All language subtitles for Une.Belle.Course.2022.FRENCH.1080p.HDLight.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,209 --> 00:00:45,251
Grondement
2
00:00:45,417 --> 00:00:46,584
Musique calme
3
00:01:37,792 --> 00:01:39,000
Moteur
4
00:02:12,666 --> 00:02:13,750
Klaxon
5
00:02:14,291 --> 00:02:15,333
-Putain !
6
00:02:16,250 --> 00:02:17,666
Quel connard.
7
00:02:22,375 --> 00:02:26,791
-Mm… Ouais, un quart des salariés
de la boîte 3 été licencié.
8
00:02:26,958 --> 00:02:28,582
Si, et ça suffira pas.
9
00:02:29,749 --> 00:02:31,040
Oui, on leur a dit.
10
00:02:31,540 --> 00:02:33,040
Oui. Prenez pas par les quais,
11
00:02:33,499 --> 00:02:35,415
ça va être trop compliqué.
12
00:02:36,290 --> 00:02:36,999
Bah nous,
13
00:02:37,165 --> 00:02:39,665
on s'est fixé la fin du trimestre
comme deadline.
14
00:02:40,207 --> 00:02:43,290
Au—delà , on arrête tout.
Ah si, de notre côté,
15
00:02:43,457 --> 00:02:47,665
du moins. Vous le faites exprès !
Je vous ai dit de pas passer par-lĂ .
16
00:02:48,040 --> 00:02:48,915
Il soupire.
17
00:02:49,082 --> 00:02:49,957
-Je sais ce que je fais.
18
00:02:50,124 --> 00:02:51,415
Chacun son métier.
19
00:02:53,624 --> 00:02:56,207
Excuse-moi.
Je suis Ă la banque dans 10 min.
20
00:02:57,165 --> 00:02:59,249
Enfin, si tout va bien parce que...
21
00:03:03,749 --> 00:03:05,081
Il se racle la gorge.
22
00:03:17,039 --> 00:03:18,623
-Grégoire, c’est Charles.
23
00:03:18,956 --> 00:03:21,164
*—Oui, Charles. Tu rou/es encore ?
24
00:03:21,539 --> 00:03:22,331
-Ouais.
25
00:03:22,498 --> 00:03:24,330
*—Je croyais que t'avais plus de points.
26
00:03:24,497 --> 00:03:25,788
-ll m'en reste deux.
27
00:03:26,455 --> 00:03:27,787
*—Fais gaffe quand même.
28
00:03:27,954 --> 00:03:29,954
*Sans permis, plus de voiture
et sans voiture…
29
00:03:30,121 --> 00:03:31,412
-Ouais, je sais, je sais.
30
00:03:32,912 --> 00:03:34,496
*—Pourquoi tu m'appel/es ?
31
00:03:35,079 --> 00:03:35,829
Soupir
32
00:03:35,996 --> 00:03:37,579
*Tu peux pas me rembourser ?
33
00:03:38,662 --> 00:03:39,621
(-Oh, putain !)
34
00:03:40,287 --> 00:03:41,411
*—Allô ?
35
00:03:47,495 --> 00:03:48,745
-Mais quel con !
36
00:03:52,120 --> 00:03:56,328
*-Vous êtes bien sur le répondeur
de Daniel, laissez—moi un message.
37
00:03:57,870 --> 00:04:01,036
-Euh… Daniel, c'est moi,
c'est Charles.
38
00:04:02,702 --> 00:04:05,743
Euh... C'est urgent et...
39
00:04:06,868 --> 00:04:09,201
D'ailleurs, tu te doutes
que si je t'appelle...
40
00:04:11,201 --> 00:04:12,868
Rappelle-moi, s'il te plaît.
41
00:04:14,451 --> 00:04:15,534
Merci.
42
00:04:29,993 --> 00:04:31,159
*Signal
43
00:04:31,701 --> 00:04:32,618
*—Charles ?
44
00:04:32,784 --> 00:04:34,284
-Oui, Yolande, je t'écoute.
45
00:04:34,909 --> 00:04:38,118
*-J'ai une belle course : Bry—sur—Mame.
Ça t'intéresse ?
46
00:04:38,284 --> 00:04:41,034
-Bry-sur—Marne,
c'est pas la porte a côté.
47
00:04:41,201 --> 00:04:44,201
*-Le client accepte
que tu branches ton compteur maintenant.
48
00:04:44,368 --> 00:04:45,826
*C'est une jolie course.
49
00:04:47,076 --> 00:04:49,493
*Tu prends ?
Sinon je mets Samuel sur le coup.
50
00:04:49,659 --> 00:04:50,493
-Bry-sur-Marne,
51
00:04:50,659 --> 00:04:51,909
OK, je prends.
52
00:04:52,326 --> 00:04:53,076
*—T'es sûr ?
53
00:04:53,243 --> 00:04:55,159
-Oui. C'est quoi l'adresse ?
54
00:04:55,326 --> 00:04:58,034
*—Quai de la Marne, au 123.
Madeleine Keller.
55
00:04:58,201 --> 00:05:01,868
-Keller, quai de la Marne, 123.
C'est noté. Merci, Yolande.
56
00:05:02,034 --> 00:05:03,118
*—Je t’en prie.
57
00:05:04,284 --> 00:05:05,492
Klaxon
58
00:05:05,658 --> 00:05:07,282
Jazz calme
59
00:05:42,448 --> 00:05:43,531
(-Alors…)
60
00:05:49,156 --> 00:05:51,115
Carillon lointain
61
00:06:03,865 --> 00:06:05,656
Il klaxonne énergiquement.
62
00:06:05,823 --> 00:06:06,698
-Oh !
63
00:06:06,865 --> 00:06:09,656
Mais qu'est-ce que vous avez
à klaxonner comme ça ?
64
00:06:09,823 --> 00:06:11,198
Tout le quartier vous entend.
65
00:06:13,073 --> 00:06:15,281
D'abord, je ne suis pas sourde.
66
00:06:16,823 --> 00:06:18,948
Et en plus, je suis prĂŞte.
67
00:06:20,615 --> 00:06:22,948
Vous pouvez prendre la valise, lĂ -bas ?
68
00:06:23,531 --> 00:06:24,573
Bonjour.
69
00:06:24,740 --> 00:06:25,864
Bonjour.
70
00:06:31,114 --> 00:06:32,614
Musique mélancolique
71
00:06:46,822 --> 00:06:47,905
Je viens.
72
00:06:58,989 --> 00:07:02,822
Avenue de Chavannes,
à Courbevoie, s'il vous plaît.
73
00:07:02,989 --> 00:07:05,322
-Faut traverser tout Paris,
vous ĂŞtes au courant?
74
00:07:05,489 --> 00:07:06,864
—Oui, je sais.
75
00:07:07,030 --> 00:07:09,655
Si c'était à côté,
je ne vous aurais pas appelé.
76
00:07:36,655 --> 00:07:37,863
II soupire.
77
00:07:48,029 --> 00:07:49,404
Eh ben dis donc...
78
00:07:50,279 --> 00:07:51,821
Vous n'êtes pas très causant.
79
00:07:55,821 --> 00:07:57,113
Il soupire.
80
00:07:57,779 --> 00:08:01,571
Tout ça parce que je suis tombée
dans les escaliers, il y a six mois.
81
00:08:02,446 --> 00:08:06,738
Un os se brise et c'est toute la machine
qui se déglingue !
82
00:08:08,278 --> 00:08:11,820
Depuis, les médecins ne veulent plus
que j'habite toute seule.
83
00:08:11,987 --> 00:08:16,528
Ils pensent que c'est mieux que je sois
dans un établissement médicalisé,
84
00:08:16,695 --> 00:08:18,944
ou spécialisé, comme vous voulez.
85
00:08:20,194 --> 00:08:21,610
C'est pas marrant, quoi.
86
00:08:21,776 --> 00:08:25,068
Parce que moi, j'aime pas ça.
C'est pas ce que je voulais.
87
00:08:25,901 --> 00:08:28,360
Enfin, j'ai pas eu le choix, quoi.
88
00:08:30,068 --> 00:08:30,860
Dites—mol,
89
00:08:31,026 --> 00:08:32,693
quel âge vous me donnez ?
90
00:08:32,860 --> 00:08:33,818
Il hésite.
91
00:08:33,985 --> 00:08:36,776
Attendez, je vais enlever mes lunettes.
92
00:08:38,110 --> 00:08:40,193
-Euh… j'en sais rien, moi... 80 ?
93
00:08:40,776 --> 00:08:41,860
Elle rit.
94
00:08:42,026 --> 00:08:43,193
-Charmeur !
95
00:08:43,651 --> 00:08:46,610
Ou alors vous devez
vous acheter une paire de lunettes !
96
00:08:48,817 --> 00:08:49,484
J'ai
97
00:08:49,650 --> 00:08:51,150
92 ans !
98
00:08:51,400 --> 00:08:52,775
-Ah ouais ?
Oui !
99
00:08:52,942 --> 00:08:55,067
C'est pas mal quand mĂŞme, non ?
100
00:08:55,400 --> 00:08:58,025
-Ouais. Vous les faites pas.
101
00:08:58,484 --> 00:09:00,524
-Je suis née un peu avant la guerre.
102
00:09:00,858 --> 00:09:02,649
Mais c'est loin, tout ça.
103
00:09:04,983 --> 00:09:06,523
Qu'est-ce que c'est loin.
104
00:09:09,607 --> 00:09:12,023
Est-ce que vous connaissez Vincennes ?
105
00:09:12,565 --> 00:09:15,190
C'est là où je suis née, où j'ai grandi.
106
00:09:15,357 --> 00:09:16,523
-Oui, bien sûr.
107
00:09:17,731 --> 00:09:21,064
-Ça vous ennuierait pas
qu'on fasse un détour par-là ?
108
00:09:21,231 --> 00:09:24,022
-Ă€ Vincennes ? Mais...
C'est pas notre chemin.
109
00:09:24,189 --> 00:09:27,397
-Oui, je sais!
Ça va prendre quoi ? 10 minutes ?
110
00:09:27,897 --> 00:09:31,397
Qu'est-ce que c'est que 10 minutes
dans la vie ? C'est rien !
111
00:09:32,064 --> 00:09:34,814
J'aimerais revoir mon ancien quartier.
112
00:09:36,356 --> 00:09:37,314
S'il a changé.
113
00:09:39,981 --> 00:09:41,147
-OK.
114
00:09:55,314 --> 00:09:58,481
-Oui, oui !
Je crois bien que c'est par-lĂ . Oui !
115
00:09:59,147 --> 00:10:00,147
-OK.
116
00:10:15,189 --> 00:10:16,981
-C'est bon ? On peut y aller ?
117
00:10:17,147 --> 00:10:20,606
-Oh ! C'est moche,
je reconnais plus rien !
118
00:10:20,772 --> 00:10:23,231
Tout a changé. Allez, on y va ! Hop !
119
00:10:23,856 --> 00:10:24,939
-OK.
120
00:10:26,689 --> 00:10:29,022
-Je vous ai dit que j'étais tombée ?
121
00:10:29,189 --> 00:10:29,856
-Oui, oui.
122
00:10:30,022 --> 00:10:31,856
C'est même pour ça
qu'on va Ă Courbevoie.
123
00:10:32,022 --> 00:10:34,271
-Ah non, non... Pas lĂ ! Non.
124
00:10:34,438 --> 00:10:37,479
Je suis tombée dans les escaliers
quand j'étais petite.
125
00:10:37,645 --> 00:10:39,479
Je devais avoir 10 ou 11 ans.
126
00:10:40,603 --> 00:10:45,436
C'est André qui m'avait poussée.
Mais je lui ai pardonné tout de suite.
127
00:10:45,894 --> 00:10:48,311
Parce que j'avais le béguin pour lui.
128
00:10:48,769 --> 00:10:49,936
Il acquiesce.
129
00:10:52,061 --> 00:10:54,978
Mais c'est pas le premier garçon
que j'ai embrassé.
130
00:10:55,311 --> 00:11:00,061
Non. Le premier homme
que j'ai embrassé, c'est Matt.
131
00:11:00,853 --> 00:11:03,228
C'était en septembre 44...
132
00:11:04,019 --> 00:11:05,103
Musique douce
133
00:11:05,269 --> 00:11:07,936
J’avais 17 ans. Même pas ! 16 !
134
00:11:08,103 --> 00:11:13,061
*"On The Sunny Side Of The Street"
( Tommy Dorsey and his orchestra)
135
00:11:20,644 --> 00:11:24,477
Matt, c'était un soldat américain.
Un GI !
136
00:11:26,226 --> 00:11:29,475
Y avait des bals partout, partout !
Feux d'artifice
137
00:11:29,641 --> 00:11:30,765
Quelle fĂŞte !
138
00:11:31,599 --> 00:11:35,224
Matt et moi, on a dansé toute la nuit.
139
00:11:43,224 --> 00:11:45,681
Soixante—seize ans après,
140
00:11:46,389 --> 00:11:49,723
j'ai toujours le goût de ses baisers
sur mes lèvres.
141
00:11:51,056 --> 00:11:53,931
De miel et d'orange...
142
00:11:56,181 --> 00:11:57,305
Ah...
143
00:11:58,097 --> 00:11:59,180
Matt...
144
00:12:00,972 --> 00:12:02,263
Quelle merveille.
145
00:12:06,597 --> 00:12:07,472
Et vous ?
146
00:12:07,638 --> 00:12:11,180
Vous vous souvenez de la première fille
que vous avez embrassée ?
147
00:12:12,097 --> 00:12:13,221
-Pardon ?
148
00:12:14,137 --> 00:12:17,221
-Votre premier baiser...
Celui qui compte.
149
00:12:17,387 --> 00:12:20,387
Pas seulement sur la bouche.
Voyez ce que je veux dire ?
150
00:12:20,762 --> 00:12:22,762
-Euh… Non, je me souviens pas.
151
00:12:23,886 --> 00:12:26,886
-Bah ça alors !
C'est bien dommage pour vous.
152
00:12:29,386 --> 00:12:30,886
Vous avez quel âge ?
153
00:12:31,845 --> 00:12:35,678
Je vous ai dit le mien,
vous pouvez bien me dire le vĂ´tre.
154
00:12:37,136 --> 00:12:37,970
-46.
155
00:12:38,553 --> 00:12:42,220
—La moitié du mien.
Vous pourriez être mon petit—fils !
156
00:12:42,886 --> 00:12:44,053
Elle rit.
157
00:12:44,636 --> 00:12:47,428
Vous savez ce que mon père
me disait toujours ?
158
00:12:47,595 --> 00:12:49,011
"Chaque colère
159
00:12:49,178 --> 00:12:53,553
"est un coup de vieux,
chaque sourire est un coup de jeune."
160
00:12:54,178 --> 00:12:58,261
Si vous voulez resterjeune,
vous savez ce qu'il vous reste a faire.
161
00:12:59,095 --> 00:13:02,178
-Vous savez, la colère,
elle est partout aujourd'hui.
162
00:13:02,345 --> 00:13:03,136
-Oui, je sais.
163
00:13:03,636 --> 00:13:07,136
MĂŞme moi, je la connais.
Je la connais même très bien.
164
00:13:08,552 --> 00:13:09,676
Oui.
165
00:13:12,884 --> 00:13:14,468
Euh... Charles...
166
00:13:15,009 --> 00:13:16,925
C'est ça ? Je me trompe pas ?
167
00:13:17,092 --> 00:13:18,592
Il acquiesce.
-C'est ça, oui.
168
00:13:18,758 --> 00:13:19,383
-Charles,
169
00:13:19,717 --> 00:13:23,550
est-ce que je peux vous demander
une dernière faveur ?
170
00:13:25,883 --> 00:13:27,591
-Ouais.
Il soupire.
171
00:13:28,007 --> 00:13:28,091
Brouhaha citadin
172
00:13:28,091 --> 00:13:29,507
Brouhaha citadin
173
00:14:25,091 --> 00:14:29,674
-Quand j'ai appris la mort de mon père,
j'en ai voulu a la terre entière.
174
00:14:30,507 --> 00:14:33,340
Heureusement,
les Américains sont arrivés
175
00:14:33,506 --> 00:14:36,547
quelques jours plus tard
pour nous libérer.
176
00:14:37,380 --> 00:14:40,839
Et parmi les Américains,
il y avait Matt.
177
00:14:43,380 --> 00:14:45,755
-Votre premier baiser.
Du miel et de l'orange.
178
00:14:46,255 --> 00:14:50,005
-Eh mais vous voyez, vous m'écoutez !
C'est gentil.
179
00:14:50,755 --> 00:14:51,879
Elle rit.
180
00:14:52,213 --> 00:14:55,670
Seize ans, mon Dieu, mon Dieu !
L'amour fou !
181
00:14:56,878 --> 00:15:00,670
Fou, mais trop court.
Beaucoup trop court ! Trois petits mois.
182
00:15:01,295 --> 00:15:05,420
Et il est reparti en Amérique.
Et moi, je suis restée là .
183
00:15:05,962 --> 00:15:06,878
Mais cette période
184
00:15:07,045 --> 00:15:11,170
a été la plus... Je crois,
la plus merveilleuse de ma vie.
185
00:15:12,087 --> 00:15:16,295
La liberté,
les caresses, les promesses...
186
00:15:17,212 --> 00:15:18,628
Les promesses...
187
00:15:19,962 --> 00:15:24,253
J'ai plusjamais revu Matt, plusjamais.
Pourtant, je n'ai jamais pu
188
00:15:24,420 --> 00:15:25,544
l'oublier.
189
00:15:26,336 --> 00:15:27,544
Jamais.
190
00:15:28,044 --> 00:15:29,586
J'y pense toujours.
191
00:15:30,794 --> 00:15:35,336
Il ne l'a jamais su, mais avant
de partir, il m'a laissé un beau cadeau.
192
00:15:35,877 --> 00:15:37,001
-Quel genre de cadeau ?
193
00:15:37,501 --> 00:15:39,209
-Le genre...
194
00:15:39,959 --> 00:15:43,624
3,5 kilos, 50 centimètres...
195
00:15:44,041 --> 00:15:45,124
-Ah…
196
00:15:45,583 --> 00:15:46,458
—Mathieu.
197
00:15:46,916 --> 00:15:48,248
Mon fils.
198
00:15:48,540 --> 00:15:50,372
Enfin, notre fils.
199
00:15:53,956 --> 00:15:55,996
Il soupire.
-Euh…
200
00:15:56,871 --> 00:15:58,538
Courbevoie... On y va ?
201
00:15:59,830 --> 00:16:00,996
-Faut bien.
202
00:16:11,413 --> 00:16:12,537
*Signal
203
00:16:13,287 --> 00:16:15,995
!! appuie sur des touches.
204
00:16:17,119 --> 00:16:18,578
-Ah bah, évidemment !
205
00:16:20,118 --> 00:16:22,118
-Mais qu'est-ce que vous faites ?
206
00:16:22,660 --> 00:16:26,827
-Y a un accident porte des Lilas.
Mieux vaut sortir, ça roulera mieux.
207
00:16:27,702 --> 00:16:31,785
-En tout cas moi, prenez votre temps,
je suis pas pressée.
208
00:16:32,077 --> 00:16:33,201
Vous le savez.
209
00:16:39,492 --> 00:16:40,117
-Oh !
210
00:16:40,284 --> 00:16:41,451
Attends !
Klaxons
211
00:16:41,909 --> 00:16:42,701
Putain.
212
00:16:42,867 --> 00:16:44,159
-Ah ! Bonne idée,
213
00:16:44,326 --> 00:16:46,617
ça roule beaucoup mieux par-là !
214
00:16:46,784 --> 00:16:49,201
-Mais oui, mais c'est ce con, la !
215
00:16:49,492 --> 00:16:50,492
-Vous prenez quelque chose
216
00:16:50,659 --> 00:16:53,867
comme des calmants
de temps en temps, quand mĂŞme ?
217
00:16:54,034 --> 00:16:57,659
Parce qu'à ce rythme—là ,
vous allez faire une crise cardiaque.
218
00:16:57,826 --> 00:16:59,992
-Tant mieux, je serai en arrĂŞt maladie.
219
00:17:00,367 --> 00:17:01,575
Elle rit.
220
00:17:02,200 --> 00:17:03,075
Vous savez,
221
00:17:03,241 --> 00:17:06,616
je passe ma vie dans ce taxi.
Ça rend fou, à la longue.
222
00:17:08,324 --> 00:17:10,824
12 heures parjour, 6 jours sur 7!
223
00:17:11,907 --> 00:17:15,156
Tout ça pour gagner quoi ?
Une fois que j'ai payé
224
00:17:15,323 --> 00:17:18,572
la location de la voiture,
les charges et tout le reste...
225
00:17:19,113 --> 00:17:20,572
-Changez de métier.
226
00:17:21,280 --> 00:17:25,530
-Oh bah, j'y ai pensé.
Y a quelques avantages, heureusement !
227
00:17:25,697 --> 00:17:27,905
Y a pas de patron, pas d'ordres,
228
00:17:28,572 --> 00:17:30,863
et quand j'ai pas envie de parler,
je parle pas.
229
00:17:32,738 --> 00:17:35,363
-Eh ben,
j'ai de la chance aujourd'hui, alors.
230
00:17:36,738 --> 00:17:37,905
Elle rit.
231
00:17:39,905 --> 00:17:41,197
—Le problème,
232
00:17:41,363 --> 00:17:45,613
c'est qu'on est pris par l'angoisse
pour réussir à nourrir sa famille,
233
00:17:46,363 --> 00:17:47,655
qu'on voitjamais, finalement.
234
00:17:49,071 --> 00:17:51,404
Et puis alors, conduire des clients
235
00:17:51,571 --> 00:17:56,029
bourrés, agressifs, violents, radins.
236
00:17:59,070 --> 00:18:02,695
Une fois, j'ai pris un client
que je dépose en bas de chez lui,
237
00:18:02,861 --> 00:18:05,528
je lui donne le montant
de la course, 55€.
238
00:18:06,111 --> 00:18:10,152
Le type me tape sur l'épaule
et me dit très sérieusement :
239
00:18:10,319 --> 00:18:12,568
"J'ai que 50€,
vous voulez bien reculer ?"
240
00:18:12,734 --> 00:18:13,858
Elle rit.
241
00:18:14,858 --> 00:18:16,233
-C'est…
—Ça vous fait rire ?
242
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
-Et alors ? Qu'avez-vous fait ?
243
00:18:20,150 --> 00:18:21,400
-Bah, j'ai reculé.
244
00:18:21,567 --> 00:18:22,567
Jazz doux
245
00:18:22,733 --> 00:18:23,775
J'ai reculé.
246
00:18:25,192 --> 00:18:26,442
-AĂŹe, a'ie, a'ie. ..
247
00:18:26,608 --> 00:18:28,775
Ils rient.
248
00:18:37,983 --> 00:18:39,983
Oh, l'avenue Parmentier !
249
00:18:40,942 --> 00:18:42,900
Que c'est drĂ´le qu'on soit lĂ .
250
00:18:43,858 --> 00:18:46,691
Comme j'ai pu la monter
et la descendre, cette avenue.
251
00:18:47,191 --> 00:18:49,648
-On y passe ?
De toute façon, c'est bouché.
252
00:18:49,815 --> 00:18:51,773
-Non merci, c’est pas la peine.
253
00:18:52,190 --> 00:18:55,606
Ma mère était habilleuse
dans un théâtre, là ,
254
00:18:55,773 --> 00:18:58,065
qui est certainement disparu maintenant.
255
00:18:58,231 --> 00:19:02,940
Ce théâtre s'appelait le...
le Splendide... le Splendor !
256
00:19:03,481 --> 00:19:04,648
Oui.
Il acquiesce.
257
00:19:05,315 --> 00:19:06,773
Vous aimez le théâtre ?
258
00:19:07,815 --> 00:19:12,106
-Oh la ! Déjà , on n'arrive pas
a aller au ciné avec Karine,
259
00:19:12,273 --> 00:19:13,731
alors le théâtre...
260
00:19:14,398 --> 00:19:16,940
-Oh quel dommage, quel dommage...
261
00:19:18,148 --> 00:19:21,648
Vous savez, le théâtre,
eh bien, c'est un monde a part.
262
00:19:22,980 --> 00:19:26,813
Depuis toute petite,
c'est mon univers Ă moi.
263
00:19:26,979 --> 00:19:28,229
Brouhaha lointain
264
00:19:29,271 --> 00:19:30,979
Musique douce
J'y étais bien.
265
00:19:31,146 --> 00:19:35,771
Les lumières, l'élégance des femmes
le soir de première.
266
00:19:36,479 --> 00:19:37,895
Leur parfum !
267
00:19:38,520 --> 00:19:42,145
Et les acteurs,
morts de trac en coulisses,
268
00:19:42,312 --> 00:19:44,853
qui répètent
jusqu'à la dernière minute !
269
00:19:46,687 --> 00:19:50,270
La vie était plus excitante
au théâtre que dehors.
270
00:19:50,437 --> 00:19:51,603
Brouhaha lointain
271
00:19:53,437 --> 00:19:56,812
J'avais remué ciel et terre
pour retrouver Matt.
272
00:19:58,020 --> 00:20:00,728
J'avais écrit des centaines de lettres.
273
00:20:02,228 --> 00:20:05,645
Et un jour, j'ai enfin reçu un courrier.
274
00:20:07,437 --> 00:20:08,937
Matt m'écrivait.
275
00:20:10,187 --> 00:20:14,187
Mais il était déjà marié,
il avait deux enfants.
276
00:20:15,520 --> 00:20:18,187
C'était la fin
de notre histoire d'amour.
277
00:20:18,353 --> 00:20:19,187
-Madeleine !
278
00:20:22,352 --> 00:20:25,185
-Je n'ai jamais repris contact avec lui.
279
00:20:28,226 --> 00:20:30,185
Dialogues lointains
280
00:20:34,393 --> 00:20:35,185
-T'étais où ?
281
00:20:35,351 --> 00:20:37,059
-Je suis lĂ , maman, je suis lĂ .
282
00:20:37,225 --> 00:20:40,934
-ll trouve la robe trop longue.
Occupe-t'en. VoilĂ .
283
00:20:41,100 --> 00:20:43,100
-Je me prends les pieds dedans.
284
00:20:43,267 --> 00:20:44,975
-Madeleine s'en occupe.
285
00:20:45,142 --> 00:20:46,017
Léger brouhaha
286
00:20:46,184 --> 00:20:49,433
-Ah ce ! Peux—tu me dire
ce qui t'a pris ?
287
00:20:49,599 --> 00:20:50,516
-Qui le demande ?
288
00:20:51,183 --> 00:20:55,308
Et veuillez Ôter ce couvre-chef ridicule
qui vous sert de chapeau !
289
00:20:55,474 --> 00:20:58,641
D'abord, expliquez-mol,
après je l'enlèverai.
290
00:20:59,183 --> 00:21:01,683
Regardez-moi cette tenue,
c’est indécent.
291
00:21:01,849 --> 00:21:03,808
-Vous avez prévu quoi, ce soir ?
292
00:21:04,349 --> 00:21:05,349
-Cinéma.
293
00:21:05,516 --> 00:21:06,558
Répétition
294
00:21:06,724 --> 00:21:10,183
-Je pourrai pas garder Mathieu
chaque fois, je te préviens.
295
00:21:10,349 --> 00:21:11,641
-Merci, maman.
296
00:21:12,599 --> 00:21:14,183
-J'ai encore cru
297
00:21:14,349 --> 00:21:15,891
que j'avais commis un crime.
298
00:21:16,058 --> 00:21:18,098
-Madame, M. Deventroux est arrivé.
299
00:21:18,265 --> 00:21:19,348
-Faites—le entrer.
300
00:21:19,515 --> 00:21:20,847
-VoilĂ , c'est classe.
301
00:21:21,014 --> 00:21:22,472
Musique douce
-Je le fais entrer ?
302
00:21:22,639 --> 00:21:25,556
"At Last"
(Etta James)
303
00:21:28,681 --> 00:21:29,639
(-Viens.)
304
00:21:32,056 --> 00:21:33,139
(Viens !)
305
00:22:10,139 --> 00:22:11,139
-Bonjour.
306
00:22:15,971 --> 00:22:16,638
(-On y va ?)
307
00:22:16,805 --> 00:22:17,846
(-On y va.)
308
00:23:19,096 --> 00:23:20,346
-Quel goût ?
309
00:23:20,513 --> 00:23:21,305
-Pardon ?
310
00:23:21,680 --> 00:23:23,512
-Ses baisers, quel goût ?
311
00:23:26,845 --> 00:23:29,470
-J'ai décidé de ne pas m'en souvenir.
312
00:23:33,762 --> 00:23:36,011
31 boulevard Bourdon, s'il vous plaît.
313
00:23:37,635 --> 00:23:38,927
Vous connaissez ?
314
00:23:41,093 --> 00:23:43,635
-OK, bah...
Au point oĂą on en est, hein !
315
00:23:43,802 --> 00:23:44,968
Elle rit.
316
00:23:45,677 --> 00:23:46,801
-Pardon.
317
00:23:53,967 --> 00:23:55,634
C'est fou, quand mĂŞme.
318
00:23:55,926 --> 00:23:57,217
On habitait lĂ .
319
00:23:58,341 --> 00:24:00,341
Dans un tout petit immeuble.
320
00:24:02,091 --> 00:24:04,175
Regardez ce que c'est devenu.
321
00:24:06,215 --> 00:24:09,132
La vie a vraiment
beaucoup d'imagination.
322
00:24:13,340 --> 00:24:14,464
*—La foule commence à nouveau
323
00:24:14,631 --> 00:24:16,673
*a se rassembler
sur le pont de la Concorde.
324
00:24:16,839 --> 00:24:21,338
*Et ce jour—là ,
le service d'ordre est beaucoup plus fort
325
00:24:21,505 --> 00:24:23,129
*et renforcé que la dernière fois.
326
00:24:23,296 --> 00:24:25,212
*Les ponts sont barrés...
327
00:24:25,379 --> 00:24:27,796
*L'émission de radio continue.
328
00:24:30,837 --> 00:24:33,546
—Ne les touche pas
tant que le dîner est pas servi.
329
00:24:35,295 --> 00:24:37,045
Il me fatigue, ce gosse.
330
00:24:38,503 --> 00:24:39,795
-Ne t'en prends pas Ă lui.
331
00:24:40,628 --> 00:24:41,752
Il y est pour rien s'il est lĂ .
332
00:24:44,002 --> 00:24:45,502
Viens avec ton assiette.
333
00:24:48,877 --> 00:24:50,252
-II faut se lever en plus ?
334
00:24:50,877 --> 00:24:52,419
-Si tu veux dîner, oui.
335
00:24:54,752 --> 00:24:56,668
-II est trop tard, j'ai mĂŞme plus faim.
336
00:24:59,668 --> 00:25:03,293
Je vous laisse, toi et ton bâtard.
Vous pourrez discuter !
337
00:25:14,668 --> 00:25:16,459
-Vas-y, mange, mon chéri.
338
00:25:23,876 --> 00:25:25,000
-Tu manges pas, maman ?
339
00:25:27,042 --> 00:25:28,417
-J'ai pas très faim.
340
00:25:32,292 --> 00:25:33,624
-C'est quoi "bâtard" ?
341
00:25:36,332 --> 00:25:37,582
Musique triste
342
00:25:42,916 --> 00:25:44,040
Choc lointain
343
00:25:45,456 --> 00:25:46,915
Pas
344
00:25:52,123 --> 00:25:52,831
Elle crie.
345
00:25:52,998 --> 00:25:54,581
-Tu t'es bien foutue de moi.
346
00:25:56,247 --> 00:25:57,539
-T'as encore bu, Ray.
347
00:25:57,705 --> 00:25:58,955
Ah ! ArrĂŞte !
348
00:25:59,122 --> 00:26:00,789
-La faute Ă qui ? Il me reste quoi ?
349
00:26:00,955 --> 00:26:01,664
-ArrĂŞ. . .
350
00:26:04,997 --> 00:26:07,205
Madeleine respire fort.
351
00:26:11,372 --> 00:26:13,580
-Va te coucher, mon amour, c'est rien.
352
00:26:13,747 --> 00:26:17,039
Maman a glissé.
Va vite et je viens t'embrasser.
353
00:26:37,080 --> 00:26:38,122
-Fais voir.
354
00:26:39,955 --> 00:26:41,079
C'est pas si grave.
355
00:26:42,413 --> 00:26:45,579
C'est la faute de ce gosse,
on n'a plus d’intimité.
356
00:26:45,746 --> 00:26:47,246
Cate rend pas dingue ?
357
00:26:52,204 --> 00:26:55,413
Regarde-moi.
Je voulais pas te faire mal, je te jure.
358
00:27:03,663 --> 00:27:05,454
Si tu voulais faire un effort aussi...
359
00:27:05,621 --> 00:27:08,870
Tu t'obstines a travailler,
pour ce que ça te rapporte.
360
00:27:11,120 --> 00:27:12,744
Tu devrais plutĂ´t t'occuper de nous.
361
00:27:16,077 --> 00:27:18,661
Dimanche, on pourrait aller Ă la mer
tous les deux.
362
00:27:20,036 --> 00:27:21,202
(Comme avant.)
363
00:27:23,160 --> 00:27:24,618
Qu'est-ce que t'en dis ?
364
00:27:24,951 --> 00:27:26,035
Elle gémit.
365
00:27:26,201 --> 00:27:27,243
-ArrĂŞte.
366
00:27:27,743 --> 00:27:28,785
ArrĂŞte.
367
00:27:29,118 --> 00:27:30,076
ArrĂŞte.
368
00:27:30,243 --> 00:27:32,535
Non. Non, Ray, je veux pas.
369
00:27:32,868 --> 00:27:33,992
ArrĂŞte, Ray.
370
00:27:34,534 --> 00:27:36,117
-Ça fait trop longtemps !
371
00:27:38,200 --> 00:27:39,034
Il gémit.
372
00:27:41,492 --> 00:27:42,575
-ArrĂŞte.
373
00:27:46,742 --> 00:27:47,825
ArrĂŞte.
374
00:27:49,159 --> 00:27:51,075
Gémissements réguliers
375
00:28:20,992 --> 00:28:22,116
Klaxon
376
00:28:22,283 --> 00:28:23,449
-Ça va ! Ça va!
377
00:28:30,866 --> 00:28:31,949
Porte
378
00:28:33,241 --> 00:28:34,865
-Maman, je suis rentré.
379
00:28:35,407 --> 00:28:37,864
-Salut, mon chéri. T'as des devoirs ?
380
00:28:38,031 --> 00:28:39,571
-Oui, j'ai déjà commencé.
381
00:28:40,738 --> 00:28:42,446
-J'ai bientĂ´t fini, je Viens t'aider.
382
00:29:02,863 --> 00:29:03,987
Porte
383
00:29:12,362 --> 00:29:13,694
-Je peux t'aider ?
384
00:29:14,403 --> 00:29:17,153
-Non, non, ça ira. Retourne travailler.
385
00:29:19,028 --> 00:29:20,194
Va vite, je te dis.
386
00:29:25,778 --> 00:29:26,902
C'est rien.
387
00:29:27,902 --> 00:29:29,026
Ça va passer.
388
00:29:29,359 --> 00:29:30,109
-Mathieu, viens.
389
00:29:33,566 --> 00:29:34,441
Elle soupire.
390
00:29:34,900 --> 00:29:36,232
(-N'aie pas peur.)
391
00:29:37,190 --> 00:29:38,274
Il te fera jamais de mai.
392
00:29:38,815 --> 00:29:39,857
-Mathieu !
393
00:29:40,024 --> 00:29:42,024
(-Va, le fais pas attendre.)
394
00:29:48,107 --> 00:29:48,857
-Oui, Ray ?
395
00:29:49,024 --> 00:29:50,274
-OĂą est la tige ?
396
00:29:51,357 --> 00:29:52,065
-Quelle tige ?
397
00:29:52,857 --> 00:29:54,815
-Celle qui était sur la table !
398
00:29:55,649 --> 00:29:56,815
-J'y ai pas touché.
399
00:29:56,982 --> 00:29:57,774
-Y en avait quatre,
400
00:29:57,940 --> 00:30:01,399
j'en vois plus que trois.
C'est moi qui sais pas compter ?
401
00:30:01,565 --> 00:30:03,232
-Je te jure, c'est pas moi.
402
00:30:03,940 --> 00:30:04,815
-ll rentre de l'école,
403
00:30:04,982 --> 00:30:07,899
comment veux-tu qu’il ait pris la tige ?
404
00:30:10,315 --> 00:30:11,982
-Je t'ai demandé ton avis ?
405
00:30:15,190 --> 00:30:16,274
Je compte mal ?
406
00:30:16,857 --> 00:30:18,524
-C'est pas ce que j'ai dit.
407
00:30:18,690 --> 00:30:20,690
—Pour toi, je suis qu'un ouvrier
qui sait pas compter.
408
00:30:20,857 --> 00:30:22,232
-Mais non.
Elle gémit.
409
00:30:23,024 --> 00:30:24,399
-Lâche—la !
Mathieu gémit.
410
00:30:24,940 --> 00:30:26,064
-Mais t'es fou !
411
00:30:27,188 --> 00:30:30,730
-C'est du cinoche, il a rien.
Il fouille dans mes affaires,
412
00:30:30,897 --> 00:30:32,188
ça me rend fou !
413
00:30:32,355 --> 00:30:34,604
-Mathieu a sept ans, Ray. Sept ans !
414
00:30:34,771 --> 00:30:37,020
-S'il vivait chez ta mère,
ce serait différent.
415
00:30:38,228 --> 00:30:41,228
-Va te passer de l'eau froide
sur le visage, j'arrive.
416
00:30:41,395 --> 00:30:43,145
Musique calme
417
00:30:43,311 --> 00:30:45,936
Elle respire fort.
418
00:30:53,270 --> 00:30:54,311
T'as raison.
419
00:30:56,853 --> 00:30:58,603
Je vais le déposer chez ma mère.
420
00:30:59,728 --> 00:31:03,520
On va passer une soirée ensemble.
Rien que toi et moi.
421
00:31:25,145 --> 00:31:26,561
-Mais… vous l'avez fait ?
422
00:31:27,685 --> 00:31:31,852
-Bah, qu'est-ce que vous croyez ?
PlutĂ´t deux fois qu'une !
423
00:31:32,185 --> 00:31:33,519
Il soupire.
424
00:31:33,769 --> 00:31:35,352
-II vous frappe, il frappe votre fils
425
00:31:35,519 --> 00:31:37,935
et vous, vous revenez passer
la nuit avec lui ?
426
00:31:38,269 --> 00:31:41,269
-Non, la nuit, ce serait exagéré.
427
00:31:42,144 --> 00:31:43,435
Disons...
428
00:31:44,477 --> 00:31:46,769
la première partie de la soirée.
429
00:31:47,185 --> 00:31:48,769
Musique intrigante
430
00:31:52,102 --> 00:31:52,185
Bouchon
431
00:31:52,185 --> 00:31:53,102
Bouchon
432
00:32:21,102 --> 00:32:22,269
—Ray ?
433
00:32:36,602 --> 00:32:37,810
-Viens plus près.
434
00:32:46,060 --> 00:32:48,227
On est plus peinards comme ça, non ?
435
00:33:11,685 --> 00:33:12,727
-Tu bois pas ?
436
00:33:15,644 --> 00:33:17,144
-Pourquoi, t'es pressée ?
437
00:33:19,352 --> 00:33:21,685
-J'aime tes lèvres
quand tu bois du whisky.
438
00:33:39,560 --> 00:33:40,185
Attends...
439
00:33:40,519 --> 00:33:41,977
Je t'en apporte un autre.
440
00:33:44,727 --> 00:33:47,560
-Laisse, j'ai autre chose Ă te proposer.
441
00:34:13,435 --> 00:34:14,602
-Ça va ?
442
00:34:14,769 --> 00:34:15,769
-OK…
443
00:34:19,727 --> 00:34:23,144
(Qu'est-ce qui m'a... Qu'est-ce qui...)
444
00:34:26,560 --> 00:34:27,852
Musique intrigante
445
00:34:31,560 --> 00:34:32,602
-Ray ?
446
00:34:35,060 --> 00:34:36,519
-Phénobarbital.
447
00:34:36,685 --> 00:34:37,477
-Ray ?
448
00:34:37,644 --> 00:34:40,394
—Ma mère a toujours eu
du mal Ă s'endormir.
449
00:34:42,310 --> 00:34:45,559
En déposant Mathieu,
je lui ai emprunté ses somnifères.
450
00:34:46,434 --> 00:34:49,351
Avec cinq gouttes,
ma mère dormaitjusqu'au matin.
451
00:34:52,351 --> 00:34:53,143
-Oh !
452
00:34:53,893 --> 00:34:57,101
-Je voulais juste
que Ray tombe comme une masse.
453
00:35:09,018 --> 00:35:10,101
(-Merde.)
454
00:35:26,893 --> 00:35:28,893
Chuintement
455
00:35:42,476 --> 00:35:43,643
Hurlements
456
00:36:08,684 --> 00:36:09,476
Il souffle.
457
00:36:11,268 --> 00:36:12,518
-Mais, euh...
458
00:36:13,351 --> 00:36:14,434
Vous l'avez tué ?
459
00:36:15,268 --> 00:36:16,392
-Non.
460
00:36:17,433 --> 00:36:19,308
On tue quand on aime.
461
00:36:21,767 --> 00:36:25,475
J'aurais pu me résigner à ses coups.
A cette époque—là ,
462
00:36:26,392 --> 00:36:29,392
on divorce pas
pour violences conjugales.
463
00:36:30,892 --> 00:36:33,850
D’ailleurs, on divorçait pas du tout,
ou presque.
464
00:36:34,808 --> 00:36:39,058
Il me mettait une telle pression
pour que j'aie un enfant de lui !
465
00:36:39,225 --> 00:36:40,349
Mais j'en voulais pas.
466
00:36:41,599 --> 00:36:43,015
J'en voulais pas !
467
00:36:45,765 --> 00:36:47,348
J’avais mon Mathieu.
468
00:36:48,265 --> 00:36:49,556
Mon Mathieu qui...
469
00:36:50,348 --> 00:36:51,931
qui me suffisait bien.
470
00:36:53,139 --> 00:36:54,805
Mais quand il l'a frappé...
471
00:36:55,847 --> 00:36:59,514
Quand il a frappé le fils de Matt,
alors lĂ , je ne sais pas...
472
00:36:59,680 --> 00:37:01,055
j'ai vu rouge !
473
00:37:01,972 --> 00:37:03,304
Elle balbutie.
474
00:37:03,554 --> 00:37:04,638
Elle soupire.
475
00:37:05,679 --> 00:37:07,221
Ça m'a mise hors de moi.
476
00:37:07,971 --> 00:37:10,721
"The Bitter Earth"
(Dinah Washington)
477
00:39:01,304 --> 00:39:02,928
—Salut. Tu m'entends ?
478
00:39:04,220 --> 00:39:07,345
Je parle pas fort,
ma cliente s'est assoupie.
479
00:39:08,387 --> 00:39:11,220
Jolie ? Oui, une jolie cliente
de 92 ans.
480
00:39:13,303 --> 00:39:18,095
Ecoute... Excuse—moi pour ce matin...
J'aurais pas dû m'énerver.
481
00:39:19,137 --> 00:39:22,386
Mais fais—moi confiance,
je vais trouver une solution.
482
00:39:23,052 --> 00:39:26,344
J'ai même laissé
un message Ă Daniel... Tu vois ?
483
00:39:26,969 --> 00:39:28,052
Oui.
484
00:39:28,594 --> 00:39:32,927
Ça va, Betty ? Elle...
Elle s'est pas réveillée, là , ce matin ?
485
00:39:34,177 --> 00:39:35,177
Bon, tant mieux.
486
00:39:35,344 --> 00:39:35,969
Klaxon
487
00:39:36,136 --> 00:39:40,219
Ouais, ça va, j'avance !
Il faut que je te laisse, ça roule.
488
00:39:41,136 --> 00:39:43,469
Je te rappelle
quand j'ai fini ma course, OK ?
489
00:39:44,427 --> 00:39:45,761
Euh... Karine ?
490
00:39:47,136 --> 00:39:48,636
On va y arriver, hein ?
491
00:39:50,427 --> 00:39:51,511
Je t'aime.
492
00:39:54,011 --> 00:39:55,094
Il soupire.
493
00:39:56,886 --> 00:39:58,177
—Cette Karine,
494
00:39:58,344 --> 00:39:59,844
c'est votre femme ?
495
00:40:00,427 --> 00:40:02,135
-Ah, je vous ai réveillée ?
496
00:40:02,301 --> 00:40:04,760
-Oh non ! Pensez-vous !
497
00:40:05,551 --> 00:40:09,468
A mon âge, si on s'endort,
on prend le risque de pas se réveiller.
498
00:40:10,718 --> 00:40:14,759
-Oui, c'est la femme de ma vie
et la mère de ma fille, Betty.
499
00:40:15,009 --> 00:40:15,884
-Betty.
500
00:40:16,217 --> 00:40:17,967
C'estjoli comme prénom.
501
00:40:19,134 --> 00:40:21,342
Comment vous vous êtes rencontrés ?
502
00:40:21,717 --> 00:40:25,342
-Au lycée. Vous savez, moi,
les souvenirs...
503
00:40:25,509 --> 00:40:26,384
-Ça, je sais.
504
00:40:26,759 --> 00:40:29,050
Les souvenirs, c'est pas votre truc.
505
00:40:29,217 --> 00:40:31,384
Mais ça viendra avec l'âge, vous verrez.
506
00:40:31,550 --> 00:40:32,592
Elle rit.
507
00:40:32,759 --> 00:40:33,842
Vous êtes mariés ?
508
00:40:34,675 --> 00:40:35,799
-On est pacsés.
509
00:40:36,508 --> 00:40:38,924
-Ah. Mais allez-y,
510
00:40:39,758 --> 00:40:40,841
dites—m'en plus.
511
00:40:41,008 --> 00:40:44,174
Parce que dans une heure,
je serai dans une maison de vieux,
512
00:40:44,341 --> 00:40:47,174
avec des vieux
qui seront plus vieux que moi.
513
00:40:47,341 --> 00:40:49,049
Alors soyez gentil,
514
00:40:49,341 --> 00:40:53,799
racontez—moi comment vous avez rencontré
la femme de votre vie.
515
00:40:56,091 --> 00:40:56,841
Oh lĂ lĂ !
516
00:40:57,633 --> 00:41:00,133
Ă€ voir votre tĂŞte,
ça a pas dû être facile !
517
00:41:00,299 --> 00:41:01,633
Il rit.
518
00:41:02,174 --> 00:41:03,258
-HĂ© !
519
00:41:03,966 --> 00:41:06,258
Oui, avec ma gueule
et mes oreilles décollées,
520
00:41:06,424 --> 00:41:07,508
je partais de loin !
521
00:41:07,674 --> 00:41:10,216
Ils rient.
522
00:41:10,383 --> 00:41:11,049
En plus,
523
00:41:11,216 --> 00:41:14,299
tous mes copains
rĂŞvaient de sortir avec elle. Tous !
524
00:41:14,466 --> 00:41:16,090
Ils la guettaient a la sortie du lycée,
525
00:41:16,257 --> 00:41:20,507
perchés comme des coqs
sur leur Honda 125 ou leur 103 SP,
526
00:41:20,965 --> 00:41:22,507
pour la ramener chez elle
527
00:41:23,090 --> 00:41:24,965
ou l'emmener boire un verre.
528
00:41:25,340 --> 00:41:26,464
Et elle...
529
00:41:27,339 --> 00:41:30,131
Elle leur souriait
et elle montait dans le bus.
530
00:41:30,422 --> 00:41:31,922
Ça les rendait dingues.
531
00:41:32,506 --> 00:41:34,297
-Vous n'aviez pas de mobylette ?
532
00:41:34,464 --> 00:41:38,714
-Non. Non mais...
J'avais un Agfamatic 2000 !
533
00:41:39,131 --> 00:41:39,922
-C'est quoi ?
534
00:41:40,547 --> 00:41:43,172
-L'appareil photo de mon père.
Il s'en servait plus.
535
00:41:44,964 --> 00:41:47,922
Un soir de décembre,
je monte dans le bus,
536
00:41:48,714 --> 00:41:51,297
plein de courage,
je m'assois à côté d'elle...
537
00:41:53,339 --> 00:41:56,047
Etje lui dis que je prépare
un concours photo.
538
00:41:57,047 --> 00:42:00,006
Je lui demande
si je peux photographier son regard.
539
00:42:02,255 --> 00:42:05,880
-Un photographe... Y a pas de hasard.
540
00:42:09,296 --> 00:42:11,380
Parlez—moi de son regard.
541
00:42:11,546 --> 00:42:15,546
-Oh… C'est ses yeux
qui m'ont fait craquer, totalement.
542
00:42:17,130 --> 00:42:20,130
Je les ai photographiés
avec des lumières différentes,
543
00:42:20,296 --> 00:42:22,380
en noir et blanc, en couleurs...
544
00:42:23,005 --> 00:42:26,963
Et quand je lui ai montré les photos,
elle était super émue.
545
00:42:27,130 --> 00:42:28,713
Les yeux pleins de larmes.
546
00:42:30,755 --> 00:42:32,505
On s'est pris dans les bras...
547
00:42:33,338 --> 00:42:36,630
On avait Ă peine 16 ans
et on s'est plus jamais quittés.
548
00:42:39,588 --> 00:42:40,920
Bon, on a eu
549
00:42:41,087 --> 00:42:43,462
des hauts et des bas, mais...
550
00:42:43,629 --> 00:42:44,837
-Oui.
551
00:42:45,712 --> 00:42:47,795
Vous savez ce que vous ĂŞtes ?
552
00:42:48,712 --> 00:42:50,754
Un grand sentimental.
553
00:42:51,962 --> 00:42:53,254
Qui se cache bien.
554
00:42:54,337 --> 00:42:55,420
Elle rit.
555
00:42:56,587 --> 00:42:58,503
Et ce Daniel, c'est qui ?
556
00:42:59,627 --> 00:43:00,793
-Ah, Daniel...
557
00:43:01,293 --> 00:43:02,543
C'est mon frère.
558
00:43:02,918 --> 00:43:05,710
Mais on n'a jamais été
sur la mĂŞme longueur d'onde.
559
00:43:05,877 --> 00:43:07,668
Il est médecin, et moi...
560
00:43:08,168 --> 00:43:09,835
-Le vilain petit canard ?
561
00:43:10,002 --> 00:43:11,126
-C'est ça.
562
00:43:13,876 --> 00:43:17,541
-Et avec votre femme,
vous cherchez une solution a quoi ?
563
00:43:17,708 --> 00:43:18,375
Soupir
564
00:43:18,541 --> 00:43:19,665
Choc
-Oh, putain !
565
00:43:20,415 --> 00:43:21,457
-Ho !
-C'est bon !
566
00:43:21,624 --> 00:43:24,040
—T'excuse pas !
Les trottinettes de merde,
567
00:43:24,207 --> 00:43:25,331
lĂ !
568
00:43:25,706 --> 00:43:29,498
-Charles, je crois
que vous allez encore rouspéter.
569
00:43:29,664 --> 00:43:30,788
Il faut qu'on s'arrĂŞte.
570
00:43:30,955 --> 00:43:31,872
-Ça va pas ?
571
00:43:32,038 --> 00:43:33,413
-Oui… Oui...
572
00:43:33,872 --> 00:43:35,455
Une envie pressante.
573
00:43:35,747 --> 00:43:36,497
-Ah !
574
00:43:36,663 --> 00:43:40,496
-Et vous savez à mon âge,
ça se gère pas trop bien, ça.
575
00:43:40,662 --> 00:43:41,454
-Oui, oui.
576
00:43:41,621 --> 00:43:42,496
-ArrĂŞtez-vous.
577
00:43:42,662 --> 00:43:44,204
-Je suis au milieu de la route.
578
00:43:44,371 --> 00:43:46,121
-À gauche, là —bas...
-Oui, oui.
579
00:43:52,287 --> 00:43:54,037
-Attention.
-Je vous fais pas mal ?
580
00:43:54,204 --> 00:43:55,162
Les jambes, ça va ?
581
00:43:55,329 --> 00:43:56,287
-Ça va.
582
00:43:56,662 --> 00:43:57,454
Vite !
583
00:43:57,621 --> 00:43:58,579
-Oui, oui.
-Vite.
584
00:43:58,746 --> 00:44:00,162
-Vite, vite, vite !
585
00:44:01,704 --> 00:44:02,787
Allez—y.
586
00:44:04,329 --> 00:44:05,996
*Musique asiatique douce
587
00:44:09,412 --> 00:44:12,371
Bonjour. Les toilettes, s'il vous plaît.
588
00:44:12,996 --> 00:44:14,371
-C'est très urgent.
589
00:44:15,495 --> 00:44:16,870
Il parle chinois.
590
00:44:18,620 --> 00:44:20,036
-Bah c'est lĂ , oui.
591
00:44:21,744 --> 00:44:23,076
-Vous m'attendez, surtout.
592
00:44:23,243 --> 00:44:24,284
Evidemment.
593
00:44:27,534 --> 00:44:28,701
Xièxie.
594
00:44:30,909 --> 00:44:33,326
Klaxons
Il se rade la gorge.
595
00:44:34,618 --> 00:44:36,201
Ça devrait pas être long.
596
00:44:39,243 --> 00:44:40,284
Il soupire.
597
00:44:47,492 --> 00:44:49,283
-Oh lĂ lĂ !
598
00:44:49,950 --> 00:44:51,074
Ça va!
599
00:44:51,241 --> 00:44:52,699
Protestassions
600
00:44:56,866 --> 00:44:59,115
Des excités... Allez...
601
00:44:59,281 --> 00:45:03,114
—Tout va bien, y a personne.
C'est pas pour nous.
602
00:45:03,280 --> 00:45:05,114
-Hop hop hop. Hop.
603
00:45:05,614 --> 00:45:07,280
-Bouge ton taxi, putain !
604
00:45:07,447 --> 00:45:08,697
Allez !
605
00:45:08,864 --> 00:45:10,780
Dépêche—toi !
-Dégage !
606
00:45:11,780 --> 00:45:14,530
Allez ! Bouge ! Bouge !
607
00:45:15,489 --> 00:45:16,864
Fais chier, connard !
608
00:45:19,572 --> 00:45:20,696
Rires
609
00:45:24,321 --> 00:45:26,363
-C'est bon de rigoler, non ?
610
00:45:26,696 --> 00:45:28,112
-À qui le dites—vous ?
611
00:45:28,778 --> 00:45:30,153
-Merci, Charles.
612
00:45:30,320 --> 00:45:32,028
-Non, mais c'est normal.
613
00:45:33,070 --> 00:45:35,570
-HĂ©, je peux vous en piquer une ?
614
00:45:36,403 --> 00:45:37,112
-De…
615
00:45:37,278 --> 00:45:38,820
-Cigarette, oui.
616
00:45:39,778 --> 00:45:44,487
Ça fait 30 ans que j'ai pas fumé,
mais aujourd'hui c'est spécial.
617
00:45:45,112 --> 00:45:48,195
—Ah… Méfiez-vous, hein,
c'est un tabac très fort.
618
00:45:48,362 --> 00:45:50,570
-Plus rien me fait du mal maintenant.
619
00:45:55,737 --> 00:45:56,820
Mm...
620
00:46:05,070 --> 00:46:07,862
Vous connaissez le bâtiment
en face de nous ?
621
00:46:08,403 --> 00:46:10,445
-Mm ! Je vous rappelle que je suis taxi.
622
00:46:11,320 --> 00:46:12,778
C'est la Conciergerie.
623
00:46:13,487 --> 00:46:15,362
-Et celui juste derrière ?
624
00:46:17,237 --> 00:46:20,403
-Bah le Palais de Justice. Ah !
625
00:46:21,362 --> 00:46:23,278
C'est là où ils vous ont jugée.
626
00:46:24,195 --> 00:46:25,278
-Oui.
627
00:46:29,111 --> 00:46:30,651
Ray n'était pas mort.
628
00:46:33,401 --> 00:46:36,735
Ils m'ont quand même accusée
de tentative d'homicide.
629
00:46:40,110 --> 00:46:43,359
Dans les années 50,
c'était pas comme aujourd'hui.
630
00:46:44,275 --> 00:46:48,817
Il fallait encore l'autorisation
de son mari pour travailler,
631
00:46:49,192 --> 00:46:53,067
il fallait l'autorisation du mari
pour ouvrir un compte en banque.
632
00:46:53,234 --> 00:46:55,734
Ah, c'est... Vous imaginez ?
633
00:46:56,942 --> 00:46:58,442
Lui brûler les couilles !
634
00:46:58,609 --> 00:46:59,817
Rires
635
00:47:00,359 --> 00:47:01,025
-Ouais.
636
00:47:01,192 --> 00:47:03,817
-Ça faisait la une de tous les journaux.
637
00:47:06,858 --> 00:47:07,941
Echo d'une clameur
638
00:47:08,108 --> 00:47:10,899
Le tribunal était vraiment sous tension.
639
00:47:13,524 --> 00:47:15,440
(Voix de femmes)
-LIBÉREZ MADO KELLER !
640
00:47:15,607 --> 00:47:17,023
-Messieurs les gendarmes,
641
00:47:17,190 --> 00:47:19,315
faites évacuer les gens
qui sont dans le couloir,
642
00:47:19,482 --> 00:47:22,607
pour la sérénité de nos débats.
C'est insupportable.
643
00:47:22,773 --> 00:47:24,773
-LIBÉREZ MADO KELLER !
644
00:47:24,940 --> 00:47:27,440
LIBÉREZ MADO KELLER !
645
00:47:27,607 --> 00:47:28,731
Brouhaha
646
00:47:38,606 --> 00:47:39,356
-Mme Haguenau.
647
00:47:39,897 --> 00:47:43,106
-Mme Keller, M. le Président.
J'ai repris mon vrai nom.
648
00:47:44,064 --> 00:47:46,647
-Légalement,
vous ĂŞtes toujours Mme Haguenau.
649
00:47:47,689 --> 00:47:50,938
Mais peu importe.
La question est la suivante :
650
00:47:52,062 --> 00:47:55,311
vous n'avez aucun remord
vis-Ă -vis de votre mari ?
651
00:47:55,936 --> 00:47:57,103
-Un mari ?
652
00:47:59,768 --> 00:48:02,143
Je n'appellerais pas ça un mari,
M. le Président.
653
00:48:06,143 --> 00:48:07,227
Un homme...
654
00:48:08,935 --> 00:48:10,185
qui vous bat...
655
00:48:11,143 --> 00:48:12,351
nuit etjour.
656
00:48:14,391 --> 00:48:18,016
Qui vous viole et frappe votre enfant,
ce n'est pas un mari.
657
00:48:19,475 --> 00:48:20,725
C'est un bourreau.
658
00:48:23,933 --> 00:48:24,683
Je ne voulais pas
659
00:48:24,850 --> 00:48:25,974
tuer Raymond.
660
00:48:26,640 --> 00:48:28,849
Sinon, je n’aurais pas appelé
l'ambulance.
661
00:48:30,557 --> 00:48:33,598
Nous étions en danger,
mon fils et moi, M. le Président.
662
00:48:35,098 --> 00:48:36,598
-Le jury en tiendra compte.
663
00:48:38,473 --> 00:48:39,223
Faites entrer
664
00:48:39,389 --> 00:48:40,805
M. Raymond Haguenau.
665
00:48:41,972 --> 00:48:42,930
Porte
666
00:48:43,097 --> 00:48:44,180
-Raymond Haguenau.
667
00:48:45,763 --> 00:48:47,013
Clameur lointaine
668
00:48:52,054 --> 00:48:53,178
-Avancez-vous.
669
00:48:54,302 --> 00:48:55,552
Porte
670
00:49:00,135 --> 00:49:02,844
Vous ĂŞtes bien
M. Raymond Haguenau, 31 ans,
671
00:49:03,344 --> 00:49:05,593
dit Ray, soudeur de profession ?
672
00:49:05,759 --> 00:49:06,801
-C'est bien moi.
673
00:49:07,426 --> 00:49:10,675
-Levez la main droite et jurez
de parler sans haine et sans crainte,
674
00:49:10,842 --> 00:49:13,175
de dire la vérité, toute la vérité,
rien que la vérité.
675
00:49:15,050 --> 00:49:15,967
-Je le jure.
676
00:49:18,175 --> 00:49:20,300
-L'accusée ici présente affirme
677
00:49:20,467 --> 00:49:25,092
que vous la frappiez. Elle a même ajouté
“tous les jours". Est-ce vrai ?
678
00:49:25,633 --> 00:49:27,217
-Jamais de la vie, M. le Président.
679
00:49:27,383 --> 00:49:28,467
Musique triste
680
00:49:29,967 --> 00:49:34,050
Une fois ou deux, je dis pas, mais...
Qui n'a jamais battu sa femme ?
681
00:49:35,467 --> 00:49:36,967
Certaines ont la tĂŞte dure.
682
00:49:39,092 --> 00:49:40,383
On a été mariés cinq ans.
683
00:49:41,425 --> 00:49:42,467
Cinq ans !
684
00:49:44,175 --> 00:49:46,883
Elle serait restée avec moi,
si je la battais ?
685
00:49:50,133 --> 00:49:52,717
-Comment vous portez-vous aujourd'hui ?
686
00:49:52,883 --> 00:49:55,508
De quelles séquelles
souffrez—vous encore ?
687
00:50:00,383 --> 00:50:03,758
Vous vouliez que les débats
se déroulent à huis clos,
688
00:50:03,925 --> 00:50:06,925
en vertu de l’article 306
du code de procédure pénale
689
00:50:07,092 --> 00:50:09,175
relatif aux actes
de torture et de barbarie.
690
00:50:09,342 --> 00:50:12,383
Nous avons accepté
votre requête parfaitement légitime.
691
00:50:12,550 --> 00:50:14,758
Parlez sans crainte, on vous écoute.
692
00:50:22,633 --> 00:50:23,675
-II ne séduira plus
693
00:50:23,842 --> 00:50:28,008
et n'aura jamais d'enfant,
une très bonne nouvelle pour l'humanité.
694
00:50:28,175 --> 00:50:29,633
-Vous n'avez pas la parole !
695
00:50:36,425 --> 00:50:38,092
Le jury a donc délibéré.
696
00:50:43,342 --> 00:50:44,550
Accusée, levez-vous.
697
00:50:48,258 --> 00:50:50,675
Ă€ la question :
l'accusée est—elle coupable
698
00:50:50,842 --> 00:50:53,925
d'avoir volontairement
attenté a la vie de M. Haguenau ?
699
00:50:54,842 --> 00:50:56,008
La réponse est oui.
700
00:50:56,675 --> 00:50:58,842
Par conséquent, vous êtes condamnée
701
00:50:59,008 --> 00:51:03,049
a une peine d'emprisonnement fixée…
Ă 25 ans.
702
00:51:03,216 --> 00:51:04,756
Musique dramatique
703
00:51:07,131 --> 00:51:08,755
Messieurs les gendarmes.
704
00:51:14,714 --> 00:51:16,380
-Madame, s'il vous plaît !
705
00:51:16,797 --> 00:51:17,672
-Oh !
706
00:51:26,922 --> 00:51:28,380
Fleurs discrets
707
00:51:29,047 --> 00:51:30,379
Musique calme
708
00:52:08,046 --> 00:52:09,296
-Vous avez fait appel ?
709
00:52:09,754 --> 00:52:10,921
-Oh non !
710
00:52:11,963 --> 00:52:16,713
À l'époque, on pouvait pas faire appel
d'une décision de Cour d'Assises !
711
00:52:16,879 --> 00:52:17,963
Il souffle.
712
00:52:18,129 --> 00:52:19,671
-25 ans, c'est criminel.
713
00:52:20,629 --> 00:52:23,129
-Non, c'était les années 50, quoi !
714
00:52:23,879 --> 00:52:25,003
-Eh ben !
715
00:52:26,587 --> 00:52:29,212
Elles me plaisent pas beaucoup
vos années 50.
716
00:52:29,378 --> 00:52:30,295
Elle rit.
717
00:52:30,462 --> 00:52:32,753
-Tout n'était pas à jeter quand même.
718
00:52:32,920 --> 00:52:37,795
Ah non ! C'était bien !
Par exemple, on roulait en Vespa.
719
00:52:38,295 --> 00:52:43,045
Euh... On portait les jupes
un peu au-dessus des genoux.
720
00:52:43,753 --> 00:52:46,794
Et on entendait du jazz
dans tous les coins de rue !
721
00:52:47,252 --> 00:52:50,752
Ça vous aurait plu,
les années 50 ! Franchement!
722
00:52:51,919 --> 00:52:53,294
-Ouais, peut-ĂŞtre.
723
00:52:55,461 --> 00:52:56,336
Et votre fils,
724
00:52:56,502 --> 00:52:57,669
il en a pensé quoi ?
725
00:52:57,836 --> 00:52:59,086
Sifflet
Putain !
726
00:52:59,961 --> 00:53:01,752
Ah, merde ! Merde !
727
00:53:01,919 --> 00:53:02,669
-Quoi ?
728
00:53:09,877 --> 00:53:11,169
Qu'est-ce qu'il y a ?
729
00:53:11,336 --> 00:53:13,127
-Je crois que j'ai grillé le feu.
730
00:53:13,294 --> 00:53:14,044
-Han !
731
00:53:14,211 --> 00:53:17,044
-Ah putain, y a les flics.
Merde ! Merde !
732
00:53:21,669 --> 00:53:24,252
-Bonjour, police nationale.
Vous êtes passé au rouge.
733
00:53:24,419 --> 00:53:26,711
-Non, monsieur, il était orange.
734
00:53:27,127 --> 00:53:28,169
-Vos papiers.
735
00:53:28,336 --> 00:53:29,960
-Allez, soyez sympa.
736
00:53:30,793 --> 00:53:31,917
-Vos papiers.
737
00:53:32,709 --> 00:53:34,749
(-Putain, il va me faire chier.)
738
00:53:35,916 --> 00:53:39,666
Mademoiselle, c'est compliqué
pour moi de descendre.
739
00:53:40,208 --> 00:53:43,124
Vous voulez bien monter,
s'il vous plaît ?
740
00:53:43,583 --> 00:53:45,916
J'ai quelque chose
de très important à vous dire.
741
00:53:46,083 --> 00:53:46,958
-Je trime
742
00:53:47,124 --> 00:53:50,749
etje m'en sors pas.
Si j'ai une prune, c’est fini !
743
00:53:51,416 --> 00:53:52,333
Fini pour moi.
744
00:53:52,499 --> 00:53:53,208
-L'assurance.
745
00:53:53,374 --> 00:53:54,374
-ll était orange.
746
00:53:54,541 --> 00:53:55,583
-Assurance.
747
00:53:56,041 --> 00:53:57,083
-S'il vous plaît.
748
00:53:57,249 --> 00:53:57,999
-Merci.
749
00:53:58,166 --> 00:53:59,833
-S'il vous plaît.
Portière
750
00:54:02,124 --> 00:54:03,748
-Charles, mon chéri...
751
00:54:04,290 --> 00:54:08,082
Tu veux bien me laisser seule
avec mademoiselle ? Sois gentil.
752
00:54:08,665 --> 00:54:10,040
Laisse-moi seule.
753
00:54:42,332 --> 00:54:43,415
Portière
754
00:54:46,540 --> 00:54:47,956
(-Ă€ l'hĂ´pital...)
755
00:54:48,122 --> 00:54:49,538
-T'es sûre ?
-Ouais.
756
00:54:55,246 --> 00:54:59,955
-Chaque année, il y a plus de 150 morts
à cause d'un feu rouge non respecté.
757
00:55:00,371 --> 00:55:01,455
-Je savais pas.
758
00:55:02,038 --> 00:55:03,746
-Pensez—y la prochaine fois.
759
00:55:05,913 --> 00:55:07,080
-Je… ?
-Allez.
760
00:55:19,455 --> 00:55:21,038
Sifflet
Il démarre.
761
00:55:29,788 --> 00:55:33,205
(Ton larmoyant)
Mademoiselle, c'est mon petit-fils.
762
00:55:34,288 --> 00:55:36,163
Il m'emmène chez mon cardiologue
763
00:55:36,330 --> 00:55:38,579
pour une opération
de la dernière chance.
764
00:55:39,620 --> 00:55:42,995
Vus les résultats
de mon dernier électrocardiogramme...
765
00:55:43,579 --> 00:55:47,745
Oh, vous savez mademoiselle,
on est tellement liés, tous les deux.
766
00:55:48,537 --> 00:55:49,953
C'est fusionnel.
767
00:55:50,661 --> 00:55:52,161
C'est moi qui l'ai élevé.
768
00:55:53,993 --> 00:55:55,993
Ça le bouleverse, tout ça.
769
00:55:56,160 --> 00:55:59,535
Il pouvait pas conduire sereinement
avec cette histoire,
770
00:55:59,702 --> 00:56:01,368
vous comprenez quand mĂŞme ?
771
00:56:02,160 --> 00:56:04,535
Oh, ce serait gentil, mademoiselle.
772
00:56:08,327 --> 00:56:11,910
Oh ! Pas mal, hein ?
J'aurais pu être comédienne, non ?
773
00:56:12,618 --> 00:56:13,742
Rires
774
00:56:16,159 --> 00:56:19,659
"On The Sunny Side Of The Street"
(Dinah Washington)
775
00:56:21,367 --> 00:56:22,991
-Oh !
-Merci, hein !
776
00:57:12,450 --> 00:57:13,200
-VoilĂ .
777
00:57:13,366 --> 00:57:14,325
-Charles, merci.
778
00:57:23,325 --> 00:57:27,408
-Ma Betty adore la glace Ă la vanille.
Elle en mangerait des tonnes.
779
00:57:27,575 --> 00:57:28,950
-Moi aussi, j'adore ça.
780
00:57:29,908 --> 00:57:32,866
En prison, on y avait le droit
deux fois par an.
781
00:57:34,532 --> 00:57:38,074
Une fois pour Noël
et puis une fois pour la nouvelle année.
782
00:57:38,240 --> 00:57:38,907
-Ouais.
783
00:57:39,074 --> 00:57:41,282
—C'était la seule chose
qui avait du goût.
784
00:57:41,824 --> 00:57:43,324
Ouverture de porte métallique
785
00:57:43,324 --> 00:57:44,032
Ouverture de porte métallique
786
00:57:45,907 --> 00:57:47,157
Fermeture
787
00:57:48,032 --> 00:57:49,324
Musique intrigante
Pas
788
00:57:54,199 --> 00:57:55,531
Porte métallique
789
00:58:28,906 --> 00:58:31,031
Après treize longues années,
790
00:58:31,198 --> 00:58:34,114
la société
était enfin prête à me revoir.
791
00:58:35,823 --> 00:58:37,948
Il faut dire que j'avais été sage.
792
00:58:38,614 --> 00:58:39,698
Très sage !
793
00:58:40,281 --> 00:58:41,489
Comme une image !
794
00:58:44,948 --> 00:58:48,239
Ma mère a élevé Matt
pendant toutes ces années.
795
00:58:50,156 --> 00:58:54,739
Et moi, j'avais quitté un enfant,
j'ai retrouvé un homme.
796
00:59:06,906 --> 00:59:07,864
-T'es beau !
797
00:59:09,698 --> 00:59:11,322
Entrechoquements
798
00:59:11,488 --> 00:59:13,322
Qu'est-ce que tu me racontes ?
799
00:59:15,655 --> 00:59:17,822
Tu dois en avoir, des choses Ă me dire.
800
00:59:19,988 --> 00:59:21,530
On s'est pas beaucoup vus.
801
00:59:23,822 --> 00:59:25,697
-Ça me foutait le bourdon, le parloir.
802
00:59:28,113 --> 00:59:29,321
-Je comprends.
803
00:59:33,612 --> 00:59:34,571
Bon !
804
00:59:36,071 --> 00:59:38,654
Les études, ça se passe bien ?
805
00:59:39,946 --> 00:59:42,946
Tu vas devenir un grand avocat,
comme t'en rĂŞvais ?
806
00:59:44,986 --> 00:59:46,194
-Tu lui as rien dit ?
807
00:59:47,734 --> 00:59:50,693
-C'était pas à moi de lui expliquer,
on en a déjà parlé.
808
00:59:51,609 --> 00:59:52,776
Quand on fait des choix,
809
00:59:52,943 --> 00:59:55,400
faut avoir le courage de les assumer.
810
00:59:58,733 --> 01:00:00,357
-Je dois savoir quoi ?
811
01:00:22,149 --> 01:00:23,816
C'est toi qui les as prises ?
812
01:00:23,982 --> 01:00:25,066
-Oui.
813
01:00:25,857 --> 01:00:26,732
-Toutes ?
814
01:00:27,149 --> 01:00:28,232
-Toutes.
815
01:00:29,356 --> 01:00:32,690
-Et ton droit ? Ta licence ?
Tes études ?
816
01:00:33,356 --> 01:00:37,315
-Je vais plus Ă la fac,
j'en ai rien Ă cirer du droit.
817
01:00:37,481 --> 01:00:39,898
C'est pas ce que je veux faire
de ma vie.
818
01:00:40,981 --> 01:00:45,690
Je suis photographe, tu vois bien.
Je bosse pour une agence, Gamma. Et...
819
01:00:46,606 --> 01:00:47,773
-Et ?
820
01:00:50,523 --> 01:00:52,231
-Gamma m'envoie au Vietnam.
821
01:00:52,981 --> 01:00:54,397
Musique triste
822
01:00:54,855 --> 01:00:56,189
Couvrir le conflit.
823
01:01:00,939 --> 01:01:02,647
Je pars dans deux semaines.
824
01:01:17,814 --> 01:01:22,022
-Alors, moi je... je sors,
et toi, tu t'en vas, c'est ça ?
825
01:01:22,189 --> 01:01:25,022
-C'est comme ça
depuis le début entre nous, non ?
826
01:01:26,479 --> 01:01:29,188
-Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi.
827
01:01:29,688 --> 01:01:30,771
-Pour moi ?
828
01:01:32,645 --> 01:01:35,686
Ça a été facile
d'ĂŞtre le fils de Madeleine Keller ?
829
01:01:38,019 --> 01:01:40,686
Ça a été facile a l'école,
dans le quartier ?
830
01:01:42,435 --> 01:01:44,185
J'étais en prison, moi aussi.
831
01:01:46,060 --> 01:01:50,143
Je me barre parce que j'ai besoin
de respirer. Tu comprends ça ?
832
01:01:50,310 --> 01:01:51,351
Respirer !
833
01:01:53,517 --> 01:01:54,600
(-Mathieu.)
834
01:01:57,892 --> 01:01:58,934
(Ma chérie.)
835
01:02:04,225 --> 01:02:06,600
-Tu veux bien me laisser,
s'il te plaît ?
836
01:02:35,059 --> 01:02:37,892
-lls m'ont appelée un 10 avril.
837
01:02:38,059 --> 01:02:40,724
C’était le ministère
des Affaires étrangères.
838
01:02:42,473 --> 01:02:46,057
Mathieu avait été tué, près de Saigon.
839
01:02:48,014 --> 01:02:50,306
Six mois après son départ.
840
01:02:53,639 --> 01:02:57,347
Ce jour-lĂ , j'en ai voulu
a la terre entière, encore une fois.
841
01:02:58,347 --> 01:02:59,514
Si fort!
842
01:03:00,097 --> 01:03:01,221
Si fort!
843
01:03:02,846 --> 01:03:05,930
Que j'ai bu un flacon entier
de phénobarbital.
844
01:03:07,679 --> 01:03:08,845
Il faut croire
845
01:03:09,012 --> 01:03:11,137
que je ne suis pas douée
pour le suicide,
846
01:03:11,304 --> 01:03:13,929
puisque je suis encore ici a 92 ans.
847
01:03:23,679 --> 01:03:24,929
-Et Ray ?
848
01:03:25,554 --> 01:03:26,762
-Quoi, Ray ?
849
01:03:28,345 --> 01:03:30,095
-Ben… Vous l'avez revu ?
850
01:03:30,762 --> 01:03:31,929
-Oui.
851
01:03:32,637 --> 01:03:34,304
Oui, je l'ai revu une fois.
852
01:03:35,970 --> 01:03:39,803
Paris Match avait organisé
toute une cérémonie
853
01:03:39,969 --> 01:03:42,136
avec plein de journalistes
854
01:03:42,636 --> 01:03:47,261
pour le retour
du cercueil de Mathieu a Paris.
855
01:03:48,928 --> 01:03:53,053
Alors bien sûr, il était là ,
pour ĂŞtre sur la photographie.
856
01:03:55,761 --> 01:03:56,594
En voyant ça,
857
01:03:57,344 --> 01:03:59,553
j'ai tout fait annuler ! Tout !
858
01:04:01,844 --> 01:04:06,178
Moi aussi, j'ai eu mon huis clos
avec mon fils.
859
01:04:08,094 --> 01:04:09,218
Je l'ai eu...
860
01:04:11,260 --> 01:04:12,592
Et c'était bien.
861
01:04:15,717 --> 01:04:17,633
Musique calme
862
01:04:32,632 --> 01:04:34,590
-C'est de ma faute,
j'ai pas vu l'heure passer.
863
01:04:34,757 --> 01:04:38,590
*—Effectivement ! Mme Keller
était attendue à la résidence à 15h
864
01:04:38,757 --> 01:04:40,299
*et il est plus de 19h30 !
865
01:04:40,465 --> 01:04:42,590
-Je suis navré. Vraiment.
866
01:04:42,757 --> 01:04:43,674
-Charles,
867
01:04:43,840 --> 01:04:45,799
dites-lui que je fais encore
ce que je veux.
868
01:04:45,965 --> 01:04:46,632
-Chut.
869
01:04:46,799 --> 01:04:49,048
*—Mme Keller ?
Mme Keller je vous entends.
870
01:04:49,214 --> 01:04:50,464
-Moi aussi.
871
01:04:50,964 --> 01:04:54,339
"'—II faut venir;
on vous attend maintenant, hein ?
872
01:04:54,756 --> 01:04:56,506
*Ici, tout le monde a dîné...
873
01:04:56,673 --> 01:04:57,881
-Bon appétit !
874
01:04:58,048 --> 01:04:59,714
*-Et ils dorment.
-Oui . ..
875
01:04:59,881 --> 01:05:01,548
*—S'ils étaient comme vous,
876
01:05:01,714 --> 01:05:02,881
*ce serait compliqué.
-Bien sûr.
877
01:05:03,298 --> 01:05:04,548
-Mais ce serait marrant.
878
01:05:04,714 --> 01:05:06,548
-Chut. Vous avez raison.
879
01:05:06,714 --> 01:05:08,338
*—Ah ! Voilà !
-Donc…
880
01:05:08,755 --> 01:05:10,630
(Mado...)
*—Vous venez bientôt ?
881
01:05:10,797 --> 01:05:12,255
(-On va se taper la cloche ?)
882
01:05:12,422 --> 01:05:13,297
-Oh oui !
883
01:05:13,463 --> 01:05:14,422
*—Vous me l'amenez ?
884
01:05:14,588 --> 01:05:16,338
-Madame, tout compte fait,
885
01:05:16,505 --> 01:05:19,505
on sera pas lĂ
avant une bonne heure, voire deux.
886
01:05:19,672 --> 01:05:22,547
*—Comment ? Quoi ?
Non, vous plaisantez ?
887
01:05:22,713 --> 01:05:25,172
*C'est quoi, cette cloche ?
-AllĂ´ ? AllĂ´ ?
888
01:05:25,338 --> 01:05:28,547
*—Non, non, non...
-Je passe dans un tunnel, allĂ´ ?
889
01:05:30,547 --> 01:05:33,088
-C'est vrai ? On va se taper la cloche ?
890
01:05:33,255 --> 01:05:34,922
-Que voulez-vous manger ?
891
01:05:35,297 --> 01:05:36,380
-Oh !
892
01:05:37,963 --> 01:05:40,047
-Un jour, j'ai fait plaisir a ma fille.
893
01:05:40,922 --> 01:05:42,380
Enfin, plutĂ´t une nuit.
894
01:05:44,422 --> 01:05:46,922
C'était un peu avant Noël, y a deux ans.
895
01:05:47,838 --> 01:05:50,380
Betty voulait voir Paris...
896
01:05:50,547 --> 01:05:54,255
les illuminations...
et surtout la tour Eiffel.
897
01:05:54,422 --> 01:05:59,088
D'ailleurs, on a commencé par—là .
Puis, on a descendu les Champs-Elysées.
898
01:06:00,047 --> 01:06:03,797
On a été boulevard Haussmann,
les grands magasins.
899
01:06:05,380 --> 01:06:07,797
Et... la place VendĂ´me.
900
01:06:08,588 --> 01:06:11,088
C'était magique.
Vous auriez vu ses yeux !
901
01:06:12,005 --> 01:06:13,505
Les plus beaux du monde.
902
01:06:14,047 --> 01:06:15,838
Bah, les yeux de sa mère !
903
01:06:16,005 --> 01:06:16,630
-Ah !
904
01:06:17,172 --> 01:06:18,005
Bah oui !
905
01:06:18,172 --> 01:06:22,505
-Grâce à ma fille,
j'ai vu un Paris que je savais plus voir.
906
01:06:23,921 --> 01:06:27,421
Chaque année,
je fais trois fois le tour de la Terre.
907
01:06:28,504 --> 01:06:29,962
120 000 kilomètres.
908
01:06:31,462 --> 01:06:33,004
Et Ă part cette nuit-lĂ ,
909
01:06:34,171 --> 01:06:36,754
j'ai pas un souvenir
auquel me raccrocher. Pas un.
910
01:06:39,129 --> 01:06:40,961
Je suis mĂŞme jamais sorti de France.
911
01:06:42,377 --> 01:06:43,252
Si, une fois.
912
01:06:44,584 --> 01:06:47,251
J'ai emmené un client à Bruxelles
lors d'une grève.
913
01:06:47,418 --> 01:06:50,293
Mais Bruxelles,
c'est pas vraiment l'étranger !
914
01:06:53,293 --> 01:06:54,584
Il soupire.
915
01:06:55,501 --> 01:06:56,709
C'est nul, non ?
916
01:06:58,001 --> 01:07:00,418
-Un jour, vous partirez, Charles.
917
01:07:00,584 --> 01:07:03,001
Oui, j'en suis certaine.
918
01:07:04,001 --> 01:07:05,251
-Bah, attention !
919
01:07:05,418 --> 01:07:08,959
On a quand mĂŞme
la maison familiale de ma femme.
920
01:07:09,709 --> 01:07:10,584
Ala campagne.
921
01:07:10,751 --> 01:07:12,083
-OĂą ?
—En Picardie.
922
01:07:12,583 --> 01:07:14,291
Ma Betty adore cette maison.
923
01:07:14,749 --> 01:07:18,166
On y va les dimanches
quand Karine est pas de garde Ă l'hĂ´pital.
924
01:07:18,332 --> 01:07:19,499
Elle est infirmière.
925
01:07:19,916 --> 01:07:21,416
-Infirmière ?
-Ouais.
926
01:07:28,874 --> 01:07:30,249
Vous ĂŞtes quand mĂŞme Ă part.
927
01:07:31,041 --> 01:07:32,082
Elle rit.
928
01:07:32,249 --> 01:07:33,624
-Pourquoi "Ă part" ?
929
01:07:34,291 --> 01:07:35,207
-Bah…
930
01:07:35,374 --> 01:07:38,124
Vous croyez que je dîne
avec tous mes clients ?
931
01:07:38,291 --> 01:07:39,666
Rires
932
01:07:40,249 --> 01:07:42,291
-J'espère que non quand même.
933
01:07:42,457 --> 01:07:43,957
-Ça m'en ferait des repas !
934
01:07:47,540 --> 01:07:48,956
-Vous ĂŞtes drĂ´le, vous.
935
01:07:49,123 --> 01:07:50,290
Vibreur
936
01:07:52,581 --> 01:07:55,414
-Ah ! Excusez—mol,
je dois répondre absolument.
937
01:07:56,705 --> 01:07:57,789
Pardon.
938
01:07:58,330 --> 01:07:59,289
AllĂ´, Daniel ?
939
01:07:59,705 --> 01:08:00,664
Ouais.
940
01:08:08,622 --> 01:08:12,830
*—Tu veux quoi ? Ça fait un bail
que j'ai pas eu de tes nouvelles.
941
01:08:14,246 --> 01:08:15,662
*Bon, tu veux quoi ?
942
01:08:15,828 --> 01:08:18,287
-Putain, c'est dingue, quand mĂŞme...
943
01:08:18,453 --> 01:08:21,494
Ă€ peine tu me parles
que j'ai plus envie de t'entendre.
944
01:08:21,661 --> 01:08:25,536
Je suis désolé de t'avoir laissé
un message tout à l’heure.
945
01:08:27,327 --> 01:08:31,202
Euh... Ça va aller pour moi.
J'ai pas besoin de toi, OK ?
946
01:08:31,369 --> 01:08:35,577
*—C'est ça, et dans trois jours,
tu me rappel/es, comme d'habitude.
947
01:08:35,744 --> 01:08:38,911
*Vas-y, dis—moi,
c'est quoi ton problème ?
948
01:08:39,327 --> 01:08:43,494
-Non, non, non...
J'ai pas envie de devenir grossier, la.
949
01:08:43,869 --> 01:08:45,536
Pas ce soir, OK ?
950
01:08:51,786 --> 01:08:53,036
-Vous avez terminé ?
951
01:08:54,036 --> 01:08:55,160
-J'en ai bien peur.
952
01:08:55,326 --> 01:08:56,368
-Très bien.
953
01:09:02,951 --> 01:09:03,743
-Ça va, Charles ?
954
01:09:03,910 --> 01:09:05,326
—Très bien. Et vous ?
955
01:09:05,493 --> 01:09:07,618
-Oui, ça va. C'est bien.
956
01:09:07,785 --> 01:09:08,451
-Formidable.
957
01:09:08,618 --> 01:09:10,201
-On est bien !
-Mais oui.
958
01:09:10,576 --> 01:09:11,992
Ah !
-Tout s'est bien passé ?
959
01:09:12,159 --> 01:09:14,408
-Oui.
-Oui, merci. S'il vous plaît.
960
01:09:14,574 --> 01:09:16,533
-Non, Charles ! S'il vous plaît.
961
01:09:16,699 --> 01:09:18,615
-Ça me fait plaisir.
-S'il vous plaît!
962
01:09:18,782 --> 01:09:20,114
-Ça me fait plaisir.
963
01:09:20,281 --> 01:09:23,156
Vous avez sauvé mon permis,
c'est un minimum.
964
01:09:28,656 --> 01:09:29,739
Elle rit.
965
01:09:30,197 --> 01:09:33,197
-Ça vous ennuie
si je prends votre bras ?
966
01:09:33,739 --> 01:09:35,031
-Non, avec plaisir!
967
01:09:35,197 --> 01:09:37,864
-Merci. VoilĂ . On y va.
968
01:09:42,656 --> 01:09:43,864
C'est beau !
969
01:09:44,988 --> 01:09:45,946
-Ouais.
970
01:09:46,280 --> 01:09:49,945
-Ah ! Ça fait longtemps
que j'ai pas marché au bras d'un homme.
971
01:09:50,112 --> 01:09:51,154
-Ah bon ?
972
01:09:51,820 --> 01:09:54,237
Ah bah... ça me touche !
973
01:09:57,070 --> 01:09:59,070
-C'est une belle soirée, quand même.
974
01:09:59,237 --> 01:10:01,153
Musique douce
-Très. Très belle.
975
01:10:02,278 --> 01:10:03,653
-Ça fait du bien.
976
01:11:03,153 --> 01:11:04,319
Clignotant
977
01:11:09,069 --> 01:11:10,236
Il soupire.
978
01:11:11,153 --> 01:11:12,153
-Mm…
979
01:11:15,319 --> 01:11:16,569
Il coupe le moteur.
980
01:11:35,319 --> 01:11:36,653
-Allez, Charles...
981
01:11:37,319 --> 01:11:39,027
Aidez—moi à descendre.
982
01:12:02,068 --> 01:12:03,276
Portière
983
01:12:06,525 --> 01:12:07,608
Il soupire.
984
01:12:20,066 --> 01:12:21,233
Sonnette
985
01:12:21,400 --> 01:12:23,024
*—Maison de famille, bonsoir.
986
01:12:23,190 --> 01:12:24,649
-Euh… Oui, bonsoir.
987
01:12:24,815 --> 01:12:29,482
Bonsoir, Madeleine Keller.
Je suis attendue.
988
01:12:30,149 --> 01:12:32,232
*—OK, je vous envoie l'infirmier.
989
01:12:35,689 --> 01:12:36,897
Il soupire.
990
01:12:47,272 --> 01:12:49,563
Bips sonores
991
01:12:51,147 --> 01:12:52,063
-Mme Keller.
992
01:12:52,230 --> 01:12:53,854
-C'est moi, c'est pas lui.
993
01:12:54,479 --> 01:12:55,937
-Vous avez des valises ?
994
01:12:56,104 --> 01:12:57,187
-Oui, une.
995
01:12:57,354 --> 01:12:59,603
-Merci, je vais prendre le relais.
996
01:12:59,770 --> 01:13:01,102
-lnstallez-vous, madame.
997
01:13:02,019 --> 01:13:03,143
-Monsieur…
998
01:13:04,101 --> 01:13:07,893
Je ne me suis jamais assise
dans une chaise comme ça.
999
01:13:08,643 --> 01:13:11,143
C'est pas ce soir que je vais commencer.
1000
01:13:12,393 --> 01:13:13,059
(-On fait quoi ?)
1001
01:13:13,226 --> 01:13:14,143
-Ramène—la.
1002
01:13:14,309 --> 01:13:15,059
-VoilĂ .
1003
01:13:15,226 --> 01:13:18,059
D'accord. C'est par—là , madame.
Suivez—nous.
1004
01:13:26,018 --> 01:13:26,643
-Charles !
1005
01:13:26,809 --> 01:13:27,684
-Oui ?
1006
01:13:28,143 --> 01:13:31,768
-J’ai pas payé la course.
Combien je vous dois ?
1007
01:13:31,934 --> 01:13:35,351
-Non, mais c'est pas grave.
Je... Je repasserai vous voir.
1008
01:13:37,476 --> 01:13:42,183
Je... Vous inquiétez pas pour ça,
je repasserai vous voir, hein ?
1009
01:13:42,350 --> 01:13:44,350
On règlera ça une autre fois.
1010
01:13:44,517 --> 01:13:45,683
D'accord.
1011
01:13:50,350 --> 01:13:51,725
Au revoir, Charles.
1012
01:14:03,850 --> 01:14:05,308
Porte lointaine
1013
01:14:06,516 --> 01:14:07,682
Il soupire.
1014
01:14:44,557 --> 01:14:47,099
Musique mélancolique
1015
01:15:54,266 --> 01:15:55,390
Soupir amusé
1016
01:16:25,473 --> 01:16:26,306
Rire discret
1017
01:16:27,306 --> 01:16:28,765
-Mais c'est une star.
1018
01:16:28,931 --> 01:16:30,181
Charles acquiesce.
1019
01:16:30,681 --> 01:16:31,848
C'est une icĂ´ne.
1020
01:16:33,515 --> 01:16:36,431
Des années de combat
contre les violences conjugales.
1021
01:16:38,473 --> 01:16:39,556
Rire discret
1022
01:16:39,973 --> 01:16:40,598
-J'ai promis
1023
01:16:40,765 --> 01:16:42,431
de retourner la voir.
1024
01:16:43,515 --> 01:16:45,473
Elle me doit la course, en fait.
1025
01:16:46,181 --> 01:16:47,098
J'ai oublié.
1026
01:16:48,056 --> 01:16:52,598
J'ai envie de la revoir, Karine.
Viens, j’aimerais que tu la rencontres.
1027
01:16:54,681 --> 01:16:57,556
—Je la connais pas, Charles.
Ça va faire bizarre.
1028
01:16:57,723 --> 01:17:01,556
-Non, ça va lui faire plaisir!
Je lui ai pas mal parlé de toi.
1029
01:17:02,598 --> 01:17:06,765
Elle a plus de famille...
Personne viendra la voir, Ă part nous.
1030
01:17:10,056 --> 01:17:11,515
Qu'est-ce que t'as ?
1031
01:17:12,390 --> 01:17:13,806
T'es pas avec moi, lĂ .
1032
01:17:18,723 --> 01:17:23,556
-J'ai… J’ai passé une annonce
pour vendre la maison de mes parents.
1033
01:17:24,223 --> 01:17:25,306
-Oh…
1034
01:17:26,556 --> 01:17:28,390
-Ma sœur est d'accord finalement.
1035
01:17:33,598 --> 01:17:35,056
Il faut qu'on s'en sorte.
1036
01:17:36,140 --> 01:17:37,431
Ça peut pas durer.
1037
01:17:39,055 --> 01:17:40,597
Faut regarder les choses en face.
1038
01:17:41,514 --> 01:17:43,889
Et pour le peu qu'on prend de vacances.
1039
01:17:45,055 --> 01:17:47,930
On ira dans un coin plus joli
tant qu'Ă faire !
1040
01:17:50,305 --> 01:17:51,597
Ça nous fera du bien.
1041
01:17:52,680 --> 01:17:54,014
-T'en as parlé a Betty ?
1042
01:17:54,180 --> 01:17:56,222
-Non. Pas encore.
1043
01:17:58,805 --> 01:18:00,139
Elle comprendra.
1044
01:18:00,930 --> 01:18:01,805
(Ça va.)
1045
01:18:03,097 --> 01:18:04,139
Soupir
1046
01:18:21,722 --> 01:18:23,097
-Ah.
-Bonjour.
1047
01:18:23,264 --> 01:18:24,596
-Bonjour.
-Bonjour.
1048
01:18:24,763 --> 01:18:28,220
On vient rendre visite
a Madeleine Keller.
1049
01:18:30,303 --> 01:18:31,012
Elle marmonne.
1050
01:18:31,178 --> 01:18:32,012
-Elle est arrivée
1051
01:18:32,178 --> 01:18:33,302
fin de semaine dernière.
1052
01:18:33,469 --> 01:18:37,011
-Oui. je sais bien.
Mais personne ne vous a prévenu ?
1053
01:18:39,260 --> 01:18:41,092
Mme Keller est décédée hier matin.
1054
01:18:42,592 --> 01:18:43,675
-Quoi ?
1055
01:18:43,842 --> 01:18:48,925
-Oui, elle souffrait d'un grave problème
cardiaque. C'était dans son dossier.
1056
01:18:49,717 --> 01:18:50,841
Son cœur a lâché.
1057
01:18:51,008 --> 01:18:52,424
Musique triste
1058
01:18:55,798 --> 01:18:57,214
-Son numéro de chambre ?
1059
01:18:58,297 --> 01:19:00,005
-Mais c'est plus la peine...
1060
01:19:00,171 --> 01:19:02,588
-Faut qu'elle rencontre ma femme.
1061
01:19:03,755 --> 01:19:06,838
C'est quelqu'un de très important,
je veux la présenter à ma femme.
1062
01:19:07,421 --> 01:19:08,545
Je vous en supplie.
1063
01:19:08,712 --> 01:19:10,462
-Chambre 39, mais vraiment...
1064
01:19:10,629 --> 01:19:11,295
-Charles…
1065
01:19:11,462 --> 01:19:13,045
-Monsieur, attendez !
1066
01:19:17,504 --> 01:19:19,128
Sonnerie de téléphone
1067
01:19:42,543 --> 01:19:43,751
Soupir triste
1068
01:19:52,417 --> 01:19:56,292
-Monsieur ? Vous pouvez pas rester lĂ .
Monsieur, s'il vous plaît.
1069
01:19:56,459 --> 01:19:57,583
-Je m'en occupe.
1070
01:19:57,750 --> 01:19:58,916
Il pleure.
1071
01:20:04,375 --> 01:20:05,583
Charles...
1072
01:20:06,750 --> 01:20:08,082
Musique douce
1073
01:20:42,165 --> 01:20:42,957
-Bonjour.
1074
01:20:43,124 --> 01:20:45,164
Vous ĂŞtes Charles Hoffman ?
-Oui.
1075
01:20:45,331 --> 01:20:47,206
-Le chauffeur de taxi ?
-Oui.
1076
01:20:47,623 --> 01:20:48,998
-J'ai ceci pour vous.
1077
01:20:50,873 --> 01:20:52,748
Mes condoléances et bonne journée.
1078
01:20:55,414 --> 01:20:56,538
(-Je sais pas...)
1079
01:21:04,372 --> 01:21:06,080
-Mon cher Charles,
1080
01:21:06,247 --> 01:21:10,538
l'homme qui vient de vous remettre
cette lettre est mon notaire.
1081
01:21:10,705 --> 01:21:14,663
S'il l'a fait,
c'est que je ne suis plus lĂ .
1082
01:21:14,830 --> 01:21:17,622
Et c'est bien ainsi,
dans l'ordre des choses.
1083
01:21:22,580 --> 01:21:25,455
Ce soir, je regarde les photos
1084
01:21:25,622 --> 01:21:28,705
qui m’ont accompagnée
pendant toutes ces années.
1085
01:21:30,497 --> 01:21:32,663
Elles me racontent leur histoire
1086
01:21:33,247 --> 01:21:35,912
et me parlent des gens
que j'ai tant aimés.
1087
01:21:37,162 --> 01:21:39,287
Peut-ĂŞtre vais-je les retrouver ?
1088
01:21:40,871 --> 01:21:42,454
Je veux y croire.
1089
01:21:47,079 --> 01:21:50,037
La veille, vous dansez dans un hangar
1090
01:21:50,204 --> 01:21:52,661
avec un charmant soldat américain.
1091
01:21:53,995 --> 01:21:56,660
Le lendemain, vous finissez vos jours
1092
01:21:56,827 --> 01:21:59,369
dans une résidence pour vieux,
1093
01:21:59,535 --> 01:22:02,784
a manger de la purée et de la compote.
1094
01:22:04,159 --> 01:22:05,909
Tout passe en un éclair.
1095
01:22:18,368 --> 01:22:20,617
Charles, je veux que vous sachiez
1096
01:22:21,158 --> 01:22:23,783
que ce voyage en taxi avec vous,
1097
01:22:24,742 --> 01:22:27,908
a été le dernier moment heureux
de ma vie.
1098
01:22:28,950 --> 01:22:32,325
"Une belle course", comme vous dites.
1099
01:22:33,408 --> 01:22:36,700
Restez le vilain petit canard
que vous ĂŞtes.
1100
01:22:36,867 --> 01:22:39,908
Partez Charles. Emmenez Karine et Betty.
1101
01:22:40,325 --> 01:22:43,617
Partez en voyage. Loin. Très loin.
1102
01:22:44,325 --> 01:22:48,533
Emportez un appareil photo
pour fabriquer des souvenirs.
1103
01:22:53,242 --> 01:22:54,533
Adieu, Charles.
1104
01:22:59,158 --> 01:23:02,117
La vente de ma maison a Bry-sur-Marne
1105
01:23:02,283 --> 01:23:04,242
m'a rapporté un peu d'argent.
1106
01:23:05,075 --> 01:23:08,617
LĂ oĂą je suis,
je n'en ai pas vraiment besoin.
1107
01:23:10,408 --> 01:23:12,158
Vous, si.
1108
01:23:12,742 --> 01:23:13,700
Soupir
1109
01:23:18,117 --> 01:23:19,075
(-Regarde.)
1110
01:23:21,283 --> 01:23:22,825
(-Oh, c'est pas vrai.)
1111
01:23:29,949 --> 01:23:31,199
Fleurs
1112
01:23:48,782 --> 01:23:50,241
"At Last"
(Etta James)
1113
01:26:48,741 --> 01:26:50,157
Jazz doux
1114
01:27:58,157 --> 01:27:59,449
Musique douce
1115
01:29:11,824 --> 01:29:13,032
Musique calme
1116
01:30:03,949 --> 01:30:06,116
Sous—titrage : HIVENTY
73197