All language subtitles for The.Macaluso.Sisters.2020.ITALIAN.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 TĂ©lĂ©chargĂ© depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:02:03,045 --> 00:02:04,290 Non. 4 00:02:49,167 --> 00:02:50,854 Laissez-moi voir. 5 00:03:31,501 --> 00:03:32,938 Venir. 6 00:04:02,494 --> 00:04:04,960 - Pourquoi? Quelle heure est-il? - Il est tard. 7 00:04:07,425 --> 00:04:09,717 Quoi... Lia ! 8 00:04:11,001 --> 00:04:15,049 Ça va casser. Ouvre, salope, donne-moi le sandwich. J'ai dit ouvert ! 9 00:04:15,168 --> 00:04:16,809 Ouvrez, j'ai dit. Ouvrir! 10 00:04:16,894 --> 00:04:20,501 OĂč est le mien? - Ouvre, Lia ! 11 00:04:22,297 --> 00:04:23,566 Qu'est-ce? 12 00:04:24,684 --> 00:04:29,441 C'est Cangelosi. Allons-nous Ă  Charleston ? - Vous pouvez rester ici. 13 00:04:29,512 --> 00:04:32,566 - Allez ouvrir. - Fallait-il qu'il vienne aujourd'hui ? 14 00:04:33,791 --> 00:04:34,795 Oui? 15 00:04:38,279 --> 00:04:42,446 - Il veut quatre-vingts. - Il ne pouvait pas appeler ? -Il monte. 16 00:04:43,838 --> 00:04:44,895 Venir. 17 00:05:00,938 --> 00:05:05,188 - Bonjour, M. Cangelosi. - Bonjour. Ils en ont demandĂ© quatre-vingts. 18 00:05:05,292 --> 00:05:07,524 Ils sont les bienvenus. - Dieu merci, vous ĂȘtes ici. 19 00:05:07,620 --> 00:05:09,167 C'est beaucoup quatre-vingts, hein ? 20 00:05:10,545 --> 00:05:14,796 Lentement, ne les battez pas. - Bonjour. 21 00:05:14,971 --> 00:05:18,346 Bonjour, Maria. Mettons-les ici. 22 00:05:20,188 --> 00:05:24,542 - Cette Ă©chelle est assez difficile. - Non, c'est cassĂ©. Veuillez vous asseoir ici. 23 00:05:24,914 --> 00:05:27,265 - Vous les apportez ? - Ouais, ils les rĂ©parent. 24 00:05:28,226 --> 00:05:29,429 Les aider Ă . 25 00:05:29,781 --> 00:05:31,539 - Peuvent-ils monter? - Bien sĂ»r. 26 00:05:33,334 --> 00:05:35,834 - Tu veux du cafĂ©? - Non merci. 27 00:05:36,389 --> 00:05:39,213 - Peut-ĂȘtre un verre d'eau. - Je vais l'apporter. 28 00:05:44,885 --> 00:05:50,443 Je dois aller Ă  Monreale. La cĂ©rĂ©monie commence Ă  midi. 29 00:05:51,334 --> 00:05:53,308 C'est un mariage fabuleux. 30 00:05:55,958 --> 00:05:58,380 Il y a une calĂšche avec des chevaux. 31 00:05:59,674 --> 00:06:01,002 Il y a aussi un groupe. 32 00:06:01,966 --> 00:06:06,466 - Veux tu venir? - Qu'allons-nous faire, M. Cangelosi ? 33 00:06:19,709 --> 00:06:20,729 Merci. 34 00:06:24,834 --> 00:06:26,326 Allez, prends-en un. 35 00:06:29,209 --> 00:06:31,933 Tu dois garder les ailes verrouillĂ©es sinon ils s'enfuient. 36 00:06:32,859 --> 00:06:37,025 - J'ai besoin de roses la semaine prochaine. - Nous en avons dĂ©jĂ  prĂ©parĂ© vingt. 37 00:06:37,274 --> 00:06:40,844 Quoi? Au moins soixante-dix, peut-ĂȘtre mĂȘme une centaine. 38 00:06:41,203 --> 00:06:42,594 Ils nous rapportent beaucoup d'argent. 39 00:06:42,760 --> 00:06:46,111 - La derniĂšre fois, deux sont morts. - Cinq. 40 00:06:46,505 --> 00:06:49,239 Quand ils mangent le couleur ils tombent malades. 41 00:06:49,598 --> 00:06:52,192 D'accord, mais ils ont presque ne demandez jamais de couleurs. 42 00:06:52,584 --> 00:06:54,848 Oui, mais tu dois me payer les morts. 43 00:07:00,318 --> 00:07:02,816 Je vais les payer. Quel est le problĂšme? 44 00:07:11,578 --> 00:07:12,762 Prends-en un. - Celui-la? 45 00:07:12,786 --> 00:07:16,361 Non, il a une jambe cassĂ©e. Obtenez-en un autre. 46 00:07:21,626 --> 00:07:23,709 Minutieux. 47 00:07:25,501 --> 00:07:27,876 - Lequel dois-je prendre ? - Prends ça lĂ -bas, allez. 48 00:07:31,667 --> 00:07:34,959 Il faut prendre la queue sinon vous le blessez. 49 00:07:49,292 --> 00:07:53,209 Il faut verrouiller les ailes. Regarder! Tu vois? Sinon, ils volent. 50 00:08:14,334 --> 00:08:17,246 Allez-vous Ă  la mer ? - Oui, au Charleston. 51 00:08:17,270 --> 00:08:21,126 - A Mondello ? - Oui. 52 00:08:21,167 --> 00:08:26,626 Je prenais des bains Ă  Mondello. J'y allais avec toute ma famille. 53 00:08:26,667 --> 00:08:31,084 - Mon pĂšre avait le XVIIe siĂšcle. - Que fais-tu? 54 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 De l'eau pure, non ! 55 00:08:34,292 --> 00:08:37,334 Nous avions beaucoup de choses. 56 00:08:37,376 --> 00:08:39,459 Quelle chienne ! 57 00:08:39,501 --> 00:08:44,209 Une petite table, la glaciĂšre, un melon, le moule de pĂąte cuite. 58 00:08:44,251 --> 00:08:46,501 Je ne peux plus le supporter. 59 00:08:57,334 --> 00:08:59,667 - Puis-je regarder? - Je t'en prie. 60 00:08:59,709 --> 00:09:05,001 Ici, il y a une vue Ă  couper le souffle. A chaque fois que je viens, je suis ravie. 61 00:09:06,667 --> 00:09:11,751 - Sortez, mouillez vos vĂȘtements. - Non. - Ça suffit ! - Tu me fais mal, tu me transperces la tĂȘte ! 62 00:09:11,792 --> 00:09:15,001 - Sortir! - Quand le "suceur" s'en va-t-il ? 63 00:09:15,042 --> 00:09:20,084 - On allait au Charleston, cocu ! - Fermez-la! - Laisse-moi! 64 00:09:20,126 --> 00:09:22,542 SacrĂ©, dĂ©goĂ»tant, grossier, "pullaccia" ! 65 00:09:25,251 --> 00:09:30,792 - Nous commençons Ă  descendre. - D'accord, nous voilĂ . 66 00:09:30,834 --> 00:09:33,667 Attends, on le nourrit. 67 00:09:40,292 --> 00:09:45,042 - OĂč l'avez-vous obtenu? - Dans le cabinet avec la mer- - Est-ce que Maria sait? - C'est un secret, ne lui dis pas. 68 00:09:45,084 --> 00:09:47,292 S'il le dĂ©couvre, il se fĂąche, c'est un bon service. 69 00:09:47,334 --> 00:09:50,834 MĂȘme les pigeons ils doivent manger de beaux plats. 70 00:09:56,251 --> 00:09:58,459 Allons-y. 71 00:11:01,501 --> 00:11:04,959 - Au revoir. - Au revoir. - Nous y voilĂ . Lentement. Lentement... 72 00:11:04,959 --> 00:11:07,834 Lentement! Lentement, vous tombez ici. 73 00:11:13,334 --> 00:11:17,834 - Quand l'avez-vous laissĂ©e sortir, Signor Cangelosi ? - Comme toujours, aprĂšs la cĂ©rĂ©monie. 74 00:11:18,042 --> 00:11:22,209 La façon dont je sais, Je suis sĂ»r d'ĂȘtre rentrĂ© ce soir. 75 00:12:37,459 --> 00:12:39,626 Tu es belle. 76 00:12:46,084 --> 00:12:50,917 - Que fais-tu? Vous ne voulez pas aller au Charleston ? - Mettez-moi? - Tu es petit. - Allez! 77 00:12:51,959 --> 00:12:54,917 Bon, un peu quand mĂȘme. Venez ici. 78 00:13:02,417 --> 00:13:04,667 Faites ceci. Voyons. 79 00:13:07,292 --> 00:13:10,834 Allez, je vais mettre ta robe. Aller. 80 00:13:21,209 --> 00:13:23,792 "Tout finit, tout s'Ă©galise." 81 00:13:24,001 --> 00:13:27,417 "Vous tracez une ligne et faites le total. J'aime la vie." 82 00:13:27,626 --> 00:13:31,917 "Je l'ai dĂ©jĂ  trop aimĂ©e, tellement qu'elle me rend malade. " 83 00:13:32,126 --> 00:13:37,084 "Assez. A la vie, petite colombe. Buvons vivre. Je propose un toast Ă  la vie. " 84 00:13:37,292 --> 00:13:41,084 "Parce que je suis content de moi. Je suis lĂąche, mais content de moi. " 85 00:13:41,292 --> 00:13:46,417 "Cependant, je me tourmente du fait ĂȘtre lĂąche, mais je suis content de moi. " 86 00:14:04,542 --> 00:14:09,501 — « Miii
 » — Encore une fois, continuez. - Qu'avez-vous fait? Tu lui as mis du rouge Ă  lĂšvres ? 87 00:14:09,542 --> 00:14:13,709 - Elle le voulait. - Tu es obsĂ©dĂ©e par les tours, Pinuccia. 88 00:14:13,917 --> 00:14:19,209 - Vous n'ĂȘtes pas bien tout foirĂ©. - Tu es belle. - DĂ©pĂȘche-toi! 89 00:14:20,709 --> 00:14:25,209 - Avez-vous les sandwichs? - Je suis lĂ . - Y a-t-il du jambon dans le mien ? 90 00:14:25,251 --> 00:14:28,751 Avez-vous vĂ©rifiĂ©? Lia en a-t-elle mangĂ© ? 91 00:14:28,959 --> 00:14:32,542 Pinuccia, je te parle. Y a-t-il du jambon dans le mien ? 92 00:14:32,751 --> 00:14:38,917 Mais pourquoi, y a-t-il le mien et le tien ? Donnez-moi les clĂ©s. Allez. 93 00:14:38,959 --> 00:14:44,584 Le mien est celui avec la "pointe". - Ils sont tous donc. - La prochaine fois, je le ferai. 94 00:14:44,792 --> 00:14:49,792 - Katia, le ballon ? - Qui a dit que je devais le prendre ? 95 00:14:49,834 --> 00:14:53,459 DĂ©pĂȘchons-nous, nous devons prendre deux bus. 96 00:16:00,876 --> 00:16:06,584 sur les prairies blanches... 97 00:16:08,209 --> 00:16:14,251 98 00:16:15,876 --> 00:16:21,917 cela ne semble pas vrai... 99 00:16:23,417 --> 00:16:29,667 entre la terre et le ciel. 100 00:16:30,917 --> 00:16:33,209 101 00:16:35,209 --> 00:16:37,542 102 00:16:38,626 --> 00:16:44,292 partira demain. 103 00:16:46,334 --> 00:16:52,167 104 00:16:53,709 --> 00:16:59,667 d'un autre Ă©tĂ©. 105 00:17:01,834 --> 00:17:04,084 106 00:17:05,376 --> 00:17:07,334 107 00:17:09,209 --> 00:17:15,042 108 00:17:16,667 --> 00:17:20,209 Fais le ballet, Maria. 109 00:17:20,417 --> 00:17:24,167 110 00:17:24,376 --> 00:17:29,001 111 00:17:32,001 --> 00:17:37,459 112 00:17:39,834 --> 00:17:45,417 d'un sommeil lourd. 113 00:17:47,126 --> 00:17:52,792 114 00:17:54,834 --> 00:17:58,459 - Regarder! - 115 00:17:58,667 --> 00:18:01,126 116 00:18:02,459 --> 00:18:07,959 117 00:18:09,959 --> 00:18:16,084 118 00:18:16,292 --> 00:18:25,417 - Comme c'est beau ! - 119 00:18:25,459 --> 00:18:31,292 120 00:18:34,542 --> 00:18:37,709 - C'est effrayant. - Regarde, Lia. 121 00:18:39,626 --> 00:18:42,792 Qu'est-ce que c'est? Beau! 122 00:18:44,251 --> 00:18:48,209 - Prenons-le. - Peut-il ĂȘtre? - Bien sĂ»r, allons-y. 123 00:18:49,292 --> 00:18:52,209 - Qu'est-ce que c'est? - Un Ɠuf. 124 00:19:09,251 --> 00:19:14,959 - Qu'est-ce que tu fais, prends-le ? Tu remplis ma maison de ferraille. Jette-le! - Pinuccia, disparais ! 125 00:19:32,042 --> 00:19:34,126 Allez, marche. 126 00:19:43,417 --> 00:19:49,126 - Faut-il encore grimper ? - Pourquoi, avez-vous la carte? - Non. - Et alors ? 127 00:20:43,334 --> 00:20:49,251 - Non non Non! - Venez ici. - Non viens! - Oui oui. - Non! 128 00:21:02,917 --> 00:21:06,209 ArrĂȘte ça. Non, allez, arrĂȘte ça ! 129 00:21:07,209 --> 00:21:09,417 Assez! C'est assez! 130 00:21:09,459 --> 00:21:12,584 - Marie ! - J'arrive aussi, Maria ! 131 00:21:12,626 --> 00:21:17,751 - Katia, je veux danser aussi ! - Moi aussi. - Allez, allez, dansons tous ! 132 00:21:18,876 --> 00:21:22,501 rien qui me rend fou. 133 00:21:22,542 --> 00:21:26,251 ça me fait mourir. 134 00:21:26,292 --> 00:21:31,501 - dormir, dormir. 135 00:21:32,667 --> 00:21:36,334 136 00:21:36,376 --> 00:21:40,459 qui mangent des chats... 137 00:21:40,501 --> 00:21:43,751 qui mangent des faucons ... 138 00:21:43,792 --> 00:21:49,209 139 00:21:49,251 --> 00:21:52,751 140 00:21:52,792 --> 00:21:56,501 141 00:21:56,542 --> 00:22:00,209 142 00:22:00,251 --> 00:22:07,501 comme des bohĂ©miens sur la pelouse. 143 00:22:07,542 --> 00:22:11,209 144 00:22:12,167 --> 00:22:15,751 145 00:22:20,459 --> 00:22:22,417 146 00:22:31,001 --> 00:22:33,667 Reste ici. Voulez-vous un Kinder ? 147 00:22:46,417 --> 00:22:48,751 Voulez-vous me donner un Kinder? 148 00:22:51,167 --> 00:22:54,584 Assez, Maria, pour que ses dents tombent. 149 00:22:55,709 --> 00:22:57,792 Venez ici. 150 00:22:58,542 --> 00:23:02,251 - Regarde moi. C'est le dernier, d'accord ? - D'accord. 151 00:23:28,209 --> 00:23:31,459 - Tu penses qu'il me regarde ? - OMS? 152 00:23:31,501 --> 00:23:33,709 - Celui qui a le gel. - Mais qui? Quoi? 153 00:23:33,751 --> 00:23:37,917 - Ferme-la idiot! Allez vous coucher, allez. - Non, je vais faire un tour. 154 00:23:44,959 --> 00:23:47,459 Je te laisse seul avec lui. 155 00:24:13,001 --> 00:24:15,126 Bonjour. 156 00:24:15,167 --> 00:24:17,251 Salut. 157 00:24:23,084 --> 00:24:25,876 Nous Ă©tions en retard ce matin. 158 00:24:32,834 --> 00:24:36,334 Il meurt de chaleur, vous ne pouvez pas rester Ă  la mer. 159 00:24:36,376 --> 00:24:40,376 - Ce costume est-il nouveau ? - Non, c'est ma soeur. 160 00:24:40,417 --> 00:24:42,501 Qui? 161 00:24:43,417 --> 00:24:46,959 - À votre avis? -Pinuccia ! 162 00:24:55,417 --> 00:24:59,042 - Comment ça s'est passĂ© hier ? - Le film Ă©tait beau. 163 00:24:59,084 --> 00:25:03,459 - Je n'ai pas rĂ©ussi. - Je t'ai attendu. 164 00:25:03,501 --> 00:25:06,417 - Vraiment? - Oui vraiment. 165 00:25:09,209 --> 00:25:14,042 On recommence mardi, pour la fĂȘte de la Madone. Venir? 166 00:25:14,084 --> 00:25:16,501 Tu m'attends encore ? 167 00:26:19,876 --> 00:26:22,292 Katia ! 168 00:26:22,334 --> 00:26:24,417 Pinuccia ! 169 00:26:27,417 --> 00:26:30,167 -Lia ! -Lia ! 170 00:26:38,376 --> 00:26:41,834 - C'Ă©tait Ă  ton tour d'appeler. - C'est un jeu stupide. 171 00:26:41,876 --> 00:26:43,751 - OĂč vas-tu? - AI Charleston. 172 00:26:43,792 --> 00:26:47,959 - Mais tu ne peux pas monter. - Cette fois, nous pouvons le faire. Allez. 173 00:26:48,876 --> 00:26:51,626 Allons-y. Allez allez. 174 00:26:52,834 --> 00:26:55,001 Tu es lĂ ? 175 00:27:16,292 --> 00:27:18,959 C'est trop haut, tu ne peux pas y aller. 176 00:27:19,001 --> 00:27:23,042 - Mets-toi sur mes Ă©paules. - Vous ĂȘtes tĂȘtu, cependant! 177 00:27:23,084 --> 00:27:25,334 Es-tu lĂ ? Tu es lĂ ? Ah ! 178 00:27:27,001 --> 00:27:30,501 - Moi aussi! Moi aussi! - Vous ĂȘtes deux imbĂ©ciles ! 179 00:27:30,542 --> 00:27:33,459 - Non, vous ne le faites pas. Venez ici. - Non, moi aussi ! 180 00:27:33,501 --> 00:27:35,376 Non non Non! 181 00:27:36,209 --> 00:27:38,292 Assez! 182 00:27:43,959 --> 00:27:47,443 - Essayons encore. - Je veux le faire aussi ! - Non arrĂȘte. 183 00:27:49,417 --> 00:27:51,417 Es-tu lĂ ? 184 00:27:52,876 --> 00:27:54,876 Je ne peux pas! 185 00:27:54,917 --> 00:27:59,709 - Assez! - Passe-moi Antonella. - Non! - Allez! -C'est trop grand, il ne peut pas le faire. 186 00:27:59,751 --> 00:28:03,876 Il le fait, ne vous inquiĂ©tez pas, Je pense Ă  elle. Tu peux y aller. 187 00:28:03,917 --> 00:28:07,709 - Aide-moi. - Aidez-moi, Katia. Pouvoir! 188 00:28:07,751 --> 00:28:11,709 - Katia, lĂąche-la. - On s'amuse, Pinuccia. 189 00:28:11,751 --> 00:28:15,751 - D'accord, je vais me baigner. - Pouvez-vous le faire? 190 00:28:16,963 --> 00:28:21,880 - Allez allez! - Non! Attendre jusqu'Ă . - Allez, montez ! 191 00:28:22,001 --> 00:28:24,834 - Lia, je l'ai fait ! - TrĂšs bien! 192 00:28:32,126 --> 00:28:34,292 Il a un ami fou. 193 00:28:34,334 --> 00:28:39,376 C'est un savant fou qui a construit une machine Ă  voyager dans le temps et l'emmĂšne faire un tour. 194 00:28:39,417 --> 00:28:41,584 Vous imaginez ? 195 00:28:43,417 --> 00:28:49,417 Qui revient avant de naĂźtre et de se rencontrer sa maman toute petite, qui tombe amoureuse de lui. 196 00:28:49,459 --> 00:28:52,084 Il risque donc de ne pas naĂźtre. 197 00:28:52,126 --> 00:28:56,626 Parce que si sa mĂšre tombe amoureuse de lui, comment naĂźt-il ? 198 00:28:56,667 --> 00:28:59,251 Comment pourrait-elle l'engendrer ? 199 00:28:59,292 --> 00:29:02,792 - Attends, je suis perdu. OMS? - Il! 200 00:29:02,834 --> 00:29:08,917 Il doit donc marier sa mĂšre son pĂšre, sinon il disparaĂźt de la photographie. 201 00:29:08,959 --> 00:29:12,251 - Avez-vous compris? - Ouais. 202 00:29:18,292 --> 00:29:21,667 Je veux ĂȘtre danseur. 203 00:29:21,709 --> 00:29:25,334 - Tu viens me voir au théùtre ? - Toutes les nuits. 204 00:29:25,376 --> 00:29:28,667 - Vraiment? - Oui vraiment. 205 00:29:48,084 --> 00:29:50,209 Angelo ! 206 00:29:53,376 --> 00:29:57,792 - AutorisĂ©? - Regardez qui il est ! Qu'est-ce? 207 00:30:04,667 --> 00:30:09,167 -Pinuccia ! - Laisse-moi! -Katia ! - Laisse-moi! 208 00:30:12,834 --> 00:30:14,917 Pinuccia ! 209 00:33:15,584 --> 00:33:19,834 - Attendez! - Qu'est-ce que c'est? - As tu entendu? 210 00:33:19,876 --> 00:33:23,626 - Non, viens ici. - Cette garce a rĂ©ussi Ă  entrer. 211 00:33:23,667 --> 00:33:25,792 Ne bougez pas. 212 00:33:25,834 --> 00:33:29,501 Allez, laisse-moi voir si je laissais les clĂ©s "coincĂ©es". 213 00:33:29,542 --> 00:33:32,251 Permettez-moi de toucher le "minne". 214 00:33:32,292 --> 00:33:35,292 - Oui! - Non, s'il vous plait, un instant. 215 00:33:35,334 --> 00:33:38,084 Tu me rends fou! Tourne-toi, tourne-toi ! 216 00:33:38,126 --> 00:33:42,042 Faire demi-tour! Tu es Ă  moi, Ă  moi seul. 217 00:33:45,626 --> 00:33:48,834 Donne m'en plus! 218 00:33:48,876 --> 00:33:52,001 Comme ça. 219 00:33:52,042 --> 00:33:54,209 Donnez-moi tout ! 220 00:33:54,251 --> 00:33:57,667 Donnez-moi tout ! Tous! Tous! 221 00:34:06,334 --> 00:34:08,917 Tu prends combien de temps, salope ? 222 00:35:08,459 --> 00:35:12,417 As tu fini? Puis-je monter maintenant ? 223 00:35:30,001 --> 00:35:34,459 - lui C'est un vrai dĂ©goĂ»t ! - Antonino, arrĂȘte ça ! 224 00:35:34,792 --> 00:35:38,667 - Je peux venir aussi, maman ? - Tu restes avec ton pĂšre. 225 00:35:38,709 --> 00:35:43,042 - Ils doivent vous donner au moins 30 000 euros, c'est ta part. - Ils n'ont pas d'argent. 226 00:35:43,084 --> 00:35:48,459 - Alors vendez la maison. Convaincre ta sƓur, la folle. - Lia ne le vend pas. 227 00:35:48,501 --> 00:35:51,667 Mais la maison appartient Ă  tout le monde, mĂȘme s'il lui est enregistrĂ©. 228 00:35:51,709 --> 00:35:56,751 - C'est ton hĂ©ritage, tu le mets dans ta tĂȘte ? - Pourtant, la maison ne vaut pas 120 000 euros. 229 00:35:56,792 --> 00:36:00,209 Bien sĂ»r, elle s'est avĂ©rĂ©e ĂȘtre de la merde avec ces pigeons. 230 00:36:00,251 --> 00:36:04,542 - Nous vivions avec les pigeons. - Oui, mais qu'en pensez-vous maintenant ? 231 00:36:04,584 --> 00:36:09,126 Faites au moins payer le loyer. beaucoup Ă  la mois. - Prenons les pigeons. 232 00:36:09,167 --> 00:36:13,001 - Nous les avons mis dans le garage. - Cette fois, tu dois le faire, Katia. 233 00:36:13,042 --> 00:36:17,709 "Ne te mets pas les pieds dedans diriger. « Que dois-je faire ? Dois-je venir lui parler ? 234 00:36:17,751 --> 00:36:22,542 - Vous n'y ĂȘtes pour rien, je m'en occupe. - Entendu, Antonino ? Ta mĂšre s'en occupe. 235 00:38:00,959 --> 00:38:05,501 - Ah, Maria, c'est elle. Comment allez-vous? - Aujourd'hui, c'est mieux. 236 00:38:05,542 --> 00:38:09,417 - Elle n'est pas venue hier ? - Non, j'ai Ă©tĂ© remplacĂ© hier. 237 00:38:09,459 --> 00:38:14,959 vous avez entendu le mĂ©decin-chef de la clinique Candella ? - Oui, il la salue. 238 00:38:15,001 --> 00:38:18,792 - Alors? - Rien, elle m'a dit la mĂȘme chose. 239 00:38:20,709 --> 00:38:25,459 En tout cas merci de m'avoir intĂ©grĂ© Contacte-le. Il Ă©tait gentil. 240 00:38:25,501 --> 00:38:29,042 Oui, il est aussi trĂšs bon. 241 00:38:48,501 --> 00:38:53,459 Mais ça marche ? Aujourd'hui, il y a une odeur insupportable. 242 00:38:53,501 --> 00:38:57,876 - Ils l'ont rĂ©parĂ© la semaine derniĂšre. - Ils l'ont mal rĂ©parĂ©. 243 00:39:01,167 --> 00:39:06,709 Plus tard je t'enverrai le numĂ©ro d'un collĂšgue de VĂ©rone. Essayez de lui parler aussi. 244 00:39:06,751 --> 00:39:10,376 - Je le prĂ©viens qu'il va appeler. - Merci docteur. 245 00:39:12,834 --> 00:39:16,376 - Avez-vous fini ici? - Oui, ça suffit pour aujourd'hui. 246 00:39:16,417 --> 00:39:20,501 Rentrez chez vous aussi. À lundi. 247 00:39:20,542 --> 00:39:22,959 Je nettoie et je pars. 248 00:39:23,001 --> 00:39:24,959 Bonne soirĂ©e. 249 00:44:04,042 --> 00:44:07,667 "Je m'en fiche ce que je fais, donc je m'amuse toujours. " 250 00:44:07,709 --> 00:44:12,584 "La derniĂšre fois que j'Ă©tais ici, j'ai dĂ©chirĂ© ma robe sur la chaise. " 251 00:44:12,626 --> 00:44:15,292 "Il m'a demandĂ© mon nom et mon adresse." 252 00:44:15,334 --> 00:44:18,834 "AprĂšs une semaine J'ai reçu un colis..." 253 00:44:18,876 --> 00:44:21,709 "..avec une nouvelle robe de soirĂ©e Ă  l'intĂ©rieur." 254 00:44:39,959 --> 00:44:42,251 Marie ! 255 00:44:47,042 --> 00:44:51,209 - Pourquoi tu ne t'ouvres pas ? - Je fais autre chose. - Moi aussi! 256 00:44:53,001 --> 00:44:57,792 - Pourquoi laissez-vous les clĂ©s « coincĂ©es » ? Qu'est-ce que je fais avec ça ? - Salut Katia. 257 00:44:59,876 --> 00:45:02,584 - J'ai fait le faux poisson. - Mmm ! 258 00:45:06,417 --> 00:45:11,417 - Avez-vous les obtenir avec kiwi? - Ils Ă©taient finis. Je les ai pris avec des pĂȘches en conserve. 259 00:45:13,917 --> 00:45:19,042 - Oui, d'accord ... - Comment pouvez-vous pensez que vous n'obtenez pas de kiwi? 260 00:45:19,084 --> 00:45:21,709 Mettez-les au frigo, voilĂ  j'ai terminĂ©. 261 00:45:24,042 --> 00:45:26,376 Bon, aujourd'hui n'est pas le jour. 262 00:45:26,417 --> 00:45:29,626 - Ce qui s'est passĂ©? - J'ai cassĂ© une assiette. 263 00:45:29,667 --> 00:45:33,209 - Je suis dĂ©solĂ©. - D'accord, ça va. 264 00:45:33,251 --> 00:45:36,376 Ici, on a beaucoup de plats ! 265 00:45:39,167 --> 00:45:42,876 - Pourquoi le bon service? - Maria le voulait. 266 00:45:45,292 --> 00:45:47,251 Ne m'aidez pas, de toute façon. 267 00:45:59,667 --> 00:46:04,334 - Bonjour Katia. - J'ai cassĂ© une assiette. - Ne les mettez pas au frigo, il n'y a pas de place. 268 00:46:04,376 --> 00:46:07,334 - L'important est qu'il y en ait assez pour nous. - OĂč dois-je les mettre? 269 00:46:07,376 --> 00:46:11,209 - Nous devons manger de beaux plats ce soir. - OĂč voulez-vous, mais pas dans le rĂ©frigĂ©rateur ! 270 00:46:11,251 --> 00:46:14,626 - Comment va Antonin ? - De plus en plus "cocu". 271 00:46:14,667 --> 00:46:17,959 - Vous ĂȘtes tout en sueur. - J'ai chaud. 272 00:46:22,292 --> 00:46:26,501 Obtenez l'eau. Non, le frais, sorti du rĂ©frigĂ©rateur. 273 00:46:35,792 --> 00:46:38,667 - La baignoire est pleine. - Merci. 274 00:46:39,667 --> 00:46:41,834 Vous voilĂ . 275 00:46:47,292 --> 00:46:51,126 - Ça s'est bien passĂ©, hein ? - Beau. 276 00:46:54,042 --> 00:46:56,084 DĂ©pĂȘchez-vous, c'est presque prĂȘt. 277 00:47:00,917 --> 00:47:02,751 Katia ! 278 00:47:05,084 --> 00:47:07,667 Alors tu t'en fous ! 279 00:47:28,751 --> 00:47:33,084 - OĂč est la nappe avec les roses ? - C'est ici. - Pourquoi ne pas mettre ça ? 280 00:47:33,126 --> 00:47:35,417 Elle est plus gaie. Allez allez allez ! 281 00:47:38,792 --> 00:47:43,209 - J'ai faim! - J'Ă©goutte les pĂątes ! 282 00:47:44,417 --> 00:47:48,459 mon amour si tu 283 00:47:58,376 --> 00:48:02,126 Cela m'Ă©chappe. Je peux? 284 00:48:10,667 --> 00:48:13,167 Pourquoi ce dĂźner ? 285 00:48:14,709 --> 00:48:17,334 AprĂšs avoir mangĂ©, je vous le dis. 286 00:48:29,959 --> 00:48:33,584 DĂ©pĂȘchez-vous, j'ai faim. 287 00:49:05,209 --> 00:49:09,876 moru, moru, moru, moru. 288 00:49:09,917 --> 00:49:14,459 mon amour si tu 289 00:49:14,501 --> 00:49:19,292 moru, moru, moru, moru. 290 00:49:19,334 --> 00:49:23,917 mon amour si tu 291 00:49:26,709 --> 00:49:28,834 À la table! 292 00:49:41,626 --> 00:49:45,376 Tu es vraiment stupide. complĂštement stupide ! 293 00:49:49,126 --> 00:49:53,292 - C'Ă©tait une blague, Pinuccia. - Il n'y a pas de quoi rire ? 294 00:49:59,542 --> 00:50:03,292 Pinuccia ! Pinuccia ! 295 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 Allez-vous le finir ? 296 00:50:08,292 --> 00:50:11,751 je n'en peux plus, Je suis toujours avec mon fils. 297 00:50:11,792 --> 00:50:15,251 Son pĂšre ne fait rien, il passe son temps Ă  me torturer. 298 00:50:15,292 --> 00:50:19,251 Dans la voiture qu'il m'a faite une telle tĂȘte pour la maison. 299 00:50:19,292 --> 00:50:23,376 Toujours la mĂȘme "litanie". Pinuccia, tu m'Ă©coutes ? 300 00:50:23,417 --> 00:50:28,751 Votre mari est plus "piccĂŹriddu" de votre enfant. Qu'est-ce que cela a Ă  voir avec cela? 301 00:50:28,792 --> 00:50:32,959 Bon, quand tu as fini pour envoyer les SMS, on en reparlera. 302 00:50:37,876 --> 00:50:42,834 - Avez-vous des bonbons? - Mangeons d'abord des fruits. OĂč est Maria? 303 00:50:43,417 --> 00:50:46,084 Ce n'est pas capable rester avec nous. 304 00:50:47,584 --> 00:50:49,709 Marie ! 305 00:51:35,334 --> 00:51:39,792 Que fait-on de la maison ? Mon mari me torture. 306 00:51:39,834 --> 00:51:43,792 - Tu dois m'aider Ă  trouver la solution. - Quelle solution? 307 00:51:44,001 --> 00:51:48,167 Allons-nous quitter la maison? Faites-moi une faveur. 308 00:51:52,292 --> 00:51:56,376 Ici. 309 00:51:57,084 --> 00:52:01,167 En attendant, libĂ©rons-nous. A quoi servent les pigeons ? 310 00:52:01,209 --> 00:52:07,001 - Ils se salissent. - Mais s'ils reviennent ! Ce Faisons? Est-ce qu'on les tue ? Est-ce qu'on mure les fenĂȘtres ? 311 00:52:07,042 --> 00:52:11,876 - Qui achĂšterait une maison ainsi rĂ©duite ? - Ainsi que? - Ne soyez pas offensĂ©, Pinuccia. 312 00:52:11,917 --> 00:52:16,501 - Avant les pigeons dont nous avions besoin pour vivre, maintenant Pas plus. Mon mari
 — C'est quoi ce bordel ? 313 00:52:16,542 --> 00:52:19,751 Ne regarde pas, ce n'est pas lui le problĂšme ! 314 00:52:20,917 --> 00:52:23,334 Maria, tu ne dis rien ? 315 00:52:24,376 --> 00:52:28,417 Les pigeons ne me dĂ©rangent pas, ils me tiennent compagnie. 316 00:52:29,792 --> 00:52:34,251 Nous aussi, nous devons tenir compagnie. Nous devons rester proches. 317 00:52:36,626 --> 00:52:38,626 Qu'est-ce que tu fous ? 318 00:52:38,667 --> 00:52:42,459 - Crachoir. - Et tu dĂ©crocheras mon tĂ©lĂ©phone ? 319 00:52:42,501 --> 00:52:44,917 Tu rĂ©alises? 320 00:53:00,751 --> 00:53:02,792 HĂ©! Pas encore. 321 00:53:03,667 --> 00:53:05,792 Attendez. 322 00:53:16,334 --> 00:53:18,751 Oui c'est bon. 323 00:53:18,792 --> 00:53:20,876 OK au revoir. 324 00:53:37,834 --> 00:53:42,667 - Maria, qu'y a-t-il ? - Vous ĂȘtes pĂąle. Qu'est-ce que tu as? - Rien. 325 00:53:43,084 --> 00:53:47,209 - Que se passe-t-il? - Rien. - Ce n'est pas vrai, elle ne va pas bien. 326 00:53:47,251 --> 00:53:52,001 Mais ce n'est rien. Je vais un instant aux toilettes. J'y vais seul ! 327 00:53:52,042 --> 00:53:57,459 - Peut-ĂȘtre qu'elle lui a fait mal quelque chose ? - elle n'a pas mangĂ©. Elle ne mange rien. 328 00:53:57,501 --> 00:53:59,834 Elle est gaspillĂ©e. 329 00:53:59,876 --> 00:54:02,917 Au lieu de cela, il y a ceux qui mangent comme un porc. 330 00:54:04,917 --> 00:54:07,876 Maintenant, je ne cuisine que pour elle. 331 00:54:07,917 --> 00:54:11,667 Je comprends Marie. Ça me fait chier de manger Ă  cĂŽtĂ© d'elle aussi. 332 00:54:11,709 --> 00:54:15,751 Vous vous foutez de nous. Vous ne cuisinez que pour votre "petit ami". 333 00:54:15,792 --> 00:54:20,626 - Pourquoi, Marco a-t-il dĂ©mĂ©nagĂ© ici ? - Presque. - Faites attention Ă  votre bite. - Mes bites ? 334 00:54:20,667 --> 00:54:25,084 Quand tu m'exclus pour "coller", est-ce que je fais ma bite ou la tienne? 335 00:54:30,667 --> 00:54:35,792 Regardez comme elle est experte la "picciuttedda". Allez, allez ! 336 00:54:37,834 --> 00:54:40,001 Ça te plairait, hein ? 337 00:54:43,876 --> 00:54:48,334 - Avez-vous compris? - Tous! Tous! 338 00:54:48,542 --> 00:54:53,542 - Tous! - Tu es trĂšs bon. Avez-vous pratiquĂ©? 339 00:54:55,209 --> 00:54:57,834 TrĂšs bien, vraiment. 340 00:55:00,751 --> 00:55:06,584 Dommage que ce soit faux. Vous n'entendrez jamais ce que ça fait vraiment. 341 00:55:06,626 --> 00:55:09,584 Parce que personne ne te veut. 342 00:55:18,042 --> 00:55:22,251 - Fou! Laisse-moi, fou ! -Lia ! - C'est Ă  moi, tu comprends ? 343 00:55:22,292 --> 00:55:27,292 -Pinuccia ! - Tu ne vois pas comment elle me regarde ? - C'est une folle ! -Lia, calme-toi. 344 00:55:27,959 --> 00:55:32,959 - Je le tuerai! - ArrĂȘte, Lia. - Je le tuerai! - ArrĂȘt! 345 00:55:33,001 --> 00:55:36,376 Il m'Ă©pie, fouille dans les tiroirs, entrer sans frapper. 346 00:55:36,417 --> 00:55:40,751 - Ça ne peut pas continuer comme ça. Tu dois partir. - Et comment on fait, on la laisse tranquille ? 347 00:55:40,792 --> 00:55:43,209 Pouvez-vous imaginer ce qu'il fait? 348 00:55:43,251 --> 00:55:46,334 Vous ne savez rien. Tu es parti et tu m'as laissĂ© un fardeau. 349 00:55:46,376 --> 00:55:50,709 - Je me suis mariĂ©, j'ai eu un fils. - Tu t'en foutais ! 350 00:55:52,667 --> 00:55:56,251 Aller! Putain de merde, es-tu toujours lĂ  ? Rue! 351 00:55:56,292 --> 00:55:58,459 Aller! Chut ! 352 00:56:11,001 --> 00:56:14,876 C'est une "buttana", une chienne. Elle ne pense qu'Ă  ses affaires. 353 00:56:14,917 --> 00:56:19,751 Elle ne regarde personne en face, elle en est une salope! Elle fait tout Ă  sa convenance. - Allez-y doucement. 354 00:56:19,792 --> 00:56:22,167 Je t'ai apportĂ© un livre. 355 00:56:27,876 --> 00:56:30,709 Nous vendons la maison, nous convainquons Lia. 356 00:56:30,751 --> 00:56:36,292 - Alors tu vas voir Marco et mon mari laisse-moi tranquille. - Et oĂč va-t-il ? 357 00:56:36,334 --> 00:56:41,292 Cette maison ne se vendra jamais. Ce sera sur moi pour la vie. 358 00:56:41,334 --> 00:56:44,584 Qu'est-ce que je lui dis ce soir quand je reviens ? 359 00:56:46,167 --> 00:56:49,084 Faites ce que vous voulez. 360 00:56:49,126 --> 00:56:52,042 je vais "coller" ! 361 00:56:52,084 --> 00:56:57,626 "Un jour, j'ai regardĂ© autour de moi et j'ai vu que le monde Ă©tait nĂ© aussi. " 362 00:56:57,667 --> 00:57:03,292 "Des montagnes, des eaux, des nuages ​​sont nĂ©s." 363 00:57:05,126 --> 00:57:07,376 "Des chiffres brillants." 364 00:57:09,709 --> 00:57:14,334 Tu sais pourquoi le fou prend toujours mon tĂ©lĂ©phone? Tu sais? 365 00:57:14,376 --> 00:57:17,667 - Regarde les selfies que Marco m'envoie. - Ne l'Ă©coute pas. 366 00:57:17,709 --> 00:57:22,459 Elle a cuisinĂ© pour lui. - "Ce paysage Je ne l'ai vu bleu que quelques fois. "-Elle est tombĂ©e amoureuse. 367 00:57:22,501 --> 00:57:27,667 "D'un bleu intense qui dĂ©chire. Pour moi, c'Ă©tait plus cendrĂ©. C'Ă©tait l'hiver. " 368 00:57:27,709 --> 00:57:32,917 - Marco et moi sommes morts de rire ! - ArrĂȘte, Pinuccia. ArrĂȘte ça! 369 00:57:41,584 --> 00:57:44,501 Je m'en fous plus de toi. 370 00:57:45,751 --> 00:57:50,459 De toute façon, tu ne m'Ă©coutes pas, tu ne m'as jamais Ă©coutĂ©. 371 00:57:50,501 --> 00:57:52,834 Est-ce vrai ou non ? 372 00:57:54,709 --> 00:58:00,459 - Que veux-tu dire? - Si tu m'avais si on l'avait bien compris, tout aurait Ă©tĂ© diffĂ©rent. 373 00:58:00,501 --> 00:58:05,542 Celle-ci aussi, cette maison. Elle aurait Ă©tĂ© diffĂ©rente aussi. Tous. 374 00:58:06,542 --> 00:58:11,876 - Qu'est-ce que j'aurais dĂ» faire? - Vous auriez dĂ» l'arrĂȘter. 375 00:58:13,376 --> 00:58:18,167 Nous avons tous dĂ» partir en mer ensemble, nager, observer les poissons. 376 00:58:19,667 --> 00:58:22,417 C'Ă©tait une si belle journĂ©e ! 377 00:58:28,334 --> 00:58:31,709 Nous jouions, nous Ă©tions petits. 378 00:58:35,917 --> 00:58:41,084 C'Ă©tait sa faute. Nous savons tous que c'Ă©tait sa faute. 379 00:58:45,626 --> 00:58:51,167 - Je ne peux pas entendre ça ! - Lia, putain ! Lia, merde ! 380 00:58:54,084 --> 00:58:55,876 Je vais. 381 00:58:55,917 --> 00:59:00,876 Attendez! Attendre jusqu'Ă . Veuillez l'emporter avec vous. 382 00:59:00,917 --> 00:59:05,834 - S'il te plaĂźt, prends-le avec toi ! - Qu'est-ce que tu racontes, espĂšce de merde ! 383 00:59:05,876 --> 00:59:10,126 - ArrĂȘt! ArrĂȘt! - La maison est Ă  moi ! - ArrĂȘt! 384 00:59:10,334 --> 00:59:13,417 Merde, tout est de ta faute ! - ArrĂȘt! 385 00:59:13,459 --> 00:59:18,834 - Tout est de ta faute, putain ! - Troue ma tĂȘte ! Tu me fais mal! 386 00:59:18,876 --> 00:59:23,667 - Vous avez gĂąchĂ© la vie de tout le monde ! - Tu dois aller te botter le cul ! 387 00:59:23,709 --> 00:59:30,417 - Oh mon Dieu! - Casse-toi le cul ! - Allez "pulla" sur les trottoirs ! 388 00:59:30,459 --> 00:59:35,209 - Tu as ruinĂ© ma vie! - Aie! - Va-t'en, Pinuccia ! - BĂątarde ! 389 00:59:35,251 --> 00:59:39,084 - Va-t'en, Pinuccia ! Rue! - Je vais te tuer, salope ! 390 00:59:39,126 --> 00:59:44,042 - Assez! C'est assez! - Vous avez gĂąchĂ© la vie de tout le monde ! 391 00:59:44,084 --> 00:59:48,417 Condamner! - Assez! 392 00:59:48,459 --> 00:59:52,501 - Va-t'en, Pinuccia ! - Tout est de ta faute! 393 00:59:54,459 --> 00:59:57,167 Tout est de ta faute. 394 00:59:58,584 --> 01:00:03,584 Merde, tu devais mourir ! Tu Ă©tais censĂ© mourir ! 395 01:00:03,626 --> 01:00:07,709 « Pullaccia », va te faire foutre ! 396 01:00:07,751 --> 01:00:11,417 Tu devais mourir... Tu Ă©tais censĂ© mourir. 397 01:00:46,001 --> 01:00:48,251 J'ai un cancer. 398 01:09:06,084 --> 01:09:08,501 Katia ! 399 01:09:08,542 --> 01:09:10,667 Pinuccia ! 400 01:09:13,584 --> 01:09:16,167 -Lia ! -Lia ! 401 01:09:21,001 --> 01:09:24,417 - C'Ă©tait Ă  ton tour d'appeler. - C'est un jeu stupide. 402 01:09:24,459 --> 01:09:26,417 - OĂč vas-tu? - AI Charleston. 403 01:09:26,459 --> 01:09:31,042 - Mais tu ne peux pas monter. - Cette fois, nous pouvons le faire. Allez. 404 01:09:31,084 --> 01:09:33,459 Allons-y. Allez allez. 405 01:09:35,084 --> 01:09:37,084 Es-tu lĂ ? 406 01:09:42,459 --> 01:09:44,959 Es-tu lĂ ? Tu es lĂ ? Ah ! 407 01:09:46,542 --> 01:09:49,667 - Moi aussi! Moi aussi! - Vous ĂȘtes deux imbĂ©ciles ! 408 01:09:51,792 --> 01:09:55,917 - Assez! - Viens ici s'il te plait. 409 01:09:55,959 --> 01:10:00,209 - Passe-moi Antonella. -C'est trop grand, il ne peut pas le faire. -Il le fait. 410 01:10:00,251 --> 01:10:04,126 Ne t'inquiĂšte pas, je m'occuperai de toi. Tu peux y aller. 411 01:10:04,167 --> 01:10:09,042 - Tu es lĂ ? - Katia, lĂąche-la. - On s'amuse, Pinuccia ! 412 01:10:09,084 --> 01:10:12,626 - Test! - D'accord, je vais me baigner. 413 01:10:13,417 --> 01:10:15,751 Aide-moi. 414 01:10:16,292 --> 01:10:19,251 - Tu es lĂ ? - Ouais! 415 01:10:19,292 --> 01:10:21,459 Allez, montez, montez ! 416 01:10:25,792 --> 01:10:30,667 - Oh! Attendre jusqu'Ă . - Montez. Puissance ! 417 01:10:31,417 --> 01:10:35,792 - Montez, montez ! - Lia, je l'ai fait ! - TrĂšs bien! 418 01:12:34,084 --> 01:12:38,251 "Je pense que les animaux sont de petites personnes... 419 01:12:38,292 --> 01:12:40,834 "... diffĂ©rents frĂšres de l'homme." 420 01:12:40,876 --> 01:12:43,959 "CrĂ©atures avec un visage..." 421 01:12:44,001 --> 01:12:49,417 ".. beaux et bons yeux qui expriment une pensĂ©e et une sensibilitĂ© fermĂ©e... " 422 01:12:49,459 --> 01:12:54,042 "... mais de mĂȘme valeur de la sensibilitĂ© et de la pensĂ©e humaines. " 423 01:12:54,084 --> 01:12:58,584 "Le petit peuple ils sont purs et bons. " 424 01:12:58,792 --> 01:13:04,001 "Ils ne sont pas gourmands. Ils ne savent pas ni accumulation ni gaspillage. " 425 01:13:04,042 --> 01:13:10,167 "Ils prennent soin de leurs petits et ils rendent mille prĂ©cieux services Ă  l'homme. " 426 01:13:12,084 --> 01:13:19,084 "En d'autres temps, ils m'ont nourri, Ă©levĂ©s, couverts comme des mĂšres. " 427 01:13:19,126 --> 01:13:24,459 "Ils lui ont tenu compagnie. Sur Terre il n'y avait personne pour le consoler. " 428 01:13:24,501 --> 01:13:28,834 "Une famille particuliĂšre, le chien a pris pour le protĂ©ger..." 429 01:13:28,876 --> 01:13:31,751 "... et des millions de fois il est mort pour lui." 430 01:13:31,792 --> 01:13:35,459 "Des oiseaux, une autre famille d'origine angĂ©lique..." 431 01:13:35,501 --> 01:13:38,751 "... au cƓur des forĂȘts ils ont chantĂ© pour lui..." 432 01:13:38,792 --> 01:13:42,037 ".. lui rappelant que le ciel il n'avait pas oubliĂ©..." 433 01:13:42,271 --> 01:13:48,479 "... et dans le ciel, il savait instinctivement, c'Ă©tait son origine. " 434 01:18:03,626 --> 01:18:05,386 Tu es belle. 435 01:18:52,751 --> 01:18:55,167 Oui. 436 01:18:55,209 --> 01:18:59,417 Elle peut emporter les meubles quand tu lui donnes les clĂ©s. 437 01:18:59,459 --> 01:19:04,459 Bien sĂ»r. On peut le laisser mĂȘme immĂ©diatement, monsieur Scuderi. 438 01:19:06,542 --> 01:19:10,126 Demain matin Ă  huit heures, ça va. 439 01:19:10,167 --> 01:19:12,751 L'enterrement est Ă  dix heures. 440 01:19:12,792 --> 01:19:16,334 Merci. Nous vous attendons, au revoir. 441 01:21:19,001 --> 01:21:22,126 Montez l'ascenseur. 442 01:21:25,084 --> 01:21:28,626 Nino ! 443 01:21:32,667 --> 01:21:37,209 Allez dĂ©pĂȘche toi. DĂšs que vous avez terminĂ©, fermez et mettez-y les clĂ©s. 444 01:21:37,251 --> 01:21:39,917 D'accord, M. Scuderi. 445 01:21:41,709 --> 01:21:43,792 Salutations. 446 01:21:53,792 --> 01:21:59,001 Carmine, attends, il faut mieux l'exploiter, sinon on fait des dĂ©gĂąts. 447 01:21:59,042 --> 01:22:03,959 Ne sois pas en colĂšre, je le sais ce qu'il faut faire. Laissez-moi faire le bon nƓud. 448 01:22:04,001 --> 01:22:07,876 - Attendez. - Attendez une minute. 449 01:22:09,709 --> 01:22:14,501 Allez, prenons ce meuble, il s'adapte parfaitement Ă  la plate-forme. 450 01:22:14,542 --> 01:22:17,667 - Obtenez-le Ă  partir de lĂ . - Attendre jusqu'Ă . - D'accord. 451 01:22:17,709 --> 01:22:21,417 Attendez que je fasse demi-tour. Viens, doucement. Allez! 452 01:22:21,459 --> 01:22:24,667 Allez, allez, allons-y. 453 01:22:24,709 --> 01:22:29,042 Donc ça ne sort pas. Permettez-moi de le soutenir. 454 01:22:31,001 --> 01:22:33,834 Posez-le. 455 01:22:33,876 --> 01:22:37,292 - Avez-vous obtenu les clĂ©s? - Allons-y - Allez, allez. 456 01:22:56,917 --> 01:23:01,876 et les fleuves que je traverserai. 457 01:23:01,917 --> 01:23:07,417 ta terre tu me trouveras. 458 01:23:07,459 --> 01:23:10,751 459 01:23:10,792 --> 01:23:15,042 - Allez, monte, monte ! - 460 01:23:15,084 --> 01:23:18,542 - Je l'ai fait! - Tu es lĂ ? - 461 01:23:18,584 --> 01:23:24,792 - Ouais! - Bravo ! - Oh! Attendre jusqu'Ă ! - Montez! 462 01:23:24,834 --> 01:23:28,376 - Pouvoir! - J'y arrive ! 463 01:23:28,417 --> 01:23:30,792 464 01:23:30,834 --> 01:23:35,542 - Lia, je l'ai fait. - TrĂšs bien! - Petite fille! 465 01:23:35,584 --> 01:23:39,751 Antonelle ! - Non! 466 01:23:39,792 --> 01:23:43,334 467 01:23:54,334 --> 01:23:59,709 les yeux brillent sur moi. 468 01:23:59,751 --> 01:24:04,876 469 01:24:05,084 --> 01:24:10,209 470 01:24:10,251 --> 01:24:16,626 471 01:24:16,667 --> 01:24:22,584 472 01:24:22,626 --> 01:24:28,667 473 01:24:28,709 --> 01:24:34,584 474 01:24:34,626 --> 01:24:37,084 475 01:24:37,292 --> 01:24:40,626 476 01:24:40,667 --> 01:24:46,792 477 01:24:46,834 --> 01:24:52,834 478 01:24:52,876 --> 01:24:58,751 479 01:24:58,792 --> 01:25:01,501 480 01:25:01,709 --> 01:25:04,917 481 01:25:26,042 --> 01:25:29,292 37926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.