All language subtitles for The Forbidden Marriage E02 - Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,972 [Park Ju Hyun] 3 00:00:12,814 --> 00:00:15,628 [Kim Young Dae] 4 00:00:18,408 --> 00:00:21,069 [Kim Woo Seok] 5 00:00:24,766 --> 00:00:34,997 [The Forbidden Marriage] 6 00:00:35,177 --> 00:00:39,730 [This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.] 7 00:01:42,038 --> 00:01:45,802 Your Majesty. Are you all right? 8 00:01:45,802 --> 00:01:47,362 Y-Yes. 9 00:01:48,078 --> 00:01:51,192 Oh, um... There were small flying bugs... 10 00:01:51,192 --> 00:01:54,332 Dang it, these flying bugs... Bugs, bugs... 11 00:01:54,332 --> 00:01:55,912 Goodness. 12 00:01:58,338 --> 00:02:01,502 It is late. 13 00:02:01,502 --> 00:02:03,212 Go inside. 14 00:02:05,258 --> 00:02:06,752 Yes. 15 00:03:10,338 --> 00:03:12,638 Argh! Seriously! 16 00:03:13,332 --> 00:03:15,622 I must be crazy. 17 00:03:17,858 --> 00:03:20,118 [Episode 2] 18 00:03:21,518 --> 00:03:25,088 Old man. Hae Yeong. 19 00:03:25,088 --> 00:03:26,842 Eonni! 20 00:03:29,722 --> 00:03:33,232 Eonni, I am glad you made it back safely! 21 00:03:33,232 --> 00:03:37,392 I was worried you might be punished for fraud with flogging, 22 00:03:37,392 --> 00:03:39,902 leg-twisting, and face-branding. 23 00:03:39,902 --> 00:03:43,212 Prison, my foot. Aigoo. She is coming from the palace. 24 00:03:43,212 --> 00:03:44,672 What? 25 00:03:44,672 --> 00:03:48,762 Old man. If you knew all this beforehand, then you should have told me! 26 00:03:48,762 --> 00:03:50,952 And that is why I told you not to commit fraud in the city! 27 00:03:50,952 --> 00:03:53,612 If you say it like that, of course I would not understand. 28 00:03:53,612 --> 00:03:58,392 That fraud has now... Now... Really... 29 00:03:58,392 --> 00:04:02,628 You will now be working in the palace. 30 00:04:02,632 --> 00:04:06,002 Excuse me? W-Why would I? 31 00:04:06,002 --> 00:04:11,642 Did you not say that if the king has anything to say to her highness the crown princess, you will deliver the message to her? 32 00:04:11,642 --> 00:04:14,092 It seems I will have to act as a court lady from now. 33 00:04:14,092 --> 00:04:18,702 Why? Did you lie to them, saying that you were a court lady? With your appearance? 34 00:04:20,258 --> 00:04:24,912 If you went to the palace, did you also get to see the king? How was he? How was he? 35 00:04:24,912 --> 00:04:26,682 Hae Yeong. 36 00:04:26,682 --> 00:04:30,792 The king is a crazy bastard. 37 00:04:30,792 --> 00:04:33,008 - He is completely nuts. - What? 38 00:04:33,008 --> 00:04:38,312 Everyone goes crazy with how handsome the kings are in all the romance novels I've read. 39 00:04:38,312 --> 00:04:42,252 He tells me to channel the spirit of the crown princess, who died seven years ago. 40 00:04:42,252 --> 00:04:45,882 But the problem is that I need to keep acting as the crown princess. 41 00:04:45,882 --> 00:04:48,232 Not only that, I will be entering as an inner court lady. 42 00:04:48,232 --> 00:04:50,522 What do I do? If I cannot do this, he will probably have me killed. 43 00:04:50,522 --> 00:04:53,842 I mean, how do I know what a person who died seven years ago is like? 44 00:04:53,842 --> 00:04:57,492 My head hurts... Oh, my head... Ow... 45 00:04:57,492 --> 00:05:02,542 He must be so desperate. How lonely must he be to miss a dead person so much? 46 00:05:02,542 --> 00:05:05,282 Then what do I do? Do I keep acting as the spirit of a dead person? 47 00:05:05,282 --> 00:05:07,512 You need to help him forget her, even if it means deceiving him. 48 00:05:07,512 --> 00:05:11,992 Do you think that will be possible? He seems to have that woman completely buried in his heart. Really deeply. 49 00:05:11,992 --> 00:05:13,702 Dig her out, and give her a burial. 50 00:05:13,702 --> 00:05:15,602 - Me? - Ha! 51 00:05:15,602 --> 00:05:19,952 Hey, is there anyone in Joseon who can lie as you can? The greatest liar in Joseon. 52 00:05:36,188 --> 00:05:38,662 Hello! 53 00:05:38,662 --> 00:05:44,112 You are pretty handsome. 54 00:05:45,268 --> 00:05:46,772 What business do you have with me? 55 00:05:46,772 --> 00:05:48,712 What business? 56 00:05:48,712 --> 00:05:53,912 Oh, I am Gwaeng Yi, a compatibility reader who works at Aedaldang with So Rang. 57 00:05:53,912 --> 00:05:57,782 I am also pretty talented in channeling. 58 00:05:58,298 --> 00:06:00,512 Please keep quiet 59 00:06:00,512 --> 00:06:05,242 if you feel like someone has a secret. 60 00:06:05,242 --> 00:06:09,472 - Excuse me? - If you do not, they might fly away like a butterfly 61 00:06:09,472 --> 00:06:15,452 for fear of their secret being revealed. 62 00:06:17,898 --> 00:06:20,622 Why are you looking at me like that? You might give me the flutters! 63 00:06:21,318 --> 00:06:25,852 And come visit Aedaldang often so my eyes can get their fill. Here. 64 00:06:27,778 --> 00:06:31,642 I will give you some willow tea for free. 65 00:06:48,488 --> 00:06:51,482 - Let go of me! I told you to let go of me! - Husband! 66 00:06:51,482 --> 00:06:52,728 Do not worry, Wife! 67 00:06:52,728 --> 00:06:55,148 No, you cannot do this! No, you cannot do this! No! 68 00:06:55,148 --> 00:06:56,632 Wife! 69 00:06:57,658 --> 00:07:00,062 I am not afraid of going to prison, 70 00:07:00,062 --> 00:07:03,982 but being separated from my husband is the worst hell on earth. 71 00:07:03,982 --> 00:07:06,542 Please, please send me to the same place. 72 00:07:06,542 --> 00:07:08,032 Who is your husband? 73 00:07:08,032 --> 00:07:10,582 Do you not know the Marriage Ban Edict? The law prohibiting marriages? 74 00:07:10,582 --> 00:07:12,722 A secret marriage, my foot. Drag her away! 75 00:07:12,722 --> 00:07:14,502 No, you cannot do this! 76 00:07:14,502 --> 00:07:16,042 Wife! Let go of me! 77 00:07:16,042 --> 00:07:19,812 Husband! Husband! 78 00:07:19,812 --> 00:07:21,162 So, make sure you do this one well. 79 00:07:21,162 --> 00:07:23,702 What, deceiving the king? 80 00:07:23,702 --> 00:07:26,242 That's the only way the marriage ban will end! 81 00:07:26,242 --> 00:07:30,732 The marriage ban... depends on my lies, I see. 82 00:07:32,948 --> 00:07:36,362 I guess you've done things like that, Chief. 83 00:07:39,348 --> 00:07:41,672 All right! 84 00:07:41,672 --> 00:07:44,292 Come take a look at this! 85 00:07:44,292 --> 00:07:46,378 What about the bottom one? 86 00:07:46,378 --> 00:07:48,258 The price has been marked down. 87 00:08:36,728 --> 00:08:38,652 Stop. 88 00:08:41,978 --> 00:08:45,772 Look, we have nice pears! 89 00:08:50,058 --> 00:08:54,542 I do not know what you have been doing that you have so many people to avoid, but— 90 00:08:56,068 --> 00:08:59,412 I am not someone who needs to avoid anyone. 91 00:08:59,412 --> 00:09:01,012 Please... 92 00:09:05,228 --> 00:09:09,742 Although I am currently responsible as your bodyguard, I am a sixth-level official as a Royal Investigation Bureau chief. 93 00:09:09,742 --> 00:09:12,662 If you tell me what's going on, I will— 94 00:09:24,998 --> 00:09:28,498 [Seo Wun Jeong, 2nd concubine to (now dead) Mr. Ye] 95 00:09:48,718 --> 00:09:50,462 Hurry, hurry! 96 00:09:52,578 --> 00:09:54,212 What are you doing right now? 97 00:09:54,212 --> 00:09:57,852 Can you just shut up and run? If you do not, I will just run away! 98 00:09:57,852 --> 00:09:59,442 Wait! 99 00:10:00,038 --> 00:10:01,692 Let us go. 100 00:10:09,108 --> 00:10:11,432 It cannot be her, can it? 101 00:10:15,292 --> 00:10:18,722 Are you saying there will be a marriage ban in this nation? 102 00:10:18,722 --> 00:10:21,552 If that is true, 103 00:10:21,552 --> 00:10:24,162 then my Hyeon Hui will miss her marriage timing. 104 00:10:24,162 --> 00:10:25,792 That is ridiculous. 105 00:10:25,792 --> 00:10:27,962 According to an itinerant compatibility reader, 106 00:10:27,962 --> 00:10:29,892 this ban will last seven years. 107 00:10:29,892 --> 00:10:33,242 If I have to live alone for that long, then I should even 108 00:10:33,242 --> 00:10:35,592 dig up my dead husband from his grave. 109 00:10:35,592 --> 00:10:38,712 In a situation where you would even beg for the dead to come back to life, 110 00:10:38,712 --> 00:10:41,332 will it be difficult to push a live person over to death? 111 00:10:41,332 --> 00:10:43,592 Are you going to feed Hyeon Seon poisoned porridge? 112 00:10:43,592 --> 00:10:45,542 Like you did with her mother? 113 00:10:45,542 --> 00:10:49,682 No! That takes too long. 114 00:10:51,672 --> 00:10:55,232 If there is something covering the sun, 115 00:10:55,232 --> 00:10:57,732 don't you need to cut it off 116 00:10:57,732 --> 00:11:01,222 so that the plant can flower? 117 00:11:04,362 --> 00:11:06,962 You must not leave any trace. 118 00:11:06,962 --> 00:11:11,492 I will tell her father that she ran away with a servant with whom she had an affair. 119 00:11:15,172 --> 00:11:19,442 Think of it as giving up your marriage partner to your younger sister. 120 00:11:19,442 --> 00:11:21,112 What do you mean you haven't found her body? 121 00:11:21,112 --> 00:11:22,982 This is making me feel so uneasy. 122 00:11:22,982 --> 00:11:25,412 I am sure she is dead. 123 00:11:26,862 --> 00:11:30,452 Nobody would be able to survive a fall from that cliff. 124 00:11:32,472 --> 00:11:33,972 Let us go. 125 00:11:51,452 --> 00:11:55,542 It is probably best that I enter the palace. 126 00:12:04,562 --> 00:12:09,222 I cannot keep chiding him into getting married. 127 00:12:10,342 --> 00:12:14,832 But I also cannot just watch and do nothing. 128 00:12:16,652 --> 00:12:21,162 This is only causing so much frustration for this old woman. 129 00:12:21,162 --> 00:12:25,292 You have me, so I told you not to worry. 130 00:12:32,212 --> 00:12:34,298 As you asked, here is the list 131 00:12:35,022 --> 00:12:38,872 of potential young ladies who would be fitting as a queen. 132 00:12:38,872 --> 00:12:43,102 I have also been meeting and adding more young ladies who would be worthy 133 00:12:43,102 --> 00:12:45,082 of the Queen's Palace. 134 00:12:45,082 --> 00:12:47,138 Is that so? 135 00:12:47,138 --> 00:12:48,358 [Name: Hwan Seo Bin] 136 00:12:48,358 --> 00:12:49,888 [Name: Cho Yun Hyeon] 137 00:12:52,352 --> 00:12:56,642 Then, I guess we can choose someone from this list. 138 00:12:56,642 --> 00:13:00,672 If you worry so much like this, you will only gain more wrinkles. 139 00:13:00,672 --> 00:13:03,212 I will make sure to manage and prepare whoever on that list becomes 140 00:13:03,212 --> 00:13:05,962 the mistress of the Queen's Palace, 141 00:13:05,962 --> 00:13:09,362 so that she is not lacking in any way. 142 00:13:21,272 --> 00:13:23,532 Wow, this is too... 143 00:13:23,532 --> 00:13:28,282 Aigoo. You tripped because you are moving about so restlessly! 144 00:13:28,282 --> 00:13:29,712 Violence is bad! 145 00:13:29,712 --> 00:13:31,502 Then should I put you through leg-screwing? 146 00:13:31,502 --> 00:13:33,422 If your presence is made known to the palace, 147 00:13:33,422 --> 00:13:36,682 we shall all be sentenced to having our limbs torn off. 148 00:13:36,682 --> 00:13:40,162 Follow me quietly as if you were dead. 149 00:13:41,532 --> 00:13:44,992 Why do people in this palace say we are going to die every chance they get? 150 00:13:53,472 --> 00:13:57,082 Court Lady Won, what is that for? 151 00:14:00,532 --> 00:14:05,882 What! Why are there so many customs? 152 00:14:05,882 --> 00:14:07,952 How dare you sigh in front of me? 153 00:14:07,952 --> 00:14:10,642 When you are in front of his majesty, you must even quiet your breathing! 154 00:14:10,642 --> 00:14:12,922 Then should I not breathe at all, like a dead person? 155 00:14:12,922 --> 00:14:15,648 If you tell me that I cannot do this or that, then what can I actually do? 156 00:14:15,648 --> 00:14:17,912 - You cannot talk back to me like that. - Aigoo! 157 00:14:17,912 --> 00:14:21,462 Do you think I want to become an inner court lady? 158 00:14:23,482 --> 00:14:27,102 I mean, I did want to try to be an inner court lady just once. 159 00:14:27,102 --> 00:14:29,872 From now on, your name is Sun Ah. 160 00:14:29,872 --> 00:14:34,482 - About what you used to do before entering the palace... Make sure you don't reveal anything. - Yes. 161 00:14:34,482 --> 00:14:38,318 First, his majesty the king... 162 00:14:38,318 --> 00:14:40,898 When his majesty is walking, do not step on his shadow. 163 00:14:40,898 --> 00:14:42,478 You have to read all these books here, 164 00:14:42,478 --> 00:14:45,258 to cultivate your body and mind. Memorize them all! 165 00:14:45,258 --> 00:14:48,422 Do you understand? All right. Next, stand up. 166 00:14:48,422 --> 00:14:50,352 Your head should be like this, and your back like this. 167 00:14:50,352 --> 00:14:52,112 After you bow like this... Walk backward. 168 00:14:52,112 --> 00:14:54,242 You should not trip! You need a good beating to come to your senses, right? 169 00:14:54,242 --> 00:14:56,142 Whoa, you should not be like that! 170 00:14:56,142 --> 00:14:57,672 You need to be hit, don't you! 171 00:14:57,672 --> 00:14:59,852 Are you kneeling? 172 00:14:59,852 --> 00:15:01,382 I really need to go! I cannot do it right now. 173 00:15:01,382 --> 00:15:02,982 Come here! 174 00:15:02,982 --> 00:15:04,612 You cannot lift your butt like this. 175 00:15:04,612 --> 00:15:08,802 All right. These are the 100 rules you need to be especially aware of. 176 00:15:08,802 --> 00:15:11,642 Do you understand? Do you understand! 177 00:15:11,642 --> 00:15:14,472 Excuse me? Oh, yes. 178 00:15:17,852 --> 00:15:21,802 Blood... I-I am bleeding. 179 00:15:23,252 --> 00:15:27,122 All right. It is now time for his majesty's supper. 180 00:15:27,122 --> 00:15:32,402 Will you be able to stand next to him like a shadow? 181 00:15:32,402 --> 00:15:36,192 I am... going to see his majesty right now? 182 00:15:43,832 --> 00:15:45,482 Wow... 183 00:16:02,942 --> 00:16:05,382 He eats as if it is tasteless. 184 00:16:05,382 --> 00:16:07,432 What are you, a goat? 185 00:16:25,332 --> 00:16:27,612 Everyone, leave this room. 186 00:16:27,612 --> 00:16:29,222 Yes, Sire. 187 00:16:37,052 --> 00:16:38,842 You over there. 188 00:16:40,252 --> 00:16:42,272 Except you. 189 00:16:47,652 --> 00:16:51,772 Who made the rumbling noise from the stomach? 190 00:16:51,772 --> 00:16:55,522 The thing is... It is not something I can control... 191 00:16:55,522 --> 00:16:57,322 Whoa, that scared me! 192 00:16:57,322 --> 00:17:01,132 How dare you talk back to me? Have you not been trained yet? 193 00:17:01,132 --> 00:17:04,662 Your Majesty, I came here to free you from the apparitions. 194 00:17:04,662 --> 00:17:07,552 However, if you cannot eat well like this, then your mind and body will grow weak 195 00:17:07,552 --> 00:17:10,182 and it will be more difficult for you to overcome the apparitions... 196 00:17:10,182 --> 00:17:12,252 This is what I hear all the time. 197 00:17:12,252 --> 00:17:17,982 So says... Her Royal Highness the crown princess. 198 00:17:17,982 --> 00:17:19,922 My stupid mouth... 199 00:17:20,892 --> 00:17:22,882 The crown princess did? 200 00:17:22,882 --> 00:17:25,572 Are you channeling her again? 201 00:17:27,412 --> 00:17:31,952 It is not that, but I do hear her voice sometimes. 202 00:17:33,172 --> 00:17:34,662 What else does she want to tell me? 203 00:17:34,662 --> 00:17:38,292 Well... Oh, that you should eat your supper well, 204 00:17:38,292 --> 00:17:40,772 because watching you makes me lose my appetite... 205 00:17:40,772 --> 00:17:44,722 That's what I seem... to be hearing, or not... 206 00:17:44,722 --> 00:17:48,462 It is a bit... You should go now, Your Highness. 207 00:17:48,462 --> 00:17:52,492 How dare you! How dare you send the crown princess away! 208 00:17:52,492 --> 00:17:56,042 - W-What was that? - W-Why? What is it? 209 00:17:56,042 --> 00:17:57,982 You want us to eat together? 210 00:17:57,982 --> 00:18:01,642 Come on! No, that is not possible. 211 00:18:01,642 --> 00:18:04,422 Why? Are you hungry? 212 00:18:04,422 --> 00:18:07,602 Is the crown princess hungry? 213 00:18:07,602 --> 00:18:11,022 How could a dead person be hungry? Only those who are alive are hungry. 214 00:18:11,022 --> 00:18:14,512 Her Highness tells me to eat with you, but I cannot as your servant. 215 00:18:14,512 --> 00:18:17,862 So call me when you are done eating. Let us go, Your Highness. 216 00:18:17,862 --> 00:18:19,458 Wait! 217 00:18:25,352 --> 00:18:27,992 - Let's eat together. - Pardon? 218 00:18:27,992 --> 00:18:30,032 I said, let us eat together. 219 00:18:31,222 --> 00:18:33,198 Let me take some rice. 220 00:18:35,702 --> 00:18:37,272 All right. 221 00:18:47,462 --> 00:18:48,882 Aren't you going to eat? 222 00:18:48,882 --> 00:18:51,772 Yes... Yes, I will. 223 00:18:53,512 --> 00:18:55,862 Oh, boiled pork! 224 00:19:24,412 --> 00:19:27,712 - It is tasty, isn't it? - Yes, it's good. 225 00:19:37,322 --> 00:19:40,282 Your Highness, I enjoyed the meal. 226 00:19:40,282 --> 00:19:42,958 You should go and rest now. 227 00:19:52,522 --> 00:19:54,462 For some reason, 228 00:19:54,462 --> 00:19:58,112 it feels like I just had a meal with the crown princess. 229 00:19:59,012 --> 00:20:01,162 I am full... So full. 230 00:20:01,162 --> 00:20:05,612 I knew it. A person needs to eat well. 231 00:20:05,612 --> 00:20:08,152 If I feed him well and have him sleep well, 232 00:20:08,152 --> 00:20:11,122 I would be recognized as setting him free from his apparitions, right? 233 00:20:16,522 --> 00:20:20,322 Did his majesty finish his entire supper? 234 00:20:24,822 --> 00:20:27,872 Since it is your first day, you may go now. 235 00:20:27,872 --> 00:20:29,542 Really? 236 00:20:31,682 --> 00:20:33,552 Let us go now. 237 00:21:04,892 --> 00:21:07,272 How did such a noble Royal Investigation Bureau Chief 238 00:21:07,272 --> 00:21:10,192 get caught up with a fraud like me... 239 00:21:12,892 --> 00:21:16,532 Will I not be taken away if he finds out that I deceived him? 240 00:21:16,532 --> 00:21:18,202 Darn it... 241 00:21:21,032 --> 00:21:24,392 I should get him on my side first. 242 00:21:34,842 --> 00:21:38,292 My lord. The night air is nice, 243 00:21:38,292 --> 00:21:40,772 so how about having a drink with me? 244 00:21:40,772 --> 00:21:42,852 Where did you manage to get the alcohol? 245 00:21:42,852 --> 00:21:46,172 The king's food handlers said they would throw out all the unrefined and refined rice wine, 246 00:21:46,172 --> 00:21:48,592 so I rushed over there and brought it with me. 247 00:21:48,592 --> 00:21:52,052 It is probably good for at least another seven days. 248 00:21:52,052 --> 00:21:54,052 When did you manage to go there? 249 00:21:55,402 --> 00:21:58,962 Still, I am currently working right now. 250 00:21:58,962 --> 00:22:00,792 Wait. 251 00:22:00,792 --> 00:22:04,052 But is it not your workplace wherever you are with me? 252 00:22:05,802 --> 00:22:08,152 Hold onto this for a moment! 253 00:22:13,752 --> 00:22:15,792 Surprise! 254 00:22:38,842 --> 00:22:41,572 All right! Egg. 255 00:22:46,922 --> 00:22:48,762 This is called a loyalty shot. 256 00:22:48,762 --> 00:22:52,752 With hearts full of loyalty towards our king... 257 00:22:56,992 --> 00:22:58,472 - Drink. - Come on... 258 00:22:58,472 --> 00:23:00,692 I told you I would not drink. 259 00:23:02,812 --> 00:23:07,002 All right, then, this time, how about we pour alcohol into this cup 260 00:23:07,002 --> 00:23:10,382 and the person to make this cup sink has to drink this entire thing. 261 00:23:10,382 --> 00:23:12,042 Is this how you played at home? 262 00:23:12,042 --> 00:23:17,212 As an itinerant peddler, what else would I do but drink? 263 00:23:17,212 --> 00:23:18,882 Here. 264 00:23:41,272 --> 00:23:43,122 I won! 265 00:23:45,282 --> 00:23:50,452 If you grant me one wish, I will drink half of the bowl for you. 266 00:23:50,452 --> 00:23:54,062 We call that Black Rose here. 267 00:23:54,062 --> 00:23:55,352 F-F-Forget it. 268 00:23:55,352 --> 00:23:57,602 How can a woman drink all this? 269 00:24:11,312 --> 00:24:13,972 My wish is... 270 00:24:13,972 --> 00:24:19,352 If you drink that entire thing, we will be friends, all right? 271 00:24:19,352 --> 00:24:22,922 I mean... I want to drop the honorifics. 272 00:24:22,922 --> 00:24:27,582 I understand that men and women are different, and there are differences in our age and class, 273 00:24:27,582 --> 00:24:31,572 but I felt like we would never get close if we continue with honorifics. 274 00:24:41,832 --> 00:24:43,352 You are a bit more open than I thought. 275 00:24:43,352 --> 00:24:46,232 I thought you were all uptight. 276 00:24:46,232 --> 00:24:49,712 However... only when we are by ourselves. 277 00:24:49,712 --> 00:24:54,862 But even if we drop the honorifics, shouldn't you call me "Orabeoni*" or something? (="Older brother". The ancient equivalent of "oppa") 278 00:24:54,862 --> 00:24:56,562 - N-No? - Come on! 279 00:24:56,562 --> 00:24:59,272 Orabeoni? That would be so awkward. 280 00:24:59,272 --> 00:25:01,352 Then, you will call me by my name, Lee Sin Won, and be on even ground? 281 00:25:01,352 --> 00:25:03,922 If you want, I can call you by that. 282 00:25:03,922 --> 00:25:05,562 But... 283 00:25:06,432 --> 00:25:11,968 even though you are a Royal Investigation Bureau Chief, you would not arrest your friend, would you? 284 00:25:12,552 --> 00:25:13,742 Did you do something wrong? 285 00:25:13,742 --> 00:25:19,172 Even if I did something wrong, covering for me would be loyalty and friendship. 286 00:25:19,172 --> 00:25:20,822 Is that why you wanted to be friends? 287 00:25:20,822 --> 00:25:21,932 Don't you want to? 288 00:25:21,932 --> 00:25:23,762 Then should we just be strangers? 289 00:25:24,612 --> 00:25:26,462 No. 290 00:25:26,462 --> 00:25:28,972 Then since we became friends, I want to ask you one thing. 291 00:25:28,972 --> 00:25:32,118 - Yes? - Did you almost get married before? 292 00:25:35,282 --> 00:25:40,752 I mean, did you not ever have a man to marry before? I mean, you said you moved around a lot. 293 00:25:40,752 --> 00:25:42,552 I see. 294 00:25:42,552 --> 00:25:44,632 So that was what you meant. 295 00:25:44,632 --> 00:25:45,762 I did. 296 00:25:45,762 --> 00:25:49,442 There was a whole line of men wanting to marry me. 297 00:25:49,442 --> 00:25:52,372 But if I got married, you would have arrested me, no? 298 00:25:52,372 --> 00:25:57,052 - Then, before the Marriage Ban Edict was declared, what did you do? - What? 299 00:25:58,232 --> 00:26:00,312 - I was a beggar. - What? 300 00:26:00,312 --> 00:26:04,622 Honestly, I do not know how I was born, nor who I am. 301 00:26:04,622 --> 00:26:06,642 My family utterly abandoned me. 302 00:26:06,642 --> 00:26:11,152 Then, I met the old man Gwaeng Yi on the street, so I started learning compatibility reading. 303 00:26:11,952 --> 00:26:13,762 Oh, I see... 304 00:26:13,762 --> 00:26:17,032 No wonder you had a needy look. 305 00:26:17,032 --> 00:26:19,622 This bastard! 306 00:26:19,622 --> 00:26:23,432 In any case, it is a painful past for me, so do not ask me anymore about it. 307 00:26:23,432 --> 00:26:27,442 Oh, and please keep the fact that I was a beggar a secret. 308 00:26:28,212 --> 00:26:29,232 Wait. 309 00:26:29,232 --> 00:26:31,452 The fact that he believes me so easily makes me angry. 310 00:26:31,452 --> 00:26:34,042 But... why are you asking me that? 311 00:26:34,042 --> 00:26:36,022 Why are you asking if I almost got married? 312 00:26:36,952 --> 00:26:43,242 Honestly, I almost married... the eldest daughter of Minister of Personnel, His Excellency Ye Hyeon Ho. 313 00:26:48,732 --> 00:26:50,902 I go to see her. 314 00:26:50,902 --> 00:26:52,992 I don't go to see her. 315 00:26:52,992 --> 00:26:55,352 I go to see her. 316 00:26:55,352 --> 00:26:57,262 - I do not go to see her. - We've packed everything, right? 317 00:26:57,262 --> 00:26:59,162 Yes. 318 00:26:59,162 --> 00:27:03,292 Young Master, we will be on our way. 319 00:27:03,292 --> 00:27:05,222 Let's go! 320 00:27:05,222 --> 00:27:06,902 Wait! 321 00:27:09,222 --> 00:27:10,802 Wait. 322 00:27:10,802 --> 00:27:17,922 ♪ I will sing of my feelings ♪ 323 00:27:17,922 --> 00:27:19,342 Hello. 324 00:27:20,792 --> 00:27:23,182 All right, let us go inside. 325 00:27:23,182 --> 00:27:34,508 ♪ I heard your humming voice from afar ♪ 326 00:27:35,782 --> 00:27:44,632 ♪ What shall I do with my feelings for you? ♪ 327 00:27:46,972 --> 00:27:48,952 Come on, why! 328 00:27:48,952 --> 00:27:50,542 Come on! 329 00:27:50,542 --> 00:27:52,252 For now, bring them to me. 330 00:27:52,252 --> 00:27:54,082 I just want to see them! 331 00:27:54,082 --> 00:27:57,862 - Is it her? - My Lady, those are the flower slippers that Lady Hyeon Seon will wear for her wedding. 332 00:27:57,862 --> 00:27:59,432 You should not covet that as well. 333 00:27:59,432 --> 00:28:01,312 - She is just a kid. - Covet? 334 00:28:01,312 --> 00:28:02,392 Who? 335 00:28:02,392 --> 00:28:03,382 Me? 336 00:28:03,382 --> 00:28:06,482 Aigoo! Who said I was going to steal them or throw them away? 337 00:28:06,482 --> 00:28:08,552 Aishh! 338 00:28:08,552 --> 00:28:10,422 I told you I would just take a look! 339 00:28:10,422 --> 00:28:12,852 So annoying! Hurry up and bring them! 340 00:28:12,852 --> 00:28:16,892 If her personality is to treat her servants like that... 341 00:28:29,012 --> 00:28:31,452 What is with this sudden peach blossom fragrance? 342 00:28:39,462 --> 00:28:41,652 Is it that lady? 343 00:28:46,952 --> 00:28:58,472 ♪ Would you know my feelings for you? ♪ 344 00:28:58,472 --> 00:29:10,108 ♪ Those swaying flower petals ♪ 345 00:29:15,262 --> 00:29:16,882 Moon, 346 00:29:17,792 --> 00:29:20,352 am I really getting married? 347 00:29:20,352 --> 00:29:23,302 [Marriage Letter*] (Official letter from the groom's family to the bride's family) 348 00:29:29,252 --> 00:29:34,882 The willow tree family's firstborn son, Lee Sin Won. 349 00:29:34,882 --> 00:29:38,662 Are you really going to be my groom? 350 00:29:41,742 --> 00:29:44,252 Ahhh, what do I do... 351 00:29:44,252 --> 00:29:47,832 After my wedding, I will have to live separated from my father. 352 00:29:47,832 --> 00:29:51,742 But in place of your father, you will gain a husband. 353 00:29:51,742 --> 00:29:57,552 Shall I be able to perform my role well as daughter-in-law? 354 00:29:59,382 --> 00:30:05,292 - I will protect you so it is not too difficult for you. - Wait... 355 00:30:05,292 --> 00:30:09,802 Once the wedding ceremony is over, would that very night become my first night? 356 00:30:11,712 --> 00:30:14,722 Even that, I will take care of— 357 00:30:15,492 --> 00:30:18,702 I heard that the groom is very handsome. 358 00:30:19,452 --> 00:30:20,572 Oh well... 359 00:30:20,572 --> 00:30:23,352 I guess the word has reached all the way here already. 360 00:30:23,352 --> 00:30:30,392 I really hope that my husband is someone whom I can love and respect all my life. 361 00:30:30,392 --> 00:30:32,108 I promise 362 00:30:32,108 --> 00:30:34,662 I will be that kind of husband. 363 00:30:35,232 --> 00:30:37,162 Oh, Su Hyang. 364 00:30:39,412 --> 00:30:44,122 Lady Hyeon Hui asks to see the flower slippers we bought earlier. 365 00:30:46,352 --> 00:30:50,322 Well... if they go into Hyeon Hui's hands, would they ever return to me? 366 00:30:50,322 --> 00:30:54,582 If I go back empty-handed, things will become difficult for me... 367 00:30:54,582 --> 00:30:56,272 Wait. 368 00:31:01,762 --> 00:31:03,632 Here. 369 00:31:03,632 --> 00:31:05,482 These are better ones. 370 00:31:05,482 --> 00:31:06,852 Show them to Hyeon Hui. 371 00:31:06,852 --> 00:31:10,442 No, actually, just tell her to keep them. 372 00:31:10,442 --> 00:31:12,342 My lady... 373 00:31:12,342 --> 00:31:14,462 You did not get to eat anything yet, right? 374 00:31:14,462 --> 00:31:16,062 Come here. 375 00:31:16,562 --> 00:31:18,542 Eat this, at least. 376 00:31:20,372 --> 00:31:21,662 Yes. 377 00:31:21,662 --> 00:31:23,402 You are going through so much. 378 00:32:05,172 --> 00:32:06,692 What is this? 379 00:32:06,692 --> 00:32:13,642 ♪ Flower petals are falling white tonight ♪ 380 00:32:13,642 --> 00:32:26,232 ♪ I wonder if you think of me as well ♪ 381 00:32:40,812 --> 00:32:50,598 ♪ The flowers that bloom in my heart ♪ 382 00:32:51,692 --> 00:32:55,422 You saw the face of the woman who was supposed to be your bride? 383 00:32:55,422 --> 00:32:58,732 But at the wedding... 384 00:33:02,222 --> 00:33:12,002 The Minister of Personnel Lord Ye Hyeon Ho's eldest daughter, Ye Hyeon Seon. 385 00:33:13,802 --> 00:33:22,158 The Chief State Councillor, His Excellency Lee Jeong Hak's firstborn son, Lee Sin Won. 386 00:33:22,732 --> 00:33:27,012 First, greet the groom. 387 00:33:39,122 --> 00:33:42,402 I told you I would just take a look! 388 00:33:45,102 --> 00:33:47,882 What is going on? They switched the bride? 389 00:33:47,882 --> 00:33:50,682 Aren't they beautiful? 390 00:33:50,682 --> 00:33:53,322 How nice... 391 00:33:59,082 --> 00:34:02,882 Are you really my bride? 392 00:34:08,552 --> 00:34:09,542 What is he talking about? 393 00:34:09,542 --> 00:34:12,262 What happened to my real bride? 394 00:34:12,262 --> 00:34:13,632 What is he talking about? 395 00:34:13,632 --> 00:34:14,752 T-T-That is... 396 00:34:14,752 --> 00:34:17,592 Where is my real bride? 397 00:34:20,342 --> 00:34:22,412 Everyone, stop! 398 00:34:23,342 --> 00:34:25,372 Hey, what is going on? 399 00:34:32,412 --> 00:34:35,572 Starting today, the Marriage Ban Edict is in effect in this country. 400 00:34:35,572 --> 00:34:37,482 What do you mean by that? 401 00:34:37,482 --> 00:34:43,232 From now on, girls between the ages of 13 to 18 cannot marry. 402 00:34:43,232 --> 00:34:46,022 Your wedding was canceled? 403 00:34:46,022 --> 00:34:50,602 At my wedding, my bride was gone and her younger sister was sitting there instead. 404 00:34:50,602 --> 00:34:55,152 After that, I searched far and wide for my bride. 405 00:34:56,242 --> 00:34:58,502 I told my family that I was going to do martial arts training. 406 00:34:58,502 --> 00:34:59,962 Well, that was not necessarily false, 407 00:34:59,962 --> 00:35:03,222 since I spent my time training with the sword whenever I had stray thoughts. 408 00:35:04,422 --> 00:35:09,502 I wanted to become an investigator, because I thought this would help me find my bride. 409 00:35:09,502 --> 00:35:13,712 Well, do you remember her face? 410 00:35:14,162 --> 00:35:16,232 Not sure. 411 00:35:16,232 --> 00:35:18,412 You do not, right? 412 00:35:20,382 --> 00:35:24,412 I forgot her face, but I remember her scent. 413 00:35:24,412 --> 00:35:27,432 A light pink peach blossom fragrance. 414 00:35:29,662 --> 00:35:33,252 Come on! That is a very common fragrance, you know? 415 00:35:33,252 --> 00:35:36,422 Literally, almost every woman has an incense sachet with that fragrance. 416 00:35:36,422 --> 00:35:38,792 You will not be able to find her with that. 417 00:35:40,242 --> 00:35:41,342 You are probably right. 418 00:35:41,342 --> 00:35:42,832 After all, I don't have a dog's nose. 419 00:35:42,832 --> 00:35:48,232 Right. You are pretty smart, so why are you depending on such an ignorant method? 420 00:35:48,232 --> 00:35:50,582 And you are an investigator as well. 421 00:35:50,582 --> 00:35:54,482 In any case, it is probably best that you forget her quickly. 422 00:35:54,482 --> 00:35:57,052 Look at the king. Seven years of faithful love? 423 00:35:57,052 --> 00:35:59,612 The entire nation is badmouthing him. 424 00:35:59,612 --> 00:36:00,592 You already know. 425 00:36:00,592 --> 00:36:02,772 If I forget her, 426 00:36:04,462 --> 00:36:07,072 would I be able to love another woman? 427 00:36:13,832 --> 00:36:17,912 Then you would have to arrest yourself. 428 00:36:24,442 --> 00:36:27,552 Gosh, I am cold now. Let us go inside now. 429 00:36:30,122 --> 00:36:31,832 Ye Hyeon Seon. 430 00:36:40,662 --> 00:36:44,602 Her name is Ye Hyeon Seon. The name of my bride who went missing. 431 00:36:48,122 --> 00:36:51,572 Do you... recognize that name by chance? 432 00:36:57,522 --> 00:36:59,042 No. 433 00:37:00,202 --> 00:37:04,962 Please keep quiet if you feel like someone has a secret. 434 00:37:04,962 --> 00:37:08,862 If you do not, they might fly away like a butterfly 435 00:37:08,862 --> 00:37:14,142 for fear of their secret being found out. 436 00:37:18,202 --> 00:37:19,862 I am starting to feel the alcohol. 437 00:37:19,862 --> 00:37:22,292 I should hurry inside and go to sleep. 438 00:38:01,046 --> 00:38:02,916 Ten days ago, at an inn in Yanghwajin, 439 00:38:02,916 --> 00:38:06,926 a man appeared saying that he had killed the crown princess. 440 00:38:06,926 --> 00:38:09,346 And so, we are currently tracking him down. 441 00:38:09,346 --> 00:38:10,746 An inn... 442 00:38:10,746 --> 00:38:13,216 We drew a picture of his appearance based on the inn keeper's testimony 443 00:38:13,216 --> 00:38:15,156 and sent it to the Royal Investigation Bureau. 444 00:38:15,156 --> 00:38:18,186 And we are inspecting all the inns in Hanyang without notice, 445 00:38:18,186 --> 00:38:21,416 and checking the names and appearances of the people every day. 446 00:38:21,416 --> 00:38:25,696 Then, will we be able to catch him? 447 00:38:36,846 --> 00:38:38,996 It's a crime to dishonor the crown princess of this nation. 448 00:38:38,996 --> 00:38:41,616 Do you think you could wash away this guilt in hell? 449 00:38:43,156 --> 00:38:45,316 More than the retribution of the Grim Reaper, 450 00:38:45,316 --> 00:38:49,906 I fear for the future of Joseon stumbling because of one girl. 451 00:38:49,906 --> 00:38:55,096 How could you say... that this is patriotism? 452 00:39:09,086 --> 00:39:12,776 I must reveal that the crown princess' death was murder, not suicide. 453 00:39:12,776 --> 00:39:15,366 Thus, we must also make sure to catch 454 00:39:15,366 --> 00:39:18,096 the person who was behind this! 455 00:39:36,256 --> 00:39:39,146 Is anyone out there? 456 00:39:39,146 --> 00:39:42,646 He woke up again... 457 00:39:43,906 --> 00:39:46,086 I will try going in. 458 00:39:49,986 --> 00:39:52,786 How do I get him to fall asleep this time? 459 00:39:59,446 --> 00:40:01,876 Aigoo. 460 00:40:01,876 --> 00:40:04,106 Why are you unable to fall asleep again? 461 00:40:04,106 --> 00:40:06,476 Oh, yes. 462 00:40:06,476 --> 00:40:09,346 Is the crown princess here by any chance? 463 00:40:10,936 --> 00:40:12,276 No. 464 00:40:15,036 --> 00:40:18,156 Gosh, what is that sound? 465 00:40:19,686 --> 00:40:22,516 So you are able to hear this sound. 466 00:40:29,096 --> 00:40:32,106 Old man! Did you call me? 467 00:40:33,016 --> 00:40:35,356 You can hear this sound? 468 00:40:35,356 --> 00:40:37,066 I was over on that mountain, and I heard it. 469 00:40:37,066 --> 00:40:39,506 Only animals can hear this sound. 470 00:40:39,506 --> 00:40:40,976 Are you an animal? 471 00:40:40,976 --> 00:40:43,126 You didn't call me, then? 472 00:40:46,226 --> 00:40:50,226 Is the apparition making this sound? 473 00:40:56,106 --> 00:40:59,916 I see there is a petty ghost in this palace somewhere. 474 00:40:59,916 --> 00:41:04,976 Instead of doing this, let us go together and find out where this sound is coming from. 475 00:41:08,326 --> 00:41:12,856 Sure, some exercise is the best way of putting him down to bed. 476 00:41:15,006 --> 00:41:17,406 Walk ahead of me. 477 00:41:18,026 --> 00:41:21,546 Your Majesty, that would make me a disloyal servant. 478 00:41:21,546 --> 00:41:23,996 I have been learning some things lately... 479 00:41:23,996 --> 00:41:25,476 Then, walk next to me. 480 00:41:25,476 --> 00:41:28,346 That would also be disloyal. 481 00:41:38,226 --> 00:41:40,036 Are you afraid? 482 00:41:40,946 --> 00:41:42,786 Afraid? 483 00:41:43,846 --> 00:41:45,336 Ribbit. 484 00:41:46,206 --> 00:41:47,856 Yes, go ahead. 485 00:41:47,856 --> 00:41:49,216 It is a frog. 486 00:41:49,216 --> 00:41:51,836 Are you afraid of frogs, Your Majesty? 487 00:41:51,836 --> 00:41:53,336 Did you summon me? 488 00:41:53,336 --> 00:41:55,796 So Rang may channel the spirit again when she's with his majesty, 489 00:41:55,796 --> 00:41:59,396 so he asked for the other guardsmen to be dismissed. 490 00:42:01,936 --> 00:42:04,496 - Please go ahead. - Stand next to me. 491 00:42:04,496 --> 00:42:05,916 Wasn't it you who made that sound? 492 00:42:05,916 --> 00:42:07,706 No, I did not. 493 00:42:14,546 --> 00:42:18,606 Who's making this sound to scare his majesty? 494 00:42:23,586 --> 00:42:25,746 Is So Rang here? 495 00:42:26,646 --> 00:42:28,466 Yes, Your Majesty! 496 00:42:33,996 --> 00:42:36,046 Is it the crown princess? 497 00:42:36,046 --> 00:42:37,466 No, Sire. 498 00:42:38,356 --> 00:42:40,326 It's the water ghost. 499 00:42:40,326 --> 00:42:44,486 I think some mountain animal has drowned. 500 00:42:45,216 --> 00:42:47,166 Then, can you lead the spirit to heaven? 501 00:42:47,166 --> 00:42:48,666 Oh, no... 502 00:42:48,666 --> 00:42:51,036 It's only a petty ghost. 503 00:42:51,036 --> 00:42:53,776 No life dies without a story to tell. 504 00:42:53,776 --> 00:42:59,356 Since you came in here as an exorcist to drive out apparitions, send that water spirit to a good place. 505 00:42:59,356 --> 00:43:01,846 Now, I have to get rid of this sound, too? 506 00:43:01,846 --> 00:43:03,326 Could you do it? 507 00:43:03,326 --> 00:43:05,236 Yes, Your Majesty. 508 00:43:07,936 --> 00:43:11,436 Gosh, this isn't enough exercise for him. 509 00:43:11,436 --> 00:43:14,326 He'll never fall asleep at this rate. 510 00:43:22,576 --> 00:43:26,216 But Your Majesty, the fact that you could hear sounds like this 511 00:43:26,216 --> 00:43:28,656 means that your heart and body have weakened a lot. 512 00:43:28,656 --> 00:43:32,326 But the problem is that I could actually see that. 513 00:43:35,056 --> 00:43:37,366 You must not exercise, Sire. 514 00:43:37,366 --> 00:43:40,026 For a man... 515 00:43:41,056 --> 00:43:42,986 his body is everything. 516 00:43:52,636 --> 00:43:54,326 H-He looks pretty good, huh? 517 00:43:54,326 --> 00:43:55,586 His muscles are all for show. 518 00:43:55,586 --> 00:43:58,516 A man should be strong and firm on the inside. 519 00:43:58,516 --> 00:43:59,466 Can you defeat him? 520 00:43:59,466 --> 00:44:01,456 - You think I'd lose? - Come on... 521 00:44:01,456 --> 00:44:03,946 Chief Lee Sin Won is a military officer. 522 00:44:03,946 --> 00:44:06,426 I think he'll be a great fighter. 523 00:44:06,426 --> 00:44:10,056 I used to win my fights, too! 524 00:44:10,056 --> 00:44:12,176 - I used to. - I'm sure people lost to you on purpose. 525 00:44:12,176 --> 00:44:15,346 - Haven't you heard of a loyalty match? - Loyalty match? 526 00:44:19,286 --> 00:44:21,416 Sin Won! 527 00:44:26,876 --> 00:44:29,966 Shall we warm up a bit for first time in a while? 528 00:44:33,366 --> 00:44:36,401 But why all of a sudden at this late hour? 529 00:44:37,036 --> 00:44:40,716 In our past matches, have you ever gone easy on me? 530 00:44:40,716 --> 00:44:42,126 No, Sire. 531 00:44:42,126 --> 00:44:43,506 No, Your Majesty. 532 00:44:43,506 --> 00:44:44,766 You have, I see. 533 00:44:44,766 --> 00:44:46,266 But that was so long ago. 534 00:44:46,266 --> 00:44:48,456 I see. 535 00:44:48,456 --> 00:44:50,096 Is that so? 536 00:44:52,466 --> 00:44:55,666 Your Majesty, hold it a little higher. 537 00:44:57,766 --> 00:44:59,626 Why? So you can go easy on me again? 538 00:45:01,306 --> 00:45:03,656 Then, shall I defeat you, Your Majesty? 539 00:45:13,506 --> 00:45:15,276 Oh, my! 540 00:45:18,046 --> 00:45:19,106 Hey. 541 00:45:19,106 --> 00:45:22,156 Are you not... going to do this properly? 542 00:45:22,156 --> 00:45:23,726 It hurts, Your Majesty. 543 00:45:23,726 --> 00:45:27,426 All this time, did you see me as your friend or a king you must serve? 544 00:45:27,426 --> 00:45:29,866 - I believed I was being proper. - What? 545 00:45:29,866 --> 00:45:32,926 To hide your rusty skills. 546 00:45:32,926 --> 00:45:34,666 Rusty, huh? 547 00:45:53,916 --> 00:45:58,396 Of course. The most entertaining thing in the world is watching a fight. 548 00:46:01,736 --> 00:46:04,726 - Oh, my goodness... - That Sin Won! 549 00:46:17,386 --> 00:46:19,896 Oh, this is so fun! Is there any makgeolli*? (Korean rice liquor) 550 00:46:19,896 --> 00:46:21,426 It'd be perfect if I could have some makgeolli... 551 00:46:21,426 --> 00:46:24,536 Just one glass of— 552 00:46:24,536 --> 00:46:25,846 I'm sorry. 553 00:46:25,846 --> 00:46:29,046 How could she be so happy after putting us up against each other? 554 00:46:32,616 --> 00:46:34,216 Aigoo... 555 00:46:43,886 --> 00:46:46,526 - Your Majesty! - Your Majesty! 556 00:46:47,656 --> 00:46:50,026 Are you all right, Your Majesty? 557 00:46:51,866 --> 00:46:53,406 Get off me! 558 00:47:01,326 --> 00:47:02,771 Of course. 559 00:47:04,396 --> 00:47:06,966 Do this next time as well. 560 00:47:06,966 --> 00:47:11,726 - Pardon? - Will you see me as your friend or as your king? 561 00:47:15,616 --> 00:47:17,536 Don't let me win. 562 00:47:17,536 --> 00:47:19,836 I will not lose next time, either. 563 00:47:20,766 --> 00:47:23,746 Aigoo, is this quite a spectacle? Let us go. 564 00:47:23,746 --> 00:47:25,206 Yes, Sire. 565 00:47:47,166 --> 00:47:48,576 I admit it. 566 00:47:48,576 --> 00:47:51,166 A little bit. I'm just a little bit rusty. 567 00:47:51,166 --> 00:47:52,766 I can catch up to him with a bit of training. 568 00:47:52,766 --> 00:47:57,566 - I can win. - By doing so, you'll get owned for real next time. 569 00:47:57,566 --> 00:47:58,826 G-Get owned? 570 00:47:58,826 --> 00:48:00,076 You speak so... 571 00:48:00,076 --> 00:48:04,566 But at a glance, I can tell Chief Shin Won... has a different form. 572 00:48:04,566 --> 00:48:09,316 When he holds the wooden sword, the allure he oozes is... Wow... 573 00:48:09,316 --> 00:48:13,546 I mean, when he swings the sword like this, the picture he paints is... 574 00:48:13,546 --> 00:48:15,036 Oh dear, it's so... 575 00:48:15,036 --> 00:48:19,036 W-W-Who? Who? Him? Sin Won? 576 00:48:19,036 --> 00:48:22,226 I guess you do not know the real meaning of allure. 577 00:48:22,226 --> 00:48:24,266 Your discernment is a bit... 578 00:48:25,176 --> 00:48:26,266 too lowly. 579 00:48:26,266 --> 00:48:30,336 I am sure you will soon ooze charm too, once you start training hard, Your Majesty. 580 00:49:02,976 --> 00:49:04,486 Why? 581 00:49:05,586 --> 00:49:08,766 Do you now understand 582 00:49:10,406 --> 00:49:12,236 what "allure" means? 583 00:49:23,366 --> 00:49:24,896 You laugh? 584 00:49:26,236 --> 00:49:29,196 You dare laugh when your king is speaking to you? 585 00:49:30,196 --> 00:49:34,576 Then, I shall fulfill my duty as a court lady. 586 00:49:36,556 --> 00:49:38,046 Please come here. 587 00:49:38,046 --> 00:49:41,966 No. It is only proper that I go to you. 588 00:49:42,686 --> 00:49:44,966 C-Come where? W-Why? What are you going to do? 589 00:49:44,966 --> 00:49:46,876 W-Why? Go away! W-What? 590 00:49:46,876 --> 00:49:47,836 Why? You're going to take my pants off? 591 00:49:47,836 --> 00:49:49,536 Is that not the job of a court lady? 592 00:49:49,536 --> 00:49:51,206 They said you would cut my neck if I violate the rule. 593 00:49:51,206 --> 00:49:53,856 My neck is precious to me. 594 00:50:05,366 --> 00:50:07,386 He still won't sleep? 595 00:50:33,446 --> 00:50:39,141 So, for the last seven years, you have been all over the provinces of Joseon? 596 00:50:39,676 --> 00:50:43,236 My fate is destined to wander all over. 597 00:50:43,986 --> 00:50:46,516 So, what did you do? 598 00:50:46,516 --> 00:50:51,526 Well, I met all types of different people from all over. 599 00:50:52,526 --> 00:50:55,676 There are all kinds of interesting people in this world. 600 00:50:55,676 --> 00:50:57,301 Is that so? 601 00:50:57,896 --> 00:51:00,116 Then tell me some interesting stories. 602 00:51:00,116 --> 00:51:02,956 If it's not interesting, I will have you punished. 603 00:51:05,156 --> 00:51:10,596 All right then... shall I tell you some stories? 604 00:51:11,256 --> 00:51:17,076 A long time ago, a man walked around with a sword stuck in his chest as a punishment from the gods. 605 00:51:18,056 --> 00:51:20,576 How could a man walk around with a sword in his chest? 606 00:51:21,186 --> 00:51:22,756 He was not a man! 607 00:51:22,756 --> 00:51:24,981 He was a goblin! 608 00:51:33,156 --> 00:51:38,866 But only... the goblin bride could take that sword out of his chest*. (Plot of the K-Drama "Goblin.") 609 00:51:40,316 --> 00:51:42,606 But what is the problem? 610 00:51:42,606 --> 00:51:45,016 The marriage ban was declared in this country. 611 00:51:45,016 --> 00:51:48,386 I mean, they had to get married to take out the sword or something. 612 00:51:48,386 --> 00:51:52,416 But in this country... even a goblin is an old bachelor. 613 00:51:53,886 --> 00:51:55,526 Do you have another story to tell? 614 00:51:55,526 --> 00:51:57,576 Why? It's so-so? 615 00:51:57,576 --> 00:51:59,466 You want a different story? 616 00:52:00,016 --> 00:52:06,166 A long time ago, there was an inn that accepted only ghosts as guests*. (Plot of "Hotel Del Luna") 617 00:52:07,336 --> 00:52:10,656 The owner of that place was so terrible. 618 00:52:10,656 --> 00:52:13,576 She had lived for a long time but was a young woman. 619 00:52:13,576 --> 00:52:15,756 She loved to spend money. 620 00:52:15,756 --> 00:52:21,076 So, the owner was busy spending money and her employees were busy trying to stop her. 621 00:52:22,616 --> 00:52:23,926 Please put it down. 622 00:52:23,926 --> 00:52:25,756 So, how did she get so much money? 623 00:52:25,756 --> 00:52:27,066 How else? 624 00:52:27,066 --> 00:52:33,656 The resentment of ladies and bachelors who died virgins due to the marriage ban piled on a great deal! 625 00:52:33,656 --> 00:52:35,636 Why do all your stories reach that conclusion? 626 00:52:35,636 --> 00:52:40,256 If Your Majesty would abolish the marriage ban and relieve the resentments of young virgins, 627 00:52:40,256 --> 00:52:44,596 even all the ghosts in this country will be happy... 628 00:52:44,596 --> 00:52:48,336 I know many stories, but they are all very melodramatic. 629 00:52:48,336 --> 00:52:50,236 So, is this fun? 630 00:52:50,236 --> 00:52:51,576 Do you want to hear more? 631 00:52:51,576 --> 00:52:53,046 Yes. 632 00:52:56,116 --> 00:52:58,426 I think he'll fall asleep if I tell a little more. 633 00:52:58,426 --> 00:53:01,111 All right. Fine. 634 00:53:01,776 --> 00:53:07,806 A long time ago, a group of intense mothers lived in this neighborhood. 635 00:53:07,806 --> 00:53:12,766 In that neighborhood, they did everything to make their sons pass the state exam... 636 00:53:12,766 --> 00:53:17,086 Ever since they were young, they made them study many different things... (Plot of "SKY Castle") 637 00:53:38,086 --> 00:53:39,631 What? 638 00:53:40,386 --> 00:53:42,536 What? Why are you here? 639 00:53:42,536 --> 00:53:45,886 I was wondering if you were in a deep sleep. 640 00:53:45,886 --> 00:53:48,956 But what is wrong with your condition? 641 00:53:48,956 --> 00:53:50,196 Pardon? 642 00:53:55,296 --> 00:53:58,196 You must have fought with some evil apparitions during the night! 643 00:53:59,816 --> 00:54:03,586 I have a hard time staying up all night. 644 00:54:06,546 --> 00:54:09,786 Anyway, I do feel much more light. 645 00:54:09,786 --> 00:54:14,346 Although I had a slightly strange dream, I slept well. 646 00:54:16,166 --> 00:54:19,776 I'm glad that... you were able to sleep comfortably. 647 00:54:19,776 --> 00:54:22,286 Go and get some rest if you're tired. 648 00:54:22,286 --> 00:54:23,736 Pardon? 649 00:54:23,736 --> 00:54:25,206 May I? 650 00:54:25,206 --> 00:54:27,636 Yes! Yes, Sire! 651 00:54:31,056 --> 00:54:33,006 Ouch! No, no... 652 00:54:37,986 --> 00:54:40,506 Are you channeling her spirit again? 653 00:54:40,506 --> 00:54:44,456 There still are many petty ghosts in the palace. 654 00:54:49,306 --> 00:54:51,826 In any case, she is so strange. 655 00:54:54,766 --> 00:54:59,266 Gosh, he looked like he got some good sleep, though. 656 00:54:59,266 --> 00:55:00,966 I'm glad. 657 00:55:04,776 --> 00:55:06,576 What in the world? 658 00:55:07,106 --> 00:55:10,486 There is a crazy bitch in the palace. 659 00:55:11,956 --> 00:55:14,056 T-That girl... 660 00:55:27,776 --> 00:55:31,266 Was there a change in the list of inner court ladies? 661 00:55:31,266 --> 00:55:33,346 No, sir. There were no changes. 662 00:55:33,346 --> 00:55:36,056 Who is that girl who just walked out of the king's bedchamber? 663 00:55:36,056 --> 00:55:38,156 She is an inner court lady, Sun Ah. 664 00:55:38,156 --> 00:55:39,996 She has been in the palace for a long time. 665 00:55:39,996 --> 00:55:43,276 There was a court lady like her before? 666 00:55:44,726 --> 00:55:47,886 There are three shifts of inner court ladies, which change constantly. 667 00:55:47,886 --> 00:55:51,986 There is no way for you to know all of them. 668 00:55:51,986 --> 00:55:55,226 So, his majesty has not brought in someone new? 669 00:55:55,226 --> 00:55:56,946 Of course not. 670 00:55:56,946 --> 00:55:59,926 You know how his majesty is. 671 00:56:01,266 --> 00:56:04,246 All right. Carry on. 672 00:56:21,576 --> 00:56:23,806 I just heard that she finished her shift. 673 00:56:23,806 --> 00:56:25,036 Why are you walking like that? 674 00:56:25,036 --> 00:56:27,226 I told you you would lose your neck if you violated the rules! 675 00:56:27,226 --> 00:56:29,706 I was on my knees all through the night. 676 00:56:29,706 --> 00:56:31,886 So, I cannot control my own legs. 677 00:56:31,886 --> 00:56:34,196 I mean, this is... 678 00:56:34,706 --> 00:56:37,106 I think it's best to put her to bed. 679 00:56:38,066 --> 00:56:39,976 Get on my back. 680 00:57:19,466 --> 00:57:21,726 Wake up. Wake up! 681 00:57:21,726 --> 00:57:22,816 Come to your senses! 682 00:57:22,816 --> 00:57:24,671 Hurry up and wake up! 683 00:57:26,956 --> 00:57:29,866 You do not disturb even a dog when it's sleeping. 684 00:57:29,866 --> 00:57:33,206 Did I not tell you to behave carefully at all times? 685 00:57:33,206 --> 00:57:37,636 How crappy did you behave that he asked me who the lady was! 686 00:57:38,026 --> 00:57:39,946 I stayed up all night. What can I do? 687 00:57:39,946 --> 00:57:43,296 Gosh, this palace life doesn't suit me at all. I should try to run away or something. 688 00:57:43,296 --> 00:57:46,956 How dare you. Only a good beating will set you straight! 689 00:57:46,956 --> 00:57:48,286 Aigoo! 690 00:57:48,286 --> 00:57:50,376 Court Lady Won! 691 00:57:51,896 --> 00:57:53,916 You know... 692 00:57:57,156 --> 00:57:59,056 your personality changed after coming into the palace, did it not? 693 00:57:59,056 --> 00:58:00,796 This thought keeps coming to my mind. 694 00:58:00,796 --> 00:58:07,716 Although you're strict and scary like a tiger, I suspect that you were not always like that. 695 00:58:08,226 --> 00:58:11,326 I mean, I can just tell at a glance! 696 00:58:11,326 --> 00:58:16,996 When Court Lady Won was single, so many men must have been dying to be with you. 697 00:58:16,996 --> 00:58:20,986 You must have been so pretty as a flower. 698 00:58:20,986 --> 00:58:22,626 You... 699 00:58:23,366 --> 00:58:26,066 sure know how to read people. 700 00:58:26,906 --> 00:58:31,906 I was unbelievably pretty before I got married. 701 00:58:33,926 --> 00:58:40,046 Love surely... came to me like destiny. 702 00:58:42,126 --> 00:58:44,366 Have my child for me. 703 00:58:45,346 --> 00:58:48,526 All you talk about is proper customs and rules. 704 00:58:48,526 --> 00:58:52,846 You fell in love where custom and rules have no place! 705 00:58:52,846 --> 00:58:54,616 Enter the palace? 706 00:58:54,616 --> 00:58:58,446 The palace urgently needs a wet nurse court lady. 707 00:58:58,446 --> 00:59:00,766 They want the best wet nurse in Joseon. 708 00:59:00,766 --> 00:59:02,256 You're the best. 709 00:59:02,256 --> 00:59:06,606 But I heard you cannot leave the palace once you go in. 710 00:59:09,636 --> 00:59:12,596 Dear husband... 711 00:59:18,386 --> 00:59:20,916 Do you know how much I miss them? 712 00:59:20,916 --> 00:59:23,986 I wonder how my son grew up to be... 713 00:59:23,986 --> 00:59:28,816 So, to summarize, Court Lady Won... 714 00:59:28,816 --> 00:59:31,376 you're saying that, among all the court ladies who are forbidden to marry, 715 00:59:31,376 --> 00:59:36,606 you're the only one who knows the fun of the boom-bop beat rhythm between a man and a woman. 716 00:59:36,606 --> 00:59:39,346 What's a boom-bop beat? 717 00:59:39,346 --> 00:59:41,026 By chance...! 718 00:59:41,026 --> 00:59:45,056 How can you speak of such a profane thing? 719 00:59:46,646 --> 00:59:48,556 This current state of affairs 720 00:59:48,556 --> 00:59:51,546 desperately calls for your experience and knowledge, Court Lady Won! 721 00:59:51,546 --> 00:59:55,646 How could silly novices seduce the king, become the king's women, and produce an heir? 722 00:59:55,646 --> 01:00:00,916 From now on, all the women in this palace must be aggressive and make the first move— 723 01:00:01,866 --> 01:00:03,756 Who is there? 724 01:00:06,676 --> 01:00:09,016 Ah, you scared me. 725 01:00:09,016 --> 01:00:13,176 What were you talking about that you were having so much fun? 726 01:00:14,736 --> 01:00:20,986 We were talking about the boom-bop beat game that a woman and a man secretly enjoy at night. 727 01:00:20,986 --> 01:00:22,906 Boom-bop beat? 728 01:00:22,906 --> 01:00:26,486 You're talking about that game where the rhythm is crucial? 729 01:00:26,486 --> 01:00:28,226 How dare you get so chatty like that? 730 01:00:28,226 --> 01:00:29,926 You should keep your mouth shut! 731 01:00:29,926 --> 01:00:33,066 So, what brings you all the way here? 732 01:00:33,066 --> 01:00:36,796 Did you not say So Rang should hang her belongings? 733 01:00:36,796 --> 01:00:39,986 I'm confident when it comes to penetration. 734 01:00:39,986 --> 01:00:41,676 What did you say?* (Sounds like the word "nail" in Korean) 735 01:00:42,436 --> 01:00:44,196 A nail. 736 01:00:45,876 --> 01:00:48,876 Oh... t-there... 737 01:01:44,966 --> 01:01:48,416 I'm a stronger man than you'd think. 738 01:01:48,936 --> 01:01:51,266 Why do I feel so hot? 739 01:01:53,926 --> 01:01:55,886 I will get going now. 740 01:01:55,886 --> 01:01:58,636 Finished already? 741 01:02:05,126 --> 01:02:08,316 Why are you sweating so much? 742 01:02:08,316 --> 01:02:11,216 You're not the one who nailed it to the wall. 743 01:02:11,216 --> 01:02:13,896 N-No... It's nothing... 744 01:02:13,896 --> 01:02:16,926 You may not believe it, but I'm the best. 745 01:02:16,926 --> 01:02:20,256 The master of bringing love together. 746 01:02:20,256 --> 01:02:22,396 Only if those parts weren't missing... 747 01:02:22,396 --> 01:02:24,066 What? 748 01:02:25,136 --> 01:02:26,576 What's missing? 749 01:02:26,576 --> 01:02:27,976 Well? 750 01:02:27,976 --> 01:02:29,936 What was missing again? 751 01:02:52,206 --> 01:02:55,416 The sun sets tonight once again like this. 752 01:02:56,236 --> 01:02:58,036 Crown Princess... 753 01:02:59,186 --> 01:03:01,076 Ja Yeon... 754 01:03:06,056 --> 01:03:09,226 I will die calling out your name. 755 01:03:10,816 --> 01:03:13,816 Ayo, why does he keep asking for me? 756 01:03:13,816 --> 01:03:16,776 Is he having fun tormenting me? 757 01:03:16,776 --> 01:03:18,996 Aigoo, aigoo... 758 01:03:23,256 --> 01:03:25,526 Goodness... 759 01:03:51,366 --> 01:03:52,706 The king has been castrated? 760 01:03:52,706 --> 01:03:54,216 The king has been castrated! 761 01:03:54,216 --> 01:03:57,426 What did I ever do wrong, to be born in a country where the king has been castrated 762 01:03:57,426 --> 01:04:00,146 and I have to live forever as though I've been castrated myself! 763 01:04:00,146 --> 01:04:02,756 - Damn it! - Aigoo! 764 01:04:04,276 --> 01:04:07,706 He must be upset after reading malicious petitions like this. 765 01:04:07,706 --> 01:04:11,906 If he hates these false rumors, he should father an heir quickly. 766 01:04:11,906 --> 01:04:15,176 Why does he insist on living a life of celibacy all by himself? 767 01:04:15,176 --> 01:04:18,066 There are so many pretty court ladies in the palace. 768 01:04:21,246 --> 01:04:23,006 By chance... 769 01:04:23,546 --> 01:04:26,231 is it really not working? 770 01:04:26,736 --> 01:04:28,566 So Rang. 771 01:04:33,676 --> 01:04:34,866 What the? 772 01:04:34,866 --> 01:04:37,916 Why is he looking at me so pitifully all of a sudden? 773 01:04:37,916 --> 01:04:39,026 Y-Yes? 774 01:04:39,026 --> 01:04:41,336 By chance, is your body ready? 775 01:04:41,336 --> 01:04:44,056 Is it possible now? 776 01:04:46,376 --> 01:04:48,726 M-My body? 777 01:04:48,726 --> 01:04:50,356 Does this prove that the king is not castrated? 778 01:04:50,356 --> 01:04:52,196 He's saying I'm a temporary palace lady, too? 779 01:04:52,196 --> 01:04:56,946 If so, the reason he's urgently asking for me is to... become his woman? 780 01:04:56,946 --> 01:04:59,276 I'm speaking of spirit channeling. 781 01:05:01,526 --> 01:05:03,126 Pardon? 782 01:05:08,786 --> 01:05:13,386 But I cannot do that any time I want to, Sire. 783 01:05:13,386 --> 01:05:19,546 I mean, if you summon her so often like this, Her Royal Highness the crown princess cannot rest comfortably. 784 01:05:22,286 --> 01:05:24,986 Do you miss her a lot? 785 01:05:24,986 --> 01:05:27,866 I think I will start crying... 786 01:05:27,866 --> 01:05:30,476 You cannot cry, Sire. 787 01:05:32,196 --> 01:05:33,646 What should I do? 788 01:05:33,646 --> 01:05:36,736 I shouldn't keep conning him. 789 01:05:39,386 --> 01:05:41,076 Argh! 790 01:05:44,106 --> 01:05:48,686 In the future, you cannot summon her so often. 791 01:05:55,526 --> 01:06:00,086 Your Highness, have you been well? 792 01:06:18,366 --> 01:06:21,211 Is it really you, Crown Princess? 793 01:06:21,726 --> 01:06:24,436 Why did you summon me? 794 01:06:27,906 --> 01:06:29,576 Just... 795 01:06:30,956 --> 01:06:35,531 I want to dream of you tonight, Crown Princess. 796 01:06:35,531 --> 01:06:41,386 You promised me that you will let me ascend. 797 01:06:44,146 --> 01:06:46,496 I know we should part ways 798 01:06:48,806 --> 01:06:51,791 but I do not think I can do that. 799 01:06:52,351 --> 01:06:54,056 You must 800 01:06:54,636 --> 01:06:56,856 become stronger, Your Highness. 801 01:06:56,856 --> 01:07:01,496 Train hard in martial arts and enjoy your meals. 802 01:07:01,496 --> 01:07:06,326 So that... I may depart with my heart at ease. 803 01:07:06,326 --> 01:07:08,516 Aside from you, Crown Princess, 804 01:07:09,616 --> 01:07:13,496 I do not think I can be with anyone else. 805 01:07:20,516 --> 01:07:22,066 You already are... 806 01:07:23,046 --> 01:07:26,306 with this girl now. 807 01:07:30,396 --> 01:07:33,356 I merely have your shadow, Crown Princess. 808 01:07:41,256 --> 01:07:42,676 If so, 809 01:07:44,206 --> 01:07:51,066 at some point... you will also have to distance this shadow. 810 01:07:51,066 --> 01:07:58,626 Could you promise me that you will... forget me? 811 01:08:02,126 --> 01:08:04,066 I do not want to. 812 01:08:04,066 --> 01:08:06,066 Please forget me. 813 01:08:06,746 --> 01:08:08,816 Without any trace. 814 01:08:10,366 --> 01:08:12,426 Please erase me from your heart. 815 01:08:16,796 --> 01:08:19,126 Just a little longer... 816 01:08:19,126 --> 01:08:21,396 Please stay a little longer... 817 01:08:22,276 --> 01:08:24,786 Please don't leave me... 818 01:08:40,106 --> 01:08:42,346 That was too short... 819 01:09:03,056 --> 01:09:08,271 ♪ This night where even the moon sleeps ♪ 820 01:09:09,016 --> 01:09:13,866 Going forward... do I need to be here like this? 821 01:09:13,866 --> 01:09:19,226 As the shadow of a woman this man cannot forget? 822 01:09:20,926 --> 01:09:24,766 ♪ Without saying a word ♪ 823 01:09:24,766 --> 01:09:30,271 ♪ Where are you going in such a rush? ♪ 824 01:09:32,196 --> 01:09:36,596 Continually like this? 825 01:09:45,936 --> 01:09:48,746 Your hands look like hers. 826 01:09:48,746 --> 01:10:02,141 ♪ Foolishly, I still cannot let go of you even for a moment ♪ 827 01:10:03,346 --> 01:10:06,746 ♪ I am so sorry ♪ 828 01:10:06,746 --> 01:10:10,676 ♪ It is all my fault ♪ 829 01:10:10,676 --> 01:10:18,016 ♪ Please visit me even for a moment ♪ 830 01:10:18,016 --> 01:10:23,105 ♪ How can I forget you? ♪ 831 01:10:23,105 --> 01:10:27,105 Synced and corrected by YoungJedi 832 01:10:27,105 --> 01:10:31,851 ♪ How can I forget you? ♪ 833 01:10:32,526 --> 01:10:41,241 ♪ You torment me by coming to me every night in my dream ♪ 834 01:10:41,241 --> 01:10:44,306 [The Forbidden Marriage] 835 01:10:44,306 --> 01:10:45,816 Please come down, my lady. 836 01:10:45,816 --> 01:10:49,336 Does he know that I'm Hyeon Seon or not? 837 01:10:49,336 --> 01:10:52,036 I found out who is making that sound! 838 01:10:52,036 --> 01:10:54,366 I did it, Sire! 839 01:10:54,366 --> 01:10:56,196 How about attending military training? 840 01:10:56,196 --> 01:10:57,156 It's been seven years. 841 01:10:57,156 --> 01:10:58,806 - Shoot! - You scared me! 842 01:10:58,806 --> 01:11:02,196 He brought her here even dressing her up as a man? 843 01:11:02,196 --> 01:11:04,736 Find out who that court lady is. 844 01:11:04,736 --> 01:11:08,086 By chance, are there real wild boars here? 845 01:11:08,086 --> 01:11:09,766 Do not worry. 846 01:11:09,766 --> 01:11:12,541 I will protect you, Your Majesty. 67123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.