Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,385 --> 00:00:18,024
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
2
00:00:19,425 --> 00:00:22,144
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
3
00:00:23,385 --> 00:00:26,343
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
4
00:00:27,465 --> 00:00:30,298
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
5
00:00:31,465 --> 00:00:34,184
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
6
00:00:35,465 --> 00:00:38,502
# Η Κόννη μα και ο Πέτερ
θα είναι παρόντες
7
00:00:39,545 --> 00:00:41,820
# Φορέστε όλοι τα πλατιά σας παπούτσια
8
00:00:43,305 --> 00:00:45,899
# Γιατί μ' αυτά χορεύετε καλύτερα
9
00:00:47,265 --> 00:00:51,258
# Μπλουζάκια μπλε, κόκκινα και κίτρινα
# Για το Ροκ, καινούρια μεσοφόρια
10
00:00:51,705 --> 00:00:55,300
# Παιδιά, έτσι θα γίνουμε κομψοί
# Όλοι μας
11
00:00:55,545 --> 00:00:58,059
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
12
00:00:59,385 --> 00:01:02,138
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
13
00:01:03,425 --> 00:01:06,064
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
14
00:01:07,465 --> 00:01:10,104
# Ψάξε το καλύτερο σου
Μπλου-Τζιν γι απόψε
15
00:01:11,385 --> 00:01:14,024
# Πες το καθαρά
# Θ' αργήσεις απόψε να γυρίσεις σπίτι
16
00:01:15,185 --> 00:01:19,178
# Φέρτε μαζί σας όσους πιο πολλούς
# Δίσκους του Έλβις και του Τόμι Στιλ
17
00:01:19,505 --> 00:01:23,498
# Παιδιά, απόψε θα είναι πάλι υπέροχα
# Ακόμα μια, ακόμα μια φορά
18
00:01:23,625 --> 00:01:26,378
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
19
00:01:27,305 --> 00:01:30,456
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
20
00:01:31,305 --> 00:01:34,456
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,417
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
22
00:01:39,305 --> 00:01:42,297
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
23
00:01:43,265 --> 00:01:46,257
# Η Κόννη μα και ο Πέτερ
θα είναι παρόντες
24
00:01:50,265 --> 00:01:51,618
# Ακόμα μια φορά
25
00:01:57,665 --> 00:02:01,943
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
26
00:02:03,145 --> 00:02:05,978
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
27
00:02:07,105 --> 00:02:09,778
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
28
00:02:11,025 --> 00:02:13,858
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
29
00:02:15,105 --> 00:02:17,903
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
30
00:02:19,105 --> 00:02:23,064
# Η Κόννη μα και ο Πέτερ
θα είναι παρόντες
31
00:02:53,945 --> 00:02:56,698
Κύριε Γενικέ Διευθυντά,
οι συνεργάτες είναι έτοιμοι.
32
00:02:57,905 --> 00:03:00,738
- Κύριε Γενικέ Διευθυντά, σερβίρω.
- Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα!
33
00:03:02,065 --> 00:03:03,418
Όχι, όχι.
34
00:03:15,265 --> 00:03:16,823
Μια στιγμή!
35
00:03:18,985 --> 00:03:23,900
Ουίσκι! Έχετε τουλάχιστο φέρει
τις σταγόνες για την καρδιά
του κου Γενικού;
36
00:03:24,025 --> 00:03:26,175
Ναι, φυσικά.
37
00:03:26,425 --> 00:03:28,381
Καλώς. Ευχαριστώ.
38
00:03:30,305 --> 00:03:32,819
Οι μετοχές σήμερα:
Κασσίτερος 2,40...
39
00:03:34,865 --> 00:03:38,699
- Η κατάσταση των πετρελαιοφόρων
στις 6:30...
- Σήμερα έχω τελείως άλλες έννοιες.
40
00:03:38,865 --> 00:03:41,060
Σας ευχαριστώ κύριοί μου.
41
00:03:45,705 --> 00:03:46,854
Ρέχλι!
42
00:03:51,985 --> 00:03:53,976
Για διαβάστε αυτό.
43
00:03:54,105 --> 00:03:57,381
- Επαρχιακό σχολικό οικοτροφείο
"Βέρνεκ";
- Ναι, ναι. Απλά διαβάστε.
44
00:03:58,225 --> 00:04:00,739
Ένα εντελώς ασήμαντο θέμα για μας,
κε Γενικέ.
45
00:04:00,905 --> 00:04:03,897
Α έτσι; Ένα εντελώς ασήμαντο θέμα;
46
00:04:04,945 --> 00:04:08,221
- Τελικά το οικοτροφείο
φέρει το όνομά μου!
- Συγνώμη.
47
00:04:08,785 --> 00:04:11,822
Θα έπρεπε κατά την ίδρυσή του
κάτι να είχα σκεφτεί.
48
00:04:11,945 --> 00:04:15,301
Νέοι άνθρωποι να μεγαλώνουν ευτυχείς
και υγιείς, να αθλούνται
στον καθαρό αέρα,
49
00:04:15,425 --> 00:04:18,815
να μαθαίνουν παράλληλα κάτι χρήσιμο,
50
00:04:18,985 --> 00:04:22,978
- και όλα τα λοιπά γνωστά τσιτάτα.
- Αυτό δυστυχώς απαγορεύεται
επίσης κε Γενικέ.
51
00:04:23,105 --> 00:04:27,257
Αχ Ρέχλι, είστε ένας τύραννος.
Στην πραγματικότητα όλα
είναι πολύ θλιβερά.
52
00:04:27,385 --> 00:04:32,175
Μόλις ενός ενηλίκου του έλθει μια
επιθυμία, αμέσως μετά όλα τέρμα.
53
00:04:32,305 --> 00:04:36,583
Τι θα γίνει μετά,
γι αυτό δεν νοιάζεται κανένας.
54
00:04:37,545 --> 00:04:41,299
Αυτή η εκπαιδευτικός γράφει,
ότι σε αυτό το σχολείο
δεν μαθαίνουν απολύτως τίποτε.
55
00:04:41,425 --> 00:04:44,861
Ότι κάνουν μόνο Τζαζ μουσική,
πως ο επιστάτης είναι
διαρκώς μεθυσμένος,
56
00:04:44,985 --> 00:04:47,863
και έπρεπε από καιρό
να είχε απολυθεί.
57
00:04:50,465 --> 00:04:55,220
Είναι πια καιρός να ασχοληθώ
με αυτό το θέμα!
58
00:04:55,345 --> 00:04:59,382
Κε Γενικέ, δυστυχώς δεν έχετε
καθόλου χρόνο. Έχω εδώ
το δρομολόγιο των επομένων ημερών.
59
00:04:59,445 --> 00:05:02,697
Το πρωί, στις 7:30, προς Καράτσι.
Διαπραγματεύσεις δύο ημερών.
60
00:05:02,825 --> 00:05:07,057
Από Δευτέρα έως Παρασκευή στην
Νέα Υόρκη. Δευτέρα, ώρα 14:50,
πτήση για το Μοντεβίδεο.
61
00:05:07,185 --> 00:05:08,698
Βίζενταλ.
62
00:05:09,385 --> 00:05:13,219
- Βίζενταλ;
- Ναι, στο Βίζενταλ. Εκεί βρίσκεται
αυτό το επαρχιακό σχολικό οικοτροφείο.
63
00:05:13,345 --> 00:05:15,939
Μα σοβαρά τώρα, δεν σκοπεύετε
να ταξιδέψετε στο Βίζενταλ;
64
00:05:16,665 --> 00:05:17,814
Ναι, σκοπεύω.
65
00:05:19,585 --> 00:05:21,223
Ρέχλι.
66
00:05:21,385 --> 00:05:28,034
- Ναι;
- Έχετε καμιά βαλίτσα
από πεπιεσμένο χαρτόνι;
67
00:05:28,065 --> 00:05:30,581
Κουβαλάω μόνο
ελαφρές αποσκευές.
68
00:05:30,705 --> 00:05:35,256
Α, φυσικά, συγνώμη.
Ειδικά εσείς. Και ακόμα:
69
00:05:35,705 --> 00:05:39,937
Ένα παλιό κοστούμι,
Κανένα παλιό πουλόβερ,
70
00:05:40,065 --> 00:05:43,740
ένα ζευγάρι πολύ παλιά παπούτσια,
ένα παλιό παλτό,
71
00:05:44,305 --> 00:05:49,095
και... ναι, και μετά να τα βάλετε
σε αυτήν που είπαμε...
72
00:05:49,465 --> 00:05:51,501
την βαλίτσα από πεπιεσμένο χαρτόνι.
73
00:05:56,065 --> 00:05:57,623
Μάλιστα.
74
00:06:03,145 --> 00:06:05,943
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
75
00:06:06,985 --> 00:06:09,863
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
76
00:06:10,945 --> 00:06:14,017
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
77
00:06:15,105 --> 00:06:17,778
Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
78
00:06:19,065 --> 00:06:21,738
Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
79
00:06:23,105 --> 00:06:26,142
# Η Κόννη μα και ο Πέτερ
θα είναι παρόντες
80
00:06:37,785 --> 00:06:39,343
# Ακόμα μια, ακόμα μια φορά
81
00:06:39,545 --> 00:06:42,264
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
82
00:06:43,105 --> 00:06:45,824
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
83
00:06:47,025 --> 00:06:49,823
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
84
00:06:51,145 --> 00:06:54,137
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
85
00:06:55,145 --> 00:06:58,182
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
86
00:06:59,105 --> 00:07:02,142
#Η Κόννη μα και ο Πέτερ
θα είναι παρόντες
87
00:07:07,425 --> 00:07:10,861
- Τι ήταν αυτό;
- Να, αυτό ήταν Rock'n'Roll
σε ρυθμό 2/4.
88
00:07:10,985 --> 00:07:14,022
Ησυχάστε, έτσι;
Παρακαλώ καθίστε!
89
00:07:14,185 --> 00:07:17,063
Ακούστε! Μαζέψτε αυτά τα ανόητα
πράγματα απ' εδώ.
90
00:07:17,185 --> 00:07:20,734
- Μάλιστα!
- Μπουρκ και Μπέρκμαν. Θα μείνετε
μετά το τέλος του μαθήματος εδώ!
91
00:07:20,865 --> 00:07:23,379
Αυτό το θέμα θα το αναφέρω
στον κο διευθυντή!
92
00:07:23,505 --> 00:07:26,178
Μα ο κος διευθυντής μας έχει
επιτρέψει στον ελεύθερο χρόνο
να παίζουμε μουσική.
93
00:07:26,305 --> 00:07:29,138
Μουσική ναι! Αλλά όχι
αυτούς τους ήχους των αγρίων.
94
00:07:31,745 --> 00:07:35,374
- Ζητώ συγνώμη.
- Να κάνετε ησυχία, έτσι;
- Μάλιστα.
95
00:07:35,625 --> 00:07:39,857
Κύριοί μου, αρκετά μέχρι εδώ!
Αποφάσισα να σας κάνω ένα τεστ.
96
00:07:39,985 --> 00:07:42,021
Ω, που...
97
00:07:44,185 --> 00:07:46,337
Tacitus. Τα χρονικά.
98
00:07:46,465 --> 00:07:49,821
- Ω, ωραία!
- Ακριβώς!
- Τι καλά.
99
00:07:49,945 --> 00:07:54,063
Κεφάλαιο 69, παράγραφος 4.
100
00:07:54,985 --> 00:07:58,455
Ναι, τρέμετε τώρα.
101
00:08:02,185 --> 00:08:04,938
Κανένας δεν θα μιλάει,
ούτε θα ψιθυρίζει.
102
00:08:05,505 --> 00:08:09,020
Να μην βλέπω τίποτε άλλο στα θρανία,
εκτός από βιβλίο και κόλα.
103
00:08:11,985 --> 00:08:15,182
Το σκονάκι είχε ήδη ξεπεραστεί
από την εποχή μου.
104
00:08:35,385 --> 00:08:38,457
Ακόμα 20 λεπτά!
105
00:08:44,745 --> 00:08:46,701
Αφήστε τα αυτά!
106
00:08:48,025 --> 00:08:50,903
Κνέζεμπεκ, κλείστε το στόμα σας.
107
00:08:51,025 --> 00:08:54,062
Όταν σας το ζητώ, μπορείτε περίφημα
να σωπάσετε.
108
00:08:55,385 --> 00:08:58,379
- Ναι;
- Παρακαλώ να μου επιτρέψετε να βγω.
109
00:08:58,465 --> 00:09:00,581
Αυτό το περίμενα.
110
00:09:00,705 --> 00:09:04,414
Να πάτε και καλά στην τουαλέτα,
για να μπορέσετε
να κοιτάξετε στο λεξικό, έτσι;
111
00:09:06,225 --> 00:09:10,013
Όχι παιδί μου, από τέτοια κακόγουστα
αστεία δεν την παθαίνω πια.
112
00:09:10,145 --> 00:09:13,774
- Μα εγώ...
- Κρατηθείτε τέλος πάντων για λίγο.
113
00:09:14,385 --> 00:09:15,534
Ναι.
114
00:09:17,785 --> 00:09:20,345
Τι είναι αυτές οι μουτζούρες;
Ο πατέρας σας θα πρέπει
να είναι γραφολόγος.
115
00:09:21,065 --> 00:09:23,321
Έχω μάτια και στην πλάτη.
116
00:09:24,225 --> 00:09:26,978
- Λέγετε, τι είναι;
- Μήπως μπορώ να βγω έξω;
117
00:09:27,105 --> 00:09:29,380
Δεν ακούσατε τι είπα επίσης
στον Βάιντνερ;
118
00:09:29,505 --> 00:09:31,496
Ναι, ναι. Παρακαλώ!
119
00:09:31,625 --> 00:09:36,824
Α έτσι. Αυτό φυσικά είναι κάτι άλλο.
να με συγχωρείτε.
120
00:09:36,945 --> 00:09:38,503
Παρακαλώ! Παρακαλώ!
121
00:09:38,625 --> 00:09:41,697
Έπρεπε να το είχα σκεφτεί, ότι εσείς
φυσικά πάλι ο πρώτος θα είστε.
122
00:09:42,105 --> 00:09:46,735
Λοιπόν, πηγαίνετε να κάνε ότι θέλετε.
’ψογος!
123
00:09:46,945 --> 00:09:49,857
Καμία συνεργασία παρακαλώ, έτσι;
124
00:09:50,825 --> 00:09:55,774
Λοιπόν κύριοι. Σε 14 ημέρες,
θα σας δοθούν τα ενδεικτικά σας.
125
00:09:57,145 --> 00:10:02,458
Και τότε πολλοί από εσάς
θα βρεθείτε προ εκπλήξεως.
126
00:10:02,585 --> 00:10:04,780
Τι μυρίζει σε σας πάλι;
127
00:10:06,305 --> 00:10:09,820
Λοιπόν, να ήταν οι εκθέσεις σας το
μισό καλές απ' όσο τα αρώματά σας...
128
00:10:17,865 --> 00:10:20,060
Αυτά είναι όλα όσα έχετε γράψει;
8 λέξεις;
129
00:10:20,185 --> 00:10:23,222
Ναι, κάτι τέτοιο το είχα φανταστεί.
130
00:10:23,345 --> 00:10:28,135
Σας υπολογίζω για κανένα 5,
αν δεν συμβεί κανένα θαύμα.
131
00:10:30,745 --> 00:10:33,623
Προσοχή, προσοχή!
Σας ομιλεί ο Τάτσιτους. Τάτσιτους.
132
00:10:44,145 --> 00:10:46,739
Προσοχή, προσοχή. Σας μιλά ο Τάτσιτους.
Τα χρονικά.
133
00:10:46,865 --> 00:10:50,414
Βιβλίο 4. κεφάλαιο 69.
134
00:10:50,545 --> 00:10:53,184
Αλλά να κάνετε και μερικά λάθη,
αλλιώς θα το καταλάβει.
135
00:10:53,665 --> 00:10:58,534
"Τώρα συμβουλεύω τους άνωθεν
αναφερόμενους, με ποιο τρόπο
κάποιος από τους πολλούς...
136
00:10:58,665 --> 00:11:03,181
μπορεί να ακουστεί. Διότι μέρη,
στα οποία κάποιος πηγαίνει,
137
00:11:03,305 --> 00:11:07,298
είναι για να αποφύγει τον ερχομό
της μοναξιάς, και θέλει...
138
00:11:07,465 --> 00:11:09,740
’λλος!
139
00:11:09,865 --> 00:11:12,060
Ε... Το "άλλος" διαγράφεται.
140
00:11:12,425 --> 00:11:15,940
...και θέλει να στέκεται πίσω
από την πόρτα. Έτσι υπάρχει ο φόβος,
141
00:11:16,065 --> 00:11:18,818
ότι κάποιος θα τον δει,
θα προκληθεί θόρυβος,
142
00:11:18,985 --> 00:11:22,534
και όλως τυχαία θα προκαλέσει υποψίες."
Παράγραφος.
143
00:11:23,945 --> 00:11:26,505
Ακόμα 10 λεπτά κύριοι.
144
00:11:32,865 --> 00:11:35,937
Σπεχτ, η εργασία σας είναι πολύ καλή.
145
00:11:36,065 --> 00:11:38,579
Κρίμα που στα Γαλλικά δεν είστε
το ίδιο καλός.
146
00:11:38,705 --> 00:11:41,344
Ναι, δεν μπορεί κανένας να τα έχει
όλα στη ζωή, κε καθηγητά.
147
00:11:42,305 --> 00:11:44,944
- Μου επιτρέπετε να καθίσω;
- Φυσικά.
148
00:11:45,065 --> 00:11:48,774
- Θέλετε το υπόλοιπο της ώρας
να καθίσετε εδώ;
- Σας ευχαριστώ.
149
00:11:56,145 --> 00:12:00,741
- Μου επιτρέπετε να ασχοληθώ
με ότι θέλω;
- Ναι.
150
00:12:00,865 --> 00:12:03,459
- Κάνετε ότι θέλετε.
- Σας ευχαριστώ.
151
00:12:36,065 --> 00:12:40,900
"...Τώρα συμβουλεύω τους άνωθεν
αναφερόμενους, με ποιο τρόπο
κάποιος από τους πολλούς...
152
00:12:41,025 --> 00:12:45,576
μπορεί να ακουστεί. Διότι τα μέρη,
στα οποία κάποιος πηγαίνει,
153
00:12:45,705 --> 00:12:51,177
είναι για να αποφύγει τον ερχομό
της μοναξιάς, και θέλει...
"’λλος!
154
00:12:54,865 --> 00:12:58,301
...και θέλει να στέκεται πίσω
από την πόρτα. Έτσι υπάρχει ο φόβος,
155
00:12:58,425 --> 00:13:01,019
ότι κάποιος θα τον δει,
θα προκληθεί θόρυβος,
156
00:13:01,185 --> 00:13:04,939
και όλως τυχαία θα προκαλέσει υποψίες."
Παράγραφος.
157
00:13:21,145 --> 00:13:24,182
Ακόμα λίγα λεπτά.
Σε λίγο θα είναι η ώρα.
158
00:13:27,385 --> 00:13:31,344
"...έτσι υπάρχει ο φόβος
ότι κάποιος θα τον δει,
θα προκληθεί θόρυβος,
159
00:13:31,585 --> 00:13:34,782
και όλως τυχαία θα προκαλέσει υποψίες."
Παράγραφος.
160
00:13:34,905 --> 00:13:39,023
"Εν τω μεταξύ προσεγγίζει
ο Latiarus τον Sabinus
που τον συνάντησε στο δρόμο,
161
00:13:39,185 --> 00:13:43,337
και ήθελε να του διηγηθεί
τις φήμες.
162
00:13:43,585 --> 00:13:48,454
Κάτω τα στυλό! Μαζεύτε τις κόλες!
Μπουργκ και Μπέρκμαν ελάτε σε μένα.
163
00:13:58,545 --> 00:14:02,015
Κε καθηγητά, πρέπει να παρακαλέσω,
να παρθεί μια απόφαση.
164
00:14:02,345 --> 00:14:05,796
Έτσι δεν μπορεί να πάει άλλο.
Αν και εγώ στους μαθητές
επανειλημμένα επαναλαμβάνω...
165
00:14:05,965 --> 00:14:08,623
- "Παρόλο".
- Παρακαλώ; Είπατε τίποτα;
166
00:14:08,745 --> 00:14:11,020
- Όχι, τίποτε απολύτως.
- Φυσικά και είπατε κάτι.
167
00:14:11,145 --> 00:14:15,775
- Μιλήστε λοιπόν
- Είπα μόνο "Παρόλο".
168
00:14:15,905 --> 00:14:20,695
- Έπρεπε να είχε ειπωθεί:
"Παρόλο που εγώ στους μαθητές..."
- Γιατί;
169
00:14:21,065 --> 00:14:24,341
- Το "αν και" συντάσσεται μόνο
με κύρια πρόταση.
- Φιλαράκο!
170
00:14:24,465 --> 00:14:28,014
Ο Πέτερ το είπε διότι χθες το μάθαμε
από τον κο Διευθυντή.
171
00:14:28,145 --> 00:14:31,103
Quod licet jovi non licet bovi!
172
00:14:31,225 --> 00:14:35,218
- Μεταφράστε!
- Ότι επιτρέπεται σε σας,
δεν επιτρέπεται και σε ένα βόδι.
173
00:14:35,345 --> 00:14:38,257
Προφανώς λοιπόν νομίζετε πως μπορείτε
εδώ να πάρετε αέρα, έτσι;
174
00:14:38,385 --> 00:14:41,377
Αν εσείς τώρα πείτε πως έπρεπε
να πει: "όπως φαίνεται",
175
00:14:41,505 --> 00:14:44,144
- θα βρεθείτε έξω.
- Γιατί;
176
00:14:44,265 --> 00:14:47,257
Δεν υπήρξε αδίκημα κε συνάδελφε.
Τι υπάρχει λοιπόν;
Παρακαλώ!
177
00:14:48,425 --> 00:14:51,223
Κε καθηγητά, θέλω να σας επιστήσω
την προσοχή,
178
00:14:51,545 --> 00:14:55,504
στο ότι η πειθαρχεία στις μεγάλες
τάξεις έχει μειωθεί σε μεγάλο βαθμό,
179
00:14:55,625 --> 00:14:59,584
κάτι για το οποίο δεν ευθύνομαι εγώ.
Από τότε που δημιουργήθηκε
η λεγόμενη...
180
00:14:59,745 --> 00:15:02,259
- ορχήστρα "Σαζ...
- "Τζαζ"!
181
00:15:02,385 --> 00:15:05,934
Λοιπόν, αυτή η ορχήστρα...
οι μαθητές βρίσκονται εκτός εαυτού.
182
00:15:06,105 --> 00:15:08,539
Αυτοί εδώ είναι οι χειρότεροι.
Θα φθάσουν ακόμα...
183
00:15:08,705 --> 00:15:11,173
την ώρα του μαθήματος
να φυσάνε τρομπέτα!
184
00:15:11,305 --> 00:15:14,297
Έχετε απόλυτο δίκιο κε συνάδελφε.
Δεν μπορεί να πάει άλλο έτσι!
185
00:15:14,945 --> 00:15:16,936
Με φέρνετε σε δύσκολη θέση παιδιά.
186
00:15:17,065 --> 00:15:19,579
Κατόπιν δική σας επιθυμίας,
επέτρεψα τα όργανα.
187
00:15:19,705 --> 00:15:22,822
Πρωτύτερα έγραψα επίσης στον Δρα
Βέρνεκ για εκείνο ο φεστιβάλ μουσική.
188
00:15:22,945 --> 00:15:25,140
- που θέλατε να διοργανώσετε.
- Αυτό πάλι...
189
00:15:25,265 --> 00:15:27,460
Πως μπορώ να υπερασπιστώ κάτι τέτοιο,
όταν από την άλλη μεριά υποχωρεί...
190
00:15:27,585 --> 00:15:30,782
...κατά τέτοιο τρόπο η πειθαρχεία.
Κάνετε οι ίδιοι κακό στον εαυτό σας.
191
00:15:31,665 --> 00:15:35,055
Λοιπόν, απαγορευθώ από αυτή τη στιγμή,
192
00:15:35,225 --> 00:15:37,341
κάθε είδος μουσική.
193
00:15:37,465 --> 00:15:40,059
- Να μην ακούσω πια κανέναν ήχο...
- Ευχαριστώ!
194
00:15:40,185 --> 00:15:43,336
- ...πριν από τις 5 το απόγευμα!
- Παρακαλώ;
195
00:15:44,705 --> 00:15:48,095
Και στον ελεύθερο χρόνο σας, μία επιπλέων
ώρα κηπουρικης εργασίας για όλη την τάξη.
196
00:15:48,225 --> 00:15:49,817
Εμπρός, πηγαίνετε!
197
00:15:52,745 --> 00:15:56,863
Λοιπόν κε καθηγητά, ξέρω είναι ότι
εμένα δεν μου φαίνετε σωστό,
198
00:15:56,985 --> 00:16:00,944
να ασκώ κριτική στα μέτρα που
αποφασίζετε, παρόλα αυτά...
μολονότι εγώ...
199
00:16:01,065 --> 00:16:03,943
Ξέρετε αγαπητέ συνάδελφε,
μου είναι πάντα προτιμότερο...
200
00:16:04,065 --> 00:16:08,616
η ορχήστρα να φυσά την τρομπέτα,
παρά εσείς π.χ. να κατεβάζετε
στα κρυφά σφηνάκια,
201
00:16:08,745 --> 00:16:11,942
όπως κάναμε εμείς ως μαθητές,
έτσι δεν είναι;
202
00:16:12,545 --> 00:16:17,744
Δεν είχα ποτέ στα κρυφά μπεκροπιεί...
πιεί.
203
00:16:22,465 --> 00:16:25,696
Κε Χάμπερστοκ!
Αυτό πια ξεπερνάει τα όρια!
204
00:16:25,825 --> 00:16:28,020
Δεν ντρέπεστε καθόλου;
Και μέρα μεσημέρι;
205
00:16:28,145 --> 00:16:31,023
Ναι, και τι έγινε; Όταν εγώ τα βράδια
αφού έχω σχολάσει...
206
00:16:31,145 --> 00:16:34,296
πίνω κάτι στην μπυραρία,
πρέπει να μου ειπωθεί:
Δεν ντρέπεστε καθόλου να κάθεστε...
207
00:16:34,425 --> 00:16:37,462
όλη τη νύχτα στην μπυραρία;
Όχι, πέστε μου κι εσείς η ίδια,
208
00:16:37,585 --> 00:16:40,463
που θα μπορούσα να τα κοπανίσω;
209
00:16:40,585 --> 00:16:43,577
- Και πει αυτό;
- Να, "να τα πιω",
όπως λέει ο κόσμος.
210
00:16:43,705 --> 00:16:45,855
Δεν συμφωνώ!
Αλλά περιμένετε.
211
00:16:45,985 --> 00:16:48,453
Οι ημέρες σας εδώ σαν επιστάτης
είναι μετρημένες.
212
00:16:48,585 --> 00:16:51,736
Έχω ήδη υποδείξει μια κατάλληλη
για σας θέση. Δεν θα περιμένω,
213
00:16:51,865 --> 00:16:54,584
μέχρι εσείς ενώπιων των μαθητών μας
να τρικλίζετε υπό παραλήρημα
214
00:16:54,705 --> 00:16:57,777
Ποιο παραλήρημα; Για ένα μπουκάλι
κρασί; Τι είναι πάλι αυτό;
215
00:16:57,905 --> 00:17:01,136
Είναι η κατάσταση κατά την οποία
κάποιος δείχνει σαν λευκός ποντικός!
216
00:17:01,265 --> 00:17:05,338
Λευκός ποντικός; Αχ Θεέ μου! Τι γλυκός
και αξιαγάπητος! Έχετε δει κανένα;
217
00:17:05,465 --> 00:17:08,343
Έχετε τρελαθεί; Τι σας έπιασε,
ξεδιάντροπε εσείς!
218
00:17:08,465 --> 00:17:11,025
- Έξω από εδώ!
- Ναι, καλά. Μόνο μη φωνάζετε έτσι.
219
00:17:11,185 --> 00:17:14,177
Μία τόσο μικρή έλλειψη γνώσης
μπορεί κανείς να την αναπληρώσει.
220
00:17:15,145 --> 00:17:16,897
Αυτό πια...
221
00:17:17,065 --> 00:17:20,296
Να ξέρετε συνάδελφε, καταστάσεις
σαν αυτές σε αυτό το κολέγιο,
μέχρι τώρα...
222
00:17:20,425 --> 00:17:23,497
- δεν είχα ποτέ ξαναζήσει
- Ναι, και το χειρότερο είναι...
223
00:17:23,625 --> 00:17:27,220
πως ο καθηγητής Σόμερ δεν έχει
παρέχει καμία υποστήριξη.
Καλή όρεξη αγαπητή μου.
224
00:17:27,385 --> 00:17:31,173
Ευχαριστώ. Μεταξύ μας, πιστεύω ότι
προσεχώς κάτι θα αλλάξει.
225
00:17:31,305 --> 00:17:35,139
Και αν δεν κάνω λάθος, θα το
φροντίσει αυτό ο Δρ Βέρνεκ.
226
00:17:35,665 --> 00:17:40,500
Ο ιδρυτής του σχολείου; Αχ, ποτέ του
δεν έχει εμφανιστεί εδώ.
227
00:17:40,625 --> 00:17:43,662
- Αυτός είναι κατά πάσα πιθανότητα
ανίδεος.
- Όχι πια.
228
00:17:43,785 --> 00:17:48,939
- Κάποιος τον έχει ενημερώσει.
- Ναι, αλλά αγαπητή,
ακριβή μας συνάδελφε,
229
00:17:49,065 --> 00:17:53,263
- μήπως εσείς;
- Δε θα πω τίποτα! Θα πω μόνο:
230
00:17:53,385 --> 00:17:56,422
Να περιμένουμε!
231
00:17:56,945 --> 00:17:59,857
Λοιπόν συνάδελφε Σμιτ,
Ακτινοβολείτε πάλι όλο χαρά.
232
00:17:59,985 --> 00:18:02,704
Δεν θα έχετε καμία δυσκολία
με το σχολικό υλικό, έτσι;
233
00:18:02,825 --> 00:18:05,385
Δεν μπορώ να παραπονεθώ,
όλα σε μένα πάνε μια χαρά.
234
00:18:05,505 --> 00:18:09,817
- Ναι, για σας κε Σμιτ.
- Δεν ξέρω αν έχει να κάνει
τίποτα με αυτό,
235
00:18:09,945 --> 00:18:12,140
αλλά ίσως να εξαρτάται από τις
μεθόδους που κάποιος χρησιμοποιεί.
236
00:18:12,265 --> 00:18:16,258
Φυσικά, φυσικά. Σήμερα γίνεται
κάποιος αρεστός στους μαθητές
με τη μουσική Τσαζ...
237
00:18:16,425 --> 00:18:19,497
- Ε... "Τζαζ"
- Ναι, και γιατί όχι;
238
00:18:19,625 --> 00:18:22,662
Ναι, πρέπει παρόλα αυτά να πω,
ότι έχω τελείως διαφορετική άποψη,
239
00:18:22,785 --> 00:18:27,302
σε ότι αφορά το "Τάξις και Πειθαρχία".
Παραδέχομαι όμως ότι έτσι δεν γίνεσαι
αρεστός στους μαθητές,
240
00:18:27,325 --> 00:18:29,256
όπως ο αξιότιμος συνάδελφος Φέλνερ.
241
00:18:29,385 --> 00:18:33,139
- Ναι, μα που είναι πράγματι;
- Επιβλέπει τους τελειόφοιτους
στις εργασίες κηπουρικής.
242
00:18:39,345 --> 00:18:43,702
Το πόσο ενθουσιασμένη με τον Φέλνερ
είναι η Κόννη... δεν περιγράφεται!
243
00:18:43,825 --> 00:18:46,259
Αυτή η άγουρη ντομάτα, δεν έχει
καμία τύχη.
244
00:18:46,385 --> 00:18:50,424
Μα πρόσεχε! Τον Πέτερ τον έκανε
να σε ξεφορτωθεί.
245
00:18:50,545 --> 00:18:54,777
Και λοιπόν; Λες και με ενδιαφέρει.
Αυτός σκέπτεται μόνο την κιθάρα του.
246
00:18:54,905 --> 00:18:56,258
Και την Κόννη!
247
00:18:56,785 --> 00:19:00,858
Λοιπόν Πέτερ, θέλετε να εξαφανίσετε
δια παντός τα ζιζάνια;
- Γιατί;
248
00:19:00,985 --> 00:19:04,136
Γιατί εδώ και τρία τέταρτα της ώρας
πάντα στο ίδιο σημείο ξεχορταριάζετε.
249
00:19:04,265 --> 00:19:07,063
Δεν νομίζετε πως υπάρχουν και άλλα
σημεία που πρέπει να δουλευτούν;
250
00:19:07,305 --> 00:19:09,216
Ναι, ναι, πάω.
251
00:19:13,345 --> 00:19:17,133
Τώρα ξεφορτώθηκε τον Πέτερ.
1 - 0 για την Κόννη!
252
00:19:17,865 --> 00:19:19,617
Αυτό είναι για γέλια.
253
00:19:20,265 --> 00:19:23,735
Πίστεψέ με, τον Φέλνερ τον έχω
από καιρό στην τσέπη.
254
00:19:23,865 --> 00:19:27,380
Δεν είδες πως με κοίταζε
προηγουμένως;
255
00:19:28,545 --> 00:19:29,944
Ωραία δουλειά.
256
00:19:33,625 --> 00:19:37,538
Πες τε μου Βέρα, μήπως έχετε καμία
μικρότερη αδελφή, o 6 με 7 χρονών;
257
00:19:37,665 --> 00:19:42,056
- Όχι, γιατί;
- Σκέφτηκα μήπως μπερδευτήκατε
και φορέσατε το σορτς της.
258
00:19:42,185 --> 00:19:46,736
- Όχι, αυτό είναι δικό μου.
- Α έτσι, μήπως τότε μπήκε
στο πλύσιμο;
259
00:19:46,865 --> 00:19:49,698
- Σας ενοχλεί;
- Εμένα όχι. Αλλά ίσως εσάς.
260
00:19:49,825 --> 00:19:54,623
Θα μπορούσε να αρπάξετε κανένα
συνάχι και να τρέχει η μύτη σας.
261
00:19:56,425 --> 00:19:57,380
Ε, και;
262
00:20:00,345 --> 00:20:04,941
- Κόννη...
- Είσαι πάλι εδώ;
- Να, ήθελα να ξέρω κάτι:
263
00:20:05,425 --> 00:20:09,338
- Έβαλες στο τραπέζι του Φέλνερ
μανεξέδες;.
- Εγώ; Όχι.
264
00:20:09,465 --> 00:20:12,855
Φυσικά το έκανε. ’δειασε ένα
ολόκληρο ανθοπωλείο
την περασμένη βδομάδα.
265
00:20:13,505 --> 00:20:16,656
Πολύ συγκινητικό κάτι τέτοιο!
Και ταυτόχρονα άσκοπο.
266
00:20:16,785 --> 00:20:20,858
- Αυτό άσε να είναι δική μου δουλειά!
- Μα παιδάκι μου, σκέφτομαι μόνο
το καλό σου.
267
00:20:20,985 --> 00:20:24,580
- Κοίτα, θα έπρεπε να κινηθείς
τελείως διαφορετικά.
- Α, πως λοιπόν;
268
00:20:24,705 --> 00:20:27,697
Να, για κοίτα. Θα πάω προς αυτόν.
269
00:20:34,905 --> 00:20:36,497
Παλιό-κατσίκα!
270
00:20:40,825 --> 00:20:44,101
- Βρομοσυμορία!
- Αρκετά για σήμερα κύριοί μου!
271
00:21:05,145 --> 00:21:09,297
- Καλή ανάπαυση κε καθηγητά.
- Ευχαριστώ πολύ.
272
00:21:17,745 --> 00:21:19,497
Ξέρετε Βέρα...
273
00:21:20,065 --> 00:21:23,023
- ανησυχώ πράγματι για σας.
- Ναι;
274
00:21:23,145 --> 00:21:27,935
Ναι, μήπως και κρυολογήσετε.
Δεν θα θέλατε στο μέλλον να φοράτε
μία ρόμπα;
275
00:21:28,105 --> 00:21:30,573
- Αν το επιθυμείτε.
- Θα ησύχαζε η συνείδησή μου,
276
00:21:30,705 --> 00:21:34,334
μια και εσείς για χάρη μου
πρέπει να περιμένετε με τις ώρες
στο κρύο δωμάτιο των λουτρών.
277
00:21:35,465 --> 00:21:37,933
Παρεμπίπτοντος, αύριο θα έλθω κατά
πάσα πιθανότητα μία ώρα αργότερα.
278
00:21:38,065 --> 00:21:41,137
Απλά να το ξέρετε. Ίσως να πάρετε
κανένα καρεκλάκι μαζί σας.
279
00:21:41,265 --> 00:21:42,414
Καληνύχτα!
280
00:21:46,825 --> 00:21:48,417
Ηλίθιες χήνες!
281
00:21:50,385 --> 00:21:52,660
Πραγματικά δεν ξέρω τι
υπάρχει για να γελάσουμε.
282
00:21:52,785 --> 00:21:55,982
- Νομίζω πως δεν θα καταφέρεις
τίποτε, έτσι;
- Περίμενε.
283
00:21:56,105 --> 00:21:58,778
Σε κάθε περίπτωση είμαι ο τύπος του,
το ξέρω πολύ καλά.
284
00:21:58,905 --> 00:22:03,774
- Ελπίζω να είναι πιο εκλεκτικός.
- Αυτό είναι χυδαίο!
285
00:22:07,665 --> 00:22:10,657
Έχεις τρελαθεί;
- Ηλίθια κατσίκα!
- Πως;
286
00:22:12,945 --> 00:22:17,700
Οι κυρίες δέρνονται πάλι.
Σίγουρα για σένα.
287
00:22:17,825 --> 00:22:22,455
Σίγουρα όχι. Η Κόννη την έχει
δαγκώσει με τον Φέλνερ.
288
00:22:22,585 --> 00:22:25,622
Δεν μπορώ να καταλάβω τι της βρίσκεις.
Αυτή είναι ακόμα ένα παιδί.
289
00:22:25,745 --> 00:22:29,818
Για την Βέρα, θα μπορούσα
να το καταλάβω.
- Την Βέρα;
290
00:22:29,945 --> 00:22:33,938
Ναι για σένα, όχι για μένα. Αλλά
δείχνει να είναι αναπτύξιμη.
291
00:22:34,065 --> 00:22:36,454
Ούτε την Μπριζίτ Μπαρτό
δεν κάνεις κέφι.
292
00:22:36,625 --> 00:22:39,583
Η Μπριζίτ Μπαρτό είναι κι αυτή
επίσης ένα παιδί.
293
00:22:52,865 --> 00:22:54,014
Εδώ.
294
00:22:55,865 --> 00:22:57,014
Ω!
295
00:22:58,185 --> 00:22:59,334
Καταπληκτική!
296
00:22:59,945 --> 00:23:01,094
Μα...
297
00:23:01,785 --> 00:23:04,538
- αυτή είναι η Ελίζαμπεθ Τέιλορ!
- Ε, και;
298
00:23:04,665 --> 00:23:07,623
Μπορείς να την κωλύσεις στον τοίχο,
αυτή δεν ήταν ποτέ στη Γερμανία.
299
00:23:08,145 --> 00:23:09,294
Όχι.
300
00:23:11,665 --> 00:23:14,543
- Αλλά στην Αργεντινή!
- Αχ, λες κοτσάνες.
301
00:23:15,545 --> 00:23:20,016
Ήταν στις τελευταίες διακοπές.
Καλπάζαμε πάνω από τις Πάμπες.
302
00:23:20,185 --> 00:23:22,824
- Πάνω από;
- Τις Πάμπες!
303
00:23:23,185 --> 00:23:28,054
Οι Γκαούτσος μπροστά. Τις έδειξα τα
κοπάδια βοοειδών του πατέρα μου.
304
00:23:28,265 --> 00:23:33,385
Εκατοντάδες χιλιάδες, μέχρι πέρα
στον ορίζοντα! Μια θάλασσα από ζώα.
305
00:23:33,505 --> 00:23:38,340
- Να εγώ νόμιζα πως ο γέρος σου έχει
μία μονάδα επεξεργασίας κρέατος.
- Μία;
306
00:23:38,705 --> 00:23:39,774
Πολλές!
307
00:23:40,865 --> 00:23:46,098
- Γι αυτό το Κορνεμπίφ, θανατώνονται
καθημερινά χιλιάδες ζώα.
- Απίθανο!
308
00:23:46,745 --> 00:23:51,739
Ο ήλιος βυθιζόταν στον ορίζοντα,
οι Γκαούτσος έπαιζαν τραγούδια
στην κιθάρα.
309
00:23:59,065 --> 00:24:02,182
Και από μακριά ακουγόταν ο υπόκωφος
βρυχηθμός των βοδιών!
310
00:24:02,305 --> 00:24:04,455
- Μου!
- Όχι. Μούουου!
311
00:24:12,305 --> 00:24:16,218
Παρακαλώ απόλυτη ησυχία! Αλλιώς
θα γίνουν σήμερα τα πράγματα
αρκετά δυσάρεστα.
312
00:24:16,865 --> 00:24:20,016
...και τώρα τα νέα της αγοράς.
Ανοιξιάτικες πατάτες, απροθυμία.
313
00:24:20,145 --> 00:24:22,340
Καρότα ελαφρός ελκυστικά...
314
00:24:24,665 --> 00:24:26,621
Καληνύχτα Μαντάμ!
315
00:24:28,185 --> 00:24:30,141
Λοιπόν, έλα Έρβιν.
316
00:24:30,305 --> 00:24:34,014
Βγες έξω.
Έλα στην λεκάνη.
317
00:24:34,225 --> 00:24:36,864
Ναι, ένα ωραίο μπανάκι θα κάνουμε.
318
00:24:37,625 --> 00:24:40,458
Και ο Ζικφριντ,
319
00:24:40,945 --> 00:24:44,938
θα τον βάλουμε στο καλαθάκι
με τα πλεκτικά της θείας.
320
00:24:45,065 --> 00:24:47,374
Έτσι μπορείς να πλέξεις.
321
00:24:47,825 --> 00:24:51,420
Και ο Φάμπιαν,
θα μπει εδώ,
322
00:24:51,545 --> 00:24:53,536
να ξεχωρίσει τις κλωστές...
323
00:24:53,785 --> 00:24:57,380
Και ο Ζίγκφριντ, ο Πωλ και η ’ννα
θα τους...
324
00:25:00,985 --> 00:25:03,818
Όπα! Εξαφανιστείτε παιδιά, έρχεται!
325
00:25:26,745 --> 00:25:30,374
Βοήθεια! Βοήθεια! Βοήθεια!
326
00:25:30,665 --> 00:25:34,101
Κύριε Χάμπερστοκ!
327
00:25:34,225 --> 00:25:38,013
Συγνώμη! Εγώ... ήθελα μόνο
να αλλάξω τις κουρτίνες.
328
00:25:38,145 --> 00:25:42,980
- Αυτός που θα αλλάξει εδώ,
θα είστε εσείς!
- Το φαντάστηκα ήδη.
329
00:25:51,385 --> 00:25:56,379
- ’ντε, έλα Βέρα!
- Μα τι συμβαίνει;
Κατά τα άλλα είστε τόσο αποφασιστική.
330
00:25:56,505 --> 00:25:57,858
Ναι, μα στο παιχνίδι...
331
00:25:59,065 --> 00:26:00,384
Αχ, Χάμπερστοκ!
332
00:26:01,385 --> 00:26:03,853
Με συγχωρείτε κε Σμιθ!
Δεν ήθελα να ενοχλήσω,
333
00:26:04,265 --> 00:26:07,337
Ήθελα μόνο να μου επιτρέψετε
να αποχαιρετήσω τις μαθήτριες.
334
00:26:07,465 --> 00:26:11,504
- Φεύγετε οριστικά;
- Ναι, τα άσπρα ποντίκια
μου έδωσαν την χαριστική βολή.
335
00:26:12,945 --> 00:26:16,904
- Βρήκατε νέα θέση εργασίας;
- βέβαια, ο έξυπνος άνδρας
είναι προετοιμασμένος.
336
00:26:17,025 --> 00:26:20,142
- Και που;
- Να, ως νυχτοφύλακας στου Ντυζαρντέν.
337
00:26:21,185 --> 00:26:23,494
- Λοιπόν, καλή τύχη κε Χάμπερστοκ.
- Ναι, καλό κουράγιο!
338
00:26:23,625 --> 00:26:25,934
- Καλή τύχη κε Χάμπερστοκ!
- Αντίο κε Χάμπερστοκ.
339
00:26:26,065 --> 00:26:28,898
- Να έρθχεστε πότε πότε να μας
επισκέπτεστε.
- Ναι.
340
00:26:33,985 --> 00:26:35,623
Κύριοί μου, στο τραπέζι!
341
00:26:39,825 --> 00:26:41,463
Μάλιστα!
342
00:26:44,065 --> 00:26:45,214
Ναι!
343
00:26:47,865 --> 00:26:50,743
- Μα τι συμβαίνει Χάρη;
- Μα δεν μπορώ να είμαι πάντα
σε φόρμα!
344
00:26:51,865 --> 00:26:55,540
Έλα χάρη!
Πάμε!
345
00:26:59,465 --> 00:27:02,104
Θέλετε να προσπαθήσουμε με μουσική;
346
00:27:02,225 --> 00:27:04,181
Ναι!
347
00:27:20,945 --> 00:27:22,503
Τώρα άλμα!
348
00:27:24,665 --> 00:27:26,417
Μπράβο Πέτερ!
349
00:27:49,385 --> 00:27:50,943
Μεγάλη κλάση!
350
00:27:57,665 --> 00:27:59,018
Κύριε διευθυντά!
351
00:28:00,785 --> 00:28:03,697
Αυτή η μουσική βοηθά
για υψηλές επιδόσεις.
352
00:28:03,825 --> 00:28:06,134
- Έχω τις καλλίτερες εμπειρίες
μ' αυτό.
- Έτσι;
353
00:28:06,265 --> 00:28:09,098
Τότε θα σας χαροποιήσουν τα νέα
που σας έφερα:
354
00:28:09,225 --> 00:28:13,855
Ο Δρ Βέρνεκ, ο ιδιοκτήτης του
οικοτροφείου μας, ενέκρινε
το φεστιβάλ μας.
355
00:28:15,985 --> 00:28:18,260
Ελπίζω, πως παρόλο τον
ενθουσιασμό σας για την μουσική...
356
00:28:18,385 --> 00:28:21,821
δεν θα αμελήσετε τα υπόλοιπα μαθήματα.
357
00:28:21,945 --> 00:28:25,335
Τότε πρέπει αμέσως να στείλουμε
τις προσκλήσεις σε όλα τα
επαρχιακά οικοτροφεία.
358
00:28:25,825 --> 00:28:29,022
Τότε να σταματήσουμε. Θα θέλετε
σίγουρα να κάνετε πρόβες, έτσι;
359
00:28:37,785 --> 00:28:42,063
# Σκέφτομαι εσένα, πάντα εσένα
360
00:28:43,385 --> 00:28:46,661
# Δεν αισθάνεσαι όπως κι εγώ;
361
00:28:48,865 --> 00:28:50,821
# Σήμερα ονειρεύομαι
362
00:28:51,585 --> 00:28:54,145
# Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ
363
00:28:54,305 --> 00:28:58,696
# Το πρώτο μας ραντεβού
364
00:29:00,425 --> 00:29:04,816
# Εσένα σκέπτομαι, πάντα εσένα
365
00:29:06,065 --> 00:29:09,614
# Μην αφήνεις την καρδιά μου
στα κρύα του λουτρού
366
00:29:11,465 --> 00:29:13,899
#Διότι το φιλί είναι γλυκό...
367
00:29:14,425 --> 00:29:17,462
Όχι, όχι παρακαλώ!
Όχι παρακαλώ!
368
00:29:18,185 --> 00:29:20,653
Για πες μας Γκερντ, δεν έχεις καμία
αίσθηση; Μη φυσάς τόσο δυνατά.
369
00:29:20,785 --> 00:29:23,743
- Τρομπέτα από το Ζαχκλίνγκεν.
- Νομίζεις ότι θα μου αρέσουν
όλα όσα θες;
370
00:29:23,865 --> 00:29:27,196
Όχι, όχι, όχι, κανένας καυγάς παρακα-
λώ. Κόννη, κάτι σιγανό παρακαλώ, ναι;
371
00:29:27,265 --> 00:29:29,096
Ένα, δύο, τρία.
372
00:29:29,265 --> 00:29:32,940
# Εσένα σκέπτομαι, πάντα εσένα
373
00:29:34,065 --> 00:29:37,341
# Δεν αισθάνεσαι το ίδιο όπως εγώ;
374
00:29:39,265 --> 00:29:41,460
# Σήμερα ονειρεύομαι
375
00:29:41,985 --> 00:29:44,863
# Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ
376
00:29:44,985 --> 00:29:48,102
# Το πρώτο μας ραντεβού
377
00:30:00,465 --> 00:30:02,217
Σσσστ! Μότσαρτ!
378
00:30:03,465 --> 00:30:05,740
- "Θεϊκή αγαλλίαση".
- Ναι.
379
00:30:09,785 --> 00:30:13,095
Συγνώμη για την ενόχληση κε συνάδελφε,
αλλά χρειάζομαι την Χιονόπαπια...
380
00:30:13,225 --> 00:30:17,377
για το μάθημα ζωολογίας.
381
00:30:33,225 --> 00:30:36,820
# Σκέπτομαι εσένα, πάντα εσένα
382
00:30:38,065 --> 00:30:41,137
# Μην αφήνεις την καρδιά μου
στα κρύα του λουτρού
383
00:30:43,065 --> 00:30:45,295
# Διότι το φιλί είναι γλυκό
384
00:30:45,705 --> 00:30:48,219
# Και εσύ τρυφερή
385
00:30:48,385 --> 00:30:52,424
# Στο πρώτο ραντεβού
386
00:30:58,185 --> 00:30:59,937
Μότσαρτ, ε;
387
00:31:02,465 --> 00:31:05,104
Ησυχία! Τέρμα για σήμερα.
Σήμερα κάναμε αρκετά.
388
00:31:05,465 --> 00:31:08,059
Ρόναλντ, πάντα έχεις υψηλή
ιδιοσυγκρασία.
389
00:31:08,185 --> 00:31:10,494
Θα πρέπει να οφείλεται στον καιρό,
δεν έπαιξα καθόλου δυνατά.
390
00:31:10,625 --> 00:31:13,935
Πάω σήμερα στην πόλη, στο γραφείο
εργασίας, για τον νέο επιστάτη.
391
00:31:14,065 --> 00:31:18,183
- Θα σου φέρω μια χορδή.
- Ευχαριστώ πολύ κε καθηγητά.
Θα μπορέσετε να την τοποθετήσετε;
392
00:31:19,825 --> 00:31:22,578
Που εργαστήκατε τελευταία φορά
ως επιστάτης;
393
00:31:22,665 --> 00:31:25,702
Ήμουν στην Ελβετία κε διευθυντά.
394
00:31:27,345 --> 00:31:28,824
Ορίστε...
395
00:31:31,465 --> 00:31:34,059
- ...η βεβαίωση.
- Παρακαλώ.
396
00:31:34,185 --> 00:31:36,176
- Παρακαλώ;
- Παρακαλώ, παρακαλώ.
397
00:31:36,865 --> 00:31:38,662
Α, ευχαριστώ.
398
00:31:40,665 --> 00:31:44,943
- Και γιατί θέλετε να αλλάξετε;
- Να κε διευθυντά...
399
00:31:45,985 --> 00:31:47,543
νοσταλγία της πατρίδας.
400
00:31:48,065 --> 00:31:50,215
Νοσταλγία.
401
00:31:55,665 --> 00:32:00,455
- Θέλω να σας πω κάτι κύριε...
- Βέμπερ. Μαξ Βέμπερ.
402
00:32:00,585 --> 00:32:03,861
Ναι κε Βέμπερ, μένουν ακόμα 14 μέρες
μέχρι τις καλοκαιρινές διακοπές,
403
00:32:03,985 --> 00:32:07,341
και υπάρχουν πάρα πολλά που πρέπει
να γίνουν. Προπάντων έχουμε ένα...
404
00:32:07,465 --> 00:32:10,775
φεστιβάλ μουσικής και την τελετή λήξης
- Ναι;
405
00:32:10,905 --> 00:32:14,534
Αν συμφωνείτε, στις 14 ημέρες θα
είστε υπό δοκιμή, και θα πληρωθείτε.
406
00:32:14,665 --> 00:32:17,418
Βεβαίως και συμφωνώ κε διευθυντά!
407
00:32:19,105 --> 00:32:20,254
Ευχαριστώ.
408
00:32:20,385 --> 00:32:23,377
Ο κος Δρ Φέλνερ θα σας ενημερώσει
για τις υποχρεώσεις σας.
409
00:32:23,505 --> 00:32:27,100
=- Κος Δρ Φέλνερ.
- Το σημαντικότερο: από τις 9
τα βράδια...
410
00:32:27,265 --> 00:32:32,498
- να επικρατεί απόλυτη ησυχία.
- Απόλυτη ησυχία!
411
00:32:44,425 --> 00:32:48,179
# Επιθυμώ να ονειρεύομαι μαζί σου
412
00:32:49,105 --> 00:32:52,415
# Τις ασημένιες θάλασσες
413
00:32:53,825 --> 00:32:57,704
# Τα ανθισμένα δέντρα
414
00:32:59,185 --> 00:33:01,699
# Τι υπέροχο που θα είναι
415
00:33:03,385 --> 00:33:07,617
# Ναι, επιθυμώ να ονειρεύομαι μαζί σου
416
00:33:08,305 --> 00:33:12,093
#Πως πηγαίνω στο φεγγαρόφωτο
417
00:33:12,905 --> 00:33:17,296
# Τελείως μυστικά
418
00:33:17,905 --> 00:33:21,659
# Πες μου, δεν θα ήταν ωραίο;
419
00:33:22,585 --> 00:33:28,342
- # Τότε σε παίρνω τρυφερά από το χέρι
- # Και μου φαίνεσαι τόσο αγαπητός
420
00:33:28,585 --> 00:33:33,056
- # Θα σε πάω στην χώρα των θαυμάτων
- # Εκεί που μπορείς να είσαι ευτυχής
421
00:33:33,305 --> 00:33:35,739
# Και από μακριά ηχεί τόσο γλυκά
422
00:33:37,705 --> 00:33:41,015
# Απαλή μουσική για μας τους δύο
423
00:33:41,265 --> 00:33:45,702
# Θέλω μαζί σου να ονειρεύομαι
424
00:33:46,145 --> 00:33:49,899
# Την ασημένια θάλασσα
425
00:33:50,785 --> 00:33:55,176
# Τα ανθισμένα δέντρα
426
00:33:55,745 --> 00:33:58,623
# Τι υπέροχο που θα ήταν
427
00:34:20,265 --> 00:34:25,578
- # Θα σε πάρω τρυφερά από το χέρι
- # Και αυτό το βλέπω πολύ αγαπητό
428
00:34:25,825 --> 00:34:30,057
- # Και θα σε πάω στη μαγική χώρα
- # Όπου μπορείς να είσαι ευτυχής
429
00:34:30,305 --> 00:34:32,739
- # Και από μακριά θ' ακούγεται
πολύ γλυκιά
430
00:34:34,665 --> 00:34:38,499
# Απαλή μουσική για μας τους δύο
431
00:34:38,625 --> 00:34:42,903
# Θέλω να ονειρεύομαι μαζί σου
432
00:34:43,425 --> 00:34:47,100
# Τις ασημένιες θάλασσες
433
00:34:47,985 --> 00:34:52,263
# Τα ανθισμένα δέντρα
434
00:34:53,105 --> 00:34:56,939
# Τι υπέροχο που θα ήταν
435
00:35:05,265 --> 00:35:07,096
Προσοχή! Η Σάουμπερλιχ!
436
00:35:26,825 --> 00:35:29,339
Γεια!
Είστε ένας λαμπρός επιστάτης!
437
00:35:33,345 --> 00:35:38,135
- Λέγομαι Μαξ Βέμπερ.
Είμαι ο νέος επιστάτης.
- Αχ, ήλθατε;
438
00:35:38,265 --> 00:35:43,544
- Ναι. Και ελπίζω να μείνετε
ευχαριστημένοι από μένα.
- Θα το δούμε.
439
00:35:44,185 --> 00:35:48,224
- Κι εγώ επίσης.
- Δρ Φέλνερ.
- Μαξ Βέμπερ.
440
00:35:49,745 --> 00:35:54,296
- Πέστε μου, τα λουλούδια
προέρχονται από σας;
- Δεν ξέρω τίποτα.
441
00:35:55,345 --> 00:35:58,894
Καλημέρα. Συγγνώμη κε συνάδελφε.
Αχ, εδώ χωθήκατε κε Βέμπερ.
442
00:35:59,025 --> 00:36:02,017
Δεν μπορούμε να αρχίσομε, διότι
τα ερμάρια είναι ακόμα κλειστά.
443
00:36:02,225 --> 00:36:03,817
Αμέσως εξοχοτάτη.
444
00:36:03,985 --> 00:36:08,183
Δεν είμαι καμία εξοχοτάτη,
είμαι η κα Σάουμπερλιχ.
445
00:36:15,265 --> 00:36:19,321
Καταρχήν, κάθε πρωί θα ξεκλειδώνετε
τα ερμάρια. Στη συνέχεα θα εκτελείτε...
446
00:36:19,385 --> 00:36:22,416
τις εντολές του διευθυντού Σόμερ.
Θα ακολουθητε αυστηρά τις εντολές
του Δρα Σούμαν και τις δικές μου.
447
00:36:22,485 --> 00:36:26,701
- Και των άλλων δασκάλων;
- Φυσικά επίσης. Αλλά εμείς είμαστε
οι αρχαιότεροι.
448
00:36:26,785 --> 00:36:29,458
Ελπίζω από σας να μην παρουσιαστεί
η ίδια τσαπατσουλιά όπως...
449
00:36:29,625 --> 00:36:33,300
- με τον απολυμένο προκάτοχό σας.
- Θα βάλω όλα μου τα δυνατά εξοχοτάτη!
450
00:36:33,425 --> 00:36:36,462
- "Δεσποινίς Σάουμπερλιχ"!
- Μάλιστα.
451
00:36:40,585 --> 00:36:43,941
Ο Δρ Φέλνερ είπε ότι η Βενετία
και το Παρίσι...
452
00:36:44,065 --> 00:36:46,977
απάντησαν στην πρόσκλησή μας.
Θα έλθουν.
453
00:36:47,105 --> 00:36:51,098
- Πιστεύεις, ότι έχουμε πιθανότητες
να κερδίσουμε;
- Σίγουρα, με σένα αρχηγό μας.
454
00:36:51,545 --> 00:36:56,335
Κόννη, δεν ξέρω ακόμα αν εγώ μέχρι
το απολυτήριο, θα μπορέσω να παραμείνω
στη σχολή Βέρνεκ.
455
00:36:56,465 --> 00:37:00,343
- Γιατί, πως σου ήλθε κάτι τέτοιο;
- Να, το ξέρεις ήδη πως η μητέρα μου
είναι πολύ άρρωστη...
456
00:37:00,365 --> 00:37:03,140
και πως εδώ και κάποιες βδομάδες
δεν μπορεί να εργαστεί.
457
00:37:03,825 --> 00:37:07,613
Πρέπει να βρω τρόπο να κερδίσω
χρήματα. Πρέπει να την βοηθήσω.
458
00:37:08,945 --> 00:37:12,221
Κόννη, θα μπορούσες πράγματι να
φανταστείς, πως εμείς κάποτε...
459
00:37:12,345 --> 00:37:15,143
θα ιδρύαμε μια μεγάλη μπάντα και
θα παρουσιαζόμαστε
με σένα ως Σταρ τραγουδίστρια;
460
00:37:15,265 --> 00:37:18,655
Ε ρε πλάκα, οι γονείς μου τότε
θα έπεφταν ξεροί.
461
00:37:18,785 --> 00:37:21,094
Πρέπει να σπουδάσω γλώσσες και να
δώσω εξετάσεις για μεταφράστρια.
462
00:37:21,225 --> 00:37:25,398
- Με τον βαθμό που πήρες στα λατινικά;
- Ξέρεις, έχω τρομερή επιθυμία...
463
00:37:25,425 --> 00:37:27,904
να σπουδάσω μουσική,
αλλά δεν θα με αφήσουν.
464
00:37:28,025 --> 00:37:31,620
Ε, περίμενε. Κάνουμε πάντα
διάφορα, έτσι;
465
00:37:31,745 --> 00:37:36,023
Και στο τέλος κάνουμε μουσική.
αλλά καυτή!
- Ναι, σίγουρα!
466
00:37:46,665 --> 00:37:51,739
Θα έπρεπε να ξέρεις που είναι αυτός.
Ήσουν μαζί του βόλτα στο πάρκο.
467
00:37:51,865 --> 00:37:55,824
Ναι, ο επιστάτης τον ειδοποίησε
πως τον καλούν επειγόντως
στο τηλέφωνο, και...
468
00:37:55,945 --> 00:37:58,413
Αλλά πράγματι θα έπρεπε
να είχε επιστρέψει.
469
00:37:58,545 --> 00:38:01,059
Ναι, τότε να κάνουμε πρόβα
το τραγούδι του, ε;
470
00:38:01,185 --> 00:38:03,255
Ας το παίξουμε λοιπόν πάλι.
471
00:38:03,945 --> 00:38:06,823
- Τι είναι;
- Δεν είμαι υπηρέτη; σου.
472
00:38:06,945 --> 00:38:08,981
Κοτούλα!
473
00:38:10,305 --> 00:38:12,421
Έτοιμοι; Και...
474
00:38:13,665 --> 00:38:16,577
ένα, δύο. Ένα, δύο, τρία.
475
00:38:22,705 --> 00:38:24,582
# Ο Τζόλη Τζόκερ
476
00:38:26,185 --> 00:38:28,141
# Ο Τζόλη Τζόκερ
477
00:38:29,665 --> 00:38:33,214
# Φέρνει ευτυχία και θλίψη,
# Σου φέρνει χαρά και πόνο
478
00:38:33,465 --> 00:38:36,104
# Όπως θέλει, ακριβώς όπως θέλει
479
00:38:36,745 --> 00:38:38,542
# Ο Τζόλη Τζόκερ
480
00:38:40,185 --> 00:38:43,222
# Ο Τζόλη Τζό...
481
00:38:44,425 --> 00:38:48,577
Ναι, σας στέλνω τους χαιρετισμούς του
Πέτερ Μπουργκ. Η μητέρα του
δεν πάει καλά.
482
00:38:48,705 --> 00:38:53,256
Επήγε στην πόλη και μάλλον
δεν θα ξαναέλθει.
483
00:38:53,385 --> 00:38:57,663
- Γιατί; Για όλο το χρόνο
μέχρι το φεστιβάλ;
- Ναι, αυτό μπορεί να συμβεί.
484
00:38:59,945 --> 00:39:04,655
Η μητέρα ρου πρέπει να κάνει εγχείρηση
Να εγχειριστεί από κάποιον ειδικό.
485
00:39:04,825 --> 00:39:09,296
- Ναι, αλλά αυτό σίγουρα κοστίζει
ένα σορό λεφτά
- 850 Μάρκα.
486
00:39:09,905 --> 00:39:13,022
Ο Πέτερ θέλει να προσπαθήσει
να πιάσει δουλειά, για να κερδίσει
τα χρήματα αυτά.
487
00:39:13,505 --> 00:39:16,303
Πρέπει απαραιτήτως να του βρούμε
τα χρειαζούμενα χρήματα.
488
00:39:16,425 --> 00:39:18,780
- Δεν μπορείς να γράψεις
στον πατέρα σου;
- Γιατί;
489
00:39:18,905 --> 00:39:22,693
Μα είναι εκατομμυριούχος, και 850
Μάρκα δεν είναι κανένα σοβαρό ποσό!
490
00:39:23,145 --> 00:39:26,137
Όχι, αλλά δεν ξέρω που να τον βρω.
Βρίσκετε πάντα καθοδόν.
491
00:39:26,265 --> 00:39:29,940
Ναι, αλλά πρώτα θα προσπαθήσω να
πετύχω για τον Πέτερ μια ιπποτροφεία.
492
00:39:30,105 --> 00:39:34,542
Λοιπόν, θα ήταν προς το συμφέρον του
να συνεχίσουμε να εργαζόμαστε.
Κόννη, το τραγούδι σου.
493
00:39:34,985 --> 00:39:36,816
Θα αντικαταστήσω τον Πέτερ.
494
00:39:38,265 --> 00:39:41,018
Ένα, δύο. Ένα, δύο, τρία.
495
00:39:42,065 --> 00:39:44,101
# Ο Τζόλη Τζόκερ
496
00:39:45,385 --> 00:39:47,421
# Ο Τζόλη Τζόκερ
497
00:39:48,865 --> 00:39:52,255
# Φέρνει... άσε να λάμψει ο ήλιος
και να σταματήσει η βροχή
498
00:39:52,625 --> 00:39:55,697
# Όπως θέλει, ακριβώς όπως θέλει
499
00:39:56,745 --> 00:39:59,703
# Σήμερα αγαπάει, αύριο απατάει
500
00:40:00,265 --> 00:40:03,257
#Ποιος από μας ξέρει...
501
00:40:11,465 --> 00:40:13,695
Νομίζω πως το καλύτερο είναι,
να διακόψουμε εδώ.
502
00:40:22,090 --> 00:40:24,365
- Απαίσιο αυτό με τον Πέτερ Μπουργκ.
- Ναι...
503
00:40:24,490 --> 00:40:28,278
Κρίμα που δεν γίνεται τίποτα
με την υποτροφία.
Με Λατινικά κάτω απ' τη βάση!
504
00:40:28,690 --> 00:40:31,250
Αλλιώς ο νεαρός θα την είχε κερδίσει.
505
00:40:31,370 --> 00:40:34,123
Ναι, κάτι τέτοιο ο ιδρυτής
δεν το είχε σκεφτεί.
506
00:40:46,210 --> 00:40:51,443
Για ποιο λόγο να ζωγραφίζουμε;
Είναι άσκοπο. Χωρίς κανένα νόημα.
507
00:40:54,050 --> 00:40:58,601
- 850 Μάρκα!
- Ναι, που θα τα βρούμε;
508
00:40:59,250 --> 00:41:00,763
Δεν ξέρω!
509
00:41:01,010 --> 00:41:06,004
Αρκετά πια! Κυκλοφωρεί τόσο χρήμα, και
καθόμαστε ακόμα εδώ σαν τα ξόανα.
510
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
Κοίτα να το βουλώσεις!
511
00:41:08,130 --> 00:41:12,043
- Παρακαλώ, αν δεν θέλετε να μάθετε
που θα βρεθούν...
- Εσύ ξέρεις;
512
00:41:13,330 --> 00:41:19,041
Για μένα είστε όλοι λαπάδες!
Με το να κοιμάστε
δεν πετυχαίνουμε τίποτα.
513
00:41:19,770 --> 00:41:24,400
- Και τι να κάνουμε;
- Να περιμένουμε μέχρι
να πέσει το σκοτάδι.
514
00:41:46,490 --> 00:41:47,843
Αλτ!
515
00:41:50,090 --> 00:41:54,606
Μήπως δεν είστε στα καλά σας; Πηγαί-
νετε αμέσως πίσω στα κρεβάτια σας!
516
00:41:56,570 --> 00:41:58,800
- Τελειώσαμε...
- Αλτ, μείνετε εκεί που είστε!
517
00:41:58,930 --> 00:42:02,081
Ελάτε, ελάτε, ελάτε! Είναι ακόμα
πολλοί από σας καθοδόν;
518
00:42:02,210 --> 00:42:05,759
Σας παρακαλώ, αφήστε μας να φύγουμε.
Είναι πολύ σημαντικό.
519
00:42:05,890 --> 00:42:08,643
- Είναι θέμα ζωής ή θανάτου!
- Μα γι αυτό είμαι περίεργος.
520
00:42:08,770 --> 00:42:10,806
Αν τώρα μας προδώσετε,
όλα τέλειωσαν.
521
00:42:10,930 --> 00:42:14,320
- Λοιπόν, για "προδοσία"
δεν μίλησε κανένας.
- Μπορούμε λοιπόν να φύγουμε;
522
00:42:14,450 --> 00:42:17,647
Μια στιγμή! Τόσο γρήγορα δεν γίνεται.
523
00:42:17,770 --> 00:42:20,204
- Ελάτε για λίγο όλοι σας σε μένα.
Ελάτε!
- Ναι, για ποιο λόγο;
524
00:42:20,330 --> 00:42:25,165
Νομίζω πως πρέπει να συζητήσουμε
ήρεμα αυτή την περίπτωση.
Ελάτε λοιπόν.
525
00:42:28,730 --> 00:42:30,482
Ελάτε, ελάτε, ελάτε.
526
00:43:08,730 --> 00:43:13,724
Περάστε κυρίες και κύριοι!
Η μεγάλη παράσταση αρχίζει αμέσως.
527
00:43:13,890 --> 00:43:18,406
η Ινδή χορεύτρια του ναού η Μπελίνη,
θα σας κάνει επίδειξη του χορού της,
528
00:43:18,530 --> 00:43:22,079
που θα τον βρείτε απίθανο!
Περάστε μέσα κυρίες και κύριοι!
529
00:43:27,770 --> 00:43:30,079
Αμάντα, η γυναίκα χωρίς κοιλιά!
530
00:43:30,210 --> 00:43:34,920
Στο δεύτερο τμήμα:
Μακαρέλι! ’νθρωπος, Μάγος, Δαίμον!
531
00:43:35,050 --> 00:43:39,680
Κοιτάξτε τις σπάνιες ικανότητές του.
Ο Μακαρέλι θα μαγέψει και εσάς!
532
00:43:48,930 --> 00:43:50,761
Κανένας δεν πατάει.
533
00:43:56,050 --> 00:43:58,325
Το κατάστημά αας δεν πάει πολύ καλά;
534
00:43:58,490 --> 00:44:03,086
- Έπρεπε να μαγέψει το κοινό.
- Αφήστε τα αστεία κύριέ μου.
535
00:44:03,210 --> 00:44:07,442
Η αληθινή τέχνη περνάει δύσκολες
μέρες. Έτσι τι να περιμένει κανείς!
536
00:44:08,490 --> 00:44:10,560
Η επόμενη παράσταση αρχίζει αμέσως.
537
00:44:10,690 --> 00:44:16,128
- Βλέπετε την Ινδή χορεύτρια Καραμέλα,
- Κάτι άλλο, τη μουσική.
538
00:44:16,250 --> 00:44:20,084
- Μουσική;
- Μουσική. Καυτή μουσική,
το κάτι άλλο!.
539
00:44:20,210 --> 00:44:25,159
Πάμε στοίχημα, ότι εγώ σε 5 λεπτά
θα έχω γεμίσει το κιόσκι σας;
540
00:44:25,370 --> 00:44:28,009
- Εσείς;
- Ναι, εγώ.
541
00:44:28,690 --> 00:44:32,365
- Με τι;
- Με την μπάντα μου. Προσέξτε!
542
00:44:32,530 --> 00:44:35,442
Ελάτε παιδία! Σας λέω πως είναι
φοβερά παιδιά!
543
00:44:35,570 --> 00:44:38,846
Λοιπόν, να στοιχηματίσουμε;
50 προς 50, σύμφωνοι;
544
00:44:38,970 --> 00:44:41,120
Εσείς δεν παίρνετε κανένα ρίσκο!
545
00:44:41,250 --> 00:44:43,844
- Ε, καλά. Σύμφωνοι!
- Πάμε λοιπόν παιδιά! Εμπρός, εμπρός!
546
00:44:43,970 --> 00:44:47,360
- Τι κάνει η μικρή εδώ;
- Τραγουδά, και πως!
547
00:44:48,010 --> 00:44:51,320
Στο τρίτο κιόσκι θα δείτε...
Πως λέγεστε;
548
00:44:51,450 --> 00:44:56,808
- Μαξ Βέμπερ.
- Τον Μάσυ Βέμπερ
και τους Ροκάδες του.
549
00:44:56,930 --> 00:45:00,923
Και η διεθνής αστέρας του τραγουδιού:
Ραμόνα!
550
00:45:01,050 --> 00:45:03,610
"Ραμόνα"; Τι χαζό.
551
00:45:04,610 --> 00:45:07,522
Πάμε λοιπόν παιδιά!
Εσύ. Έλα!
552
00:45:11,450 --> 00:45:15,284
Ρόναλντ! Αυτό είναι θράσος.
553
00:45:15,410 --> 00:45:18,368
Σας απαγόρευσα ρητώς,
να πάρετε μαζί σας τον νεαρό!
554
00:45:18,530 --> 00:45:22,842
Ήταν ο όρος μου.
Θα σε πάω αμέσως πίσω.
555
00:45:22,970 --> 00:45:25,359
Θέλω κι εγώ να βοηθήσω τον Πέτερ,
ακριβώς όπως και όλοι οι άλλοι!
556
00:45:25,490 --> 00:45:28,527
Στο κάτω-κάτω η ιδέα πως να κερδίσουμε
χρήματα ήταν δική μου!
557
00:45:28,690 --> 00:45:30,920
Ένα, δύο, τρία...
558
00:45:38,290 --> 00:45:40,167
# Ο Τζόλη Τζόκερ
559
00:45:41,890 --> 00:45:43,369
# Ο Τζόλη Τζόκερ
560
00:45:45,250 --> 00:45:48,606
# Φέρνει χαρά και στενοχώρια,
# Προσφέρει χαρά και λύπη
561
00:45:48,770 --> 00:45:51,807
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
562
00:45:52,090 --> 00:45:53,808
# Ο Τζόλη Τζόκερ
563
00:45:55,490 --> 00:45:57,321
# Ο Τζόλη Τζόκερ
564
00:45:58,930 --> 00:46:02,161
# Κάνει να φανεί ο ήλιος
# Και να πάψει η βροχή
565
00:46:02,490 --> 00:46:05,641
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
566
00:46:06,490 --> 00:46:09,846
# Σήμερα αγαπά, αύριο απατά
567
00:46:10,170 --> 00:46:12,638
# Ποιος από μας ξέρει ήδη τη ζωή
568
00:46:13,330 --> 00:46:16,720
# Πολλά θα ονειρευτείς
# Πολλά θα χάσεις
569
00:46:17,170 --> 00:46:20,606
# Αυτή είναι πράγματι η μοίρα μας
570
00:46:23,170 --> 00:46:24,922
# Ο Τζόλη Τζόκερ
571
00:46:26,490 --> 00:46:28,321
#Ο Τζόλη Τζόκερ
572
00:46:29,970 --> 00:46:33,485
# Φέρνει χαρά και στενοχώρια,
# Προσφέρει χαρά και λύπη
573
00:46:33,730 --> 00:46:36,642
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
574
00:46:37,090 --> 00:46:38,808
# Ο Τζόλη Τζόκερ
575
00:46:40,410 --> 00:46:42,287
# Ο Τζόλη Τζόκερ
576
00:46:43,730 --> 00:46:47,325
# Κάνει να φανεί ο ήλιος
# Και να πάψει η βροχή
577
00:46:47,490 --> 00:46:50,402
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
578
00:46:51,450 --> 00:46:54,601
# Σήμερα αγαπά, αύριο απατά
579
00:46:55,050 --> 00:46:58,087
# Ποιος από μας ξέρει ήδη τη ζωή
580
00:46:58,330 --> 00:47:01,720
# Πολλά θα ονειρευτείς
# Πολλά θα χάσεις
581
00:47:02,210 --> 00:47:06,442
# Αυτή είναι πράγματι η μοίρα μας
582
00:47:08,250 --> 00:47:10,161
# Ο Τζόλη Τζόκερ
583
00:47:11,530 --> 00:47:13,486
# Ο Τζόλη Τζόκερ
584
00:47:15,010 --> 00:47:18,446
# Φέρνει χαρά και στενοχώρια,
# Προσφέρει χαρά και λύπη
585
00:47:18,810 --> 00:47:21,722
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
586
00:47:28,290 --> 00:47:29,803
# Ο Τζόλη Τζόκερ
587
00:47:42,650 --> 00:47:44,083
Να αγάπη μου, αυτό για σένα!
588
00:47:44,210 --> 00:47:47,680
Κυρίες και κύριοι, η μπάντα
Μάτσι Βέμπερ συνεχίζει το κοντσέρτο...
589
00:47:47,810 --> 00:47:51,883
- μέσα στη σκηνή! Ελάτε,
Ελάτε γρήγορα!
- Μια στιγμή!
590
00:47:52,010 --> 00:47:55,446
- Πρώτα πρώτα τα λεφτά,
το κερδίσαμε το στοίχημα, έτσι;
- Γιατί; Τα έχετε ήδη!
591
00:47:55,570 --> 00:48:00,086
- Αχ, όχι!
- Βγάλτε το καπέλο σας.
- Τι, το καπέλο;
592
00:48:00,210 --> 00:48:03,202
Ω! παιδιά, έχουμε 50 μάρκα
για τον Πέτερ!
593
00:48:06,570 --> 00:48:10,119
Θείε, θέλω καραμέλες διάφορες
για 2 δεκάρες.
594
00:48:11,370 --> 00:48:14,521
Εδώ δύο καραμέλες, μπορείς
να τις ανακατέψεις μόνος σου, έτσι;
595
00:48:15,490 --> 00:48:17,321
Παγωτό! Εξαίρετο παγωτό!
596
00:48:18,530 --> 00:48:20,725
Παγωτό! Εξαίρετο παγωτό!
597
00:48:20,850 --> 00:48:24,047
- Μα αυτός είναι ο Μπουργκ!
- Καλημέρα κε καθηγητά.
598
00:48:24,170 --> 00:48:27,526
Καλημέρα! Μα λοιπόν, είστε ένας
πολύ ικανός νεαρός.
599
00:48:27,650 --> 00:48:32,201
- Έτσι ξαφνικά κε καθηγητά;
- Ναι, επίσης η τελευταία σας
εργασία στο Λατινικά, στο Tacitus,
600
00:48:32,370 --> 00:48:36,045
- ήταν πράγματι εντελώς εξαιρετική.
- Είχα ξεσκιστεί στο διάβασμα
κε καθηγητά.
601
00:48:36,170 --> 00:48:39,526
Βλέπετε; Τα καλά κόποις κτώνται.
602
00:48:40,050 --> 00:48:43,884
- Κρίμα που έπρεπε να φύγετε.
- Ναι, προς το παρόν πιο σημαντικό...
603
00:48:44,010 --> 00:48:48,401
- είναι να πουλάω πολύ παγωτό παρά
να μαθαίνω γράμματα
- Ναι, όμως Μπουργκ πιστέψτε με:
604
00:48:48,530 --> 00:48:52,967
Όποιος κατέχει τα Λατινικά,
θα έχει πρόσβαση παντού.
605
00:48:53,090 --> 00:48:58,767
- Μπορεί να είναι έτσι, αλλά σαν παγωτα-
τζής δεν καταφέρνω πολλά στα λατινικά.
- Γιατί;
606
00:48:58,890 --> 00:49:01,882
Να, αλλιώς θα είχα καταφέρει να σας
πουλήσω μια μερίδα παγωτό.
607
00:49:02,010 --> 00:49:05,969
Α έτσι! Τότε δώστε μου μια μερίδα.
608
00:49:08,770 --> 00:49:11,807
- Βανίλια;
- Ναι, Βανίλια, μια διπλή.
609
00:49:14,370 --> 00:49:19,808
Να, εκεί είναι.
Καλησπέρα!
Πιστεύεις να τα καταφέρεις;
610
00:49:19,930 --> 00:49:22,569
Θα διαλύσω ακόμα και αεροπλάνο
αν χρειαστεί.
611
00:49:23,370 --> 00:49:26,442
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
- Τι θα θέλατε;
612
00:49:26,570 --> 00:49:30,165
Για μένα έναν καφέ και για σένα
ένα κονιάκ, ή μια μπύρα;
613
00:49:30,290 --> 00:49:32,850
- Μπύρα.
- Έναν καφέ και μια μπύρα.
614
00:49:32,970 --> 00:49:37,088
- Που είναι το...;
- Από κει πέρα.
615
00:49:37,210 --> 00:49:38,689
- Μια ερώτηση.
- Παρακαλώ.
616
00:49:38,810 --> 00:49:42,782
- Απόψε το βράδυ δεν θα έλθει
η χορευτική λέσχη;
- Ναι, θα έλθουν σε λίγα λεπτά.
617
00:49:42,810 --> 00:49:44,444
Ωραία.
618
00:50:06,050 --> 00:50:08,644
Α! Οι κυρίες και οι κύριοι
της χορευτικής λέσχης.
619
00:50:08,770 --> 00:50:12,649
Όπως πάντα. Ένα γύρο μπύρες
και σφηνάκια για όλους.
620
00:50:22,010 --> 00:50:25,082
Ε! Τι συμβαίνει με το τζουμ-μποξ,
χάλασε;
621
00:50:25,210 --> 00:50:28,520
- Μα πριν από λίγο δούλευε.
- Δυστυχώς, αυτό δεν ωφέλει καθόλου.
622
00:50:28,650 --> 00:50:32,301
Ναι. Ή μουσική, ή την κοπανάμε.
Είμαστε χορευτική
και όχι χαρτοπαιχτική λέσχη!
623
00:50:32,330 --> 00:50:34,239
Τι μπορώ να κάνω, δεν είμαι
κανένας μάγος!
624
00:50:34,370 --> 00:50:38,249
- Τότε πάρτε πίσω τις μπύρες σας.
- Μα κύριοί μου!
625
00:50:38,370 --> 00:50:41,919
- Τα πήγες περίφημα!
- Αυτό ήταν μια καλή ιδέα της Βέρα.
626
00:50:42,050 --> 00:50:45,884
Να μείνεις με το μπάσο λίγα λεπτά έξω,
αλλιώς θα το καταλάβουν.
627
00:50:46,010 --> 00:50:48,683
Εντάξει, αλλά πες μου το αμέσως
όταν πετύχει.
628
00:50:58,010 --> 00:51:01,400
# Θέλω να ονειρεύομαι μαζί σου
629
00:51:02,130 --> 00:51:04,849
# Την ασημένια θάλασσα
630
00:51:05,490 --> 00:51:08,800
# Τα ανθισμένα δέντρα
631
00:51:09,330 --> 00:51:12,163
# Τι υπέροχο που θα ήταν
632
00:51:12,330 --> 00:51:15,003
- Θεέ μου, ο Ρόναλντ, τι κάνεις εδώ;
- Γεια σου Πέτερ.
633
00:51:15,130 --> 00:51:17,519
Μα καλά, στις 9 η ώρα δεν έπρεπε
να είσαι στο κρεβάτι;
634
00:51:17,690 --> 00:51:20,329
Μη φωνάζεις,
θέλουμε να παίξουμε εδώ.
635
00:51:20,490 --> 00:51:24,847
Για 10, 15 Μάρκα θα μπορούσα
να συμφωνίσω κύριοί μου.
636
00:51:25,010 --> 00:51:28,366
Δεν ξέρετε ποιοι είμαστε.
Δεν θα παίξουμε για κάτω από 50.
Ποτέ!
637
00:51:30,770 --> 00:51:34,160
Παρακαλώ κύριοί μου, περιμένετε
μια στιγμή σας παρακαλώ.
638
00:51:35,410 --> 00:51:39,323
- Λοιπόν, από μέρους μου, συμφωνώ με
50 Μάρκα.
- Βγάλτε τα όργανα!
639
00:51:42,970 --> 00:51:48,203
Ρόλαντ, έλα γρήγορα, ξεκινάμε.
Ο Πέτερ! Πως βρέθηκες εδώ;
640
00:51:48,370 --> 00:51:51,168
- Λόγο δουλειάς.
- Εξαιρετικό παγωτό έχει ο φίλος.
641
00:51:51,330 --> 00:51:56,324
- Έχεις όρεξη να παίξεις μαζί μας;
- Ναι!
- Πρόκειται για έναν καλό σκοπό.
642
00:52:03,290 --> 00:52:08,444
- Γεια σου Πέτερ!
- Από πού ήρθες;
- Αυτό κι αν είναι έκπληξη!
643
00:52:11,010 --> 00:52:12,807
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
644
00:52:13,050 --> 00:52:16,247
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
645
00:52:16,490 --> 00:52:19,482
# Να μου είσαι αγαπητό
646
00:52:20,530 --> 00:52:23,681
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
647
00:52:24,130 --> 00:52:27,008
# Τότε θα μείνω μαζί σου
648
00:52:40,210 --> 00:52:43,805
# Ξέρω την Ζούζη και τη Μανταλένα,
# Ξέρω την Μαίρη και την Τζένη
649
00:52:43,930 --> 00:52:47,047
# Επίσης η Νταϊάνα είναι γοητευτική
και ευχάριστη
650
00:52:47,770 --> 00:52:51,649
# Και ένα μόνο ξέρω,
# Διαρκώς θα βρισκομουν σε κίνδυνο
651
00:52:51,890 --> 00:52:54,688
# Αν δεν είχα εσένα,
# Γλυκό μου μωρό
652
00:52:55,850 --> 00:52:58,683
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
653
00:52:59,610 --> 00:53:02,170
# Να μου είσαι αγαπητό
654
00:53:03,530 --> 00:53:06,602
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
655
00:53:06,970 --> 00:53:09,768
# Και τότε θα μείνω μαζί σου
656
00:53:23,570 --> 00:53:26,846
# Έχεις γοητεία και φινέτσα
# Και με το χαμόγελο και τη ματιά σου
657
00:53:27,170 --> 00:53:30,685
# Έχασα από την πρώτη μέρα
την ησυχία μου
658
00:53:31,250 --> 00:53:35,163
# Αν μπορέσω να σε κερδίσω,
# Δεν θα κοιτάξω καμία άλλη
659
00:53:35,290 --> 00:53:38,168
# Γιατί μόνο εσύ είσαι,
# Το γλυκό μου μωρό
660
00:53:39,170 --> 00:53:42,367
- # Γλυκό, γλυκό μου μωρό
- # Γλυκό, γλυκό μου μωρό
- # Ω μωρό μου
661
00:53:42,610 --> 00:53:45,522
# Να μου είσαι αγαπητό
662
00:53:46,810 --> 00:53:50,200
- # Γλυκό, γλυκό μου μωρό
- # Γλυκό, γλυκό μου μωρό
- # Ω μωρό μου
663
00:53:50,410 --> 00:53:53,686
# Τότε θα μείνω μαζί σου
664
00:54:07,090 --> 00:54:10,446
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Ω μωρό μου
665
00:54:10,690 --> 00:54:13,841
# Να μου είσαι αγαπητό
666
00:54:14,850 --> 00:54:17,842
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Ω μωρό μου
667
00:54:18,210 --> 00:54:21,202
# Τότε θα μείνω μαζί σου
668
00:54:21,850 --> 00:54:25,126
# Τότε θα μείνω μαζί σου
669
00:54:26,090 --> 00:54:28,843
# Γλυκό μου μωρό
670
00:54:48,170 --> 00:54:51,526
Αυτό αρκεί. Μπορείς να το μαζέψεις.
671
00:54:54,570 --> 00:54:55,719
Χάρη!
672
00:54:57,970 --> 00:54:59,119
Χάρη!
673
00:55:33,490 --> 00:55:36,721
Ε, Μάργκιτ. Ξυπνήστε!
674
00:55:38,730 --> 00:55:40,800
Τι συμβαίνει;
Που είναι οι άλλοι;
675
00:55:44,770 --> 00:55:48,649
Για όνομα του Θεού, Η Σάουμπερλιχ!
Δεν πρέπει να το μάθει!
676
00:55:49,490 --> 00:55:54,280
Θα σας τα εξηγήσω όλα, αλλά παρακαλώ
βοηθήστε μας. Αλλιώς όλα τελειώσανε.
Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ!
677
00:56:01,010 --> 00:56:02,762
Εγώ είμαι δις συνάδελφε.
678
00:56:03,770 --> 00:56:06,842
Η δις Μπέρκμαν έχει στραμπουλίξει το
πόδι της, και ήθελα να δω πως πάει.
679
00:56:06,970 --> 00:56:09,120
Ω, νόμισα ότι κι εσείς παρατηρήσατε,
680
00:56:09,250 --> 00:56:12,048
την αξιοθαύμαστη ησυχία που επικρατεί.
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά.
681
00:56:12,170 --> 00:56:14,968
- Ω, εγώ παρατήρησα κάτι άλλο.
- Σαν τι;
682
00:56:15,330 --> 00:56:18,561
- Το κομψό σας ταγιέρ που φοράτε.
Είναι καινούργιο;
- Α, αυτό.
683
00:56:18,690 --> 00:56:23,445
- Όχι, το έχω ράψει μόνη μου.
- Μη μου το λέτε.
684
00:56:23,570 --> 00:56:26,562
- Επιτρέψτε μου να το δω.
- Παρακαλώ, ορίστε...
685
00:56:27,490 --> 00:56:30,641
- Μα ναι, με αυτή σας την σιλουέτα...
- Αχ, κε Σμιντ!
686
00:56:31,610 --> 00:56:35,159
- Σίγουρα θα έχετε ασκηθεί
με τον αθλητισμό.
- Όχι, όχι... δηλαδή ναι.
687
00:56:35,290 --> 00:56:39,329
Έχω πετύχει στα 80 μέτρα εμπόδια
10,9 άλμα...
688
00:56:39,490 --> 00:56:42,163
Όχι ύψος. Όχι ε...
Μήκος, μήκος.
689
00:56:42,290 --> 00:56:44,485
- 10,9.
- Ναι. Γιατί;
690
00:56:44,650 --> 00:56:46,447
Γιατί όχι;
691
00:56:47,970 --> 00:56:51,804
Γνωρίζουμε τόσο λίγο ο ένας τον άλλο.
Δεν θα θέλατε να πιούμε...
692
00:56:51,930 --> 00:56:55,684
- ένα ποτήρι κρασί οι δυο μας;
- Κε Σμιντ...
693
00:56:55,810 --> 00:56:58,278
- Ελάτε, ελάτε.
- Κε Σμιντ...
694
00:57:01,610 --> 00:57:05,364
- Παιδιά, τι έγινε ο Σμιντ;
- Να, ίσως είναι στον διευθυντή,
695
00:57:05,490 --> 00:57:06,969
και κάνει αναφορά...
696
00:57:20,530 --> 00:57:21,804
Καλημέρα.
697
00:57:27,650 --> 00:57:31,768
- Κε Σμιντ, εμείς...
- Το θέμα να μείνει καλλίτερα
μεταξύ μας.
698
00:57:33,050 --> 00:57:36,565
Κανονικά δεν έπρεπε να σας το πω,
αλλά αυτά που μου είπε η Μάργκιτ...
699
00:57:37,610 --> 00:57:42,047
- Προσέξτε. Με εντυπωσίασαν.
- Ευχαριστούμε.
700
00:57:42,570 --> 00:57:45,403
- Να μην ενημερώσουμε τον Δρ Φέλνερ;
- Όχι, όχι, όχι.
701
00:57:45,530 --> 00:57:49,364
Ο Δρ Φέλνερ δεν πρέπει να το ξέρει.
Αν τον αγαπάτε, δεν επιτρέπεται
να τον φέρεται σε δύσκολη θέση.
702
00:57:49,530 --> 00:57:52,522
Δεν θα ήταν αρκετό να βρεθεί σε
δύσκολη θέση ένας από μας;
703
00:57:52,610 --> 00:57:55,124
Τελικά έχω κι εγώ επίσης
φαρδιές πλάτες όπως αυτός.
704
00:57:55,730 --> 00:57:58,369
Λοιπόν, και τώρα στην δουλειά μας.
705
00:57:59,810 --> 00:58:01,766
Παιδιά! Παιδιά!
706
00:58:02,210 --> 00:58:05,247
- Σας έχω βρει μια καινούργια δουλειά.
- Ναι; Φίνα!
707
00:58:07,210 --> 00:58:08,643
Κούρεμα γκαζόν!
708
00:58:08,770 --> 00:58:12,319
- Μπορείτε άφοβα να πείτε την αλήθεια.
Τα ξέρω όλα
- Τα βρίκσει υπέροχο.
709
00:58:12,450 --> 00:58:14,281
- Είναι αλήθεια;
- Ναι!
710
00:58:14,610 --> 00:58:17,761
Αλλά εσείς γέρο αλεπού, τον πρώτο
που θα πετάξουν έξω αν μαθευτεί
είστε εσείς.
711
00:58:18,250 --> 00:58:21,287
Σας είναι προφανές, έτσι;
Αφού εργάζεστε εδώ δοκιμαστικά.
712
00:58:21,410 --> 00:58:24,447
- Ακόμα κι αν σας διώξουν,
εμείς φυσικά θα σας βοηθήσουμε.
- Αλήθεια;
713
00:58:24,570 --> 00:58:28,324
- Φυσικά, εννοείται!
- Λόγο τιμής!
- Ευχαριστώ, ευγενικό από μέρους σας.
714
00:58:28,450 --> 00:58:32,443
Αλλά νομίζω πως αν υπάρξει ανάγκη,
θα βρω κάποια άλλη θέση.
715
00:58:41,890 --> 00:58:43,846
Αχ, ένας επισκέπτης.
716
00:58:44,570 --> 00:58:47,004
Μάλλον για τον κο διευθυντή.
717
00:58:47,530 --> 00:58:52,126
- Ναι!
- Ναι... Είστε ηλίθιος!
718
00:58:54,490 --> 00:58:57,402
- Δεν μπορείτε να εμφανίζεστε
σε ακατάλληλη στιγμή.
- Το διοικητικό συμβούλιο...
719
00:58:57,530 --> 00:59:03,140
- Πάψτε με τα συμβούλιά σας.
Λοιπόν, σας αρέσει εδώ;
- Έπρεπε να ταξιδεύσω τόσο μακριά κε Γενικέ...
720
00:59:02,370 --> 00:59:05,680
- Μα πως δείχνετε!
- Αχ, μη λέτε κουταμάρες.
721
00:59:05,810 --> 00:59:09,519
Νιώθω άνετα εδώ. Αν δεν είχατε έλθει,
θα ένιωθα πολύ πιο άνετα.
722
00:59:09,650 --> 00:59:12,210
- Για όνομα του Θεού...
- Μα τι συμβαίνει;
Όχι, θα το καπνίσω.
723
00:59:12,330 --> 00:59:15,800
Έφερα επίσης τα φάρμακά σας.
Ο Βέλτερλιν με παρακάλεσε να φροντίσω,
724
00:59:15,930 --> 00:59:19,605
- να τα πάρετε στην ώρα τους.
- Τι κάνει ο Βέλτερλιν;
725
00:59:19,730 --> 00:59:22,847
Να, ανησυχεί για σας.
Εδώ είναι τα χάπια για το στομάχι,
726
00:59:22,970 --> 00:59:27,521
το αφέψημα, δυναμωτικό καρδιάς,
σταγόνες για το κυκλοφοριακό,
727
00:59:27,770 --> 00:59:30,887
- σταγόνες για την ηρεμία της καρδιάς...
- Καρδιά, καρδιά, καρδιά! Σταματήστε!
728
00:59:31,010 --> 00:59:34,366
Ζω εδώ ανάμεσα σε νέους ανθρώπους
και αισθάνομαι απόλυτα υγιής.
729
00:59:34,490 --> 00:59:37,288
- Κανένα μπουκάλι ουίσκι δεν μου φέρατε;
- Ουίσκι;
730
00:59:37,410 --> 00:59:40,163
Μα κε Γενικέ, σκεφτείτε
την καρδιά σας!
731
00:59:40,290 --> 00:59:43,362
- Εδώ είναι οι κατάσταση
του χρηματιστηρίου.
- Είστε ένας τύραννος, Ρέχλι.
732
00:59:43,490 --> 00:59:46,243
Αλλά δόξα το Θεό, πρέπει να
εξαφανιστείτε αμέσως από δω.
733
00:59:46,410 --> 00:59:48,241
Ναι;
734
00:59:50,810 --> 00:59:54,405
Σας ψάχνω σε όλο το ίδρυμα, κι εσείς
κάθεστε και φουμάρετε χοντρά πούρα!
735
00:59:55,890 --> 00:59:58,882
- Μου το πρόσφερε ο κος Ρέχλι.
- Ποιος;
736
00:59:59,010 --> 01:00:02,286
Από δω ο κος Ρέχλι, ο γραμματέας
του κου Βέρνεκ από το Λουγκάνο.
737
01:00:02,410 --> 01:00:08,007
- Ο σχολικός σύμβουλος Δρ Σούμαν.
- Χάρηκα
738
01:00:10,610 --> 01:00:13,249
- Ναι.
- Ναι... έχω έλθει,
739
01:00:13,410 --> 01:00:16,686
- για να ενημερώσω τον κο Γενικό
Διευθυντή...
- Για το φεστιβάλ.
740
01:00:16,810 --> 01:00:22,601
Ω, καλός ήλθατε! Ναι, μα αφήσατε
τον αγαπητό μας κο Ρέχλι...
741
01:00:22,730 --> 01:00:25,802
να κάθετε εδώ πέρα, αντί να
τον οδηγήσετε στο δωμάτιο επισκεπτών.
742
01:00:25,930 --> 01:00:29,559
- Μα έτσι κι αλλιώς δεν ήθελα
να ενοχλήσω.
- Μα σας παρακαλώ, αγαπητέ κε Ρέχλι!
743
01:00:29,690 --> 01:00:34,366
Φυσικά είστε επισκέπτης μας.
Δυστυχώς ο διευθυντής κος Σόμερ
δεν είναι εδώ,
744
01:00:34,490 --> 01:00:39,280
αλλά θα προσπαθήσω να τον
αντιπροσωπεύσω επάξια.
Μου επιτρέπετε;
745
01:00:39,770 --> 01:00:42,967
Βέμπερ, πεταχτείτε κάτω στο υπόγειο
και φέρτε μία φιάλη "Mosel",
746
01:00:43,090 --> 01:00:47,078
μία του 53, και 2 ποτήρια, αλλά
σβέλτα. Και τα ποτήρια να είναι λίγο
ξεπλημένα. Εντάξει;
747
01:00:47,110 --> 01:00:49,205
- Μάλιστα κε σχολικέ σύμβουλε.
- Ωραία.
748
01:00:49,330 --> 01:00:52,003
Λοιπόν... επιτρέπετε να σας οδηγήσω
στο δωμάτιο επισκεπτών;
749
01:01:05,010 --> 01:01:09,845
Να ενημερώσετε τον κο Γενικό
Διευθυντή εν ονόματι ολοκλήρου του
καθηγητικού προσωπικού,
750
01:01:09,970 --> 01:01:14,839
πως όλοι μας κοπιάζουμε γιa την
πειθαρχία και την τάξη, παρόλο...
751
01:01:15,290 --> 01:01:18,043
...που αυτή τη στιγμή οι μαθητές...
752
01:01:18,170 --> 01:01:21,128
το μόνο που έχουν στο κεφάλι τους
είναι το Φεστιβάλ Μουσικής.
753
01:01:21,250 --> 01:01:23,605
Ναι;
754
01:01:25,970 --> 01:01:30,009
Βέμπερ, ελάτε!
Ανάψτε το φως.
755
01:01:30,810 --> 01:01:33,722
- Μα, παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ.
756
01:01:33,850 --> 01:01:36,045
- Είστε άνετε;
- Ναι.
757
01:01:36,170 --> 01:01:40,527
Βάλτε τα εδώ.
Τι κουνάτε το χέρι σας έτσι;
758
01:01:42,810 --> 01:01:47,988
- Όχι, το σερβίρισμα θα το κάνω ο ίδιος.
Βέμπερ!
- Κύριε σχολικέ σύμβουλε;
759
01:01:48,010 --> 01:01:51,362
Φέρτε στον αγαπητό μας
κο Ρέχλι, ένα ζευγάρι παντόφλες,
έτσι;
760
01:01:51,490 --> 01:01:55,085
Αυτές από καμηλόδερμα με λουράκι.
Και μετά καθαρίστε του τις μπότες.
761
01:01:55,210 --> 01:01:57,883
Αλλά να αστράφτουν, όπως έχετε μάθει.
762
01:01:58,050 --> 01:02:00,564
- Μάλιστα κε σχολικέ σύμβουλε.
- Αυτό δεν είναι ανάγκη.
- Και Βέμπερ...
763
01:02:00,690 --> 01:02:03,124
Μην φεύγετε όλη την ώρα.
764
01:02:03,250 --> 01:02:06,367
Και τελικά να ετοιμάσετε του αγαπητού
μας κου Ρέχλι το κρεβάτι.
765
01:02:06,490 --> 01:02:09,288
- Μα δεν έχω κανονίσει τίποτε
για διανυκτέρευση.
- Θα ρυθμιστούν όλα.
766
01:02:09,410 --> 01:02:13,039
- Φοράτε κε Ρέχλι πυτζάμα ή νυχτικό;
- Μα κε Γενικέ Διευθυντά...
767
01:02:13,850 --> 01:02:17,001
...δεν θα είναι σύμφωνος,
να διανυχτερεύσω εδώ.
768
01:02:17,130 --> 01:02:22,284
Μα σας παρακαλώ! "Αναζωογονητικός
ύπνος αρμόζει στον ξένο."
769
01:02:22,450 --> 01:02:25,999
- Οδύσσεια!
- Περίπου, ναι.
770
01:02:26,930 --> 01:02:28,727
Μη στέκεστε εδώ τριγύρω Βέμπερ,
771
01:02:28,850 --> 01:02:32,320
- αλλά συνεχίστε την δουλειά σας.
- Μάλιστα κε σχολικέ σύμβουλε.
772
01:02:33,530 --> 01:02:37,409
Χαμηλής νοημοσύνης.
Λιγάκι αργόστροφος.
773
01:02:37,650 --> 01:02:39,925
- Εις υγεία.
- Εις υγεία.
774
01:02:49,770 --> 01:02:53,001
- Αγαπημένο μου παιδί!
Να την κάνεις ευτυχισμένη.
- Και βέβαια.
775
01:02:53,130 --> 01:02:56,281
Να ευτυχίσετε.
Κι εσείς.
776
01:03:17,730 --> 01:03:21,006
Ορίστε, σερβιριστείτε.
Η μουσική σας είναι εξαιρετική.
777
01:03:21,130 --> 01:03:24,406
Αν αντέξετε μέχρι τις 5 το πρωί
θα έχετε ένα κατοστάρικο ακόμα.
778
01:03:24,570 --> 01:03:27,960
- Έγινε κε Λεχτκιρχνερ,
τώρα ήρθαμε σε φόρμα
- Εις υγεία!
779
01:03:28,090 --> 01:03:31,048
- Αυτό σημαίνει 300 Μάρκα για σήμερα.
- Φίνα! Τι θα παίξουμε τώρα;.
780
01:03:31,170 --> 01:03:33,161
- Το τραγούδι σου Κόννη!
- Ναι!
781
01:03:42,010 --> 01:03:45,207
# Στο Σηκουάνα κάποιος λέει Je t'aime
782
01:03:45,650 --> 01:03:48,722
# Στο Τέξας λένε
# I love you!
783
01:03:49,490 --> 01:03:52,800
# Κάποιος στην Ανδαλουσία λέει
# Te quiero
784
01:03:52,930 --> 01:03:56,161
# Αλλά εγώ λέω
# Ε, αγόρι, τι κάνεις;
785
01:03:58,810 --> 01:04:02,120
# Πάντα όταν ακούω δίσκους,
# Εκπλήσσομαι πολύ, εκπλήσσομαι πολύ
786
01:04:02,250 --> 01:04:06,004
# Που σήμερα κάποιος απαραίτητα
# Μόνο για αγάπη τραγουδά
787
01:04:08,930 --> 01:04:12,366
# Διαβάζω μυθιστορήματα
# Από Courths-Mahlerμέχρι Sagan
788
01:04:12,610 --> 01:04:16,569
# Μένω έκπληκτη με το τι συμβαίνει
# Όλοι είναι βαθιά ερωτευμένοι
789
01:04:18,850 --> 01:04:22,320
# Στο Σικουάνα λένε
# Je t'aime
790
01:04:22,450 --> 01:04:25,999
# Κάποιος στο Τέξας λέει
# Oh, I love you!
791
01:04:26,130 --> 01:04:29,645
# Στην Ανδαλουσία λένε
# Te quiero
792
01:04:29,770 --> 01:04:33,206
# Εγώ όμως λέω
# Ε, αγόρι κάνεις;
793
01:04:39,090 --> 01:04:42,799
# Βλέπω μια ταινία
# Και τι συμβαίνει εκεί;
794
01:04:42,970 --> 01:04:46,804
# Κλαίει λόγο έρωτα η πρωταγωνίστρια,
# Και μετά ανάβουν τα φώτα
795
01:04:49,290 --> 01:04:53,078
# Στην καφετέρια εδώ δίπλα
# Μπορείς να δεις τα ζευγάρια
796
01:04:53,210 --> 01:04:57,442
# Πόσο ερωτευμένα και ωραία
# Πόσο τρυφερά κοιτάζονται στα μάτια
797
01:04:59,370 --> 01:05:03,522
# Στο Σηκουάνα λένε Je t'aime
# Στο Τέξας...
798
01:05:03,650 --> 01:05:05,447
Καλησπέρα.
799
01:05:05,570 --> 01:05:09,927
Ωχ! Η Σάουμπερλιχ! Εξαφανιζόμαστε!
Ρόναλντ, εξαφανίσου προτού σε δει.
800
01:05:27,370 --> 01:05:29,565
Αυτό ξεπερνάει τα όρια!
801
01:05:30,010 --> 01:05:34,322
Τι κάνετε εδώ; Ποιος σας επέτρεψε
να φύγετε από το οικοτροφείο;
802
01:05:34,450 --> 01:05:38,648
- Κανένας.
- Δις Σάουμπερλιχ, μάλλον δεν έχετε
κατανοήσει την κατάσταση.
803
01:05:38,770 --> 01:05:41,523
- Όλα αυτά τα κάναμε διότι...
- Αυτά όλα μπορείτε αύριο...
804
01:05:41,690 --> 01:05:45,285
στον διευθυντή κο Σόμερ να τα πείτε.
Και τώρα μπρος, πίσω στη σχολή!
805
01:05:56,810 --> 01:05:59,563
Φανταστείτε κύριοί μου,
τι θα μπορούσε να είχε συμβεί,
806
01:05:59,690 --> 01:06:02,762
αν εχθές όλως τυχαίως δεν είχα πάει
σε αυτό το γάμο!
807
01:06:02,890 --> 01:06:05,085
Ανήκουστο!
808
01:06:05,730 --> 01:06:08,688
- Δεσποινίς Σάουμπερλιχ, σας
ευχαριστούμε για την επέμβασή σας.
- Παρακαλώ.
809
01:06:08,810 --> 01:06:11,961
Φυσικά πρόκειται για μία σπάνια
και ιδιάζουσα περίπτωση...
810
01:06:12,090 --> 01:06:16,322
μαθητικής ανυπακοής και μία προφανής
παραβίαση των κανόνων του σχολείου.
811
01:06:16,450 --> 01:06:18,680
Ο μικρός Ρόναλντ ελπίζω
να μην ήταν μαζί.
812
01:06:18,810 --> 01:06:23,281
- Αυτό μας έλειπε κε διευθυντά!
- Πρέπει να πληροφορηθούμε
αν μπορούμε,
813
01:06:23,410 --> 01:06:27,688
να τιμωρήσουμε ολόκληρη την τάξη
αποβάλλοντάς τους για ένα χρόνο.
814
01:06:27,810 --> 01:06:30,722
Κε διευθετώ, σας παρακαλώ,
να απόσχετε από αυτό το μέτρο.
815
01:06:30,850 --> 01:06:33,000
Οι μαθητές είχαν την άδειά μου.
816
01:06:34,050 --> 01:06:37,520
Μπορώ να ρωτήσω, τι σκοπό είχε
αυτή η ενέργεια;
817
01:06:39,730 --> 01:06:43,439
Οι μαθητές έπαιξαν μόνο και μόνο
για να κερδίσουν χρήματα. Ήθελαν να
βοηθήσουν τον Πέτερ Μπουργκ,
818
01:06:43,570 --> 01:06:46,528
δηλαδή την μητέρα του.
Πιστεύω πως σε τέτοια περίπτωση,
819
01:06:46,650 --> 01:06:49,369
ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
820
01:06:49,530 --> 01:06:52,806
Αυτό ακούγετε κάπως διαφορετικό.
’λλα αν είχατε αυτή την άποψη,
821
01:06:52,930 --> 01:06:56,320
θα έπρεπε τουλάχιστον να πάρετε
την άδεια του κου διευθυντή.
822
01:06:56,450 --> 01:06:59,760
Κε Φέλνερ, ο σύλλογος καθηγητών
θα αποφασίσει,
823
01:06:59,890 --> 01:07:04,486
αν μετά τις καλοκαιρινές διακοπές
θα παραμείνετε στο ινστιτούτο.
824
01:07:08,450 --> 01:07:11,965
Κε διευθυντά, κι εγώ επίσης το ήξερα.
825
01:07:12,930 --> 01:07:16,161
Τότε φυσικά ισχύει και για σας
ότι και για τον κο Φέλνερ.
826
01:07:16,290 --> 01:07:20,806
Επιπλέων από απόψε οι πρόβες για
το φεστιβάλ θα σταματήσουν.
827
01:07:20,930 --> 01:07:23,980
Θα ήθελα να προτείνω κε διευθυντά,
να ακυρωθεί το φεστιβάλ.
828
01:07:24,250 --> 01:07:26,401
Σας ευχαριστώ κύριοί μου.
829
01:07:26,570 --> 01:07:31,200
Με το ποσό που θα μας έδινε ο γαμπρός
θα είχαμε τώρα κερδίσει 300 Μάρκα!
830
01:07:31,330 --> 01:07:35,164
Και την τελευταία στιγμή έρχεται
αυτή η καταραμένη καρακάξα
και μας τα χαλάει όλα.
831
01:07:35,290 --> 01:07:38,839
- Και πόσα σας λείπουν ακόμα;
- Αχ, κάπου πεντακόσια.
832
01:07:38,970 --> 01:07:42,042
- Πεντακόσια!
- Κρίμα που ο Πέτερ
δεν πήρε την υποτροφία.
833
01:07:42,170 --> 01:07:45,640
Αχ, ο γέρο τσιγκούνης Βέρνεκ κάτι
ήξερε που για να δώσει υποτροφία...
834
01:07:45,650 --> 01:07:50,969
απαιτεί τέσσερα άριστα
και δύο λίαν καλώς.
835
01:07:51,290 --> 01:07:55,139
Τέτοια βλακεία. Τέσσερα άριστα,
ποιος τα έχει; Θα είμαι ευχαριστημένος,
836
01:07:55,270 --> 01:07:58,326
αν στο ενδεικτικό μου
καταφέρω ένα "καλώς".
837
01:07:58,450 --> 01:08:00,725
- Ο γέρο τσιγκούνης Βέρνεκ;
- Ναι!
838
01:08:00,850 --> 01:08:04,638
Έτσι και έλθει καμιά φορά εδώ,
θα του τα ψάλω!
839
01:08:04,770 --> 01:08:06,681
Τότε θα σε πετάξουν
όπως τον προηγούμενο.
840
01:08:06,810 --> 01:08:10,007
Αχ, αυτός ο γέρο Βέρνεκ,
δεν νοιάζεται καθόλου για μας!
841
01:08:10,130 --> 01:08:13,725
Λοιπόν παιδιά, αρκετά πια.
Ναι, λοιπόν...
842
01:08:14,570 --> 01:08:16,128
νομίζω το βρήκα.
843
01:08:16,250 --> 01:08:19,925
Στο κλιμακοστάσιο κρέμεται ένας
πίνακας του Λούτβιχ Ρίχτρερ.
844
01:08:20,050 --> 01:08:24,202
Αυτός κοστίζει τουλάχιστον 10.000.
Το ξέρετε;
845
01:08:24,570 --> 01:08:29,439
Θα τον βάλω ενέχυρο για 500, έτσι;
Και στην θέση του...
846
01:08:29,970 --> 01:08:32,086
- ...θα κρεμάσω αυτό.
- Σπουδαία ιδέα.
847
01:08:32,210 --> 01:08:36,408
- Μα θα ξαναπάρουμε τον πίνακα πίσω;
- Αυτό άσε να το φροντίσω εγώ.
848
01:08:36,530 --> 01:08:39,090
Αλλά όχι τίποτε κομπίνες,
θείε Μαξ.
849
01:08:41,170 --> 01:08:44,287
Όλα αυτά δεν έχουν νόημα.
Αν κερδίσουμε το μουσικό βραβείο,
850
01:08:44,410 --> 01:08:48,608
- τότε θα έχουμε τα 500 Μάρκα.
- Ωραία. Λοιπόν, καλή τύχη.
851
01:08:49,410 --> 01:08:51,605
Λοιπόν, πάμε για πρόβα παρακαλώ.
852
01:08:51,730 --> 01:08:55,439
Κε διευθυντά, μπορώ να σας ενημερώσω
ότι ο Δρ Φέλνερ,
853
01:08:55,570 --> 01:08:59,358
από αυτή τη νυχτερινή εξόρμηση
δεν είχε πράγματι ιδέα.
854
01:08:59,530 --> 01:09:03,125
Αυτός και ο καθηγητής γυμναστικής
Σμιντ μας υποστήριξαν,
855
01:09:03,370 --> 01:09:05,679
ώστε να αποφευχθεί να χάσουμε
την χρονιά.
856
01:09:05,810 --> 01:09:08,882
Αυτό θα άλλαζε τελείως τα δεδομένα.
857
01:09:09,490 --> 01:09:12,926
Και ποιος ήταν ο ηθικός αυτουργός
αυτής της περίφημης ιδέας;
858
01:09:13,570 --> 01:09:18,166
- Εγώ!
- Α! Πως μπορέσατε τότε απαρατήρητοι
να εγκαταλείψετε το οικοτροφείο;
859
01:09:18,290 --> 01:09:23,045
- Από τις 8 μ.μ. όλα είναι κλειστά.
- Πήγα κρυφά στο θυρωρείο...
860
01:09:23,170 --> 01:09:25,730
- Πως;
- ...και πήρα το κλειδί...
- Τι κάνατε;
861
01:09:25,850 --> 01:09:28,410
...και έδωσα και μου έφτιαξαν
αντικλείδι.
862
01:09:30,450 --> 01:09:34,728
Α, ώστε έτσι έγινε;
Κατόπιν αυτού όπως καταλαβαίνετε,
δεν μπορείτε πια...
863
01:09:34,850 --> 01:09:39,480
- να είστε μαθήτρια της σχολής μας.
- Φυσικά και όχι.
Θα φύγω σήμερα κιόλας.
864
01:09:39,610 --> 01:09:40,759
Ναι;
865
01:09:41,930 --> 01:09:44,728
Βέρα, είναι κρίμα για σας.
866
01:09:44,850 --> 01:09:49,321
Δεν ήσασταν καμία κακή μαθήτρια.
Τι σκοπεύετε να κάνετε τώρα;
867
01:09:49,450 --> 01:09:53,238
Αχ, αργά ή γρήγορα κάποια στιγμή θα
παντρευτώ, έτσι δεν είναι;
868
01:09:53,370 --> 01:09:57,158
- Ή πιστεύετε πως δεν θα βρω κανέναν;
- Και βέβαια. Ναι.
869
01:09:57,610 --> 01:10:01,569
Σ' αυτό είμαι βέβαιος.
870
01:10:03,410 --> 01:10:07,722
Λοιπόν, να είτε πάντα καλά
κε διευθυντά.
871
01:10:09,970 --> 01:10:13,121
Ναι. Να είστε καλά.
Να είστε καλά.
872
01:10:42,810 --> 01:10:44,368
Λοιπόν, καληνύχτα.
873
01:11:08,970 --> 01:11:10,528
Εμπρός!
874
01:11:12,290 --> 01:11:15,088
Καλημέρα κε Ρέχλι. Κοιμηθήκατε καλά;
Ευχαριστημένος με όλα;
875
01:11:15,250 --> 01:11:18,606
Καλημέρα κε Γενικέ.
Κε Γενικέ, τι επιθυμείτε;
876
01:11:18,730 --> 01:11:21,449
Μα γιατί βάφετε τα παπούτσια σας
ο ίδιος κε Ρέχλι;
Αυτό είναι δική μου δουλειά.
877
01:11:21,570 --> 01:11:26,166
Αυτό θα ήθελα να το είχα αποφύγει. Θα
χαρώ όταν τελειώσει αυτή η κωμωδία.
878
01:11:26,290 --> 01:11:31,125
- Μα όχι κε Γενικέ...
- Ρέχλι, είτε άνθρωπος χωρίς χιούμορ.
879
01:11:31,730 --> 01:11:34,324
Για πέστε μου, τι βαθμούς είχατε
στο σχολείο;
880
01:11:34,450 --> 01:11:36,566
- Παντού άριστα.
- Α, σπασίκλας.
881
01:11:36,690 --> 01:11:41,161
- Ναι, αλλά στην μουσική είχα κάτω από
την βάση. - Οι σπασίκλες συχνά
δεν είναι φιλόμουσοι.
882
01:11:41,290 --> 01:11:46,045
- Αλλά η μουσική δεν είναι
πρωτεύον μάθημα.
- Στη ζωή είναι.
883
01:11:46,170 --> 01:11:50,641
Ρέχλι, από σας να προέρχεται
αυτή η θαυμάσια ιδέα,
884
01:11:50,770 --> 01:11:54,558
για ιπποτροφεία στο ίδρυμα Βέρνερ
να χρειάζονται τέσσερα άριστα
και δύο λίαν καλός;
885
01:11:54,810 --> 01:11:57,005
- Φυσικά κε Γενικέ.
- Α, έτσι;
886
01:11:57,130 --> 01:12:00,964
- Τότε δανείστε με αμέσως 500 Μάρκα.
- Να γράψω ένα τσεκ;
887
01:12:01,090 --> 01:12:04,162
- Μετρητά. Και αμέσως!
- Α, καλά.
888
01:12:04,530 --> 01:12:06,248
Και προτού να φύγετε...
889
01:12:06,370 --> 01:12:10,124
να πάτε στον διευθυντή Σόμερ
και να του πείτε τα έξης:
890
01:12:10,250 --> 01:12:14,209
Μου είχατε τηλεφωνήσει στο Λουγκάνο,
και εγώ απαίτησα πως για να μην
ανησυχήσουν οι γονείς...
891
01:12:14,330 --> 01:12:18,881
σε κάθε περίπτωση θα
γίνει αυτό το φεστιβάλ.
892
01:12:19,010 --> 01:12:23,447
Καταλαβαίνω.
Αλλά όχι κε Γενικέ.
893
01:12:23,570 --> 01:12:25,959
- Ευχαριστώ.
- Και τώρα αντίο σας.
- Αντίο.
894
01:12:26,090 --> 01:12:30,686
- Και στην τελετή λήξης σε τρεις
ημέρες... - 500. ένα, δύο, τρία,
τέσσερα, πέντε.
895
01:12:30,810 --> 01:12:33,563
Α κύριε Γενικέ, μπορώ να ελπίζω
πως αμέσως μετά την τελετή...
896
01:12:33,730 --> 01:12:37,405
- θα έρθετε στην ημερίδα στην Βιέννη;
- Μπορείτε.
- Ευχαριστώ.
897
01:12:41,250 --> 01:12:42,444
Δυστυχώς...
898
01:12:46,890 --> 01:12:48,448
Καλησπέρα.
899
01:12:48,570 --> 01:12:52,529
Κε καθηγητά,θα θέλαμε να σας
ευχαριστήσουμε για το πόσο υπέροχα
μας συμπαρασταθήκατε.
900
01:12:52,970 --> 01:12:54,722
Εντάξει.
901
01:12:56,726 --> 01:12:58,400
Αυτή τη φορά είναι από εμένα.
Βέρα
902
01:12:58,530 --> 01:13:01,088
- Δυστυχώς ήταν τελείως άσκοπο.
- Παρακαλώ καθίστε.
903
01:13:01,890 --> 01:13:05,644
Την συμμαθήτριά σας Βέρα την έδιωξε
από το σχολείο ο Διευθυντής Σόμερ.
904
01:13:05,770 --> 01:13:09,240
- Γιατί ειδικά την Βέρα;
- Υπερασπίστηκε στον διευθυντή
εμένα και τον Σμιντ...
905
01:13:09,370 --> 01:13:12,601
και ανέλαβε η ίδια την ευθύνη
για το φταίξιμο. Έτσι δεν του έμενε
να κάνει τίποτε άλλο.
906
01:13:12,730 --> 01:13:15,290
Αλλά δεν πρόκειται να το δεχτώ
σε καμία περίπτωση.
907
01:13:16,490 --> 01:13:18,799
Η Βέρα; Για φαντάσου!
908
01:13:18,930 --> 01:13:21,888
- Δεν θα μπορέσει να επιστρέψει ποτέ.
- Ποιος μπορούσε να το φανταστεί;
909
01:13:22,890 --> 01:13:26,041
Ο ιδρυτής της σχολής καθηγητά
κε Βέρνεκ, επιμένει...
910
01:13:26,170 --> 01:13:29,799
σε κάτι για μένα αδιανόητο.
Να πραγματοποιηθεί το φεστιβάλ...
911
01:13:29,930 --> 01:13:34,845
παρά του τι έχει προηγηθεί. Μπορείτε
λοιπόν να συνεχίσετε τις πρόβες.
912
01:13:34,970 --> 01:13:37,530
κε Διευθυντά,
θα ήθελα να σας ευχαριστήσω.
913
01:13:40,170 --> 01:13:44,424
- Έχετε, να πείτε κάτι;
- Όχι, αλλά παρόλα αυτά θέλω
να σας μιλήσω για την Βέρα.
914
01:13:44,850 --> 01:13:46,359
Παρακαλώ.
915
01:13:48,770 --> 01:13:52,062
- Ωραία γιορτή με βαριά ατμόσφαιρα.
- Αχ ανοησίες, "βαριά ατμόσφαιρα".
916
01:13:51,990 --> 01:13:56,680
Το βασικό είναι πως ο παράς βγαίνει.
820, 830, 840, 850...
917
01:13:56,810 --> 01:14:00,928
Παιδιά, τα καταφέραμε!
918
01:14:05,130 --> 01:14:07,439
- Δεν μπορώ να τα δεχτώ αυτά!
- Λοιπόν, αν το ξαναπείς,
919
01:14:07,570 --> 01:14:11,882
- θα τα πάρουμε πίσω.
- Λοιπόν, πάρε τα τσίφτη.
920
01:14:12,130 --> 01:14:14,360
Παιδιά, είμαι πολύ χαρούμενος!
921
01:14:15,850 --> 01:14:18,887
- Ρόναλντ, δικό σου όλο το μαγαζί.
- Ναι!
922
01:14:34,290 --> 01:14:36,008
Έτσι πάει μια χαρά.
923
01:14:36,490 --> 01:14:39,846
Είναι θαυμάσιο που είσαι πάλι εδώ.
Τι κάνει η μητέρα σου;
924
01:14:39,970 --> 01:14:42,689
Ευχάριτα καλά. Σήμερα το απόγευμα
μίλησα στο τηλέφωνο με τον γιατρό.
925
01:14:42,810 --> 01:14:46,086
Όλα πήγαν πολύ καλά. Σε 14 μέρες
θα μπορέσει να επιστρέψει σπίτι.
926
01:14:46,210 --> 01:14:49,885
Ναι; Φίνα, τότε θα μας έλθεις πάλι
μετά τις διακοπές;
927
01:14:51,250 --> 01:14:55,607
- Σε ενδιαφέρει τόσο πολύ να ξαναέλθω;
- Αχ, μη κάνεις ανόητες ερωτήσεις.
928
01:14:57,730 --> 01:15:00,085
Λοιπόν, τώρα πρέπει να πάω
στο κρεβάτι.
929
01:15:00,210 --> 01:15:02,724
Δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να δεχτώ
παρατήρηση πριν από το φεστιβάλ.
930
01:15:02,850 --> 01:15:05,728
- Γεια, τα λέμε το πρωί.
- Ύπνο ελαφρύ.
931
01:15:31,890 --> 01:15:36,024
# Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα
932
01:15:37,370 --> 01:15:40,806
# Δεν αισθάνεσαι επίσης όπως εγώ;
933
01:15:43,050 --> 01:15:44,961
# Ονειρεύομαι ήδη σήμερα
934
01:15:45,730 --> 01:15:48,290
# Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ επίσης
935
01:15:48,450 --> 01:15:52,568
# Το πρώτο μας ραντεβού
936
01:15:54,530 --> 01:15:58,728
# Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα
937
01:16:00,410 --> 01:16:04,039
# Μην αφήνεις την καρδιά μου να πονά
938
01:16:06,090 --> 01:16:08,046
# Διότι το φιλί είναι γλυκό
939
01:16:09,010 --> 01:16:11,570
# Και ήσουν τρυφερή
940
01:16:11,810 --> 01:16:16,088
# Στο πρώτο μας ραντεβού
941
01:16:18,330 --> 01:16:22,721
# Ακριβώς σαν ένα ρομάντζο
# Ξεκινάει η αγάπη
942
01:16:23,890 --> 01:16:27,963
# Που μπορεί να μας μαγέψει
943
01:16:29,690 --> 01:16:33,763
# Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα
944
01:16:35,490 --> 01:16:39,039
# Δεν αισθάνεσαι επίσης όπως εγώ;
945
01:16:41,170 --> 01:16:42,967
# Ονειρεύομαι ήδη σήμερα
946
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
# Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ επίσης
947
01:16:47,010 --> 01:16:50,798
# Το πρώτο μας ραντεβού
948
01:16:53,410 --> 01:16:58,359
# Ακριβώς σαν ένα ρομάντζο
# Ξεκινάει η αγάπη
949
01:16:58,850 --> 01:17:03,287
# Που μπορεί να μας μαγέψει
950
01:17:04,690 --> 01:17:08,968
# Εσένα σκέφτομαι, πάντα εσένα
951
01:17:10,490 --> 01:17:14,642
# Δεν αισθάνεσαι επίσης όπως εγώ;
952
01:17:16,290 --> 01:17:18,281
# Ονειρεύομαι ήδη σήμερα
953
01:17:19,330 --> 01:17:22,128
# Ίσως να ονειρεύεσαι κι εσύ επίσης
954
01:17:22,370 --> 01:17:28,525
# Το πρώτο μας ραντεβού
955
01:18:08,250 --> 01:18:10,605
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
956
01:18:10,730 --> 01:18:13,119
- Μητέρα!
- Λοιπόν νεαρέ μου, όλα εντάξει;
957
01:18:13,250 --> 01:18:15,525
Φαίνεται να είναι πολύ καλά.
Ήταν φρόνιμος;
958
01:18:15,650 --> 01:18:19,928
- Έτσι κι έτσι!
- Δείχνεις να μου έχεις κάτι!
Τι μου έχεις φέρει;
959
01:18:20,250 --> 01:18:22,161
Παρακαλώ περάστε από δω.
960
01:18:29,770 --> 01:18:32,489
Συγνώμη αγαπητή συνάδελφος,
Έχετε καμία ιδέα,
961
01:18:32,610 --> 01:18:35,522
που είναι ο Λούντβιχ Ρίχτερ,
που κρέμεται πάντα στο χολ;
962
01:18:35,650 --> 01:18:38,608
- Δηλαδή κρεμόταν.
- Γιατί "Κρεμόταν";
963
01:18:38,730 --> 01:18:43,645
Ήθελα να τον δείξω σε κάποιους γονείς,
αλλά στη θέση του τώρα
κρέμεται ένα πιάτο.
964
01:18:43,970 --> 01:18:47,326
Κάποιο σουβενίρ.
Ο πύργος Σάουμπουργκ από γύψο.
965
01:18:48,290 --> 01:18:51,885
Αυτό το ακριβό κομμάτι;
Ρωτήσατε Τον καθηγητή Σόμερ;
966
01:18:52,010 --> 01:18:55,685
- Ναι, δεν έχει ιδέα κανένας.
- Αλλά εγώ έχω!
967
01:18:55,810 --> 01:19:00,122
- Εσείς;
- Ναι! Σας το λέω, ο πίνακας εκλάπη!
968
01:19:00,250 --> 01:19:04,960
- Αλλά ποιος θα μπορούσε σήμερα
να κλέψει έναν Λούτβιχ Ρίχτερ;
- Και αναρωτιέστε ακόμα;
969
01:19:05,090 --> 01:19:09,561
- Εννοείτε;
- Ο επιστάτης!
Ο τελευταίος ήταν αλκοολικός,
970
01:19:09,690 --> 01:19:13,649
- και αυτός είναι κλέφτης.
- Ναι, ναι... τότε το καλύτερο
θα ήταν,
971
01:19:13,770 --> 01:19:16,728
- να ψάχναμε εκεί που μένει
- Μάλιστα!
972
01:19:22,610 --> 01:19:27,889
- Ε Κόννη, κοίτα εκεί πέρα τι ήλθε.
Κοίτα Γκερτ.
"Αλόις Σπέχτ".
973
01:19:28,050 --> 01:19:32,487
"Κρέατα και αλλαντικά".
Μόνο την οδό Ρίμπλε 12.
974
01:19:34,370 --> 01:19:37,567
Παιδιά, θα είναι από τον πατέρα
του Χάρη, του "Εκατομμυριούχου".
975
01:19:41,690 --> 01:19:44,488
Είστε σίγουρα ο πατέρας του Χάρη.
Καλός ήλθατε στην σχολή Βέρνεκ.
976
01:19:44,610 --> 01:19:48,319
Αυτή είναι πολύ ευγενική υποδοχή!
Καλημέρα.
977
01:19:48,570 --> 01:19:51,289
Καλημέρα. Καλημέρα.
978
01:19:51,410 --> 01:19:55,198
Καλημέρα. Καλημέρα. Καλημέρα.
979
01:19:56,050 --> 01:19:59,042
Χάρη, εδώ είσαι αγόρι μου!
980
01:19:59,770 --> 01:20:03,240
- Δεν είχα καμία ιδέα πως θα ερχόσουν.
- Γιατί; Μα τηλεφώνησα!
981
01:20:04,650 --> 01:20:09,929
- Δεν χαίρεσαι καθόλου που ήλθα;
- Πως, ναι. Εξωφρενικό, εξωφρενικό...
982
01:20:10,970 --> 01:20:14,280
Δεν ήταν και λίγο πράμα το μακρύ
ταξίδι στο Ρούμπελκάστεν.
983
01:20:14,410 --> 01:20:18,722
- Έρχεστε απευθείας από την Αργεντινή;
- Τι;
- Μην είσαι τόσο αναιδής!
984
01:20:18,850 --> 01:20:22,525
Ναι, η ζέστη πλάκωσε ήδη. Δεν υπάρχει
μπύρα ή κάτι τέτοιο;
985
01:20:22,690 --> 01:20:24,806
- Μπύρα;
- Βέβαια, ελάτε.
986
01:20:27,610 --> 01:20:29,419
Που πήγε αλήθεια ο θείος Βέμπερ;
987
01:20:29,850 --> 01:20:32,808
Κε καθηγητά; Κε καθηγητά;
988
01:20:36,690 --> 01:20:39,045
- Ήρθε;
- Όχι.
989
01:20:39,250 --> 01:20:42,048
- Ούτε με το τραίνο ήλθε.
- Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό;
990
01:20:42,170 --> 01:20:44,923
Μπορώ μάλλον να υποθέσω πως κος
Γενικός το ανάβαλε.
991
01:20:45,050 --> 01:20:47,610
Ευχαριστώ πολύ.
Θα κάνουμε ακόμα κάποια υπομονή.
992
01:20:47,730 --> 01:20:51,040
Κε Ρέχλι, θα επιθυμούσα να μιλήσω
μαζί σας για κάτι.
993
01:20:51,170 --> 01:20:52,888
Κάτι πολύ δυσάρεστο.
994
01:20:53,010 --> 01:20:55,808
Μετά από το ζήτημα που δημιουργήθηκε
με τους μαθητές,
μου είναι διπλά επώδυνο.
995
01:20:55,930 --> 01:20:59,889
- Από το σχολείο εκλάπη εχθές
ένας πολύτιμος πίνακας!
- Μη μου το λέτε.
996
01:21:00,050 --> 01:21:03,360
Ευτυχώς όλα διευκρινίστηκαν και
ο πίνακας θα μπει στη θέση του.
997
01:21:03,490 --> 01:21:06,527
Τι λέτε, μήπως να μην ενοχλήσουμε
τον καθηγητή Βέρνεκ με αυτό;
998
01:21:06,650 --> 01:21:10,438
- Καλύτερα όχι. Και ο δράστης...
- Αναθέσαμε ήδη στην αστυνομία
να τον ανακρίνει.
999
01:21:10,570 --> 01:21:13,721
- Κανένας μαθητής;
- Όχι, σκεφτείτε τον επιστάτη!
1000
01:21:13,890 --> 01:21:17,041
Α, ο επιστάτης...
Ο επιστάτης;
1001
01:21:17,170 --> 01:21:19,843
Κε καθηγητά, νομίζω πρέπει
να ξεκινήσουμε. Ο κόσμος άρχισε
να γίνετε ανήσυχος.
1002
01:21:19,970 --> 01:21:22,643
- Αδύνατον! Πρέπει να περιμένουμε τον
καθηγητή Βέρνεκ.
- Να ξεκινήσετε εσείς.
1003
01:21:22,770 --> 01:21:26,763
- Με συγχωρείτε. Πρέπει εν τω μεταξύ...
- Αξιότιμε κε Ρέχλι,
Δεν μπορείτε να φύγετε τώρα...
1004
01:21:26,890 --> 01:21:28,881
που ο καθηγητής κος Βέρνεκ
δεν είναι εδώ.
1005
01:21:30,330 --> 01:21:33,527
Αξιότιμε συνάδελφε, θα είχατε
την καλοσύνη να πείτε δυο λόγια;
1006
01:21:33,650 --> 01:21:38,007
- Πολύ ευχαρίστως.
- Δεν είμαι...
Εγώ δεν είμαι σε θέση.
1007
01:21:38,610 --> 01:21:42,603
Λοιπόν, τι γύρευε ο πίνακας
στο δωμάτιό σας;
1008
01:21:43,130 --> 01:21:44,688
Εγώ, ε...
1009
01:21:45,170 --> 01:21:49,129
Ο πίνακας ήταν πολύ βρόμικος και
ήθελα να τον καθαρίσω εμπεριστατωμένα.
1010
01:21:49,250 --> 01:21:54,802
Και άξιζε ο κόπος να τον χώσετε...
1011
01:21:54,930 --> 01:21:59,560
στο γεμάτο σκόνες ντουλάπι;
1012
01:22:00,370 --> 01:22:04,522
- Εσείς το λέτε αυτό κε επιθεωρητά.
- Αρκετά τώρα!
1013
01:22:05,250 --> 01:22:08,083
Βλέπετε κε επιθεωρητά. Δεν χρειάζεται
να ξεσκεπάσει άλλο κανείς τον τύπο,
1014
01:22:08,210 --> 01:22:11,805
αποκαλύφτηκε μόνος του! Κοιτάξτε
αυτό του το προφίλ.
1015
01:22:11,930 --> 01:22:16,367
- Αυτιά κακοποιού!
- Η μυτερή σας μύτη ούτε εμένα
μου αρέσει πολύ.
1016
01:22:17,290 --> 01:22:21,568
Η μυτούλα μου... μα κε επιθεωρητά.
Γράφτε το στα πρακτικά.
1017
01:22:21,690 --> 01:22:24,409
Πω πω, η γιορτή αρχίζει όπου να 'ναι.
Με χρειάζεστε άλλο;
1018
01:22:24,530 --> 01:22:27,647
- Όχι, έχουμε την μαρτυρία σας.
Μπορείτε να φύγετε.
- Ευχαριστώ πολύ.
1019
01:22:27,770 --> 01:22:32,127
Είμαστε τυχεροί που πιάστηκε αυτός
ο βρομιάρης, προτού να έλθει
ο καθηγητής Βέρνεκ.
1020
01:22:32,850 --> 01:22:36,399
Ναι! Κλείστε τον μέσα κε επιθεωρητά.
Απλά κλείστε τον!
1021
01:22:37,450 --> 01:22:40,248
Στο επανιδείν.
Ελπίζω όχι κι εσάς.
1022
01:22:40,890 --> 01:22:42,562
Κοτούλα...
1023
01:22:52,090 --> 01:22:55,878
Λοιπόν τι συμβαίνει;. Θα μας πείτε
τώρα την αλήθεια;
1024
01:22:56,290 --> 01:22:59,566
Πολύ ευχαρίστως κε επιθεωρητά.
Θα εκπλαγείτε.
1025
01:23:27,570 --> 01:23:30,607
Κυρίες μου και κύριοι,
Αγαπητές μαθήτριες και μαθητές.
1026
01:23:31,130 --> 01:23:33,928
Εκ μέρους της σχολής και του
ιδρυτή της της Βέρνεκ, που δυστυχώς...
1027
01:23:34,050 --> 01:23:38,123
δεν έχει έλθει ακόμα,
σας καλωσορίζω θερμά.
1028
01:23:38,890 --> 01:23:42,041
Ελπίζουμε πως θα είναι
ένας ειρηνικός διαγωνισμός,
1029
01:23:42,770 --> 01:23:46,479
στον όποιο δεν θα παίζει ρόλο η νίκη,
αλλά η συμμέτοχη.
1030
01:23:46,610 --> 01:23:49,761
Ο σκοπός δεν είναι να κουβαλήσετε
ένα βραβείο στο σπίτι,
1031
01:23:49,890 --> 01:23:53,007
αλλά να γνωριστείτε, και να πλησιάστε
ο ένας τον άλλο.
1032
01:23:53,130 --> 01:23:55,598
Ωραία τα λέει, αλλά χρειαζόμαστε
τα 500 Μάρκα.
1033
01:23:55,730 --> 01:24:00,804
Και τι άλλο θα μπορούσε αγαπητοί μου
να συμβάλει σ' αυτό, παρά η μουσική.
1034
01:24:04,810 --> 01:24:09,565
Και τώρα παρακαλούμε τους Ιταλούς
φίλους μας να ανοίξουν την γιορτή.
1035
01:24:53,770 --> 01:24:57,046
- Ω να πάρει, με έπιασε κράμπα!
- Ηλίθιε, η γόνδολα έπεσε κάτω!
1036
01:24:57,170 --> 01:24:59,923
Κοίτα, αν εμείς οι Ιταλοί δεν είχαμε
τις γόνδολες, θα είχαμε πέσει κάτω.
1037
01:25:00,050 --> 01:25:03,963
- -Εκτός από τον Τοσκανίνι
- Τι;
- Αχ, δεν πειράζει.Ψηλά! Ψηλά!
1038
01:25:06,370 --> 01:25:08,122
Πρόσεχε! Ψηλά!
1039
01:25:17,210 --> 01:25:21,203
Όταν σας λέω αφήστε με...
Να με αφήσετε! Κε Γενικέ Διευθυντά,
Είμαι εκτός εαυτού!
1040
01:25:21,330 --> 01:25:24,083
"Γενικός Διευθυντής"; Μας παίζετε τον
τρελό όπως αυτός εκεί ο άνθρωπος;
1041
01:25:24,210 --> 01:25:27,486
Επιθεωρητά, ονομάζομαι Ρέχλι. Έχω τα
χαρτιά του κου Γενικού Διευθυντή.
1042
01:25:27,610 --> 01:25:29,566
- Ποιος είναι;
- Εδώ είναι όλα του τα χαρτιά.
1043
01:25:29,690 --> 01:25:32,488
Ο Δρ κος Βέρνεκ είναι ο Γενικός
Διευθυντής του εργοστασίου
¨Κασσίτερος-Χαλκός, AG",
1044
01:25:32,610 --> 01:25:35,443
Διευθύνον σύμβουλος της
"Vacuum-Oil".
Πρόεδρος των "Ηνωμένων Χυτηρίων".
1045
01:25:35,570 --> 01:25:39,119
- Εκπρόσωπος της Νοτιοαφρικανικής
Εμπορικής Ένωσης...
- Καλά, ωραία, αρκετά.
1046
01:25:40,890 --> 01:25:45,645
Ποιος μπορούσε να το φανταστεί ότι
ο κος Γενικός Διευθυντής θα τριγύριζε
σαν ένας...
1047
01:25:46,850 --> 01:25:51,480
Επιστάτης. Πέστε το με την ησυχία σας.
Μερικοί επιστάτης δείχνουν να είναι
σημαντικότεροι...
1048
01:25:51,610 --> 01:25:55,569
απ' ότι ένας Γενικός διευθυντής.
Αν ήμουν κομψά ντυμένος...
1049
01:25:55,690 --> 01:25:59,444
όπως ο γραμματέας μου, τότε δεν θα με
είχατε συλλάβει, έτσι δεν είναι;
1050
01:25:59,570 --> 01:26:04,086
Να, αυτός δεν μπορεί να το αντέξει
αυτό. Έχει ένα πλούσιο αφεντικό.
1051
01:26:04,650 --> 01:26:07,642
Ω! Επιτρέψτε μου κε διοικητά.
1052
01:26:07,770 --> 01:26:12,002
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα... κε Γενικέ Διευθυντά
1053
01:26:13,010 --> 01:26:16,685
Για κοιτάξτε εδώ, άφησαν πάλι
αυτό το υποκείμενο να φύγει.
1054
01:26:18,890 --> 01:26:22,849
Μα σας παρακαλώ αγαπητέ κε διευθυντά,
καθίστε στη θέση σας.
1055
01:26:23,330 --> 01:26:26,640
Έχετε τρελαθεί; Δεν μπορείτε
να καθίσετε σε αυτή την θέση!
1056
01:26:26,770 --> 01:26:29,364
- Μπορώ,! Μπορώ. Παρακαλώ!
- Να δείτε τι θα βιώσετε.
1057
01:26:29,490 --> 01:26:32,368
- Πιστεύω κι εσείς το ίδιο.
- Τι σας έπιασε παλιοαλήτη;
1058
01:26:32,490 --> 01:26:36,119
- Φύγετε αμέσως από αυτή τη θέση!
- Από δω βλέπω καλύτερα.
1059
01:26:36,250 --> 01:26:39,526
- Υπήρξατε για καιρό επιστάτης!
- Ναι, μπορεί να είναι έτσι.
1060
01:26:41,610 --> 01:26:44,568
Περιμένετε και θα δείτε!
Περιμένετε και θα δείτε!
1061
01:26:57,010 --> 01:27:01,128
Αξιότιμοι κυρίες και κύριοι,
Αγαπητοί γονείς, αγαπητοί...
1062
01:27:01,770 --> 01:27:03,249
...και καθηγητές.
1063
01:27:03,370 --> 01:27:08,842
Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω
την δική μας μπάντα.
Ξεκινάμε με...
1064
01:27:09,690 --> 01:27:12,762
- Ξεκινάμε με το..
- ..."Τζόλη Τζόκερ"
1065
01:27:14,930 --> 01:27:18,525
Ένα δύο, τρία...
1066
01:27:23,290 --> 01:27:25,167
# Ο Τζόλη Τζόκερ
1067
01:27:26,890 --> 01:27:28,721
# Ο Τζόλη Τζόκερ
1068
01:27:30,250 --> 01:27:33,925
# Φέρνει χαρά και στενοχώρια,
# Προσφέρει χαρά και λύπη
1069
01:27:34,170 --> 01:27:36,809
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
1070
01:27:37,370 --> 01:27:39,122
# Ο Τζόλη Τζόκερ
1071
01:27:40,490 --> 01:27:42,321
# Ο Τζόλη Τζόκερ
1072
01:27:44,130 --> 01:27:47,759
# Αφήνει να φανεί ο ήλιος
# Και να πάψει η βροχή
1073
01:27:47,890 --> 01:27:50,450
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
1074
01:27:51,770 --> 01:27:55,240
# Σήμερα αγαπά, αύριο απατά
1075
01:27:55,570 --> 01:27:58,130
# Ποιος από μας ξέρει ήδη τη ζωή
1076
01:27:58,890 --> 01:28:02,200
# Πολλά θα ονειρευτείς,
# Πολλά θα χάσεις
1077
01:28:02,450 --> 01:28:06,409
# Αυτή είναι πράγματι η μοίρα μας
1078
01:28:08,810 --> 01:28:10,562
# Ο Τζόλη Τζόκερ
1079
01:28:12,170 --> 01:28:14,001
# Ο Τζόλη Τζόκερ
1080
01:28:15,650 --> 01:28:19,325
# Φέρνει χαρά και στενοχώρια,
# Προσφέρει χαρά και λύπη
1081
01:28:19,490 --> 01:28:22,482
# Όπως θέλει, εντελώς όπως θέλει
1082
01:28:29,170 --> 01:28:30,569
#Ο Τζόλη Τζόκερ
1083
01:28:51,010 --> 01:28:52,602
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
1084
01:28:53,130 --> 01:28:56,247
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
1085
01:28:56,450 --> 01:28:59,408
# Να είσαι αγαπητό μαζί μου
1086
01:29:00,530 --> 01:29:03,840
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
1087
01:29:03,970 --> 01:29:06,768
# Τότε θα μείνω μαζί σου
1088
01:29:20,690 --> 01:29:24,000
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
1089
01:29:24,130 --> 01:29:27,167
# Να είσαι αγαπητό με μένα
1090
01:29:28,370 --> 01:29:31,840
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
# Γλυκό, γλυκό μου μωρό
1091
01:29:31,970 --> 01:29:34,962
# Τότε θα μείνω μαζί σου
1092
01:29:35,810 --> 01:29:38,688
# Τότε θα μείνω μαζί σου
1093
01:29:39,650 --> 01:29:42,448
# Γλυκό μου μωρό
1094
01:30:05,970 --> 01:30:08,564
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1095
01:30:09,970 --> 01:30:12,723
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1096
01:30:14,010 --> 01:30:16,683
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
1097
01:30:18,090 --> 01:30:20,809
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1098
01:30:22,050 --> 01:30:24,769
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1099
01:30:26,170 --> 01:30:29,048
# Η Κόννη μα και ο Πέτερ
θα είναι παρόντες
1100
01:30:30,210 --> 01:30:32,405
# Φορέστε μόνο τα πλατιά σας παπούτσια
1101
01:30:34,010 --> 01:30:36,524
# Γιατί μ' αυτά χορεύετε καλύτερα
1102
01:30:38,010 --> 01:30:42,003
# Μπλουζάκια μπλε, κόκκινα και κίτρινα
# Για το Ροκ, καινούρια μεσοφόρια
1103
01:30:42,250 --> 01:30:46,163
# Παιδιά, έτσι θα γίνουμε κομψοί
# Όλοι μας
1104
01:30:46,410 --> 01:30:49,129
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1105
01:30:50,050 --> 01:30:52,848
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1106
01:30:54,010 --> 01:30:57,127
# Να είστε διαθέσιμοι
για το πάρτι απόψε
1107
01:30:58,130 --> 01:31:00,644
# Ψάξε το καλύτερο σου
Μπλου-Τζιν γι απόψε
1108
01:31:02,170 --> 01:31:05,048
# Πές το καθαρά
# Θ' αργήσεις απόψε να γυρίσεις σπίτι
1109
01:31:06,010 --> 01:31:09,798
# Φέρτε μαζί σας όσους πιο πολλούς
# Δίσκους του Έλβις και του Τόμι Στιλ
1110
01:31:10,250 --> 01:31:14,163
# Παιδιά, απόψε θα είναι πάλι υπέροχα
# Ακόμα μια, ακόμα μια φορά
1111
01:31:14,290 --> 01:31:17,123
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1112
01:31:18,010 --> 01:31:20,683
# Τιν-τιν, τινέιτζερ μελωδία
1113
01:31:21,930 --> 01:31:25,718
# Η Κόννη μα και ο Πέτερ
θα είναι παρόντες
1114
01:31:52,170 --> 01:31:54,889
- Αξιότιμοι κυρίες και κύριοί μου...
- Κε Βέμπερ!
1115
01:31:55,010 --> 01:31:59,128
Ναι. Σας παρακαλώ να με συγχωρέσετε.
Παρά του ότι στε επισκέπτες,
1116
01:31:59,250 --> 01:32:03,960
δεν σας έχω συστηθεί ακόμα.
Ανεμίζομαι Βέρνεκ!
1117
01:32:07,330 --> 01:32:11,289
- Τώρα μου απέμεινε μόνο η Ελβετία.
- Θα επιθυμούσα να ήμουν ήδη εκεί.
1118
01:32:11,410 --> 01:32:16,723
Αγαπητοί μου νεαροί φίλοι και
αξιότιμοι καθηγητές,
1119
01:32:16,850 --> 01:32:21,844
βλέποντας όλα αυτά το γεμάτα έκπληξη
πρόσωπα, θέλω να σας παρακαλέσω κάτι:
Μη μου είστε θυμωμένοι!
1120
01:32:22,330 --> 01:32:27,563
Ίσως να ήταν κάπως ύπουλο εκ μέρους
μου, να εμφανιστώ εδώ ως επιστάτης.
1121
01:32:27,690 --> 01:32:30,568
Έχω τύψεις γι αυτό. Αλλά κοιτάξτε,
1122
01:32:30,690 --> 01:32:34,126
όπως συμβαίνει πάντα σε έναν έλεγχο:
Όταν έρχεται ο Γενικός,
όλα λειτουργούν τέλεια!
1123
01:32:34,250 --> 01:32:38,368
- Ακόμα και το φαγητό εκείνη την ημέρα
είναι καλλίτερο απ' ότι συνήθως.
- Ναι.
1124
01:32:39,690 --> 01:32:44,718
Και γι αυτό δεν παρουσιάστηκα
ως Γενικός Διευθυντής,
1125
01:32:44,850 --> 01:32:47,808
αλλά ως επιστάτης.
1126
01:32:50,490 --> 01:32:53,800
Αυτές οι 14 ημέρες ήσαν
από κάθε άποψη...
1127
01:32:54,210 --> 01:32:57,998
πολύ διαφωτιστικές για εμένα.
Διαπίστωσα πως θα ήταν...
1128
01:32:58,130 --> 01:33:03,079
άκρως τιμητικό να ήμουν επιστάτης.
1129
01:33:05,010 --> 01:33:06,648
Και δευτερευόντως,
1130
01:33:07,490 --> 01:33:11,802
ότι είμαι πολύ, πάρα πολύ περήφανος
για τους νεαρούς μου φίλους.
1131
01:33:12,170 --> 01:33:15,128
Έτσι αποφάσισα να καθιερώσω
μία ειδική διάκριση...
1132
01:33:15,570 --> 01:33:18,164
για την κατηγορία "Μουσική".
1133
01:33:19,650 --> 01:33:24,929
Και θέλω να σας παρακαλέσω αγαπητέ
καθηγητά κε Φέλνερ, να αναλάβετε
αυτό το θέμα.
1134
01:33:28,490 --> 01:33:31,323
Θα σας παρακαλέσω να έρθετε
μια στιγή εδώ.
1135
01:33:43,250 --> 01:33:46,048
- Είστε πρόθυμος να αναλάβετε
αυτό το θέμα;
- Πολύ ευχαρίστως κε Γενικέ Διευθυντά.
1136
01:33:46,170 --> 01:33:50,641
Πολύ ωραίο από μέρους σας. Και αυτό
εδώ το παραδίδω στα έμπιστα χέρια σας.
1137
01:33:50,770 --> 01:33:54,888
- Είναι για τα όργανά
που λείπουν ακόμα.
- Πολλά ευχαριστώ! Ευχαριστώ πολύ.
1138
01:33:55,010 --> 01:33:59,208
Ένα σκοτεινό σημείο πρέπει ακόμα
να διευκρινιστεί.
Πέστε καθηγητά κε Φέλνερ,
1139
01:33:59,330 --> 01:34:03,562
Πως είναι οι σχολικές επιδόσεις
του Πέτερ Μπουργκ;
1140
01:34:03,690 --> 01:34:07,922
Αχ, για υποτροφία δυστυχώς
δεν τα καταφέρνει.
Έχει κάτω από τη βάση στα Λατινικά.
1141
01:34:08,050 --> 01:34:09,927
Τότε δεν μπορεί να γίνει τίποτε.
1142
01:34:10,050 --> 01:34:13,440
Αλλά νομίζω πως υπάρχει και άλλος
λόγος για να δοθεί υποτροφία.
1143
01:34:13,570 --> 01:34:16,721
Δηλαδή όταν ένας μαθητής μέσο κάποιας
ασυνήθιστης επίδοσης...
1144
01:34:16,850 --> 01:34:20,160
συμβάλει στο να αποκτήσει
το σχολείο μια φήμη δημοσίως.
1145
01:34:20,570 --> 01:34:22,561
Αναρωτιέμαι για το "Δημοσιως".
1146
01:34:23,770 --> 01:34:26,443
Λοιπόν κύριοί μου, τι λέτε;
1147
01:34:26,890 --> 01:34:31,202
Ο φίλος μας ο Πέτερ σας έχει πείσει
ως μαέστρος της μπάντας;
1148
01:34:31,330 --> 01:34:33,207
Ναι!
1149
01:34:33,810 --> 01:34:35,562
Σας ευχαριστώ.
1150
01:34:36,330 --> 01:34:39,845
Χαίρομαι που έχετε την ίδια άποψη
με μένα, πως όταν ένας μαθητής...
1151
01:34:39,970 --> 01:34:43,645
που αργότερα στη ζωή του δεν θα κάνει
τίποτε το κακό, παρά μόνο μουσική,
1152
01:34:43,770 --> 01:34:47,240
θα μας κάνει όλους χαρούμενους
και ευτυχισμένους.
1153
01:34:55,650 --> 01:34:58,369
Ένα αντίο για τον κο
Γενικό Διευθυντή Βέρνεκ!
1154
01:35:19,090 --> 01:35:22,685
Ναι, αυτό ήταν μια έκπληξη
κε Γενικέ Διευθυντά.
1155
01:35:22,910 --> 01:35:26,088
Κε Διευθυντά... πριν ο κος
Γενικός Διευθυντής με απολύσει,
1156
01:35:26,210 --> 01:35:29,566
φεύγω φυσικά από μόνη μου
και πριν αρχίσει το νέο εξάμηνο.
1157
01:35:30,290 --> 01:35:33,646
Μα γιατί τόση βιασύνη;
Δεν σκοπεύω να σας απολύσω.
1158
01:35:33,770 --> 01:35:38,605
- Όχι;
- Μα όχι καλή μου. Τώρα που ξέρετε
τι δεν πρέπει να κάνει κανείς.
1159
01:35:39,410 --> 01:35:43,289
- Να το προσπαθήσουμε μεταξύ μας;
- Ευχαρίστως κε Βέμπερ...
1160
01:35:43,410 --> 01:35:46,641
- Κε Βέρνεκ.
- Κυρία μου.
1161
01:35:48,210 --> 01:35:51,646
αι εμείς οι δύο καθηγητά κε Σούμαν,
θα ανεχθούμε πάλι ο ένας τον άλλον, ε;
1162
01:35:51,770 --> 01:35:55,001
Πιστεύω κε Γενικέ Διευθυντά,
πως με όλα αυτά που διεμήφθησαν...
1163
01:35:55,130 --> 01:35:58,884
- δεν αξίζει τον κόπο κάτι τέτοιο.
- Μην τα παίρνετε όλα
έτσι την μετρητοίς.
1164
01:35:59,010 --> 01:36:02,400
Πρέπει. Είναι το επάγγελμά μου που
μου επιβάλει να τα παίρνω όλα έτσι.
1165
01:36:02,530 --> 01:36:05,761
- Λοιπόν για σας είμαι
κάτι το δυσάρεστο.
- Ναι.
1166
01:36:07,250 --> 01:36:11,269
Νέε μου, παίξατε θαυμάσια!
Αλλά και ο πατέρας σου
έχει επίσης μια έκπληξη για σας.
1167
01:36:11,590 --> 01:36:13,885
Στο αμάξι έχω 100 λουκάνικα!
1168
01:36:14,050 --> 01:36:16,928
Τρελός είσαι; Σε μία τέτοια περίπτωση
προσφέρεται ένα ασημένιο κύπελλο,
1169
01:36:17,050 --> 01:36:20,486
- και όχι λουκάνικα. Σε παρακαλώ.
- Ναι; Αυτό θα το δούμε.
1170
01:36:20,610 --> 01:36:25,638
- Έχω 100 λουκάνικα για σας!
Ποιος θα ήθελε κανένα;
- Εγώ! Εγώ!
1171
01:36:29,010 --> 01:36:33,640
Λοιπόν κύριοί μου.
Τα ξαναλέμε την επόμενη χρονιά.
1172
01:36:36,810 --> 01:36:41,122
- Ένας πολύ γοητευτικός άνθρωπος, ε;
- Και τι μεγαλόψυχος!
1173
01:36:41,970 --> 01:36:44,882
- Ε, ε, ε!
- Τι είναι αυτά Ρόναλντ;
1174
01:36:45,010 --> 01:36:48,207
Σήμερα υπάρχει η γιορτή,
αλλά αύριο;
1175
01:37:04,490 --> 01:37:07,243
Τώρα παραλίγο
να ξεχάσω το σημαντικότερο.
1176
01:37:08,970 --> 01:37:12,360
Στον μαέστρο μου
με ιδιαίτερη τιμή.
1177
01:37:13,010 --> 01:37:15,968
Για ποιον; Για μένα;
1178
01:37:17,810 --> 01:37:21,439
- Μήπως το καταλάβω λάθος;
- Σίγουρα όχι.
1179
01:37:25,930 --> 01:37:29,081
- Σας ευχαριστούμε και πάλι
Δόκτωρ κε Βέρνεκ!
- Καλό ταξίδι κε Γενικέ Διευθυντά.
1180
01:37:29,210 --> 01:37:32,282
Αχ παιδιά, ανοησίες!
"Δόκτωρ, Γενικός Διευθυντής".
Ξέρετε κάτι;
1181
01:37:32,450 --> 01:37:37,080
- Για σας θα παραμείνω για πάντα
ο θείος Μαξ. Σύμφωνοι;
- Σύμφωνοι!
1182
01:37:37,210 --> 01:37:38,928
Φιλάκι αποχαιρετισμού!
1183
01:37:40,250 --> 01:37:43,048
- Όχι, όχι, όχι. Περίμενε!
- Γεια σου θείε Μαξ!
1184
01:37:46,170 --> 01:37:49,162
# Τότε θα σε πάρω τρυφερά από το χέρι
1185
01:37:49,410 --> 01:37:51,640
# Και μου φαίνεσαι τόσο αγαπητό
1186
01:37:51,770 --> 01:37:56,241
# Έτσι θα σε πάω στη μαγική χώρα
# Που χαρούμενος κανείς
μπορεί να είναι
1187
01:37:56,370 --> 01:38:00,124
# Και από μακριά ηχεί τόσο γλυκά
1188
01:38:00,570 --> 01:38:04,449
# Απαλή μουσική,
μόνο για μας τους δύο
1189
01:38:04,570 --> 01:38:08,848
# Θέλω μαζί σου να ονειρεύομαι
1190
01:38:09,370 --> 01:38:13,158
# Τις ασημένιες θάλασσες
1191
01:38:13,930 --> 01:38:18,446
# Τα ανθισμένα δέντρα
1192
01:38:18,890 --> 01:38:22,678
# Τι υπέροχο που θα είναι
1193
01:38:23,679 --> 01:38:31,679
Υπότιτλοι:
Γιάννης από Ανάβυσσο
142095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.