12:41,025 --> 00:12:45,576 μπορεί να ακουστεί. Διότι τα μέρη, στα οποία κάποιος πηγαίνει, 153 00:12:45,705 --> 00:12:51,177 είναι για να αποφύγει τον ερχομό της μοναξιάς, και θέλει... "’λλος! 154 00:12:54,865 --> 00:12:58,301 ...και θέλει να στέκεται πίσω από την πόρτα. Έτσι υπάρχει ο φόβος, 155 00:12:58,425 --> 00:13:01,019 ότι κάποιος θα τον δει, θα προκληθεί θόρυβος, 156 00:13:01,185 --> 00:13:04,939 και όλως τυχαία θα προκαλέσει υποψίες." Παράγραφος. 157 00:13:21,145 --> 00:13:24,182 Ακόμα λίγα λεπτά. Σε λίγο θα είναι η ώρα. 158 00:13:27,385 --> 00:13:31,344 "...έτσι υπάρχει ο φόβος ότι κάποιος θα τον δει, θα προκληθεί θόρυβος, 159 00:13:31,585 --> 00:13:34,782 και όλως τυχαία θα προκαλέσει υποψίες." Παράγραφος. 160 00:13:34,905 --> 00:13:39,023 "Εν τω μεταξύ προσεγγίζει ο Latiarus τον Sabinus που τον συνάντησε στο δρόμο, 161 00:13:39,185 --> 00:13:43,337 και ήθελε να του διηγηθεί τις φήμες. 162 00:13:43,585 --> 00:13:48,454 Κάτω τα στυλό! Μαζεύτε τις κόλες! Μπουργκ και Μπέρκμαν ελάτε σε μένα. 163 00:13:58,545 --> 00:14:02,015 Κε καθηγητά, πρέπει να παρακαλέσω, να παρθεί μια απόφαση. 164 00:14:02,345 --> 00:14:05,796 Έτσι δεν μπορεί να πάει άλλο. Αν και εγώ στους μαθητές επανειλημμένα επαναλαμβάνω... 165 00:14:05,965 --> 00:14:08,623 - "Παρόλο". - Παρακαλώ; Είπατε τίποτα; 166 00:14:08,745 --> 00:14:11,020 - Όχι, τίποτε απολύτως. - Φυσικά και είπατε κάτι. 167 00:14:11,145 --> 00:14:15,775 - Μιλήστε λοιπόν - Είπα μόνο "Παρόλο". 168 00:14:15,905 --> 00:14:20,695 - Έπρεπε να είχε ειπωθεί: "Παρόλο που εγώ στους μαθητές..." - Γιατί; 169 00:14:21,065 --> 00:14:24,341 - Το "αν και" συντάσσεται μόνο με κύρια πρόταση. - Φιλαράκο! 170 00:14:24,465 --> 00:14:28,014 Ο Πέτερ το είπε διότι χθες το μάθαμε από τον κο Διευθυντή. 171 00:14:28,145 --> 00:14:31,103 Quod licet jovi non licet bovi! 172 00:14:31,225 --> 00:14:35,218 - Μεταφράστε! - Ότι επιτρέπεται σε σας, δεν επιτρέπεται και σε ένα βόδι. 173 00:14:35,345 --> 00:14:38,257 Προφανώς λοιπόν νομίζετε πως μπορείτε εδώ να πάρετε αέρα, έτσι; 174 00:14:38,385 --> 00:14:41,377 Αν εσείς τώρα πείτε πως έπρεπε να πει: "όπως φαίνεται", 175 00:14:41,505 --> 00:14:44,144 - θα βρεθείτε έξω. - Γιατί; 176 00:14:44,265 --> 00:14:47,257 Δεν υπήρξε αδίκημα κε συνάδελφε. Τι υπάρχει λοιπόν; Παρακαλώ! 177 00:14:48,425 --> 00:14:51,223 Κε καθηγητά, θέλω να σας επιστήσω την προσοχή, 178 00:14:51,545 --> 00:14:55,504 στο ότι η πειθαρχεία στις μεγάλες τάξεις έχει μειωθεί σε μεγάλο βαθμό, 179 00:14:55,625 --> 00:14:59,584 κάτι για το οποίο δεν ευθύνομαι εγώ. Από τότε που δημιουργήθηκε η λεγόμενη... 180 00:14:59,745 --> 00:15:02,259 - ορχήστρα "Σαζ... - "Τζαζ"! 181 00:15:02,385 --> 00:15:05,934 Λοιπόν, αυτή η ορχήστρα... οι μαθητές βρίσκονται εκτός εαυτού. 182 00:15:06,105 --> 00:15:08,539 Αυτοί εδώ είναι οι χειρότεροι. Θα φθάσουν ακόμα... 183 00:15:08,705 --> 00:15:11,173 την ώρα του μαθήματος να φυσάνε τρομπέτα! 184 00:15:11,305 --> 00:15:14,297 Έχετε απόλυτο δίκιο κε συνάδελφε. Δεν μπορεί να πάει άλλο έτσι! 185 00:15:14,945 --> 00:15:16,936 Με φέρνετε σε δύσκολη θέση παιδιά. 186 00:15:17,065 --> 00:15:19,579 Κατόπιν δική σας επιθυμίας, επέτρεψα τα όργανα. 187 00:15:19,705 --> 00:15:22,822 Πρωτύτερα έγραψα επίσης στον Δρα Βέρνεκ για εκείνο ο φεστιβάλ μουσική. 188 00:15:22,945 --> 00:15:25,140 - που θέλατε να διοργανώσετε. - Αυτό πάλι... 189 00:15:25,265 --> 00:15:27,460 Πως μπορώ να υπερασπιστώ κάτι τέτοιο, όταν από την άλλη μεριά υποχωρεί... 190 00:15:27,585 --> 00:15:30,782 ...κατά τέτοιο τρόπο η πειθαρχεία. Κάνετε οι ίδιοι κακό στον εαυτό σας. 191 00:15:31,665 --> 00:15:35,055 Λοιπόν, απαγορευθώ από αυτή τη στιγμή, 192 00:15:35,225 --> 00:15:37,341 κάθε είδος μουσική. 193 00:15:37,465 --> 00:15:40,059 - Να μην ακούσω πια κανέναν ήχο... - Ευχαριστώ! 194 00:15:40,185 --> 00:15:43,336 - ...πριν από τις 5 το απόγευμα! - Παρακαλώ; 195 00:15:44,705 --> 00:15:48,095 Και στον ελεύθερο χρόνο σας, μία επιπλέων ώρα κηπουρικης εργασίας για όλη την τάξη. 196 00:15:48,225 --> 00:15:49,817 Εμπρός, πηγαίνετε! 197 00:15:52,745 --> 00:15:56,863 Λοιπόν κε καθηγητά, ξέρω είναι ότι εμένα δεν μου φαίνετε σωστό, 198 00:15:56,985 --> 00:16:00,944 να ασκώ κριτική στα μέτρα που αποφασίζετε, παρόλα αυτά... μολονότι εγώ... 199 00:16:01,065 --> 00:16:03,943 Ξέρετε αγαπητέ συνάδελφε, μου είναι πάντα προτιμότερο... 200 00:16:04,065 --> 00:16:08,616 η ορχήστρα να φυσά την τρομπέτα, παρά εσείς π.χ. να κατεβάζετε στα κρυφά σφηνάκια, 201 00:16:08,745 --> 00:16:11,942 όπως κάναμε εμείς ως μαθητές, έτσι δεν είναι; 202 00:16:12,545 --> 00:16:17,744 Δεν είχα ποτέ στα κρυφά μπεκροπιεί... πιεί. 203 00:16:22,465 --> 00:16:25,696 Κε Χάμπερστοκ! Αυτό πια ξεπερνάει τα όρια! 204 00:16:25,825 --> 00:16:28,020 Δεν ντρέπεστε καθόλου; Και μέρα μεσημέρι; 205 00:16:28,145 --> 00:16:31,023 Ναι, και τι έγινε; Όταν εγώ τα βράδια αφού έχω σχολάσει... 206 00:16:31,145 --> 00:16:34,296 πίνω κάτι στην μπυραρία, πρέπει να μου ειπωθεί: Δεν ντρέπεστε καθόλου να κάθεστε... 207 00:16:34,425 --> 00:16:37,462 όλη τη νύχτα στην μπυραρία; Όχι, πέστε μου κι εσείς η ίδια, 208 00:16:37,585 --> 00:16:40,463 που θα μπορούσα να τα κοπανίσω; 209 00:16:40,585 --> 00:16:43,577 - Και πει αυτό; - Να, "να τα πιω", όπως λέει ο κόσμος. 210 00:16:43,705 --> 00:16:45,855 Δεν συμφωνώ! Αλλά περιμένετε. 211 00:16:45,985 --> 00:16:48,453 Οι ημέρες σας εδώ σαν επιστάτης είναι μετρημένες. 212 00:16:48,585 --> 00:16:51,736 Έχω ήδη υποδείξει μια κατάλληλη για σας θέση. Δεν θα περιμένω, 213 00:16:51,865 --> 00:16:54,584 μέχρι εσείς ενώπιων των μαθητών μας να τρικλίζετε υπό παραλήρημα 214 00:16:54,705 --> 00:16:57,777 Ποιο παραλήρημα; Για ένα μπουκάλι κρασί; Τι είναι πάλι αυτό; 215 00:16:57,905 --> 00:17:01,136 Είναι η κατάσταση κατά την οποία κάποιος δείχνει σαν λευκός ποντικός! 216 00:17:01,265 --> 00:17:05,338 Λευκός ποντικός; Αχ Θεέ μου! Τι γλυκός και αξιαγάπητος! Έχετε δει κανένα; 217 00:17:05,465 --> 00:17:08,343 Έχετε τρελαθεί; Τι σας έπιασε, ξεδιάντροπε εσείς! 218 00:17:08,465 --> 00:17:11,025 - Έξω από εδώ! - Ναι, καλά. Μόνο μη φωνάζετε έτσι. 219 00:17:11,185 --> 00:17:14,177 Μία τόσο μικρή έλλειψη γνώσης μπορεί κανείς να την αναπληρώσει. 220 00:17:15,145 --> 00:17:16,897 Αυτό πια... 221 00:17:17,065 --> 00:17:20,296 Να ξέρετε συνάδελφε, καταστάσεις σαν αυτές σε αυτό το κολέγιο, μέχρι τώρα... 222 00:17:20,425 --> 00:17:23,497 - δεν είχα ποτέ ξαναζήσει - Ναι, και το χειρότερο είναι... 223 00:17:23,625 --> 00:17:27,220 πως ο καθηγητής Σόμερ δεν έχει παρέχει καμία υποστήριξη. Καλή όρεξη αγαπητή μου. 224 00:17:27,385 --> 00:17:31,173 Ευχαριστώ. Μεταξύ μας, πιστεύω ότι προσεχώς κάτι θα αλλάξει. 225 00:17:31,305 --> 00:17:35,139 Και αν δεν κάνω λάθος, θα το φροντίσει αυτό ο Δρ Βέρνεκ. 226 00:17:35,665 --> 00:17:40,500 Ο ιδρυτής του σχολείου; Αχ, ποτέ του δεν έχει εμφανιστεί εδώ. 227 00:17:40,625 --> 00:17:43,662 - Αυτός είναι κατά πάσα πιθανότητα ανίδεος. - Όχι πια. 228 00:17:43,785 --> 00:17:48,939 - Κάποιος τον έχει ενημερώσει. - Ναι, αλλά αγαπητή, ακριβή μας συνάδελφε, 229 00:17:49,065 --> 00:17:53,263 - μήπως εσείς; - Δε θα πω τίποτα! Θα πω μόνο: 230 00:17:53,385 --> 00:17:56,422 Να περιμένουμε! 231 00:17:56,945 --> 00:17:59,857 Λοιπόν συνάδελφε Σμιτ, Ακτινοβολείτε πάλι όλο χαρά. 232 00:17:59,985 --> 00:18:02,704 Δεν θα έχετε καμία δυσκολία με το σχολικό υλικό, έτσι; 233 00:18:02,825 --> 00:18:05,385 Δεν μπορώ να παραπονεθώ, όλα σε μένα πάνε μια χαρά. 234 00:18:05,505 --> 00:18:09,817 - Ναι, για σας κε Σμιτ. - Δεν ξέρω αν έχει να κάνει τίποτα με αυτό, 235 00:18:09,945 --> 00:18:12,140 αλλά ίσως να εξαρτάται από τις μεθόδους που κάποιος χρησιμοποιεί. 236 00:18:12,265 --> 00:18:16,258 Φυσικά, φυσικά. Σήμερα γίνεται κάποιος αρεστός στους μαθητές με τη μουσική Τσαζ... 237 00:18:16,425 --> 00:18:19,497 - Ε... "Τζαζ" - Ναι, και γιατί όχι; 238 00:18:19,625 --> 00:18:22,662 Ναι, πρέπει παρόλα αυτά να πω, ότι έχω τελείως διαφορετική άποψη, 239 00:18:22,785 --> 00:18:27,302 σε ότι αφορά το "Τάξις και Πειθαρχία". Παραδέχομαι όμως ότι έτσι δεν γίνεσαι αρεστός στους μαθητές, 240 00:18:27,325 --> 00:18:29,256 όπως ο αξιότιμος συνάδελφος Φέλνερ. 241 00:18:29,385 --> 00:18:33,139 - Ναι, μα που είναι πράγματι; - Επιβλέπει τους τελειόφοιτους στις εργασίες κηπουρικής. 242 00:18:39,345 --> 00:18:43,702 Το πόσο ενθουσιασμένη με τον Φέλνερ είναι η Κόννη... δεν περιγράφεται! 243 00:18:43,825 --> 00:18:46,259 Αυτή η άγουρη ντομάτα, δεν έχει καμία τύχη. 244 00:18:46,385 --> 00:18:50,424 Μα πρόσεχε! Τον Πέτερ τον έκανε να σε ξεφορτωθεί. 245 00:18:50,545 --> 00:18:54,777 Και λοιπόν; Λες και με ενδιαφέρει. Αυτός σκέπτεται μόνο την κιθάρα του. 246 00:18:54,905 --> 00:18:56,258 Και την Κόννη! 247 00:18:56,785 --> 00:19:00,858 Λοιπόν Πέτερ, θέλετε να εξαφανίσετε δια παντός τα ζιζάνια; - Γιατί; 248 00:19:00,985 --> 00:19:04,136 Γιατί εδώ και τρία τέταρτα της ώρας πάντα στο ίδιο σημείο ξεχορταριάζετε. 249 00:19:04,265 --> 00:19:07,063 Δεν νομίζετε πως υπάρχουν και άλλα σημεία που πρέπει να δουλευτούν; 250 00:19:07,305 --> 00:19:09,216 Ναι, ναι, πάω. 251 00:19:13,345 --> 00:19:17,133 Τώρα ξεφορτώθηκε τον Πέτερ. 1 - 0 για την Κόννη! 252 00:19:17,865 --> 00:19:19,617 Αυτό είναι για γέλια. 253 00:19:20,265 --> 00:19:23,735 Πίστεψέ με, τον Φέλνερ τον έχω από καιρό στην τσέπη. 254 00:19:23,865 --> 00:19:27,380 Δεν είδες πως με κοίταζε προηγουμένως; 255 00:19:28,545 --> 00:19:29,944 Ωραία δουλειά. 256 00:19:33,625 --> 00:19:37,538 Πες τε μου Βέρα, μήπως έχετε καμία μικρότερη αδελφή, o 6 με 7 χρονών; 257 00:19:37,665 --> 00:19:42,056 - Όχι, γιατί; - Σκέφτηκα μήπως μπερδευτήκατε και φορέσατε το σορτς της. 258 00:19:42,185 --> 00:19:46,736 - Όχι, αυτό είναι δικό μου. - Α έτσι, μήπως τότε μπήκε στο πλύσιμο; 259 00:19:46,865 --> 00:19:49,698 - Σας ενοχλεί; - Εμένα όχι. Αλλά ίσως εσάς. 260 00:19:49,825 --> 00:19:54,623 Θα μπορούσε να αρπάξετε κανένα συνάχι και να τρέχει η μύτη σας. 261 00:19:56,425 --> 00:19:57,380 Ε, και; 262 00:20:00,345 --> 00:20:04,941 - Κόννη... - Είσαι πάλι εδώ; - Να, ήθελα να ξέρω κάτι: 263 00:20:05,425 --> 00:20:09,338 - Έβαλες στο τραπέζι του Φέλνερ μανεξέδες;. - Εγώ; Όχι. 264 00:20:09,465 --> 00:20:12,855 Φυσικά το έκανε. ’δειασε ένα ολόκληρο ανθοπωλείο την περασμένη βδομάδα. 265 00:20:13,505 --> 00:20:16,656 Πολύ συγκινητικό κάτι τέτοιο! Και ταυτόχρονα άσκοπο. 266 00:20:16,785 --> 00:20:20,858 - Αυτό άσε να είναι δική μου δουλειά! - Μα παιδάκι μου, σκέφτομαι μόνο το καλό σου. 267 00:20:20,985 --> 00:20:24,580 - Κοίτα, θα έπρεπε να κινηθείς τελείως διαφορετικά. - Α, πως λοιπόν; 268 00:20:24,705 --> 00:20:27,697 Να, για κοίτα. Θα πάω προς αυτόν. 269 00:20:34,905 --> 00:20:36,497 Παλιό-κατσίκα! 270 00:20:40,825 --> 00:20:44,101 - Βρομοσυμορία! - Αρκετά για σήμερα κύριοί μου! 271 00:21:05,145 --> 00:21:09,297 - Καλή ανάπαυση κε καθηγητά. - Ευχαριστώ πολύ. 272 00:21:17,745 --> 00:21:19,497 Ξέρετε Βέρα... 273 00:21:20,065 --> 00:21:23,023 - ανησυχώ πράγματι για σας. - Ναι; 274 00:21:23,145 --> 00:21:27,935 Ναι, μήπως και κρυολογήσετε. Δεν θα θέλατε στο μέλλον να φοράτε μία ρόμπα; 275 00:21:28,105 --> 00:21:30,573 - Αν το επιθυμείτε. - Θα ησύχαζε η συνείδησή μου, 276 00:21:30,705 --> 00:21:34,334 μια και εσείς για χάρη μου πρέπει να περιμένετε με τις ώρες στο κρύο δωμάτιο των λουτρών. 277 00:21:35,465 --> 00:21:37,933 Παρεμπίπτοντος, αύριο θα έλθω κατά πάσα πιθανότητα μία ώρα αργότερα. 278 00:21:38,065 --> 00:21:41,137 Απλά να το ξέρετε. Ίσως να πάρετε κανένα καρεκλάκι μαζί σας. 279 00:21:41,265 --> 00:21:42,414 Καληνύχτα! 280 00:21:46,825 --> 00:21:48,417 Ηλίθιες χήνες! 281 00:21:50,385 --> 00:21:52,660 Πραγματικά δεν ξέρω τι υπάρχει για να γελάσουμε. 282 00:21:52,785 --> 00:21:55,982 - Νομίζω πως δεν θα καταφέρεις τίποτε, έτσι; - Περίμενε. 283 00:21:56,105 --> 00:21:58,778 Σε κάθε περίπτωση είμαι ο τύπος του, το ξέρω πολύ καλά. 284 00:21:58,905 --> 00:22:03,774 - Ελπίζω να είναι πιο εκλεκτικός. - Αυτό είναι χυδαίο! 285 00:22:07,665 --> 00:22:10,657 Έχεις τρελαθεί; - Ηλίθια κατσίκα! - Πως; 286 00:22:12,945 --> 00:22:17,700 Οι κυρίες δέρνονται πάλι. Σίγουρα για σένα. 287 00:22:17,825 --> 00:22:22,455 Σίγουρα όχι. Η Κόννη την έχει δαγκώσει με τον Φέλνερ. 288 00:22:22,585 --> 00:22:25,622 Δεν μπορώ να καταλάβω τι της βρίσκεις. Αυτή είναι ακόμα ένα παιδί. 289 00:22:25,745 --> 00:22:29,818 Για την Βέρα, θα μπορούσα να το καταλάβω. - Την Βέρα; 290 00:22:29,945 --> 00:22:33,938 Ναι για σένα, όχι για μένα. Αλλά δείχνει να είναι αναπτύξιμη. 291 00:22:34,065 --> 00:22:36,454 Ούτε την Μπριζίτ Μπαρτό δεν κάνεις κέφι. 292 00:22:36,625 --> 00:22:39,583 Η Μπριζίτ Μπαρτό είναι κι αυτή επίσης ένα παιδί. 293 00:22:52,865 --> 00:22:54,014 Εδώ. 294 00:22:55,865 --> 00:22:57,014 Ω! 295 00:22:58,185 --> 00:22:59,334 Καταπληκτική! 296 00:22:59,945 --> 00:23:01,094 Μα... 297 00:23:01,785 --> 00:23:04,538 - αυτή είναι η Ελίζαμπεθ Τέιλορ! - Ε, και; 298 00:23:04,665 --> 00:23:07,623 Μπορείς να την κωλύσεις στον τοίχο, αυτή δεν ήταν ποτέ στη Γερμανία. 299 00:23:08,145 --> 00:23:09,294 Όχι. 300 00:23:11,665 --> 00:23:14,543 - Αλλά στην Αργεντινή! - Αχ, λες κοτσάνες. 301 00:23:15,545 --> 00:23:20,016 Ήταν στις τελευταίες διακοπές. Καλπάζαμε πάνω από τις Πάμπες. 302 00:23:20,185 --> 00:23:22,824 - Πάνω από; - Τις Πάμπες! 303 00:23:23,185 --> 00:23:28,054 Οι Γκαούτσος μπροστά. Τις έδειξα τα κοπάδια βοοειδών του πατέρα μου. 304 00:23:28,265 --> 00:23:33,385 Εκατοντάδες χιλιάδες, μέχρι πέρα στον ορίζοντα! Μια θάλασσα από ζώα. 305 00:23:33,505 --> 00:23:38,340 - Να εγώ νόμιζα πως ο γέρος σου έχει μία μονάδα επεξεργασίας κρέατος. - Μία; 306 00:23:38,705 --> 00:23:39,774 Πολλές! 307 00:23:40,865 --> 00:23:46,098 - Γι αυτό το Κορνεμπίφ, θανατώνονται καθημερινά χιλιάδες ζώα. - Απίθανο! 308 00:23:46,745 --> 00:23:51,739 Ο ήλιος βυθιζόταν στον ορίζοντα, οι Γκαούτσος έπαιζαν τραγούδια στην κιθάρα. 309 00:23:59,065 --> 00:24:02,182 Και από μακριά ακουγόταν ο υπόκωφος βρυχηθμός των βοδιών! 310 00:24:02,305 --> 00:24:04,455 - Μου! - Όχι. Μούουου! 311 00:24:12,305 --> 00:24:16,218 Παρακαλώ απόλυτη ησυχία! Αλλιώς θα γίνουν σήμερα τα πράγματα αρκετά δυσάρεστα. 312 00:24:16,865 --> 00:24:20,016 ...και τώρα τα νέα της αγοράς. Ανοιξιάτικες πατάτες, απροθυμία. 313 00:24:20,145 --> 00:24:22,340 Καρότα ελαφρός ελκυστικά... 314 00:24:24,665 --> 00:24:26,621 Καληνύχτα Μαντάμ! 315 00:24:28,185 --> 00:24:30,141 Λοιπόν, έλα Έρβιν. 316 00:24:30,305 --> 00:24:34,014 Βγες έξω. Έλα στην λεκάνη. 317 00:24:34,225 --> 00:24:36,864 Ναι, ένα ωραίο μπανάκι θα κάνουμε. 318 00:24:37,625 --> 00:24:40,458 Και ο Ζικφριντ, 319 00:24:40,945 --> 00:24:44,938 θα τον βάλουμε στο καλαθάκι με τα πλεκτικά της θείας. 320 00:24:45,065 --> 00:24:47,374 Έτσι μπορείς να πλέξεις. 321 00:24:47,825 --> 00:24:51,420 Και ο Φάμπιαν, θα μπει εδώ, 322 00:24:51,545 --> 00:24:53,536 να ξεχωρίσει τις κλωστές... 323 00:24:53,785 --> 00:24:57,380 Και ο Ζίγκφριντ, ο Πωλ και η ’ννα θα τους... 324 00:25:00,985 --> 00:25:03,818 Όπα! Εξαφανιστείτε παιδιά, έρχεται! 325 00:25:26,745 --> 00:25:30,374 Βοήθεια! Βοήθεια! Βοήθεια! 326 00:25:30,665 --> 00:25:34,101 Κύριε Χάμπερστοκ! 327 00:25:34,225 --> 00:25:38,013 Συγνώμη! Εγώ... ήθελα μόνο να αλλάξω τις κουρτίνες. 328 00:25:38,145 --> 00:25:42,980 - Αυτός που θα αλλάξει εδώ, θα είστε εσείς! - Το φαντάστηκα ήδη. 329 00:25:51,385 --> 00:25:56,379 - ’ντε, έλα Βέρα! - Μα τι συμβαίνει; Κατά τα άλλα είστε τόσο αποφασιστική. 330 00:25:56,505 --> 00:25:57,858 Ναι, μα στο παιχνίδι... 331 00:25:59,065 --> 00:26:00,384 Αχ, Χάμπερστοκ! 332 00:26:01,385 --> 00:26:03,853 Με συγχωρείτε κε Σμιθ! Δεν ήθελα να ενοχλήσω, 333 00:26:04,265 --> 00:26:07,337 Ήθελα μόνο να μου επιτρέψετε να αποχαιρετήσω τις μαθήτριες. 334 00:26:07,465 --> 00:26:11,504 - Φεύγετε οριστικά; - Ναι, τα άσπρα ποντίκια μου έδωσαν την χαριστική βολή. 335 00:26:12,945 --> 00:26:16,904 - Βρήκατε νέα θέση εργασίας; - βέβαια, ο έξυπνος άνδρας είναι προετοιμασμένος. 336 00:26:17,025 --> 00:26:20,142 - Και που; - Να, ως νυχτοφύλακας στου Ντυζαρντέν. 337 00:26:21,185 --> 00:26:23,494 - Λοιπόν, καλή τύχη κε Χάμπερστοκ. - Ναι, καλό κουράγιο! 338 00:26:23,625 --> 00:26:25,934 - Καλή τύχη κε Χάμπερστοκ! - Αντίο κε Χάμπερστοκ. 339 00:26:26,065 --> 00:26:28,898 - Να έρθχεστε πότε πότε να μας επισκέπτεστε. - Ναι. 340 00:26:33,985 --> 00:26:35,623 Κύριοί μου, στο τραπέζι! 341 00:26:39,825 --> 00:26:41,463 Μάλιστα! 342 00:26:44,065 --> 00:26:45,214 Ναι! 343 00:26:47,865 --> 00:26:50,743 - Μα τι συμβαίνει Χάρη; - Μα δεν μπορώ να είμαι πάντα σε φόρμα! 344 00:26:51,865 --> 00:26:55,540 Έλα χάρη! Πάμε! 345 00:26:59,465 --> 00:27:02,104 Θέλετε να προσπαθήσουμε με μουσική; 346 00:27:02,225 --> 00:27:04,181 Ναι! 347 00:27:20,945 --> 00:27:22,503 Τώρα άλμα! 348 00:27:24,665 --> 00:27:26,417 Μπράβο Πέτερ! 349 00:27:49,385 --> 00:27:50,943 Μεγάλη κλάση! 350 00:27:57,665 --> 00:27:59,018 Κύριε διευθυντά! 351 00:28:00,785 --> 00:28:03,697 Αυτή η μουσική βοηθά για υψηλές επιδόσεις. 352 00:28:03,825 --> 00:28:06,134 - Έχω τις καλλίτερες εμπειρίες μ' αυτό. - Έτσι; 353 00:28:06,265 --> 00:28:09,098 Τότε θα σας χαροποιήσουν τα νέα που σας έφερα: 354 00:28:09,225 --> 00:28:13,855 Ο Δρ Βέρνεκ, ο ιδιοκτήτης του οικοτροφείου μας, ενέκρινε το φεστιβάλ μας. 355 00:28:15,985 --> 00:28:18,260 Ελπίζω, πως παρόλο τον ενθουσιασμό σας για την μουσική... 356 00:28:18,385 --> 00:28:21,821 δεν θα αμελήσετε τα υπόλοιπα μαθήματα. 357 00:28:21,945 --> 00:28:25,335 Τότε πρέπει αμέσως να στείλουμε τις προσκλήσεις σε όλα τα επαρχιακά οικοτροφεία. 358 00:28:25,825 --> 00:28:29,022 Τότε να σταματήσουμε. Θα θέλετε σίγουρα να κάνετε πρόβες, έτσι; 359 00:28:37,785 --> 00:28:42,063 # Σκέφτομαι εσένα, πάντα εσένα 360 00:28:43,385 --> 00:28:46,661 # Δεν αισθάνεσαι όπως κι εγώ; 361 00:28:48,865 --> 00:28:50,821 # Σήμερα ονειρεύομαι 362 00:28:51,585 --> 00:28:54,145 # Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ 363 00:28:54,305 --> 00:28:58,696 # Το πρώτο μας ραντεβού 364 00:29:00,425 --> 00:29:04,816 # Εσένα σκέπτομαι, πάντα εσένα 365 00:29:06,065 --> 00:29:09,614 # Μην αφήνεις την καρδιά μου στα κρύα του λουτρού 366 00:29:11,465 --> 00:29:13,899 #Διότι το φιλί είναι γλυκό... 367 00:29:14,425 --> 00:29:17,462 Όχι, όχι παρακαλώ! Όχι παρακαλώ! 368 00:29:18,185 --> 00:29:20,653 Για πες μας Γκερντ, δεν έχεις καμία αίσθηση; Μη φυσάς τόσο δυνατά. 369 00:29:20,785 --> 00:29:23,743 - Τρομπέτα από το Ζαχκλίνγκεν. - Νομίζεις ότι θα μου αρέσουν όλα όσα θες; 370 00:29:23,865 --> 00:29:27,196 Όχι, όχι, όχι, κανένας καυγάς παρακα- λώ. Κόννη, κάτι σιγανό παρακαλώ, ναι; 371 00:29:27,265 --> 00:29:29,096 Ένα, δύο, τρία. 372 00:29:29,265 --> 00:29:32,940 # Εσένα σκέπτομαι, πάντα εσένα 373 00:29:34,065 --> 00:29:37,341 # Δεν αισθάνεσαι το ίδιο όπως εγώ; 374 00:29:39,265 --> 00:29:41,460 # Σήμερα ονειρεύομαι 375 00:29:41,985 --> 00:29:44,863 # Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ 376 00:29:44,985 --> 00:29:48,102 # Το πρώτο μας ραντεβού 377 00:30:00,465 --> 00:30:02,217 Σσσστ! Μότσαρτ! 378 00:30:03,465 --> 00:30:05,740 - "Θεϊκή αγαλλίαση". - Ναι. 379 00:30:09,785 --> 00:30:13,095 Συγνώμη για την ενόχληση κε συνάδελφε, αλλά χρειάζομαι την Χιονόπαπια... 380 00:30:13,225 --> 00:30:17,377 για το μάθημα ζωολογίας. 381 00:30:33,225 --> 00:30:36,820 # Σκέπτομαι εσένα, πάντα εσένα 382 00:30:38,065 --> 00:30:41,137 # Μην αφήνεις την καρδιά μου στα κρύα του λουτρού 383 00:30:43,065 --> 00:30:45,295 # Διότι το φιλί είναι γλυκό 384 00:30:45,705 --> 00:30:48,219 # Και εσύ τρυφερή 385 00:30:48,385 --> 00:30:52,424 # Στο πρώτο ραντεβού 386 00:30:58,185 --> 00:30:59,937 Μότσαρτ, ε; 387 00:31:02,465 --> 00:31:05,104 Ησυχία! Τέρμα για σήμερα. Σήμερα κάναμε αρκετά. 388 00:31:05,465 --> 00:31:08,059 Ρόναλντ, πάντα έχεις υψηλή ιδιοσυγκρασία. 389 00:31:08,185 --> 00:31:10,494 Θα πρέπει να οφείλεται στον καιρό, δεν έπαιξα καθόλου δυνατά. 390 00:31:10,625 --> 00:31:13,935 Πάω σήμερα στην πόλη, στο γραφείο εργασίας, για τον νέο επιστάτη. 391 00:31:14,065 --> 00:31:18,183 - Θα σου φέρω μια χορδή. - Ευχαριστώ πολύ κε καθηγητά. Θα μπορέσετε να την τοποθετήσετε; 392 00:31:19,825 --> 00:31:22,578 Που εργαστήκατε τελευταία φορά ως επιστάτης; 393 00:31:22,665 --> 00:31:25,702 Ήμουν στην Ελβετία κε διευθυντά. 394 00:31:27,345 --> 00:31:28,824 Ορίστε... 395 00:31:31,465 --> 00:31:34,059 - ...η βεβαίωση. - Παρακαλώ. 396 00:31:34,185 --> 00:31:36,176 - Παρακαλώ; - Παρακαλώ, παρακαλώ. 397 00:31:36,865 --> 00:31:38,662 Α, ευχαριστώ. 398 00:31:40,665 --> 00:31:44,943 - Και γιατί θέλετε να αλλάξετε; - Να κε διευθυντά... 399 00:31:45,985 --> 00:31:47,543 νοσταλγία της πατρίδας. 400 00:31:48,065 --> 00:31:50,215 Νοσταλγία. 401 00:31:55,665 --> 00:32:00,455 - Θέλω να σας πω κάτι κύριε... - Βέμπερ. Μαξ Βέμπερ. 402 00:32:00,585 --> 00:32:03,861 Ναι κε Βέμπερ, μένουν ακόμα 14 μέρες μέχρι τις καλοκαιρινές διακοπές, 403 00:32:03,985 --> 00:32:07,341 και υπάρχουν πάρα πολλά που πρέπει να γίνουν. Προπάντων έχουμε ένα... 404 00:32:07,465 --> 00:32:10,775 φεστιβάλ μουσικής και την τελετή λήξης - Ναι; 405 00:32:10,905 --> 00:32:14,534 Αν συμφωνείτε, στις 14 ημέρες θα είστε υπό δοκιμή, και θα πληρωθείτε. 406 00:32:14,665 --> 00:32:17,418 Βεβαίως και συμφωνώ κε διευθυντά! 407 00:32:19,105 --> 00:32:20,254 Ευχαριστώ. 408 00:32:20,385 --> 00:32:23,377 Ο κος Δρ Φέλνερ θα σας ενημερώσει για τις υποχρεώσεις σας. 409 00:32:23,505 --> 00:32:27,100 =- Κος Δρ Φέλνερ. - Το σημαντικότερο: από τις 9 τα βράδια... 410 00:32:27,265 --> 00:32:32,498 - να επικρατεί απόλυτη ησυχία. - Απόλυτη ησυχία! 411 00:32:44,425 --> 00:32:48,179 # Επιθυμώ να ονειρεύομαι μαζί σου 412 00:32:49,105 --> 00:32:52,415 # Τις ασημένιες θάλασσες 413 00:32:53,825 --> 00:32:57,704 # Τα ανθισμένα δέντρα 414 00:32:59,185 --> 00:33:01,699 # Τι υπέροχο που θα είναι 415 00:33:03,385 --> 00:33:07,617 # Ναι, επιθυμώ να ονειρεύομαι μαζί σου 416 00:33:08,305 --> 00:33:12,093 #Πως πηγαίνω στο φεγγαρόφωτο 417 00:33:12,905 --> 00:33:17,296 # Τελείως μυστικά 418 00:33:17,905 --> 00:33:21,659 # Πες μου, δεν θα ήταν ωραίο; 419 00:33:22,585 --> 00:33:28,342 - # Τότε σε παίρνω τρυφερά από το χέρι - # Και μου φαίνεσαι τόσο αγαπητός 420 00:33:28,585 --> 00:33:33,056 - # Θα σε πάω στην χώρα των θαυμάτων - # Εκεί που μπορείς να είσαι ευτυχής 421 00:33:33,305 --> 00:33:35,739 # Και από μακριά ηχεί τόσο γλυκά 422 00:33:37,705 --> 00:33:41,015 # Απαλή μουσική για μας τους δύο 423 00:33:41,265 --> 00:33:45,702 # Θέλω μαζί σου να ονειρεύομαι 424 00:33:46,145 --> 00:33:49,899 # Την ασημένια θάλασσα 425 00:33:50,785 --> 00:33:55,176 # Τα ανθισμένα δέντρα 426 00:33:55,745 --> 00:33:58,623 # Τι υπέροχο που θα ήταν 427 00:34:20,265 --> 00:34:25,578 - # Θα σε πάρω τρυφερά από το χέρι - # Και αυτό το βλέπω πολύ αγαπητό 428 00:34:25,825 --> 00:34:30,057 - # Και θα σε πάω στη μαγική χώρα - # Όπου μπορείς να είσαι ευτυχής 429 00:34:30,305 --> 00:34:32,739 - # Και από μακριά θ' ακούγεται πολύ γλυκιά 430 00:34:34,665 --> 00:34:38,499 # Απαλή μουσική για μας τους δύο 431 00:34:38,625 --> 00:34:42,903 # Θέλω να ονειρεύομαι μαζί σου 432 00:34:43,425 --> 00:34:47,100 # Τις ασημένιες θάλασσες 433 00:34:47,985 --> 00:34:52,263 # Τα ανθισμένα δέντρα 434 00:34:53,105 --> 00:34:56,939 # Τι υπέροχο που θα ήταν 435 00:35:05,265 --> 00:35:07,096 Προσοχή! Η Σάουμπερλιχ! 436 00:35:26,825 --> 00:35:29,339 Γεια! Είστε ένας λαμπρός επιστάτης! 437 00:35:33,345 --> 00:35:38,135 - Λέγομαι Μαξ Βέμπερ. Είμαι ο νέος επιστάτης. - Αχ, ήλθατε; 438 00:35:38,265 --> 00:35:43,544 - Ναι. Και ελπίζω να μείνετε ευχαριστημένοι από μένα. - Θα το δούμε. 439 00:35:44,185 --> 00:35:48,224 - Κι εγώ επίσης. - Δρ Φέλνερ. - Μαξ Βέμπερ. 440 00:35:49,745 --> 00:35:54,296 - Πέστε μου, τα λουλούδια προέρχονται από σας; - Δεν ξέρω τίποτα. 441 00:35:55,345 --> 00:35:58,894 Καλημέρα. Συγγνώμη κε συνάδελφε. Αχ, εδώ χωθήκατε κε Βέμπερ. 442 00:35:59,025 --> 00:36:02,017 Δεν μπορούμε να αρχίσομε, διότι τα ερμάρια είναι ακόμα κλειστά. 443 00:36:02,225 --> 00:36:03,817 Αμέσως εξοχοτάτη. 444 00:36:03,985 --> 00:36:08,183 Δεν είμαι καμία εξοχοτάτη, είμαι η κα Σάουμπερλιχ. 445 00:36:15,265 --> 00:36:19,321 Καταρχήν, κάθε πρωί θα ξεκλειδώνετε τα ερμάρια. Στη συνέχεα θα εκτελείτε... 446 00:36:19,385 --> 00:36:22,416 τις εντολές του διευθυντού Σόμερ. Θα ακολουθητε αυστηρά τις εντολές του Δρα Σούμαν και τις δικές μου. 447 00:36:22,485 --> 00:36:26,701 - Και των άλλων δασκάλων; - Φυσικά επίσης. Αλλά εμείς είμαστε οι αρχαιότεροι. 448 00:36:26,785 --> 00:36:29,458 Ελπίζω από σας να μην παρουσιαστεί η ίδια τσαπατσουλιά όπως... 449 00:36:29,625 --> 00:36:33,300 - με τον απολυμένο προκάτοχό σας. - Θα βάλω όλα μου τα δυνατά εξοχοτάτη! 450 00:36:33,425 --> 00:36:36,462 - "Δεσποινίς Σάουμπερλιχ"! - Μάλιστα. 451 00:36:40,585 --> 00:36:43,941 Ο Δρ Φέλνερ είπε ότι η Βενετία και το Παρίσι... 452 00:36:44,065 --> 00:36:46,977 απάντησαν στην πρόσκλησή μας. Θα έλθουν. 453 00:36:47,105 --> 00:36:51,098 - Πιστεύεις, ότι έχουμε πιθανότητες να κερδίσουμε; - Σίγουρα, με σένα αρχηγό μας. 454 00:36:51,545 --> 00:36:56,335 Κόννη, δεν ξέρω ακόμα αν εγώ μέχρι το απολυτήριο, θα μπορέσω να παραμείνω στη σχολή Βέρνεκ. 455 00:36:56,465 --> 00:37:00,343 - Γιατί, πως σου ήλθε κάτι τέτοιο; - Να, το ξέρεις ήδη πως η μητέρα μου είναι πολύ άρρωστη... 456 00:37:00,365 --> 00:37:03,140 και πως εδώ και κάποιες βδομάδες δεν μπορεί να εργαστεί. 457 00:37:03,825 --> 00:37:07,613 Πρέπει να βρω τρόπο να κερδίσω χρήματα. Πρέπει να την βοηθήσω. 458 00:37:08,945 --> 00:37:12,221 Κόννη, θα μπορούσες πράγματι να φανταστείς, πως εμείς κάποτε... 459 00:37:12,345 --> 00:37:15,143 θα ιδρύαμε μια μεγάλη μπάντα και θα παρουσιαζόμαστε με σένα ως Σταρ τραγουδίστρια; 460 00:37:15,265 --> 00:37:18,655 Ε ρε πλάκα, οι γονείς μου τότε θα έπεφταν ξεροί. 461 00:37:18,785 --> 00:37:21,094 Πρέπει να σπουδάσω γλώσσες και να δώσω εξετάσεις για μεταφράστρια. 462 00:37:21,225 --> 00:37:25,398 - Με τον βαθμό που πήρες στα λατινικά; - Ξέρεις, έχω τρομερή επιθυμία... 463 00:37:25,425 --> 00:37:27,904 να σπουδάσω μουσική, αλλά δεν θα με αφήσουν. 464 00:37:28,025 --> 00:37:31,620 Ε, περίμενε. Κάνουμε πάντα διάφορα, έτσι; 465 00:37:31,745 --> 00:37:36,023 Και στο τέλος κάνουμε μουσική. αλλά καυτή! - Ναι, σίγουρα! 466 00:37:46,665 --> 00:37:51,739 Θα έπρεπε να ξέρεις που είναι αυτός. Ήσουν μαζί του βόλτα στο πάρκο. 467 00:37:51,865 --> 00:37:55,824 Ναι, ο επιστάτης τον ειδοποίησε πως τον καλούν επειγόντως στο τηλέφωνο, και... 468 00:37:55,945 --> 00:37:58,413 Αλλά πράγματι θα έπρεπε να είχε επιστρέψει. 469 00:37:58,545 --> 00:38:01,059 Ναι, τότε να κάνουμε πρόβα το τραγούδι του, ε; 470 00:38:01,185 --> 00:38:03,255 Ας το παίξουμε λοιπόν πάλι. 471 00:38:03,945 --> 00:38:06,823 - Τι είναι; - Δεν είμαι υπηρέτη; σου. 472 00:38:06,945 --> 00:38:08,981 Κοτούλα! 473 00:38:10,305 --> 00:38:12,421 Έτοιμοι; Και... 474 00:38:13,665 --> 00:38:16,577 ένα, δύο. Ένα, δύο, τρία. 475 00:38:22,705 --> 00:38:24,582 # Ο Τζόλη Τζόκερ 476 00:38:26,185 --> 00:38:28,141 # Ο Τζόλη Τζόκερ 477 00:38:29,665 --> 00:38:33,214 # Φέρνει ευτυχία και θλίψη, # Σου φέρνει χαρά και πόνο 478 00:38:33,465 --> 00:38:36,104 # Όπως θέλει, ακριβώς όπως θέλει 479 00:38:36,745 --> 00:38:38,542 # Ο Τζόλη Τζόκερ 480 00:38:40,185 --> 00:38:43,222 # Ο Τζόλη Τζό... 481 00:38:44,425 --> 00:38:48,577 Ναι, σας στέλνω τους χαιρετισμούς του Πέτερ Μπουργκ. Η μητέρα του δεν πάει καλά. 482 00:38:48,705 --> 00:38:53,256 Επήγε στην πόλη και μάλλον δεν θα ξαναέλθει. 483 00:38:53,385 --> 00:38:57,663 - Γιατί; Για όλο το χρόνο μέχρι το φεστιβάλ; - Ναι, αυτό μπορεί να συμβεί. 484 00:38:59,945 --> 00:39:04,655 Η μητέρα ρου πρέπει να κάνει εγχείρηση Να εγχειριστεί από κάποιον ειδικό. 485 00:39:04,825 --> 00:39:09,296 - Ναι, αλλά αυτό σίγουρα κοστίζει ένα σορό λεφτά - 850 Μάρκα. 486 00:39:09,905 --> 00:39:13,022 Ο Πέτερ θέλει να προσπαθήσει να πιάσει δουλειά, για να κερδίσει τα χρήματα αυτά. 487 00:39:13,505 --> 00:39:16,303 Πρέπει απαραιτήτως να του βρούμε τα χρειαζούμενα χρήματα. 488 00:39:16,425 --> 00:39:18,780 - Δεν μπορείς να γράψεις στον πατέρα σου; - Γιατί; 489 00:39:18,905 --> 00:39:22,693 Μα είναι εκατομμυριούχος, και 850 Μάρκα δεν είναι κανένα σοβαρό ποσό! 490 00:39:23,145 --> 00:39:26,137 Όχι, αλλά δεν ξέρω που να τον βρω. Βρίσκετε πάντα καθοδόν. 491 00:39:26,265 --> 00:39:29,940 Ναι, αλλά πρώτα θα προσπαθήσω να πετύχω για τον Πέτερ μια ιπποτροφεία. 492 00:39:30,105 --> 00:39:34,542 Λοιπόν, θα ήταν προς το συμφέρον του να συνεχίσουμε να εργαζόμαστε. Κόννη, το τραγούδι σου. 493 00:39:34,985 --> 00:39:36,816 Θα αντικαταστήσω τον Πέτερ. 494 00:39:38,265 --> 00:39:41,018 Ένα, δύο. Ένα, δύο, τρία. 495 00:39:42,065 --> 00:39:44,101 # Ο Τζόλη Τζόκερ 496 00:39:45,385 --> 00:39:47,421 # Ο Τζόλη Τζόκερ 497 00:39:48,865 --> 00:39:52,255 # Φέρνει... άσε να λάμψει ο ήλιος και να σταματήσει η βροχή 498 00:39:52,625 --> 00:39:55,697 # Όπως θέλει, ακριβώς όπως θέλει 499 00:39:56,745 --> 00:39:59,703 # Σήμερα αγαπάει, αύριο απατάει 500 00:40:00,265 --> 00:40:03,257 #Ποιος από μας ξέρει... 501 00:40:11,465 --> 00:40:13,695 Νομίζω πως το καλύτερο είναι, να διακόψουμε εδώ. 502 00:40:22,090 --> 00:40:24,365 - Απαίσιο αυτό με τον Πέτερ Μπουργκ. - Ναι... 503 00:40:24,490 --> 00:40:28,278 Κρίμα που δεν γίνεται τίποτα με την υποτροφία. Με Λατινικά κάτω απ' τη βάση! 504 00:40:28,690 --> 00:40:31,250 Αλλιώς ο νεαρός θα την είχε κερδίσει. 505 00:40:31,370 --> 00:40:34,123 Ναι, κάτι τέτοιο ο ιδρυτής δεν το είχε σκεφτεί. 506 00:40:46,210 --> 00:40:51,443 Για ποιο λόγο να ζωγραφίζουμε; Είναι άσκοπο. Χωρίς κανένα νόημα. 507 00:40:54,050 --> 00:40:58,601 - 850 Μάρκα! - Ναι, που θα τα βρούμε; 508 00:40:59,250 --> 00:41:00,763 Δεν ξέρω! 509 00:41:01,010 --> 00:41:06,004 Αρκετά πια! Κυκλοφωρεί τόσο χρήμα, και καθόμαστε ακόμα εδώ σαν τα ξόανα. 510 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 Κοίτα να το βουλώσεις! 511 00:41:08,130 --> 00:41:12,043 - Παρακαλώ, αν δεν θέλετε να μάθετε που θα βρεθούν... - Εσύ ξέρεις; 512 00:41:13,330 --> 00:41:19,041 Για μένα είστε όλοι λαπάδες! Με το να κοιμάστε δεν πετυχαίνουμε τίποτα. 513 00:41:19,770 --> 00:41:24,400 - Και τι να κάνουμε; - Να περιμένουμε μέχρι να πέσει το σκοτάδι. 514 00:41:46,490 --> 00:41:47,843 Αλτ! 515 00:41:50,090 --> 00:41:54,606 Μήπως δεν είστε στα καλά σας; Πηγαί- νετε αμέσως πίσω στα κρεβάτια σας! 516 00:41:56,570 --> 00:41:58,800 - Τελειώσαμε... - Αλτ, μείνετε εκεί που είστε! 517 00:41:58,930 --> 00:42:02,081 Ελάτε, ελάτε, ελάτε! Είναι ακόμα πολλοί από σας καθοδόν; 518 00:42:02,210 --> 00:42:05,759 Σας παρακαλώ, αφήστε μας να φύγουμε. Είναι πολύ σημαντικό. 519 00:42:05,890 --> 00:42:08,643 - Είναι θέμα ζωής ή θανάτου! - Μα γι αυτό είμαι περίεργος. 520 00:42:08,770 --> 00:42:10,806 Αν τώρα μας προδώσετε, όλα τέλειωσαν. 521 00:42:10,930 --> 00:42:14,320 - Λοιπόν, για "προδοσία" δεν μίλησε κανένας. - Μπορούμε λοιπόν να φύγουμε; 522 00:42:14,450 --> 00:42:17,647 Μια στιγμή! Τόσο γρήγορα δεν γίνεται. 523 00:42:17,770 --> 00:42:20,204 - Ελάτε για λίγο όλοι σας σε μένα. Ελάτε! - Ναι, για ποιο λόγο; 524 00:42:20,330 --> 00:42:25,165 Νομίζω πως πρέπει να συζητήσουμε ήρεμα αυτή την περίπτωση. Ελάτε λοιπόν. 525 00:42:28,730 --> 00:42:30,482 Ελάτε, ελάτε, ελάτε. 526 00:43:08,730 --> 00:43:13,724 Περάστε κυρίες και κύριοι! Η μεγάλη παράσταση αρχίζει αμέσως. 527 00:43:13,890 --> 00:43:18,406 η Ινδή χορεύτρια του ναού η Μπελίνη, θα σας κάνει επίδειξη του χορού της, 528 00:43:18,530 --> 00:43:22,079 που θα τον βρείτε απίθανο! Περάστε μέσα κυρίες και κύριοι! 529 00:43:27,770 --> 00:43:30,079 Αμάντα, η γυναίκα χωρίς κοιλιά! 530 00:43:30,210 --> 00:43:34,920 Στο δεύτερο τμήμα: Μακαρέλι! ’νθρωπος, Μάγος, Δαίμον! 531 00:43:35,050 --> 00:43:39,680 Κοιτάξτε τις σπάνιες ικανότητές του. Ο Μακαρέλι θα μαγέψει και εσάς! 532 00:43:48,930 --> 00:43:50,761 Κανένας δεν πατάει. 533 00:43:56,050 --> 00:43:58,325 Το κατάστημά αας δεν πάει πολύ καλά; 534 00:43:58,490 --> 00:44:03,086 - Έπρεπε να μαγέψει το κοινό. - Αφήστε τα αστεία κύριέ μου. 535 00:44:03,210 --> 00:44:07,442 Η αληθινή τέχνη περνάει δύσκολες μέρες. Έτσι τι να περιμένει κανείς! 536 00:44:08,490 --> 00:44:10,560 Η επόμενη παράσταση αρχίζει αμέσως. 537 00:44:10,690 --> 00:44:16,128 - Βλέπετε την Ινδή χορεύτρια Καραμέλα, - Κάτι άλλο, τη μουσική. 538 00:44:16,250 --> 00:44:20,084 - Μουσική; - Μουσική. Καυτή μουσική, το κάτι άλλο!. 539 00:44:20,210 --> 00:44:25,159 Πάμε στοίχημα, ότι εγώ σε 5 λεπτά θα έχω γεμίσει το κιόσκι σας; 540 00:44:25,370 --> 00:44:28,009 - Εσείς; - Ναι, εγώ. 541 00:44:28,690 --> 00:44:32,365 - Με τι; - Με την μπάντα μου. Προσέξτε! 542 00:44:32,530 --> 00:44:35,442 Ελάτε παιδία! Σας λέω πως είναι φοβερά παιδιά! 543 00:44:35,570 --> 00:44:38,846 Λοιπόν, να στοιχηματίσουμε; 50 προς 50, σύμφωνοι; 544 00:44:38,970 --> 00:44:41,120 Εσείς δεν παίρνετε κανένα ρίσκο! 545 00:44:41,250 --> 00:44:43,844 - Ε, καλά. Σύμφωνοι! - Πάμε λοιπόν παιδιά! Εμπρός, εμπρός! 546 00:44:43,970 --> 00:44:47,360 - Τι κάνει η μικρή εδώ; - Τραγουδά, και πως! 547 00:44:48,010 --> 00:44:51,320 Στο τρίτο κιόσκι θα δείτε... Πως λέγεστε; 548 00:44:51,450 --> 00:44:56,808 - Μαξ Βέμπερ. - Τον Μάσυ Βέμπερ και τους Ροκάδες του. 549 00:44:56,930 --> 00:45:00,923 Και η διεθνής αστέρας του τραγουδιού: Ραμόνα! 550 00:45:01,050 --> 00:45:03,610 "Ραμόνα"; Τι χαζό. 551 00:45:04,610 --> 00:45:07,522 Πάμε λοιπόν παιδιά! Εσύ. Έλα! 552 00:45:11,450 --> 00:45:15,284 Ρόναλντ! Αυτό είναι θράσος. 553 00:45:15,410 --> 00:45:18,368 Σας απαγόρευσα ρητώς, να πάρετε μαζί σας τον νεαρό! 554 00:45:18,530 --> 00:45:22,842 Ήταν ο όρος μου. Θα σε πάω αμέσως πίσω. 555 00:45:22,970 --> 00:45:25,359 Θέλω κι εγώ να βοηθήσω τον Πέτερ, ακριβώς όπως και όλοι οι άλλοι! 556 00:45:25,490 --> 00:45:28,527 Στο κάτω-κάτω η ιδέα πως να κερδίσουμε χρήματα ήταν δική μου! 557 00:45:28,690 --> 00:45:30,920 Ένα, δύο, τρία... 558 00:45:38,290 --> 00:45:40,167 # Ο Τζόλη Τζόκερ 559 00:45:41,890 --> 00:45:43,369 # Ο Τζόλη Τζόκερ 560 00:45:45,250 --> 00:45:48,606 # Φέρνει χαρά και στενοχώρια, # Προσφέρει χαρά και λύπη 561 00:45:48,770 --> 00:45:51,807 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 562 00:45:52,090 --> 00:45:53,808 # Ο Τζόλη Τζόκερ 563 00:45:55,490 --> 00:45:57,321 # Ο Τζόλη Τζόκερ 564 00:45:58,930 --> 00:46:02,161 # Κάνει να φανεί ο ήλιος # Και να πάψει η βροχή 565 00:46:02,490 --> 00:46:05,641 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 566 00:46:06,490 --> 00:46:09,846 # Σήμερα αγαπά, αύριο απατά 567 00:46:10,170 --> 00:46:12,638 # Ποιος από μας ξέρει ήδη τη ζωή 568 00:46:13,330 --> 00:46:16,720 # Πολλά θα ονειρευτείς # Πολλά θα χάσεις 569 00:46:17,170 --> 00:46:20,606 # Αυτή είναι πράγματι η μοίρα μας 570 00:46:23,170 --> 00:46:24,922 # Ο Τζόλη Τζόκερ 571 00:46:26,490 --> 00:46:28,321 #Ο Τζόλη Τζόκερ 572 00:46:29,970 --> 00:46:33,485 # Φέρνει χαρά και στενοχώρια, # Προσφέρει χαρά και λύπη 573 00:46:33,730 --> 00:46:36,642 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 574 00:46:37,090 --> 00:46:38,808 # Ο Τζόλη Τζόκερ 575 00:46:40,410 --> 00:46:42,287 # Ο Τζόλη Τζόκερ 576 00:46:43,730 --> 00:46:47,325 # Κάνει να φανεί ο ήλιος # Και να πάψει η βροχή 577 00:46:47,490 --> 00:46:50,402 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 578 00:46:51,450 --> 00:46:54,601 # Σήμερα αγαπά, αύριο απατά 579 00:46:55,050 --> 00:46:58,087 # Ποιος από μας ξέρει ήδη τη ζωή 580 00:46:58,330 --> 00:47:01,720 # Πολλά θα ονειρευτείς # Πολλά θα χάσεις 581 00:47:02,210 --> 00:47:06,442 # Αυτή είναι πράγματι η μοίρα μας 582 00:47:08,250 --> 00:47:10,161 # Ο Τζόλη Τζόκερ 583 00:47:11,530 --> 00:47:13,486 # Ο Τζόλη Τζόκερ 584 00:47:15,010 --> 00:47:18,446 # Φέρνει χαρά και στενοχώρια, # Προσφέρει χαρά και λύπη 585 00:47:18,810 --> 00:47:21,722 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 586 00:47:28,290 --> 00:47:29,803 # Ο Τζόλη Τζόκερ 587 00:47:42,650 --> 00:47:44,083 Να αγάπη μου, αυτό για σένα! 588 00:47:44,210 --> 00:47:47,680 Κυρίες και κύριοι, η μπάντα Μάτσι Βέμπερ συνεχίζει το κοντσέρτο... 589 00:47:47,810 --> 00:47:51,883 - μέσα στη σκηνή! Ελάτε, Ελάτε γρήγορα! - Μια στιγμή! 590 00:47:52,010 --> 00:47:55,446 - Πρώτα πρώτα τα λεφτά, το κερδίσαμε το στοίχημα, έτσι; - Γιατί; Τα έχετε ήδη! 591 00:47:55,570 --> 00:48:00,086 - Αχ, όχι! - Βγάλτε το καπέλο σας. - Τι, το καπέλο; 592 00:48:00,210 --> 00:48:03,202 Ω! παιδιά, έχουμε 50 μάρκα για τον Πέτερ! 593 00:48:06,570 --> 00:48:10,119 Θείε, θέλω καραμέλες διάφορες για 2 δεκάρες. 594 00:48:11,370 --> 00:48:14,521 Εδώ δύο καραμέλες, μπορείς να τις ανακατέψεις μόνος σου, έτσι; 595 00:48:15,490 --> 00:48:17,321 Παγωτό! Εξαίρετο παγωτό! 596 00:48:18,530 --> 00:48:20,725 Παγωτό! Εξαίρετο παγωτό! 597 00:48:20,850 --> 00:48:24,047 - Μα αυτός είναι ο Μπουργκ! - Καλημέρα κε καθηγητά. 598 00:48:24,170 --> 00:48:27,526 Καλημέρα! Μα λοιπόν, είστε ένας πολύ ικανός νεαρός. 599 00:48:27,650 --> 00:48:32,201 - Έτσι ξαφνικά κε καθηγητά; - Ναι, επίσης η τελευταία σας εργασία στο Λατινικά, στο Tacitus, 600 00:48:32,370 --> 00:48:36,045 - ήταν πράγματι εντελώς εξαιρετική. - Είχα ξεσκιστεί στο διάβασμα κε καθηγητά. 601 00:48:36,170 --> 00:48:39,526 Βλέπετε; Τα καλά κόποις κτώνται. 602 00:48:40,050 --> 00:48:43,884 - Κρίμα που έπρεπε να φύγετε. - Ναι, προς το παρόν πιο σημαντικό... 603 00:48:44,010 --> 00:48:48,401 - είναι να πουλάω πολύ παγωτό παρά να μαθαίνω γράμματα - Ναι, όμως Μπουργκ πιστέψτε με: 604 00:48:48,530 --> 00:48:52,967 Όποιος κατέχει τα Λατινικά, θα έχει πρόσβαση παντού. 605 00:48:53,090 --> 00:48:58,767 - Μπορεί να είναι έτσι, αλλά σαν παγωτα- τζής δεν καταφέρνω πολλά στα λατινικά. - Γιατί; 606 00:48:58,890 --> 00:49:01,882 Να, αλλιώς θα είχα καταφέρει να σας πουλήσω μια μερίδα παγωτό. 607 00:49:02,010 --> 00:49:05,969 Α έτσι! Τότε δώστε μου μια μερίδα. 608 00:49:08,770 --> 00:49:11,807 - Βανίλια; - Ναι, Βανίλια, μια διπλή. 609 00:49:14,370 --> 00:49:19,808 Να, εκεί είναι. Καλησπέρα! Πιστεύεις να τα καταφέρεις; 610 00:49:19,930 --> 00:49:22,569 Θα διαλύσω ακόμα και αεροπλάνο αν χρειαστεί. 611 00:49:23,370 --> 00:49:26,442 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. - Τι θα θέλατε; 612 00:49:26,570 --> 00:49:30,165 Για μένα έναν καφέ και για σένα ένα κονιάκ, ή μια μπύρα; 613 00:49:30,290 --> 00:49:32,850 - Μπύρα. - Έναν καφέ και μια μπύρα. 614 00:49:32,970 --> 00:49:37,088 - Που είναι το...; - Από κει πέρα. 615 00:49:37,210 --> 00:49:38,689 - Μια ερώτηση. - Παρακαλώ. 616 00:49:38,810 --> 00:49:42,782 - Απόψε το βράδυ δεν θα έλθει η χορευτική λέσχη; - Ναι, θα έλθουν σε λίγα λεπτά. 617 00:49:42,810 --> 00:49:44,444 Ωραία. 618 00:50:06,050 --> 00:50:08,644 Α! Οι κυρίες και οι κύριοι της χορευτικής λέσχης. 619 00:50:08,770 --> 00:50:12,649 Όπως πάντα. Ένα γύρο μπύρες και σφηνάκια για όλους. 620 00:50:22,010 --> 00:50:25,082 Ε! Τι συμβαίνει με το τζουμ-μποξ, χάλασε; 621 00:50:25,210 --> 00:50:28,520 - Μα πριν από λίγο δούλευε. - Δυστυχώς, αυτό δεν ωφέλει καθόλου. 622 00:50:28,650 --> 00:50:32,301 Ναι. Ή μουσική, ή την κοπανάμε. Είμαστε χορευτική και όχι χαρτοπαιχτική λέσχη! 623 00:50:32,330 --> 00:50:34,239 Τι μπορώ να κάνω, δεν είμαι κανένας μάγος! 624 00:50:34,370 --> 00:50:38,249 - Τότε πάρτε πίσω τις μπύρες σας. - Μα κύριοί μου! 625 00:50:38,370 --> 00:50:41,919 - Τα πήγες περίφημα! - Αυτό ήταν μια καλή ιδέα της Βέρα. 626 00:50:42,050 --> 00:50:45,884 Να μείνεις με το μπάσο λίγα λεπτά έξω, αλλιώς θα το καταλάβουν. 627 00:50:46,010 --> 00:50:48,683 Εντάξει, αλλά πες μου το αμέσως όταν πετύχει. 628 00:50:58,010 --> 00:51:01,400 # Θέλω να ονειρεύομαι μαζί σου 629 00:51:02,130 --> 00:51:04,849 # Την ασημένια θάλασσα 630 00:51:05,490 --> 00:51:08,800 # Τα ανθισμένα δέντρα 631 00:51:09,330 --> 00:51:12,163 # Τι υπέροχο που θα ήταν 632 00:51:12,330 --> 00:51:15,003 - Θεέ μου, ο Ρόναλντ, τι κάνεις εδώ; - Γεια σου Πέτερ. 633 00:51:15,130 --> 00:51:17,519 Μα καλά, στις 9 η ώρα δεν έπρεπε να είσαι στο κρεβάτι; 634 00:51:17,690 --> 00:51:20,329 Μη φωνάζεις, θέλουμε να παίξουμε εδώ. 635 00:51:20,490 --> 00:51:24,847 Για 10, 15 Μάρκα θα μπορούσα να συμφωνίσω κύριοί μου. 636 00:51:25,010 --> 00:51:28,366 Δεν ξέρετε ποιοι είμαστε. Δεν θα παίξουμε για κάτω από 50. Ποτέ! 637 00:51:30,770 --> 00:51:34,160 Παρακαλώ κύριοί μου, περιμένετε μια στιγμή σας παρακαλώ. 638 00:51:35,410 --> 00:51:39,323 - Λοιπόν, από μέρους μου, συμφωνώ με 50 Μάρκα. - Βγάλτε τα όργανα! 639 00:51:42,970 --> 00:51:48,203 Ρόλαντ, έλα γρήγορα, ξεκινάμε. Ο Πέτερ! Πως βρέθηκες εδώ; 640 00:51:48,370 --> 00:51:51,168 - Λόγο δουλειάς. - Εξαιρετικό παγωτό έχει ο φίλος. 641 00:51:51,330 --> 00:51:56,324 - Έχεις όρεξη να παίξεις μαζί μας; - Ναι! - Πρόκειται για έναν καλό σκοπό. 642 00:52:03,290 --> 00:52:08,444 - Γεια σου Πέτερ! - Από πού ήρθες; - Αυτό κι αν είναι έκπληξη! 643 00:52:11,010 --> 00:52:12,807 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 644 00:52:13,050 --> 00:52:16,247 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 645 00:52:16,490 --> 00:52:19,482 # Να μου είσαι αγαπητό 646 00:52:20,530 --> 00:52:23,681 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 647 00:52:24,130 --> 00:52:27,008 # Τότε θα μείνω μαζί σου 648 00:52:40,210 --> 00:52:43,805 # Ξέρω την Ζούζη και τη Μανταλένα, # Ξέρω την Μαίρη και την Τζένη 649 00:52:43,930 --> 00:52:47,047 # Επίσης η Νταϊάνα είναι γοητευτική και ευχάριστη 650 00:52:47,770 --> 00:52:51,649 # Και ένα μόνο ξέρω, # Διαρκώς θα βρισκομουν σε κίνδυνο 651 00:52:51,890 --> 00:52:54,688 # Αν δεν είχα εσένα, # Γλυκό μου μωρό 652 00:52:55,850 --> 00:52:58,683 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 653 00:52:59,610 --> 00:53:02,170 # Να μου είσαι αγαπητό 654 00:53:03,530 --> 00:53:06,602 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 655 00:53:06,970 --> 00:53:09,768 # Και τότε θα μείνω μαζί σου 656 00:53:23,570 --> 00:53:26,846 # Έχεις γοητεία και φινέτσα # Και με το χαμόγελο και τη ματιά σου 657 00:53:27,170 --> 00:53:30,685 # Έχασα από την πρώτη μέρα την ησυχία μου 658 00:53:31,250 --> 00:53:35,163 # Αν μπορέσω να σε κερδίσω, # Δεν θα κοιτάξω καμία άλλη 659 00:53:35,290 --> 00:53:38,168 # Γιατί μόνο εσύ είσαι, # Το γλυκό μου μωρό 660 00:53:39,170 --> 00:53:42,367 - # Γλυκό, γλυκό μου μωρό - # Γλυκό, γλυκό μου μωρό - # Ω μωρό μου 661 00:53:42,610 --> 00:53:45,522 # Να μου είσαι αγαπητό 662 00:53:46,810 --> 00:53:50,200 - # Γλυκό, γλυκό μου μωρό - # Γλυκό, γλυκό μου μωρό - # Ω μωρό μου 663 00:53:50,410 --> 00:53:53,686 # Τότε θα μείνω μαζί σου 664 00:54:07,090 --> 00:54:10,446 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Ω μωρό μου 665 00:54:10,690 --> 00:54:13,841 # Να μου είσαι αγαπητό 666 00:54:14,850 --> 00:54:17,842 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Ω μωρό μου 667 00:54:18,210 --> 00:54:21,202 # Τότε θα μείνω μαζί σου 668 00:54:21,850 --> 00:54:25,126 # Τότε θα μείνω μαζί σου 669 00:54:26,090 --> 00:54:28,843 # Γλυκό μου μωρό 670 00:54:48,170 --> 00:54:51,526 Αυτό αρκεί. Μπορείς να το μαζέψεις. 671 00:54:54,570 --> 00:54:55,719 Χάρη! 672 00:54:57,970 --> 00:54:59,119 Χάρη! 673 00:55:33,490 --> 00:55:36,721 Ε, Μάργκιτ. Ξυπνήστε! 674 00:55:38,730 --> 00:55:40,800 Τι συμβαίνει; Που είναι οι άλλοι; 675 00:55:44,770 --> 00:55:48,649 Για όνομα του Θεού, Η Σάουμπερλιχ! Δεν πρέπει να το μάθει! 676 00:55:49,490 --> 00:55:54,280 Θα σας τα εξηγήσω όλα, αλλά παρακαλώ βοηθήστε μας. Αλλιώς όλα τελειώσανε. Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ! 677 00:56:01,010 --> 00:56:02,762 Εγώ είμαι δις συνάδελφε. 678 00:56:03,770 --> 00:56:06,842 Η δις Μπέρκμαν έχει στραμπουλίξει το πόδι της, και ήθελα να δω πως πάει. 679 00:56:06,970 --> 00:56:09,120 Ω, νόμισα ότι κι εσείς παρατηρήσατε, 680 00:56:09,250 --> 00:56:12,048 την αξιοθαύμαστη ησυχία που επικρατεί. Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά. 681 00:56:12,170 --> 00:56:14,968 - Ω, εγώ παρατήρησα κάτι άλλο. - Σαν τι; 682 00:56:15,330 --> 00:56:18,561 - Το κομψό σας ταγιέρ που φοράτε. Είναι καινούργιο; - Α, αυτό. 683 00:56:18,690 --> 00:56:23,445 - Όχι, το έχω ράψει μόνη μου. - Μη μου το λέτε. 684 00:56:23,570 --> 00:56:26,562 - Επιτρέψτε μου να το δω. - Παρακαλώ, ορίστε... 685 00:56:27,490 --> 00:56:30,641 - Μα ναι, με αυτή σας την σιλουέτα... - Αχ, κε Σμιντ! 686 00:56:31,610 --> 00:56:35,159 - Σίγουρα θα έχετε ασκηθεί με τον αθλητισμό. - Όχι, όχι... δηλαδή ναι. 687 00:56:35,290 --> 00:56:39,329 Έχω πετύχει στα 80 μέτρα εμπόδια 10,9 άλμα... 688 00:56:39,490 --> 00:56:42,163 Όχι ύψος. Όχι ε... Μήκος, μήκος. 689 00:56:42,290 --> 00:56:44,485 - 10,9. - Ναι. Γιατί; 690 00:56:44,650 --> 00:56:46,447 Γιατί όχι; 691 00:56:47,970 --> 00:56:51,804 Γνωρίζουμε τόσο λίγο ο ένας τον άλλο. Δεν θα θέλατε να πιούμε... 692 00:56:51,930 --> 00:56:55,684 - ένα ποτήρι κρασί οι δυο μας; - Κε Σμιντ... 693 00:56:55,810 --> 00:56:58,278 - Ελάτε, ελάτε. - Κε Σμιντ... 694 00:57:01,610 --> 00:57:05,364 - Παιδιά, τι έγινε ο Σμιντ; - Να, ίσως είναι στον διευθυντή, 695 00:57:05,490 --> 00:57:06,969 και κάνει αναφορά... 696 00:57:20,530 --> 00:57:21,804 Καλημέρα. 697 00:57:27,650 --> 00:57:31,768 - Κε Σμιντ, εμείς... - Το θέμα να μείνει καλλίτερα μεταξύ μας. 698 00:57:33,050 --> 00:57:36,565 Κανονικά δεν έπρεπε να σας το πω, αλλά αυτά που μου είπε η Μάργκιτ... 699 00:57:37,610 --> 00:57:42,047 - Προσέξτε. Με εντυπωσίασαν. - Ευχαριστούμε. 700 00:57:42,570 --> 00:57:45,403 - Να μην ενημερώσουμε τον Δρ Φέλνερ; - Όχι, όχι, όχι. 701 00:57:45,530 --> 00:57:49,364 Ο Δρ Φέλνερ δεν πρέπει να το ξέρει. Αν τον αγαπάτε, δεν επιτρέπεται να τον φέρεται σε δύσκολη θέση. 702 00:57:49,530 --> 00:57:52,522 Δεν θα ήταν αρκετό να βρεθεί σε δύσκολη θέση ένας από μας; 703 00:57:52,610 --> 00:57:55,124 Τελικά έχω κι εγώ επίσης φαρδιές πλάτες όπως αυτός. 704 00:57:55,730 --> 00:57:58,369 Λοιπόν, και τώρα στην δουλειά μας. 705 00:57:59,810 --> 00:58:01,766 Παιδιά! Παιδιά! 706 00:58:02,210 --> 00:58:05,247 - Σας έχω βρει μια καινούργια δουλειά. - Ναι; Φίνα! 707 00:58:07,210 --> 00:58:08,643 Κούρεμα γκαζόν! 708 00:58:08,770 --> 00:58:12,319 - Μπορείτε άφοβα να πείτε την αλήθεια. Τα ξέρω όλα - Τα βρίκσει υπέροχο. 709 00:58:12,450 --> 00:58:14,281 - Είναι αλήθεια; - Ναι! 710 00:58:14,610 --> 00:58:17,761 Αλλά εσείς γέρο αλεπού, τον πρώτο που θα πετάξουν έξω αν μαθευτεί είστε εσείς. 711 00:58:18,250 --> 00:58:21,287 Σας είναι προφανές, έτσι; Αφού εργάζεστε εδώ δοκιμαστικά. 712 00:58:21,410 --> 00:58:24,447 - Ακόμα κι αν σας διώξουν, εμείς φυσικά θα σας βοηθήσουμε. - Αλήθεια; 713 00:58:24,570 --> 00:58:28,324 - Φυσικά, εννοείται! - Λόγο τιμής! - Ευχαριστώ, ευγενικό από μέρους σας. 714 00:58:28,450 --> 00:58:32,443 Αλλά νομίζω πως αν υπάρξει ανάγκη, θα βρω κάποια άλλη θέση. 715 00:58:41,890 --> 00:58:43,846 Αχ, ένας επισκέπτης. 716 00:58:44,570 --> 00:58:47,004 Μάλλον για τον κο διευθυντή. 717 00:58:47,530 --> 00:58:52,126 - Ναι! - Ναι... Είστε ηλίθιος! 718 00:58:54,490 --> 00:58:57,402 - Δεν μπορείτε να εμφανίζεστε σε ακατάλληλη στιγμή. - Το διοικητικό συμβούλιο... 719 00:58:57,530 --> 00:59:03,140 - Πάψτε με τα συμβούλιά σας. Λοιπόν, σας αρέσει εδώ; - Έπρεπε να ταξιδεύσω τόσο μακριά κε Γενικέ... 720 00:59:02,370 --> 00:59:05,680 - Μα πως δείχνετε! - Αχ, μη λέτε κουταμάρες. 721 00:59:05,810 --> 00:59:09,519 Νιώθω άνετα εδώ. Αν δεν είχατε έλθει, θα ένιωθα πολύ πιο άνετα. 722 00:59:09,650 --> 00:59:12,210 - Για όνομα του Θεού... - Μα τι συμβαίνει; Όχι, θα το καπνίσω. 723 00:59:12,330 --> 00:59:15,800 Έφερα επίσης τα φάρμακά σας. Ο Βέλτερλιν με παρακάλεσε να φροντίσω, 724 00:59:15,930 --> 00:59:19,605 - να τα πάρετε στην ώρα τους. - Τι κάνει ο Βέλτερλιν; 725 00:59:19,730 --> 00:59:22,847 Να, ανησυχεί για σας. Εδώ είναι τα χάπια για το στομάχι, 726 00:59:22,970 --> 00:59:27,521 το αφέψημα, δυναμωτικό καρδιάς, σταγόνες για το κυκλοφοριακό, 727 00:59:27,770 --> 00:59:30,887 - σταγόνες για την ηρεμία της καρδιάς... - Καρδιά, καρδιά, καρδιά! Σταματήστε! 728 00:59:31,010 --> 00:59:34,366 Ζω εδώ ανάμεσα σε νέους ανθρώπους και αισθάνομαι απόλυτα υγιής. 729 00:59:34,490 --> 00:59:37,288 - Κανένα μπουκάλι ουίσκι δεν μου φέρατε; - Ουίσκι; 730 00:59:37,410 --> 00:59:40,163 Μα κε Γενικέ, σκεφτείτε την καρδιά σας! 731 00:59:40,290 --> 00:59:43,362 - Εδώ είναι οι κατάσταση του χρηματιστηρίου. - Είστε ένας τύραννος, Ρέχλι. 732 00:59:43,490 --> 00:59:46,243 Αλλά δόξα το Θεό, πρέπει να εξαφανιστείτε αμέσως από δω. 733 00:59:46,410 --> 00:59:48,241 Ναι; 734 00:59:50,810 --> 00:59:54,405 Σας ψάχνω σε όλο το ίδρυμα, κι εσείς κάθεστε και φουμάρετε χοντρά πούρα! 735 00:59:55,890 --> 00:59:58,882 - Μου το πρόσφερε ο κος Ρέχλι. - Ποιος; 736 00:59:59,010 --> 01:00:02,286 Από δω ο κος Ρέχλι, ο γραμματέας του κου Βέρνεκ από το Λουγκάνο. 737 01:00:02,410 --> 01:00:08,007 - Ο σχολικός σύμβουλος Δρ Σούμαν. - Χάρηκα 738 01:00:10,610 --> 01:00:13,249 - Ναι. - Ναι... έχω έλθει, 739 01:00:13,410 --> 01:00:16,686 - για να ενημερώσω τον κο Γενικό Διευθυντή... - Για το φεστιβάλ. 740 01:00:16,810 --> 01:00:22,601 Ω, καλός ήλθατε! Ναι, μα αφήσατε τον αγαπητό μας κο Ρέχλι... 741 01:00:22,730 --> 01:00:25,802 να κάθετε εδώ πέρα, αντί να τον οδηγήσετε στο δωμάτιο επισκεπτών. 742 01:00:25,930 --> 01:00:29,559 - Μα έτσι κι αλλιώς δεν ήθελα να ενοχλήσω. - Μα σας παρακαλώ, αγαπητέ κε Ρέχλι! 743 01:00:29,690 --> 01:00:34,366 Φυσικά είστε επισκέπτης μας. Δυστυχώς ο διευθυντής κος Σόμερ δεν είναι εδώ, 744 01:00:34,490 --> 01:00:39,280 αλλά θα προσπαθήσω να τον αντιπροσωπεύσω επάξια. Μου επιτρέπετε; 745 01:00:39,770 --> 01:00:42,967 Βέμπερ, πεταχτείτε κάτω στο υπόγειο και φέρτε μία φιάλη "Mosel", 746 01:00:43,090 --> 01:00:47,078 μία του 53, και 2 ποτήρια, αλλά σβέλτα. Και τα ποτήρια να είναι λίγο ξεπλημένα. Εντάξει; 747 01:00:47,110 --> 01:00:49,205 - Μάλιστα κε σχολικέ σύμβουλε. - Ωραία. 748 01:00:49,330 --> 01:00:52,003 Λοιπόν... επιτρέπετε να σας οδηγήσω στο δωμάτιο επισκεπτών; 749 01:01:05,010 --> 01:01:09,845 Να ενημερώσετε τον κο Γενικό Διευθυντή εν ονόματι ολοκλήρου του καθηγητικού προσωπικού, 750 01:01:09,970 --> 01:01:14,839 πως όλοι μας κοπιάζουμε γιa την πειθαρχία και την τάξη, παρόλο... 751 01:01:15,290 --> 01:01:18,043 ...που αυτή τη στιγμή οι μαθητές... 752 01:01:18,170 --> 01:01:21,128 το μόνο που έχουν στο κεφάλι τους είναι το Φεστιβάλ Μουσικής. 753 01:01:21,250 --> 01:01:23,605 Ναι; 754 01:01:25,970 --> 01:01:30,009 Βέμπερ, ελάτε! Ανάψτε το φως. 755 01:01:30,810 --> 01:01:33,722 - Μα, παρακαλώ, καθίστε. - Ευχαριστώ. 756 01:01:33,850 --> 01:01:36,045 - Είστε άνετε; - Ναι. 757 01:01:36,170 --> 01:01:40,527 Βάλτε τα εδώ. Τι κουνάτε το χέρι σας έτσι; 758 01:01:42,810 --> 01:01:47,988 - Όχι, το σερβίρισμα θα το κάνω ο ίδιος. Βέμπερ! - Κύριε σχολικέ σύμβουλε; 759 01:01:48,010 --> 01:01:51,362 Φέρτε στον αγαπητό μας κο Ρέχλι, ένα ζευγάρι παντόφλες, έτσι; 760 01:01:51,490 --> 01:01:55,085 Αυτές από καμηλόδερμα με λουράκι. Και μετά καθαρίστε του τις μπότες. 761 01:01:55,210 --> 01:01:57,883 Αλλά να αστράφτουν, όπως έχετε μάθει. 762 01:01:58,050 --> 01:02:00,564 - Μάλιστα κε σχολικέ σύμβουλε. - Αυτό δεν είναι ανάγκη. - Και Βέμπερ... 763 01:02:00,690 --> 01:02:03,124 Μην φεύγετε όλη την ώρα. 764 01:02:03,250 --> 01:02:06,367 Και τελικά να ετοιμάσετε του αγαπητού μας κου Ρέχλι το κρεβάτι. 765 01:02:06,490 --> 01:02:09,288 - Μα δεν έχω κανονίσει τίποτε για διανυκτέρευση. - Θα ρυθμιστούν όλα. 766 01:02:09,410 --> 01:02:13,039 - Φοράτε κε Ρέχλι πυτζάμα ή νυχτικό; - Μα κε Γενικέ Διευθυντά... 767 01:02:13,850 --> 01:02:17,001 ...δεν θα είναι σύμφωνος, να διανυχτερεύσω εδώ. 768 01:02:17,130 --> 01:02:22,284 Μα σας παρακαλώ! "Αναζωογονητικός ύπνος αρμόζει στον ξένο." 769 01:02:22,450 --> 01:02:25,999 - Οδύσσεια! - Περίπου, ναι. 770 01:02:26,930 --> 01:02:28,727 Μη στέκεστε εδώ τριγύρω Βέμπερ, 771 01:02:28,850 --> 01:02:32,320 - αλλά συνεχίστε την δουλειά σας. - Μάλιστα κε σχολικέ σύμβουλε. 772 01:02:33,530 --> 01:02:37,409 Χαμηλής νοημοσύνης. Λιγάκι αργόστροφος. 773 01:02:37,650 --> 01:02:39,925 - Εις υγεία. - Εις υγεία. 774 01:02:49,770 --> 01:02:53,001 - Αγαπημένο μου παιδί! Να την κάνεις ευτυχισμένη. - Και βέβαια. 775 01:02:53,130 --> 01:02:56,281 Να ευτυχίσετε. Κι εσείς. 776 01:03:17,730 --> 01:03:21,006 Ορίστε, σερβιριστείτε. Η μουσική σας είναι εξαιρετική. 777 01:03:21,130 --> 01:03:24,406 Αν αντέξετε μέχρι τις 5 το πρωί θα έχετε ένα κατοστάρικο ακόμα. 778 01:03:24,570 --> 01:03:27,960 - Έγινε κε Λεχτκιρχνερ, τώρα ήρθαμε σε φόρμα - Εις υγεία! 779 01:03:28,090 --> 01:03:31,048 - Αυτό σημαίνει 300 Μάρκα για σήμερα. - Φίνα! Τι θα παίξουμε τώρα;. 780 01:03:31,170 --> 01:03:33,161 - Το τραγούδι σου Κόννη! - Ναι! 781 01:03:42,010 --> 01:03:45,207 # Στο Σηκουάνα κάποιος λέει Je t'aime 782 01:03:45,650 --> 01:03:48,722 # Στο Τέξας λένε # I love you! 783 01:03:49,490 --> 01:03:52,800 # Κάποιος στην Ανδαλουσία λέει # Te quiero 784 01:03:52,930 --> 01:03:56,161 # Αλλά εγώ λέω # Ε, αγόρι, τι κάνεις; 785 01:03:58,810 --> 01:04:02,120 # Πάντα όταν ακούω δίσκους, # Εκπλήσσομαι πολύ, εκπλήσσομαι πολύ 786 01:04:02,250 --> 01:04:06,004 # Που σήμερα κάποιος απαραίτητα # Μόνο για αγάπη τραγουδά 787 01:04:08,930 --> 01:04:12,366 # Διαβάζω μυθιστορήματα # Από Courths-Mahlerμέχρι Sagan 788 01:04:12,610 --> 01:04:16,569 # Μένω έκπληκτη με το τι συμβαίνει # Όλοι είναι βαθιά ερωτευμένοι 789 01:04:18,850 --> 01:04:22,320 # Στο Σικουάνα λένε # Je t'aime 790 01:04:22,450 --> 01:04:25,999 # Κάποιος στο Τέξας λέει # Oh, I love you! 791 01:04:26,130 --> 01:04:29,645 # Στην Ανδαλουσία λένε # Te quiero 792 01:04:29,770 --> 01:04:33,206 # Εγώ όμως λέω # Ε, αγόρι κάνεις; 793 01:04:39,090 --> 01:04:42,799 # Βλέπω μια ταινία # Και τι συμβαίνει εκεί; 794 01:04:42,970 --> 01:04:46,804 # Κλαίει λόγο έρωτα η πρωταγωνίστρια, # Και μετά ανάβουν τα φώτα 795 01:04:49,290 --> 01:04:53,078 # Στην καφετέρια εδώ δίπλα # Μπορείς να δεις τα ζευγάρια 796 01:04:53,210 --> 01:04:57,442 # Πόσο ερωτευμένα και ωραία # Πόσο τρυφερά κοιτάζονται στα μάτια 797 01:04:59,370 --> 01:05:03,522 # Στο Σηκουάνα λένε Je t'aime # Στο Τέξας... 798 01:05:03,650 --> 01:05:05,447 Καλησπέρα. 799 01:05:05,570 --> 01:05:09,927 Ωχ! Η Σάουμπερλιχ! Εξαφανιζόμαστε! Ρόναλντ, εξαφανίσου προτού σε δει. 800 01:05:27,370 --> 01:05:29,565 Αυτό ξεπερνάει τα όρια! 801 01:05:30,010 --> 01:05:34,322 Τι κάνετε εδώ; Ποιος σας επέτρεψε να φύγετε από το οικοτροφείο; 802 01:05:34,450 --> 01:05:38,648 - Κανένας. - Δις Σάουμπερλιχ, μάλλον δεν έχετε κατανοήσει την κατάσταση. 803 01:05:38,770 --> 01:05:41,523 - Όλα αυτά τα κάναμε διότι... - Αυτά όλα μπορείτε αύριο... 804 01:05:41,690 --> 01:05:45,285 στον διευθυντή κο Σόμερ να τα πείτε. Και τώρα μπρος, πίσω στη σχολή! 805 01:05:56,810 --> 01:05:59,563 Φανταστείτε κύριοί μου, τι θα μπορούσε να είχε συμβεί, 806 01:05:59,690 --> 01:06:02,762 αν εχθές όλως τυχαίως δεν είχα πάει σε αυτό το γάμο! 807 01:06:02,890 --> 01:06:05,085 Ανήκουστο! 808 01:06:05,730 --> 01:06:08,688 - Δεσποινίς Σάουμπερλιχ, σας ευχαριστούμε για την επέμβασή σας. - Παρακαλώ. 809 01:06:08,810 --> 01:06:11,961 Φυσικά πρόκειται για μία σπάνια και ιδιάζουσα περίπτωση... 810 01:06:12,090 --> 01:06:16,322 μαθητικής ανυπακοής και μία προφανής παραβίαση των κανόνων του σχολείου. 811 01:06:16,450 --> 01:06:18,680 Ο μικρός Ρόναλντ ελπίζω να μην ήταν μαζί. 812 01:06:18,810 --> 01:06:23,281 - Αυτό μας έλειπε κε διευθυντά! - Πρέπει να πληροφορηθούμε αν μπορούμε, 813 01:06:23,410 --> 01:06:27,688 να τιμωρήσουμε ολόκληρη την τάξη αποβάλλοντάς τους για ένα χρόνο. 814 01:06:27,810 --> 01:06:30,722 Κε διευθετώ, σας παρακαλώ, να απόσχετε από αυτό το μέτρο. 815 01:06:30,850 --> 01:06:33,000 Οι μαθητές είχαν την άδειά μου. 816 01:06:34,050 --> 01:06:37,520 Μπορώ να ρωτήσω, τι σκοπό είχε αυτή η ενέργεια; 817 01:06:39,730 --> 01:06:43,439 Οι μαθητές έπαιξαν μόνο και μόνο για να κερδίσουν χρήματα. Ήθελαν να βοηθήσουν τον Πέτερ Μπουργκ, 818 01:06:43,570 --> 01:06:46,528 δηλαδή την μητέρα του. Πιστεύω πως σε τέτοια περίπτωση, 819 01:06:46,650 --> 01:06:49,369 ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 820 01:06:49,530 --> 01:06:52,806 Αυτό ακούγετε κάπως διαφορετικό. ’λλα αν είχατε αυτή την άποψη, 821 01:06:52,930 --> 01:06:56,320 θα έπρεπε τουλάχιστον να πάρετε την άδεια του κου διευθυντή. 822 01:06:56,450 --> 01:06:59,760 Κε Φέλνερ, ο σύλλογος καθηγητών θα αποφασίσει, 823 01:06:59,890 --> 01:07:04,486 αν μετά τις καλοκαιρινές διακοπές θα παραμείνετε στο ινστιτούτο. 824 01:07:08,450 --> 01:07:11,965 Κε διευθυντά, κι εγώ επίσης το ήξερα. 825 01:07:12,930 --> 01:07:16,161 Τότε φυσικά ισχύει και για σας ότι και για τον κο Φέλνερ. 826 01:07:16,290 --> 01:07:20,806 Επιπλέων από απόψε οι πρόβες για το φεστιβάλ θα σταματήσουν. 827 01:07:20,930 --> 01:07:23,980 Θα ήθελα να προτείνω κε διευθυντά, να ακυρωθεί το φεστιβάλ. 828 01:07:24,250 --> 01:07:26,401 Σας ευχαριστώ κύριοί μου. 829 01:07:26,570 --> 01:07:31,200 Με το ποσό που θα μας έδινε ο γαμπρός θα είχαμε τώρα κερδίσει 300 Μάρκα! 830 01:07:31,330 --> 01:07:35,164 Και την τελευταία στιγμή έρχεται αυτή η καταραμένη καρακάξα και μας τα χαλάει όλα. 831 01:07:35,290 --> 01:07:38,839 - Και πόσα σας λείπουν ακόμα; - Αχ, κάπου πεντακόσια. 832 01:07:38,970 --> 01:07:42,042 - Πεντακόσια! - Κρίμα που ο Πέτερ δεν πήρε την υποτροφία. 833 01:07:42,170 --> 01:07:45,640 Αχ, ο γέρο τσιγκούνης Βέρνεκ κάτι ήξερε που για να δώσει υποτροφία... 834 01:07:45,650 --> 01:07:50,969 απαιτεί τέσσερα άριστα και δύο λίαν καλώς. 835 01:07:51,290 --> 01:07:55,139 Τέτοια βλακεία. Τέσσερα άριστα, ποιος τα έχει; Θα είμαι ευχαριστημένος, 836 01:07:55,270 --> 01:07:58,326 αν στο ενδεικτικό μου καταφέρω ένα "καλώς". 837 01:07:58,450 --> 01:08:00,725 - Ο γέρο τσιγκούνης Βέρνεκ; - Ναι! 838 01:08:00,850 --> 01:08:04,638 Έτσι και έλθει καμιά φορά εδώ, θα του τα ψάλω! 839 01:08:04,770 --> 01:08:06,681 Τότε θα σε πετάξουν όπως τον προηγούμενο. 840 01:08:06,810 --> 01:08:10,007 Αχ, αυτός ο γέρο Βέρνεκ, δεν νοιάζεται καθόλου για μας! 841 01:08:10,130 --> 01:08:13,725 Λοιπόν παιδιά, αρκετά πια. Ναι, λοιπόν... 842 01:08:14,570 --> 01:08:16,128 νομίζω το βρήκα. 843 01:08:16,250 --> 01:08:19,925 Στο κλιμακοστάσιο κρέμεται ένας πίνακας του Λούτβιχ Ρίχτρερ. 844 01:08:20,050 --> 01:08:24,202 Αυτός κοστίζει τουλάχιστον 10.000. Το ξέρετε; 845 01:08:24,570 --> 01:08:29,439 Θα τον βάλω ενέχυρο για 500, έτσι; Και στην θέση του... 846 01:08:29,970 --> 01:08:32,086 - ...θα κρεμάσω αυτό. - Σπουδαία ιδέα. 847 01:08:32,210 --> 01:08:36,408 - Μα θα ξαναπάρουμε τον πίνακα πίσω; - Αυτό άσε να το φροντίσω εγώ. 848 01:08:36,530 --> 01:08:39,090 Αλλά όχι τίποτε κομπίνες, θείε Μαξ. 849 01:08:41,170 --> 01:08:44,287 Όλα αυτά δεν έχουν νόημα. Αν κερδίσουμε το μουσικό βραβείο, 850 01:08:44,410 --> 01:08:48,608 - τότε θα έχουμε τα 500 Μάρκα. - Ωραία. Λοιπόν, καλή τύχη. 851 01:08:49,410 --> 01:08:51,605 Λοιπόν, πάμε για πρόβα παρακαλώ. 852 01:08:51,730 --> 01:08:55,439 Κε διευθυντά, μπορώ να σας ενημερώσω ότι ο Δρ Φέλνερ, 853 01:08:55,570 --> 01:08:59,358 από αυτή τη νυχτερινή εξόρμηση δεν είχε πράγματι ιδέα. 854 01:08:59,530 --> 01:09:03,125 Αυτός και ο καθηγητής γυμναστικής Σμιντ μας υποστήριξαν, 855 01:09:03,370 --> 01:09:05,679 ώστε να αποφευχθεί να χάσουμε την χρονιά. 856 01:09:05,810 --> 01:09:08,882 Αυτό θα άλλαζε τελείως τα δεδομένα. 857 01:09:09,490 --> 01:09:12,926 Και ποιος ήταν ο ηθικός αυτουργός αυτής της περίφημης ιδέας; 858 01:09:13,570 --> 01:09:18,166 - Εγώ! - Α! Πως μπορέσατε τότε απαρατήρητοι να εγκαταλείψετε το οικοτροφείο; 859 01:09:18,290 --> 01:09:23,045 - Από τις 8 μ.μ. όλα είναι κλειστά. - Πήγα κρυφά στο θυρωρείο... 860 01:09:23,170 --> 01:09:25,730 - Πως; - ...και πήρα το κλειδί... - Τι κάνατε; 861 01:09:25,850 --> 01:09:28,410 ...και έδωσα και μου έφτιαξαν αντικλείδι. 862 01:09:30,450 --> 01:09:34,728 Α, ώστε έτσι έγινε; Κατόπιν αυτού όπως καταλαβαίνετε, δεν μπορείτε πια... 863 01:09:34,850 --> 01:09:39,480 - να είστε μαθήτρια της σχολής μας. - Φυσικά και όχι. Θα φύγω σήμερα κιόλας. 864 01:09:39,610 --> 01:09:40,759 Ναι; 865 01:09:41,930 --> 01:09:44,728 Βέρα, είναι κρίμα για σας. 866 01:09:44,850 --> 01:09:49,321 Δεν ήσασταν καμία κακή μαθήτρια. Τι σκοπεύετε να κάνετε τώρα; 867 01:09:49,450 --> 01:09:53,238 Αχ, αργά ή γρήγορα κάποια στιγμή θα παντρευτώ, έτσι δεν είναι; 868 01:09:53,370 --> 01:09:57,158 - Ή πιστεύετε πως δεν θα βρω κανέναν; - Και βέβαια. Ναι. 869 01:09:57,610 --> 01:10:01,569 Σ' αυτό είμαι βέβαιος. 870 01:10:03,410 --> 01:10:07,722 Λοιπόν, να είτε πάντα καλά κε διευθυντά. 871 01:10:09,970 --> 01:10:13,121 Ναι. Να είστε καλά. Να είστε καλά. 872 01:10:42,810 --> 01:10:44,368 Λοιπόν, καληνύχτα. 873 01:11:08,970 --> 01:11:10,528 Εμπρός! 874 01:11:12,290 --> 01:11:15,088 Καλημέρα κε Ρέχλι. Κοιμηθήκατε καλά; Ευχαριστημένος με όλα; 875 01:11:15,250 --> 01:11:18,606 Καλημέρα κε Γενικέ. Κε Γενικέ, τι επιθυμείτε; 876 01:11:18,730 --> 01:11:21,449 Μα γιατί βάφετε τα παπούτσια σας ο ίδιος κε Ρέχλι; Αυτό είναι δική μου δουλειά. 877 01:11:21,570 --> 01:11:26,166 Αυτό θα ήθελα να το είχα αποφύγει. Θα χαρώ όταν τελειώσει αυτή η κωμωδία. 878 01:11:26,290 --> 01:11:31,125 - Μα όχι κε Γενικέ... - Ρέχλι, είτε άνθρωπος χωρίς χιούμορ. 879 01:11:31,730 --> 01:11:34,324 Για πέστε μου, τι βαθμούς είχατε στο σχολείο; 880 01:11:34,450 --> 01:11:36,566 - Παντού άριστα. - Α, σπασίκλας. 881 01:11:36,690 --> 01:11:41,161 - Ναι, αλλά στην μουσική είχα κάτω από την βάση. - Οι σπασίκλες συχνά δεν είναι φιλόμουσοι. 882 01:11:41,290 --> 01:11:46,045 - Αλλά η μουσική δεν είναι πρωτεύον μάθημα. - Στη ζωή είναι. 883 01:11:46,170 --> 01:11:50,641 Ρέχλι, από σας να προέρχεται αυτή η θαυμάσια ιδέα, 884 01:11:50,770 --> 01:11:54,558 για ιπποτροφεία στο ίδρυμα Βέρνερ να χρειάζονται τέσσερα άριστα και δύο λίαν καλός; 885 01:11:54,810 --> 01:11:57,005 - Φυσικά κε Γενικέ. - Α, έτσι; 886 01:11:57,130 --> 01:12:00,964 - Τότε δανείστε με αμέσως 500 Μάρκα. - Να γράψω ένα τσεκ; 887 01:12:01,090 --> 01:12:04,162 - Μετρητά. Και αμέσως! - Α, καλά. 888 01:12:04,530 --> 01:12:06,248 Και προτού να φύγετε... 889 01:12:06,370 --> 01:12:10,124 να πάτε στον διευθυντή Σόμερ και να του πείτε τα έξης: 890 01:12:10,250 --> 01:12:14,209 Μου είχατε τηλεφωνήσει στο Λουγκάνο, και εγώ απαίτησα πως για να μην ανησυχήσουν οι γονείς... 891 01:12:14,330 --> 01:12:18,881 σε κάθε περίπτωση θα γίνει αυτό το φεστιβάλ. 892 01:12:19,010 --> 01:12:23,447 Καταλαβαίνω. Αλλά όχι κε Γενικέ. 893 01:12:23,570 --> 01:12:25,959 - Ευχαριστώ. - Και τώρα αντίο σας. - Αντίο. 894 01:12:26,090 --> 01:12:30,686 - Και στην τελετή λήξης σε τρεις ημέρες... - 500. ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 895 01:12:30,810 --> 01:12:33,563 Α κύριε Γενικέ, μπορώ να ελπίζω πως αμέσως μετά την τελετή... 896 01:12:33,730 --> 01:12:37,405 - θα έρθετε στην ημερίδα στην Βιέννη; - Μπορείτε. - Ευχαριστώ. 897 01:12:41,250 --> 01:12:42,444 Δυστυχώς... 898 01:12:46,890 --> 01:12:48,448 Καλησπέρα. 899 01:12:48,570 --> 01:12:52,529 Κε καθηγητά,θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε για το πόσο υπέροχα μας συμπαρασταθήκατε. 900 01:12:52,970 --> 01:12:54,722 Εντάξει. 901 01:12:56,726 --> 01:12:58,400 Αυτή τη φορά είναι από εμένα. Βέρα 902 01:12:58,530 --> 01:13:01,088 - Δυστυχώς ήταν τελείως άσκοπο. - Παρακαλώ καθίστε. 903 01:13:01,890 --> 01:13:05,644 Την συμμαθήτριά σας Βέρα την έδιωξε από το σχολείο ο Διευθυντής Σόμερ. 904 01:13:05,770 --> 01:13:09,240 - Γιατί ειδικά την Βέρα; - Υπερασπίστηκε στον διευθυντή εμένα και τον Σμιντ... 905 01:13:09,370 --> 01:13:12,601 και ανέλαβε η ίδια την ευθύνη για το φταίξιμο. Έτσι δεν του έμενε να κάνει τίποτε άλλο. 906 01:13:12,730 --> 01:13:15,290 Αλλά δεν πρόκειται να το δεχτώ σε καμία περίπτωση. 907 01:13:16,490 --> 01:13:18,799 Η Βέρα; Για φαντάσου! 908 01:13:18,930 --> 01:13:21,888 - Δεν θα μπορέσει να επιστρέψει ποτέ. - Ποιος μπορούσε να το φανταστεί; 909 01:13:22,890 --> 01:13:26,041 Ο ιδρυτής της σχολής καθηγητά κε Βέρνεκ, επιμένει... 910 01:13:26,170 --> 01:13:29,799 σε κάτι για μένα αδιανόητο. Να πραγματοποιηθεί το φεστιβάλ... 911 01:13:29,930 --> 01:13:34,845 παρά του τι έχει προηγηθεί. Μπορείτε λοιπόν να συνεχίσετε τις πρόβες. 912 01:13:34,970 --> 01:13:37,530 κε Διευθυντά, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω. 913 01:13:40,170 --> 01:13:44,424 - Έχετε, να πείτε κάτι; - Όχι, αλλά παρόλα αυτά θέλω να σας μιλήσω για την Βέρα. 914 01:13:44,850 --> 01:13:46,359 Παρακαλώ. 915 01:13:48,770 --> 01:13:52,062 - Ωραία γιορτή με βαριά ατμόσφαιρα. - Αχ ανοησίες, "βαριά ατμόσφαιρα". 916 01:13:51,990 --> 01:13:56,680 Το βασικό είναι πως ο παράς βγαίνει. 820, 830, 840, 850... 917 01:13:56,810 --> 01:14:00,928 Παιδιά, τα καταφέραμε! 918 01:14:05,130 --> 01:14:07,439 - Δεν μπορώ να τα δεχτώ αυτά! - Λοιπόν, αν το ξαναπείς, 919 01:14:07,570 --> 01:14:11,882 - θα τα πάρουμε πίσω. - Λοιπόν, πάρε τα τσίφτη. 920 01:14:12,130 --> 01:14:14,360 Παιδιά, είμαι πολύ χαρούμενος! 921 01:14:15,850 --> 01:14:18,887 - Ρόναλντ, δικό σου όλο το μαγαζί. - Ναι! 922 01:14:34,290 --> 01:14:36,008 Έτσι πάει μια χαρά. 923 01:14:36,490 --> 01:14:39,846 Είναι θαυμάσιο που είσαι πάλι εδώ. Τι κάνει η μητέρα σου; 924 01:14:39,970 --> 01:14:42,689 Ευχάριτα καλά. Σήμερα το απόγευμα μίλησα στο τηλέφωνο με τον γιατρό. 925 01:14:42,810 --> 01:14:46,086 Όλα πήγαν πολύ καλά. Σε 14 μέρες θα μπορέσει να επιστρέψει σπίτι. 926 01:14:46,210 --> 01:14:49,885 Ναι; Φίνα, τότε θα μας έλθεις πάλι μετά τις διακοπές; 927 01:14:51,250 --> 01:14:55,607 - Σε ενδιαφέρει τόσο πολύ να ξαναέλθω; - Αχ, μη κάνεις ανόητες ερωτήσεις. 928 01:14:57,730 --> 01:15:00,085 Λοιπόν, τώρα πρέπει να πάω στο κρεβάτι. 929 01:15:00,210 --> 01:15:02,724 Δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να δεχτώ παρατήρηση πριν από το φεστιβάλ. 930 01:15:02,850 --> 01:15:05,728 - Γεια, τα λέμε το πρωί. - Ύπνο ελαφρύ. 931 01:15:31,890 --> 01:15:36,024 # Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα 932 01:15:37,370 --> 01:15:40,806 # Δεν αισθάνεσαι επίσης όπως εγώ; 933 01:15:43,050 --> 01:15:44,961 # Ονειρεύομαι ήδη σήμερα 934 01:15:45,730 --> 01:15:48,290 # Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ επίσης 935 01:15:48,450 --> 01:15:52,568 # Το πρώτο μας ραντεβού 936 01:15:54,530 --> 01:15:58,728 # Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα 937 01:16:00,410 --> 01:16:04,039 # Μην αφήνεις την καρδιά μου να πονά 938 01:16:06,090 --> 01:16:08,046 # Διότι το φιλί είναι γλυκό 939 01:16:09,010 --> 01:16:11,570 # Και ήσουν τρυφερή 940 01:16:11,810 --> 01:16:16,088 # Στο πρώτο μας ραντεβού 941 01:16:18,330 --> 01:16:22,721 # Ακριβώς σαν ένα ρομάντζο # Ξεκινάει η αγάπη 942 01:16:23,890 --> 01:16:27,963 # Που μπορεί να μας μαγέψει 943 01:16:29,690 --> 01:16:33,763 # Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα 944 01:16:35,490 --> 01:16:39,039 # Δεν αισθάνεσαι επίσης όπως εγώ; 945 01:16:41,170 --> 01:16:42,967 # Ονειρεύομαι ήδη σήμερα 946 01:16:43,890 --> 01:16:46,643 # Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ επίσης 947 01:16:47,010 --> 01:16:50,798 # Το πρώτο μας ραντεβού 948 01:16:53,410 --> 01:16:58,359 # Ακριβώς σαν ένα ρομάντζο # Ξεκινάει η αγάπη 949 01:16:58,850 --> 01:17:03,287 # Που μπορεί να μας μαγέψει 950 01:17:04,690 --> 01:17:08,968 # Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα 951 01:17:10,490 --> 01:17:14,642 # Δεν αισθάνεσαι επίσης όπως εγώ; 952 01:17:16,290 --> 01:17:18,281 # Ονειρεύομαι ήδη σήμερα 953 01:17:19,330 --> 01:17:22,128 # Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ επίσης 954 01:17:22,370 --> 01:17:28,525 # Το πρώτο μας ραντεβού 955 01:18:08,250 --> 01:18:10,605 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 956 01:18:10,730 --> 01:18:13,119 - Μητέρα! - Λοιπόν νεαρέ μου, όλα εντάξει; 957 01:18:13,250 --> 01:18:15,525 Φαίνεται να είναι πολύ καλά. Ήταν φρόνιμος; 958 01:18:15,650 --> 01:18:19,928 - Έτσι κι έτσι! - Δείχνεις να μου έχεις κάτι! Τι μου έχεις φέρει; 959 01:18:20,250 --> 01:18:22,161 Παρακαλώ περάστε από δω. 960 01:18:29,770 --> 01:18:32,489 Συγνώμη αγαπητή συνάδελφος, Έχετε καμία ιδέα, 961 01:18:32,610 --> 01:18:35,522 που είναι ο Λούντβιχ Ρίχτερ, που κρέμεται πάντα στο χολ; 962 01:18:35,650 --> 01:18:38,608 - Δηλαδή κρεμόταν. - Γιατί "Κρεμόταν"; 963 01:18:38,730 --> 01:18:43,645 Ήθελα να τον δείξω σε κάποιους γονείς, αλλά στη θέση του τώρα κρέμεται ένα πιάτο. 964 01:18:43,970 --> 01:18:47,326 Κάποιο σουβενίρ. Ο πύργος Σάουμπουργκ από γύψο. 965 01:18:48,290 --> 01:18:51,885 Αυτό το ακριβό κομμάτι; Ρωτήσατε Τον καθηγητή Σόμερ; 966 01:18:52,010 --> 01:18:55,685 - Ναι, δεν έχει ιδέα κανένας. - Αλλά εγώ έχω! 967 01:18:55,810 --> 01:19:00,122 - Εσείς; - Ναι! Σας το λέω, ο πίνακας εκλάπη! 968 01:19:00,250 --> 01:19:04,960 - Αλλά ποιος θα μπορούσε σήμερα να κλέψει έναν Λούτβιχ Ρίχτερ; - Και αναρωτιέστε ακόμα; 969 01:19:05,090 --> 01:19:09,561 - Εννοείτε; - Ο επιστάτης! Ο τελευταίος ήταν αλκοολικός, 970 01:19:09,690 --> 01:19:13,649 - και αυτός είναι κλέφτης. - Ναι, ναι... τότε το καλύτερο θα ήταν, 971 01:19:13,770 --> 01:19:16,728 - να ψάχναμε εκεί που μένει - Μάλιστα! 972 01:19:22,610 --> 01:19:27,889 - Ε Κόννη, κοίτα εκεί πέρα τι ήλθε. Κοίτα Γκερτ. – "Αλόις Σπέχτ". 973 01:19:28,050 --> 01:19:32,487 "Κρέατα και αλλαντικά". Μόνο την οδό Ρίμπλε 12. 974 01:19:34,370 --> 01:19:37,567 Παιδιά, θα είναι από τον πατέρα του Χάρη, του "Εκατομμυριούχου". 975 01:19:41,690 --> 01:19:44,488 Είστε σίγουρα ο πατέρας του Χάρη. Καλός ήλθατε στην σχολή Βέρνεκ. 976 01:19:44,610 --> 01:19:48,319 Αυτή είναι πολύ ευγενική υποδοχή! Καλημέρα. 977 01:19:48,570 --> 01:19:51,289 Καλημέρα. Καλημέρα. 978 01:19:51,410 --> 01:19:55,198 Καλημέρα. Καλημέρα. Καλημέρα. 979 01:19:56,050 --> 01:19:59,042 Χάρη, εδώ είσαι αγόρι μου! 980 01:19:59,770 --> 01:20:03,240 - Δεν είχα καμία ιδέα πως θα ερχόσουν. - Γιατί; Μα τηλεφώνησα! 981 01:20:04,650 --> 01:20:09,929 - Δεν χαίρεσαι καθόλου που ήλθα; - Πως, ναι. Εξωφρενικό, εξωφρενικό... 982 01:20:10,970 --> 01:20:14,280 Δεν ήταν και λίγο πράμα το μακρύ ταξίδι στο Ρούμπελκάστεν. 983 01:20:14,410 --> 01:20:18,722 - Έρχεστε απευθείας από την Αργεντινή; - Τι; - Μην είσαι τόσο αναιδής! 984 01:20:18,850 --> 01:20:22,525 Ναι, η ζέστη πλάκωσε ήδη. Δεν υπάρχει μπύρα ή κάτι τέτοιο; 985 01:20:22,690 --> 01:20:24,806 - Μπύρα; - Βέβαια, ελάτε. 986 01:20:27,610 --> 01:20:29,419 Που πήγε αλήθεια ο θείος Βέμπερ; 987 01:20:29,850 --> 01:20:32,808 Κε καθηγητά; Κε καθηγητά; 988 01:20:36,690 --> 01:20:39,045 - Ήρθε; - Όχι. 989 01:20:39,250 --> 01:20:42,048 - Ούτε με το τραίνο ήλθε. - Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό; 990 01:20:42,170 --> 01:20:44,923 Μπορώ μάλλον να υποθέσω πως κος Γενικός το ανάβαλε. 991 01:20:45,050 --> 01:20:47,610 Ευχαριστώ πολύ. Θα κάνουμε ακόμα κάποια υπομονή. 992 01:20:47,730 --> 01:20:51,040 Κε Ρέχλι, θα επιθυμούσα να μιλήσω μαζί σας για κάτι. 993 01:20:51,170 --> 01:20:52,888 Κάτι πολύ δυσάρεστο. 994 01:20:53,010 --> 01:20:55,808 Μετά από το ζήτημα που δημιουργήθηκε με τους μαθητές, μου είναι διπλά επώδυνο. 995 01:20:55,930 --> 01:20:59,889 - Από το σχολείο εκλάπη εχθές ένας πολύτιμος πίνακας! - Μη μου το λέτε. 996 01:21:00,050 --> 01:21:03,360 Ευτυχώς όλα διευκρινίστηκαν και ο πίνακας θα μπει στη θέση του. 997 01:21:03,490 --> 01:21:06,527 Τι λέτε, μήπως να μην ενοχλήσουμε τον καθηγητή Βέρνεκ με αυτό; 998 01:21:06,650 --> 01:21:10,438 - Καλύτερα όχι. Και ο δράστης... - Αναθέσαμε ήδη στην αστυνομία να τον ανακρίνει. 999 01:21:10,570 --> 01:21:13,721 - Κανένας μαθητής; - Όχι, σκεφτείτε τον επιστάτη! 1000 01:21:13,890 --> 01:21:17,041 Α, ο επιστάτης... Ο επιστάτης; 1001 01:21:17,170 --> 01:21:19,843 Κε καθηγητά, νομίζω πρέπει να ξεκινήσουμε. Ο κόσμος άρχισε να γίνετε ανήσυχος. 1002 01:21:19,970 --> 01:21:22,643 - Αδύνατον! Πρέπει να περιμένουμε τον καθηγητή Βέρνεκ. - Να ξεκινήσετε εσείς. 1003 01:21:22,770 --> 01:21:26,763 - Με συγχωρείτε. Πρέπει εν τω μεταξύ... - Αξιότιμε κε Ρέχλι, Δεν μπορείτε να φύγετε τώρα... 1004 01:21:26,890 --> 01:21:28,881 που ο καθηγητής κος Βέρνεκ δεν είναι εδώ. 1005 01:21:30,330 --> 01:21:33,527 Αξιότιμε συνάδελφε, θα είχατε την καλοσύνη να πείτε δυο λόγια; 1006 01:21:33,650 --> 01:21:38,007 - Πολύ ευχαρίστως. - Δεν είμαι... Εγώ δεν είμαι σε θέση. 1007 01:21:38,610 --> 01:21:42,603 Λοιπόν, τι γύρευε ο πίνακας στο δωμάτιό σας; 1008 01:21:43,130 --> 01:21:44,688 Εγώ, ε... 1009 01:21:45,170 --> 01:21:49,129 Ο πίνακας ήταν πολύ βρόμικος και ήθελα να τον καθαρίσω εμπεριστατωμένα. 1010 01:21:49,250 --> 01:21:54,802 Και άξιζε ο κόπος να τον χώσετε... 1011 01:21:54,930 --> 01:21:59,560 στο γεμάτο σκόνες ντουλάπι; 1012 01:22:00,370 --> 01:22:04,522 - Εσείς το λέτε αυτό κε επιθεωρητά. - Αρκετά τώρα! 1013 01:22:05,250 --> 01:22:08,083 Βλέπετε κε επιθεωρητά. Δεν χρειάζεται να ξεσκεπάσει άλλο κανείς τον τύπο, 1014 01:22:08,210 --> 01:22:11,805 αποκαλύφτηκε μόνος του! Κοιτάξτε αυτό του το προφίλ. 1015 01:22:11,930 --> 01:22:16,367 - Αυτιά κακοποιού! - Η μυτερή σας μύτη ούτε εμένα μου αρέσει πολύ. 1016 01:22:17,290 --> 01:22:21,568 Η μυτούλα μου... μα κε επιθεωρητά. Γράφτε το στα πρακτικά. 1017 01:22:21,690 --> 01:22:24,409 Πω πω, η γιορτή αρχίζει όπου να 'ναι. Με χρειάζεστε άλλο; 1018 01:22:24,530 --> 01:22:27,647 - Όχι, έχουμε την μαρτυρία σας. Μπορείτε να φύγετε. - Ευχαριστώ πολύ. 1019 01:22:27,770 --> 01:22:32,127 Είμαστε τυχεροί που πιάστηκε αυτός ο βρομιάρης, προτού να έλθει ο καθηγητής Βέρνεκ. 1020 01:22:32,850 --> 01:22:36,399 Ναι! Κλείστε τον μέσα κε επιθεωρητά. Απλά κλείστε τον! 1021 01:22:37,450 --> 01:22:40,248 Στο επανιδείν. Ελπίζω όχι κι εσάς. 1022 01:22:40,890 --> 01:22:42,562 Κοτούλα... 1023 01:22:52,090 --> 01:22:55,878 Λοιπόν τι συμβαίνει;. Θα μας πείτε τώρα την αλήθεια; 1024 01:22:56,290 --> 01:22:59,566 Πολύ ευχαρίστως κε επιθεωρητά. Θα εκπλαγείτε. 1025 01:23:27,570 --> 01:23:30,607 Κυρίες μου και κύριοι, Αγαπητές μαθήτριες και μαθητές. 1026 01:23:31,130 --> 01:23:33,928 Εκ μέρους της σχολής και του ιδρυτή της της Βέρνεκ, που δυστυχώς... 1027 01:23:34,050 --> 01:23:38,123 δεν έχει έλθει ακόμα, σας καλωσορίζω θερμά. 1028 01:23:38,890 --> 01:23:42,041 Ελπίζουμε πως θα είναι ένας ειρηνικός διαγωνισμός, 1029 01:23:42,770 --> 01:23:46,479 στον όποιο δεν θα παίζει ρόλο η νίκη, αλλά η συμμέτοχη. 1030 01:23:46,610 --> 01:23:49,761 Ο σκοπός δεν είναι να κουβαλήσετε ένα βραβείο στο σπίτι, 1031 01:23:49,890 --> 01:23:53,007 αλλά να γνωριστείτε, και να πλησιάστε ο ένας τον άλλο. 1032 01:23:53,130 --> 01:23:55,598 Ωραία τα λέει, αλλά χρειαζόμαστε τα 500 Μάρκα. 1033 01:23:55,730 --> 01:24:00,804 Και τι άλλο θα μπορούσε αγαπητοί μου να συμβάλει σ' αυτό, παρά η μουσική. 1034 01:24:04,810 --> 01:24:09,565 Και τώρα παρακαλούμε τους Ιταλούς φίλους μας να ανοίξουν την γιορτή. 1035 01:24:53,770 --> 01:24:57,046 - Ω να πάρει, με έπιασε κράμπα! - Ηλίθιε, η γόνδολα έπεσε κάτω! 1036 01:24:57,170 --> 01:24:59,923 Κοίτα, αν εμείς οι Ιταλοί δεν είχαμε τις γόνδολες, θα είχαμε πέσει κάτω. 1037 01:25:00,050 --> 01:25:03,963 - -Εκτός από τον Τοσκανίνι - Τι; - Αχ, δεν πειράζει.Ψηλά! Ψηλά! 1038 01:25:06,370 --> 01:25:08,122 Πρόσεχε! Ψηλά! 1039 01:25:17,210 --> 01:25:21,203 Όταν σας λέω αφήστε με... Να με αφήσετε! Κε Γενικέ Διευθυντά, Είμαι εκτός εαυτού! 1040 01:25:21,330 --> 01:25:24,083 "Γενικός Διευθυντής"; Μας παίζετε τον τρελό όπως αυτός εκεί ο άνθρωπος; 1041 01:25:24,210 --> 01:25:27,486 Επιθεωρητά, ονομάζομαι Ρέχλι. Έχω τα χαρτιά του κου Γενικού Διευθυντή. 1042 01:25:27,610 --> 01:25:29,566 - Ποιος είναι; - Εδώ είναι όλα του τα χαρτιά. 1043 01:25:29,690 --> 01:25:32,488 Ο Δρ κος Βέρνεκ είναι ο Γενικός Διευθυντής του εργοστασίου ¨Κασσίτερος-Χαλκός, AG", 1044 01:25:32,610 --> 01:25:35,443 Διευθύνον σύμβουλος της "Vacuum-Oil". Πρόεδρος των "Ηνωμένων Χυτηρίων". 1045 01:25:35,570 --> 01:25:39,119 - Εκπρόσωπος της Νοτιοαφρικανικής Εμπορικής Ένωσης... - Καλά, ωραία, αρκετά. 1046 01:25:40,890 --> 01:25:45,645 Ποιος μπορούσε να το φανταστεί ότι ο κος Γενικός Διευθυντής θα τριγύριζε σαν ένας... 1047 01:25:46,850 --> 01:25:51,480 Επιστάτης. Πέστε το με την ησυχία σας. Μερικοί επιστάτης δείχνουν να είναι σημαντικότεροι... 1048 01:25:51,610 --> 01:25:55,569 απ' ότι ένας Γενικός διευθυντής. Αν ήμουν κομψά ντυμένος... 1049 01:25:55,690 --> 01:25:59,444 όπως ο γραμματέας μου, τότε δεν θα με είχατε συλλάβει, έτσι δεν είναι; 1050 01:25:59,570 --> 01:26:04,086 Να, αυτός δεν μπορεί να το αντέξει αυτό. Έχει ένα πλούσιο αφεντικό. 1051 01:26:04,650 --> 01:26:07,642 Ω! Επιτρέψτε μου κε διοικητά. 1052 01:26:07,770 --> 01:26:12,002 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα... κε Γενικέ Διευθυντά 1053 01:26:13,010 --> 01:26:16,685 Για κοιτάξτε εδώ, άφησαν πάλι αυτό το υποκείμενο να φύγει. 1054 01:26:18,890 --> 01:26:22,849 Μα σας παρακαλώ αγαπητέ κε διευθυντά, καθίστε στη θέση σας. 1055 01:26:23,330 --> 01:26:26,640 Έχετε τρελαθεί; Δεν μπορείτε να καθίσετε σε αυτή την θέση! 1056 01:26:26,770 --> 01:26:29,364 - Μπορώ,! Μπορώ. Παρακαλώ! - Να δείτε τι θα βιώσετε. 1057 01:26:29,490 --> 01:26:32,368 - Πιστεύω κι εσείς το ίδιο. - Τι σας έπιασε παλιοαλήτη; 1058 01:26:32,490 --> 01:26:36,119 - Φύγετε αμέσως από αυτή τη θέση! - Από δω βλέπω καλύτερα. 1059 01:26:36,250 --> 01:26:39,526 - Υπήρξατε για καιρό επιστάτης! - Ναι, μπορεί να είναι έτσι. 1060 01:26:41,610 --> 01:26:44,568 Περιμένετε και θα δείτε! Περιμένετε και θα δείτε! 1061 01:26:57,010 --> 01:27:01,128 Αξιότιμοι κυρίες και κύριοι, Αγαπητοί γονείς, αγαπητοί... 1062 01:27:01,770 --> 01:27:03,249 ...και καθηγητές. 1063 01:27:03,370 --> 01:27:08,842 Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω την δική μας μπάντα. Ξεκινάμε με... 1064 01:27:09,690 --> 01:27:12,762 - Ξεκινάμε με το.. - ..."Τζόλη Τζόκερ" 1065 01:27:14,930 --> 01:27:18,525 Ένα δύο, τρία... 1066 01:27:23,290 --> 01:27:25,167 # Ο Τζόλη Τζόκερ 1067 01:27:26,890 --> 01:27:28,721 # Ο Τζόλη Τζόκερ 1068 01:27:30,250 --> 01:27:33,925 # Φέρνει χαρά και στενοχώρια, # Προσφέρει χαρά και λύπη 1069 01:27:34,170 --> 01:27:36,809 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 1070 01:27:37,370 --> 01:27:39,122 # Ο Τζόλη Τζόκερ 1071 01:27:40,490 --> 01:27:42,321 # Ο Τζόλη Τζόκερ 1072 01:27:44,130 --> 01:27:47,759 # Αφήνει να φανεί ο ήλιος # Και να πάψει η βροχή 1073 01:27:47,890 --> 01:27:50,450 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 1074 01:27:51,770 --> 01:27:55,240 # Σήμερα αγαπά, αύριο απατά 1075 01:27:55,570 --> 01:27:58,130 # Ποιος από μας ξέρει ήδη τη ζωή 1076 01:27:58,890 --> 01:28:02,200 # Πολλά θα ονειρευτείς, # Πολλά θα χάσεις 1077 01:28:02,450 --> 01:28:06,409 # Αυτή είναι πράγματι η μοίρα μας 1078 01:28:08,810 --> 01:28:10,562 # Ο Τζόλη Τζόκερ 1079 01:28:12,170 --> 01:28:14,001 # Ο Τζόλη Τζόκερ 1080 01:28:15,650 --> 01:28:19,325 # Φέρνει χαρά και στενοχώρια, # Προσφέρει χαρά και λύπη 1081 01:28:19,490 --> 01:28:22,482 # Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει 1082 01:28:29,170 --> 01:28:30,569 #Ο Τζόλη Τζόκερ 1083 01:28:51,010 --> 01:28:52,602 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 1084 01:28:53,130 --> 01:28:56,247 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 1085 01:28:56,450 --> 01:28:59,408 # Να είσαι αγαπητό μαζί μου 1086 01:29:00,530 --> 01:29:03,840 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 1087 01:29:03,970 --> 01:29:06,768 # Τότε θα μείνω μαζί σου 1088 01:29:20,690 --> 01:29:24,000 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 1089 01:29:24,130 --> 01:29:27,167 # Να είσαι αγαπητό με μένα 1090 01:29:28,370 --> 01:29:31,840 # Γλυκό, γλυκό μου μωρό # Γλυκό, γλυκό μου μωρό 1091 01:29:31,970 --> 01:29:34,962 # Τότε θα μείνω μαζί σου 1092 01:29:35,810 --> 01:29:38,688 # Τότε θα μείνω μαζί σου 1093 01:29:39,650 --> 01:29:42,448 # Γλυκό μου μωρό 1094 01:30:05,970 --> 01:30:08,564 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1095 01:30:09,970 --> 01:30:12,723 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1096 01:30:14,010 --> 01:30:16,683 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 1097 01:30:18,090 --> 01:30:20,809 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1098 01:30:22,050 --> 01:30:24,769 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1099 01:30:26,170 --> 01:30:29,048 # Η Κόννη μα και ο Πέτερ θα είναι παρόντες 1100 01:30:30,210 --> 01:30:32,405 # Φορέστε μόνο τα πλατιά σας παπούτσια 1101 01:30:34,010 --> 01:30:36,524 # Γιατί μ' αυτά χορεύετε καλύτερα 1102 01:30:38,010 --> 01:30:42,003 # Μπλουζάκια μπλε, κόκκινα και κίτρινα # Για το Ροκ, καινούρια μεσοφόρια 1103 01:30:42,250 --> 01:30:46,163 # Παιδιά, έτσι θα γίνουμε κομψοί # Όλοι μας 1104 01:30:46,410 --> 01:30:49,129 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1105 01:30:50,050 --> 01:30:52,848 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1106 01:30:54,010 --> 01:30:57,127 # Να είστε διαθέσιμοι για το πάρτι απόψε 1107 01:30:58,130 --> 01:31:00,644 # Ψάξε το καλύτερο σου Μπλου-Τζιν γι απόψε 1108 01:31:02,170 --> 01:31:05,048 # Πές το καθαρά # Θ' αργήσεις απόψε να γυρίσεις σπίτι 1109 01:31:06,010 --> 01:31:09,798 # Φέρτε μαζί σας όσους πιο πολλούς # Δίσκους του Έλβις και του Τόμι Στιλ 1110 01:31:10,250 --> 01:31:14,163 # Παιδιά, απόψε θα είναι πάλι υπέροχα # Ακόμα μια, ακόμα μια φορά 1111 01:31:14,290 --> 01:31:17,123 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1112 01:31:18,010 --> 01:31:20,683 # Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία 1113 01:31:21,930 --> 01:31:25,718 # Η Κόννη μα και ο Πέτερ θα είναι παρόντες 1114 01:31:52,170 --> 01:31:54,889 - Αξιότιμοι κυρίες και κύριοί μου... - Κε Βέμπερ! 1115 01:31:55,010 --> 01:31:59,128 Ναι. Σας παρακαλώ να με συγχωρέσετε. Παρά του ότι στε επισκέπτες, 1116 01:31:59,250 --> 01:32:03,960 δεν σας έχω συστηθεί ακόμα. Ανεμίζομαι Βέρνεκ! 1117 01:32:07,330 --> 01:32:11,289 - Τώρα μου απέμεινε μόνο η Ελβετία. - Θα επιθυμούσα να ήμουν ήδη εκεί. 1118 01:32:11,410 --> 01:32:16,723 Αγαπητοί μου νεαροί φίλοι και αξιότιμοι καθηγητές, 1119 01:32:16,850 --> 01:32:21,844 βλέποντας όλα αυτά το γεμάτα έκπληξη πρόσωπα, θέλω να σας παρακαλέσω κάτι: Μη μου είστε θυμωμένοι! 1120 01:32:22,330 --> 01:32:27,563 Ίσως να ήταν κάπως ύπουλο εκ μέρους μου, να εμφανιστώ εδώ ως επιστάτης. 1121 01:32:27,690 --> 01:32:30,568 Έχω τύψεις γι αυτό. Αλλά κοιτάξτε, 1122 01:32:30,690 --> 01:32:34,126 όπως συμβαίνει πάντα σε έναν έλεγχο: Όταν έρχεται ο Γενικός, όλα λειτουργούν τέλεια! 1123 01:32:34,250 --> 01:32:38,368 - Ακόμα και το φαγητό εκείνη την ημέρα είναι καλλίτερο απ' ότι συνήθως. - Ναι. 1124 01:32:39,690 --> 01:32:44,718 Και γι αυτό δεν παρουσιάστηκα ως Γενικός Διευθυντής, 1125 01:32:44,850 --> 01:32:47,808 αλλά ως επιστάτης. 1126 01:32:50,490 --> 01:32:53,800 Αυτές οι 14 ημέρες ήσαν από κάθε άποψη... 1127 01:32:54,210 --> 01:32:57,998 πολύ διαφωτιστικές για εμένα. Διαπίστωσα πως θα ήταν... 1128 01:32:58,130 --> 01:33:03,079 άκρως τιμητικό να ήμουν επιστάτης. 1129 01:33:05,010 --> 01:33:06,648 Και δευτερευόντως, 1130 01:33:07,490 --> 01:33:11,802 ότι είμαι πολύ, πάρα πολύ περήφανος για τους νεαρούς μου φίλους. 1131 01:33:12,170 --> 01:33:15,128 Έτσι αποφάσισα να καθιερώσω μία ειδική διάκριση... 1132 01:33:15,570 --> 01:33:18,164 για την κατηγορία "Μουσική". 1133 01:33:19,650 --> 01:33:24,929 Και θέλω να σας παρακαλέσω αγαπητέ καθηγητά κε Φέλνερ, να αναλάβετε αυτό το θέμα. 1134 01:33:28,490 --> 01:33:31,323 Θα σας παρακαλέσω να έρθετε μια στιγή εδώ. 1135 01:33:43,250 --> 01:33:46,048 - Είστε πρόθυμος να αναλάβετε αυτό το θέμα; - Πολύ ευχαρίστως κε Γενικέ Διευθυντά. 1136 01:33:46,170 --> 01:33:50,641 Πολύ ωραίο από μέρους σας. Και αυτό εδώ το παραδίδω στα έμπιστα χέρια σας. 1137 01:33:50,770 --> 01:33:54,888 - Είναι για τα όργανά που λείπουν ακόμα. - Πολλά ευχαριστώ! Ευχαριστώ πολύ. 1138 01:33:55,010 --> 01:33:59,208 Ένα σκοτεινό σημείο πρέπει ακόμα να διευκρινιστεί. Πέστε καθηγητά κε Φέλνερ, 1139 01:33:59,330 --> 01:34:03,562 Πως είναι οι σχολικές επιδόσεις του Πέτερ Μπουργκ; 1140 01:34:03,690 --> 01:34:07,922 Αχ, για υποτροφία δυστυχώς δεν τα καταφέρνει. Έχει κάτω από τη βάση στα Λατινικά. 1141 01:34:08,050 --> 01:34:09,927 Τότε δεν μπορεί να γίνει τίποτε. 1142 01:34:10,050 --> 01:34:13,440 Αλλά νομίζω πως υπάρχει και άλλος λόγος για να δοθεί υποτροφία. 1143 01:34:13,570 --> 01:34:16,721 Δηλαδή όταν ένας μαθητής μέσο κάποιας ασυνήθιστης επίδοσης... 1144 01:34:16,850 --> 01:34:20,160 συμβάλει στο να αποκτήσει το σχολείο μια φήμη δημοσίως. 1145 01:34:20,570 --> 01:34:22,561 Αναρωτιέμαι για το "Δημοσιως". 1146 01:34:23,770 --> 01:34:26,443 Λοιπόν κύριοί μου, τι λέτε; 1147 01:34:26,890 --> 01:34:31,202 Ο φίλος μας ο Πέτερ σας έχει πείσει ως μαέστρος της μπάντας; 1148 01:34:31,330 --> 01:34:33,207 Ναι! 1149 01:34:33,810 --> 01:34:35,562 Σας ευχαριστώ. 1150 01:34:36,330 --> 01:34:39,845 Χαίρομαι που έχετε την ίδια άποψη με μένα, πως όταν ένας μαθητής... 1151 01:34:39,970 --> 01:34:43,645 που αργότερα στη ζωή του δεν θα κάνει τίποτε το κακό, παρά μόνο μουσική, 1152 01:34:43,770 --> 01:34:47,240 θα μας κάνει όλους χαρούμενους και ευτυχισμένους. 1153 01:34:55,650 --> 01:34:58,369 Ένα αντίο για τον κο Γενικό Διευθυντή Βέρνεκ! 1154 01:35:19,090 --> 01:35:22,685 Ναι, αυτό ήταν μια έκπληξη κε Γενικέ Διευθυντά. 1155 01:35:22,910 --> 01:35:26,088 Κε Διευθυντά... πριν ο κος Γενικός Διευθυντής με απολύσει, 1156 01:35:26,210 --> 01:35:29,566 φεύγω φυσικά από μόνη μου και πριν αρχίσει το νέο εξάμηνο. 1157 01:35:30,290 --> 01:35:33,646 Μα γιατί τόση βιασύνη; Δεν σκοπεύω να σας απολύσω. 1158 01:35:33,770 --> 01:35:38,605 - Όχι; - Μα όχι καλή μου. Τώρα που ξέρετε τι δεν πρέπει να κάνει κανείς. 1159 01:35:39,410 --> 01:35:43,289 - Να το προσπαθήσουμε μεταξύ μας; - Ευχαρίστως κε Βέμπερ... 1160 01:35:43,410 --> 01:35:46,641 - Κε Βέρνεκ. - Κυρία μου. 1161 01:35:48,210 --> 01:35:51,646 αι εμείς οι δύο καθηγητά κε Σούμαν, θα ανεχθούμε πάλι ο ένας τον άλλον, ε; 1162 01:35:51,770 --> 01:35:55,001 Πιστεύω κε Γενικέ Διευθυντά, πως με όλα αυτά που διεμήφθησαν... 1163 01:35:55,130 --> 01:35:58,884 - δεν αξίζει τον κόπο κάτι τέτοιο. - Μην τα παίρνετε όλα έτσι την μετρητοίς. 1164 01:35:59,010 --> 01:36:02,400 Πρέπει. Είναι το επάγγελμά μου που μου επιβάλει να τα παίρνω όλα έτσι. 1165 01:36:02,530 --> 01:36:05,761 - Λοιπόν για σας είμαι κάτι το δυσάρεστο. - Ναι. 1166 01:36:07,250 --> 01:36:11,269 Νέε μου, παίξατε θαυμάσια! Αλλά και ο πατέρας σου έχει επίσης μια έκπληξη για σας. 1167 01:36:11,590 --> 01:36:13,885 Στο αμάξι έχω 100 λουκάνικα! 1168 01:36:14,050 --> 01:36:16,928 Τρελός είσαι; Σε μία τέτοια περίπτωση προσφέρεται ένα ασημένιο κύπελλο, 1169 01:36:17,050 --> 01:36:20,486 - και όχι λουκάνικα. Σε παρακαλώ. - Ναι; Αυτό θα το δούμε. 1170 01:36:20,610 --> 01:36:25,638 - Έχω 100 λουκάνικα για σας! Ποιος θα ήθελε κανένα; - Εγώ! Εγώ! 1171 01:36:29,010 --> 01:36:33,640 Λοιπόν κύριοί μου. Τα ξαναλέμε την επόμενη χρονιά. 1172 01:36:36,810 --> 01:36:41,122 - Ένας πολύ γοητευτικός άνθρωπος, ε; - Και τι μεγαλόψυχος! 1173 01:36:41,970 --> 01:36:44,882 - Ε, ε, ε! - Τι είναι αυτά Ρόναλντ; 1174 01:36:45,010 --> 01:36:48,207 Σήμερα υπάρχει η γιορτή, αλλά αύριο; 1175 01:37:04,490 --> 01:37:07,243 Τώρα παραλίγο να ξεχάσω το σημαντικότερο. 1176 01:37:08,970 --> 01:37:12,360 Στον μαέστρο μου με ιδιαίτερη τιμή. 1177 01:37:13,010 --> 01:37:15,968 Για ποιον; Για μένα; 1178 01:37:17,810 --> 01:37:21,439 - Μήπως το καταλάβω λάθος; - Σίγουρα όχι. 1179 01:37:25,930 --> 01:37:29,081 - Σας ευχαριστούμε και πάλι Δόκτωρ κε Βέρνεκ! - Καλό ταξίδι κε Γενικέ Διευθυντά. 1180 01:37:29,210 --> 01:37:32,282 Αχ παιδιά, ανοησίες! "Δόκτωρ, Γενικός Διευθυντής". Ξέρετε κάτι; 1181 01:37:32,450 --> 01:37:37,080 - Για σας θα παραμείνω για πάντα ο θείος Μαξ. Σύμφωνοι; - Σύμφωνοι! 1182 01:37:37,210 --> 01:37:38,928 Φιλάκι αποχαιρετισμού! 1183 01:37:40,250 --> 01:37:43,048 - Όχι, όχι, όχι. Περίμενε! - Γεια σου θείε Μαξ! 1184 01:37:46,170 --> 01:37:49,162 # Τότε θα σε πάρω τρυφερά από το χέρι 1185 01:37:49,410 --> 01:37:51,640 # Και μου φαίνεσαι τόσο αγαπητό 1186 01:37:51,770 --> 01:37:56,241 # Έτσι θα σε πάω στη μαγική χώρα # Που χαρούμενος κανείς μπορεί να είναι 1187 01:37:56,370 --> 01:38:00,124 # Και από μακριά ηχεί τόσο γλυκά 1188 01:38:00,570 --> 01:38:04,449 # Απαλή μουσική, μόνο για μας τους δύο 1189 01:38:04,570 --> 01:38:08,848 # Θέλω μαζί σου να ονειρεύομαι 1190 01:38:09,370 --> 01:38:13,158 # Τις ασημένιες θάλασσες 1191 01:38:13,930 --> 01:38:18,446 # Τα ανθισμένα δέντρα 1192 01:38:18,890 --> 01:38:22,678 # Τι υπέροχο που θα είναι 1193 01:38:23,679 --> 01:38:31,679 Υπότιτλοι: Γιάννης από Ανάβυσσο 142095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.