Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,688 --> 00:00:28,689
QUE TAL OUTRO PRIMEIRO ENCONTRO?
JURO N�O FALAR DE HIST�RIA.
2
00:00:28,690 --> 00:00:29,990
SIM PARA UM JANTAR!
3
00:00:31,430 --> 00:00:32,564
TE ENCONTRO L�.
4
00:00:32,565 --> 00:00:35,492
ISSO FOI INESPERADO.
N�O QUE EU N�O TENHA GOSTADO
5
00:00:36,016 --> 00:00:37,709
O que est� escondendo a�?
6
00:00:37,710 --> 00:00:40,604
- Est� saindo com algu�m?
- N�o, n�o, n�o.
7
00:00:40,605 --> 00:00:42,582
Mentiroso. Certo, pessoal.
8
00:00:42,583 --> 00:00:45,697
Temos 15 minutos,
15 minutos!
9
00:00:47,528 --> 00:00:50,648
Queria te agradecer
por fazer isso pelo Theo.
10
00:00:50,649 --> 00:00:54,522
Por mais... louca que ele me deixe,
ele est� se esfor�ando.
11
00:00:54,523 --> 00:00:57,182
Claro. Ele merece.
Eu sei que ele est� estressado
12
00:00:57,183 --> 00:00:58,523
por assumir o batalh�o,
13
00:00:58,524 --> 00:01:00,951
ent�o s� quero que ele saiba
que estamos com ele.
14
00:01:00,952 --> 00:01:04,306
Vai significar muito para ele,
e ele n�o faz ideia, ent�o...
15
00:01:04,307 --> 00:01:06,398
Voc� sabe que eu adoro
uma surpresa.
16
00:01:07,041 --> 00:01:08,339
Kline!
17
00:01:09,970 --> 00:01:13,831
Carro pipa 19,
Ambul�ncia 19 e Escada 19
18
00:01:13,832 --> 00:01:16,760
solicitados
em Larissa Lane, 3421.
19
00:01:25,898 --> 00:01:27,977
Bombeiros:
Hall� | ThaySoul | Lu Colorada�
20
00:01:27,978 --> 00:01:30,337
Bombeiras:
Khaleesi | Papaulle | NayCielo
21
00:01:30,338 --> 00:01:31,916
Capit�: MilleG
22
00:01:31,917 --> 00:01:33,598
GeekS
combativamente apresenta...
23
00:01:33,599 --> 00:01:36,374
Station 19 - 6� Temporada
Epis�dio 14 - Get it All Out
24
00:01:37,945 --> 00:01:40,305
- Hughes, recep��o.
- Certo.
25
00:01:40,306 --> 00:01:43,319
Divirtam-se.
Tenham cuidado.
26
00:01:43,628 --> 00:01:45,108
Sejam bonzinhos.
27
00:02:32,389 --> 00:02:33,389
ALERTA-COZINHA
28
00:02:33,390 --> 00:02:35,651
N�o, n�o, n�o, n�o.
29
00:02:36,853 --> 00:02:39,312
N�o, n�o, n�o, n�o.
30
00:02:39,313 --> 00:02:41,777
N�o, n�o, n�o, n�o.
31
00:02:41,778 --> 00:02:42,809
N�o.
32
00:03:00,233 --> 00:03:02,005
Eu n�o passei por cima
de voc�.
33
00:03:02,006 --> 00:03:03,973
Voc� questionou
todas minhas decis�es.
34
00:03:03,974 --> 00:03:05,789
Eu estava te dando
informa��es.
35
00:03:05,790 --> 00:03:08,364
N�o, estava me questionando
na frente de todos.
36
00:03:08,365 --> 00:03:10,823
E isso � perigoso
e para agora.
37
00:03:12,644 --> 00:03:14,520
Ele est� sob muita press�o.
38
00:03:16,159 --> 00:03:19,534
Sim. Queria que n�o tiv�ssemos
esse jantar est�pido.
39
00:03:19,535 --> 00:03:21,939
Parece que voc� conseguiu
o que queria.
40
00:03:21,940 --> 00:03:23,417
Meu Deus.
41
00:03:23,772 --> 00:03:26,550
- O que aconteceu?
- Eu... eu esqueci�
42
00:03:26,916 --> 00:03:28,118
a comida estava no fogo�
43
00:03:28,119 --> 00:03:30,591
- Acho que n�o desligaram.
- Est� de brincadeira?
44
00:03:30,592 --> 00:03:33,303
Um dos meus bombeiros
deixou o fog�o ligado?
45
00:03:33,304 --> 00:03:36,506
O que � isso, uma piada?
Outra zoa��o?
46
00:03:36,507 --> 00:03:38,664
Sim, � uma zoa��o.
Achamos que seria hil�rio
47
00:03:38,665 --> 00:03:40,573
inundar a cozinha
e estragar o jantar.
48
00:03:40,953 --> 00:03:42,284
Voc� fez isso?
49
00:03:43,606 --> 00:03:45,268
Por que diabos
eu faria isso?
50
00:03:47,080 --> 00:03:49,354
Acha que eu desperdi�aria
intencionalmente...
51
00:03:49,355 --> 00:03:51,259
Tenho certeza
que foi um acidente.
52
00:03:51,260 --> 00:03:54,509
Tem? Isso parece exatamente
o tipo de coisa que algu�m faria
53
00:03:54,510 --> 00:03:56,498
para mostrar a incompet�ncia
do capit�o.
54
00:03:56,499 --> 00:03:58,009
- Qual �!
- Isso � rid�culo.
55
00:03:58,010 --> 00:04:00,439
- Ou�a, Ruiz...
- N�o, � capit�o.
56
00:04:00,440 --> 00:04:03,660
Capit�o Ruiz,
acidentes acontecem.
57
00:04:03,661 --> 00:04:04,958
Isso foi um acidente.
58
00:04:07,448 --> 00:04:08,815
Limpem isso.
59
00:04:09,124 --> 00:04:11,956
Depois, v�o treinar.
Obviamente, precisamos disso.
60
00:04:15,494 --> 00:04:18,443
Eu vou falar com ele.
61
00:04:23,070 --> 00:04:24,251
O que foi?
62
00:04:25,595 --> 00:04:27,734
- N�o quero falar sobre isso.
- Certo...
63
00:04:29,915 --> 00:04:32,670
Mas voc� sabe
que aquilo foi um exagero.
64
00:04:32,671 --> 00:04:35,316
Agora tenho de apresentar
um relat�rio ao CBS
65
00:04:35,317 --> 00:04:38,001
dizendo que n�o consigo manter
minha Companhia segura.
66
00:04:38,002 --> 00:04:39,642
Eles me fizeram parecer...
67
00:04:41,769 --> 00:04:42,961
Um idiota.
68
00:04:43,663 --> 00:04:45,128
N�o, estou lhe dizendo.
69
00:04:45,129 --> 00:04:47,611
- Herrera est� chateada.
- Meu Deus.
70
00:04:47,612 --> 00:04:49,422
Ela acha que aqui
� o batalh�o dela,
71
00:04:49,423 --> 00:04:51,531
e s� ela pode ser a capit�.
72
00:04:51,907 --> 00:04:53,288
Voc� sabe que n�o...
73
00:04:54,476 --> 00:04:56,126
Essa n�o � quem ela �.
74
00:04:56,127 --> 00:05:00,274
N�o. Falei s�rio.
Eu n�o estou de bom humor.
75
00:05:06,541 --> 00:05:08,585
Voc� realmente esqueceu
a comida no fogo?
76
00:05:11,568 --> 00:05:12,665
Sim.
77
00:05:13,213 --> 00:05:14,406
Desculpe.
78
00:05:15,476 --> 00:05:17,080
N�o vai se tornar
muito popular
79
00:05:17,081 --> 00:05:19,165
se n�o deixar
as pessoas comerem, capit�o.
80
00:05:19,460 --> 00:05:20,665
Est� bem.
81
00:05:20,666 --> 00:05:23,366
- Mas treinaremos no pr�ximo turno.
- �timo.
82
00:05:52,298 --> 00:05:54,143
Ligou para o tenente
Harrison Sutton
83
00:05:54,144 --> 00:05:56,054
do Sindicato dos Bombeiros
de Seattle.
84
00:05:56,055 --> 00:05:57,099
Deixe seu recado.
85
00:05:58,014 --> 00:06:00,898
Oi. Aqui � a tenente
Maya Bishop, da Cia 19.
86
00:06:00,899 --> 00:06:05,224
Voc� pode... Algu�m pode
me retornar o mais r�pido poss�vel?
87
00:06:05,225 --> 00:06:08,707
Tenho algo que preciso
discutir com o sindicato.
88
00:06:11,778 --> 00:06:13,453
Andy me disse
que estava aqui.
89
00:06:14,210 --> 00:06:17,328
Ent�o, vim para o nosso
primeiro encontro.
90
00:06:18,540 --> 00:06:19,791
Certo.
91
00:06:20,792 --> 00:06:24,558
Estou t�o feliz que finalmente
estamos conseguindo fazer isso.
92
00:06:24,559 --> 00:06:28,168
� Karen, certo, DeLinka?
93
00:06:28,499 --> 00:06:29,791
DeLuca.
94
00:06:30,371 --> 00:06:32,214
Certo, certo.
95
00:06:32,215 --> 00:06:34,496
Voc� pode
me dar um segundo?
96
00:06:34,497 --> 00:06:35,700
- Claro.
- Certo.
97
00:06:37,974 --> 00:06:41,632
Vou te fazer um tour,
Dra. DeLuca.
98
00:06:41,633 --> 00:06:43,298
J� esteve
em um batalh�o antes?
99
00:06:43,299 --> 00:06:45,074
Acho que n�o.
100
00:06:45,277 --> 00:06:47,457
Bem, este � o nosso sal�o.
101
00:06:47,458 --> 00:06:48,743
Temos arroz.
102
00:06:49,458 --> 00:06:52,313
Tem um pouco de caldo
de galinha e aspargos
103
00:06:52,314 --> 00:06:54,575
que n�o estragaram.
Que tal risoto?
104
00:06:54,576 --> 00:06:56,129
Claro.
105
00:06:56,130 --> 00:06:59,834
A boa not�cia � que ele disse
que podemos comer.
106
00:06:59,835 --> 00:07:03,263
E a m� not�cia � que treinaremos
no pr�ximo turno.
107
00:07:03,264 --> 00:07:04,264
Legal.
108
00:07:05,105 --> 00:07:07,421
- Ele vai se tocar.
- Ruiz? N�o, eu sei.
109
00:07:07,422 --> 00:07:11,534
�... Quer dizer, n�o �...
N�o � s� isso.
110
00:07:13,923 --> 00:07:16,046
- Meu Deus.
- Sinto muito.
111
00:07:16,047 --> 00:07:18,372
- Voc� est� bem?
- Estou bem. Estou bem.
112
00:07:18,373 --> 00:07:21,331
- Aqui.
- S� estou salgado e encharcado.
113
00:07:22,072 --> 00:07:24,124
- Acabei de me trocar.
- Acabei de limpar.
114
00:07:24,125 --> 00:07:25,747
Volto j�. N�o... eu limpo.
115
00:07:25,748 --> 00:07:27,488
- N�o, vai.
- Tudo bem.
116
00:07:27,933 --> 00:07:30,776
Bem, eu disse ao Eli
que n�o queria v�-lo de novo.
117
00:07:30,777 --> 00:07:32,856
- O qu�?
- Mas n�o paro de pensar nele,
118
00:07:32,857 --> 00:07:36,972
ent�o enviei uma mensagem dizendo
que mudei de ideia e queria v�-lo.
119
00:07:37,767 --> 00:07:39,334
Mas eu n�o tive resposta.
120
00:07:40,751 --> 00:07:44,081
E aqui � a cozinha, onde comemos
todas as nossas refei��es.
121
00:07:44,082 --> 00:07:48,164
Andy, Vic, esta � minha companhia,
Dra. Carina DeLuca.
122
00:07:48,165 --> 00:07:51,640
Sim, Dra. DeLuca.
Eu sou a Dra. Hughes.
123
00:07:51,641 --> 00:07:53,394
E que tipo de medicina
voc� pratica?
124
00:07:53,395 --> 00:07:57,493
- Eu...
- Obrigada pelos cannolis.
125
00:07:57,494 --> 00:08:00,680
Fizemos uma mudan�a no card�pio,
mas v�o combinar com o jantar.
126
00:08:00,681 --> 00:08:01,720
�timo.
127
00:08:01,721 --> 00:08:05,834
- Desculpa.
- Ent�o, � um primeiro encontro?
128
00:08:05,835 --> 00:08:09,792
Sim. Estamos indo devagar,
reconstruindo o alicerce.
129
00:08:09,793 --> 00:08:11,830
Legal. Gostei.
130
00:08:12,417 --> 00:08:15,471
- � estranho, mas gostei.
- Certo, certo.
131
00:08:15,472 --> 00:08:17,366
Chego assim que puder.
Respire.
132
00:08:17,367 --> 00:08:19,194
Quem est� de plant�o
na ambul�ncia?
133
00:08:19,195 --> 00:08:22,476
- Eu e Warren.
- Venha comigo, r�pido.
134
00:08:23,722 --> 00:08:25,874
Droga,
belo primeiro encontro.
135
00:08:25,875 --> 00:08:27,247
Eu j� tive piores.
136
00:08:33,945 --> 00:08:35,976
Um cara colocou isso
no meu para-brisa.
137
00:08:38,529 --> 00:08:40,062
- Carina.
- Sim?
138
00:08:40,063 --> 00:08:42,700
- Voc� viu isso?
- Claro que sim.
139
00:08:42,944 --> 00:08:44,603
Est�o por todo o hospital.
140
00:08:44,852 --> 00:08:46,796
Ent�o me ajude
a convencer minha esposa
141
00:08:46,797 --> 00:08:49,135
- a fazer algo?
- N�o fecharemos a cl�nica.
142
00:08:49,136 --> 00:08:50,988
N�o estou pedindo isso.
143
00:08:50,989 --> 00:08:52,952
Mas precisam
de uma seguran�a pesada.
144
00:08:52,953 --> 00:08:55,757
- Ben, sei que est� preocupado�
- Ele n�o � o �nico.
145
00:08:56,244 --> 00:08:58,314
Sei que voc�s dois
est�o preocupados, mas�
146
00:08:58,315 --> 00:09:00,972
Qual o problema em contratar
alguns guardas armados?
147
00:09:00,973 --> 00:09:02,353
A cl�nica falsa tem.
148
00:09:02,354 --> 00:09:04,286
E como isso fez
voc� se sentir,
149
00:09:04,287 --> 00:09:06,002
vendo aqueles homens armados?
150
00:09:06,003 --> 00:09:09,222
Te fez se sentir mais seguro?
Porque eu n�o me senti.
151
00:09:09,223 --> 00:09:10,684
Me fez me sentir em perigo,
152
00:09:10,685 --> 00:09:13,546
e as mulheres que v�m
� nossa cl�nica n�o precisam disso.
153
00:09:13,547 --> 00:09:16,229
Fomos alvejados.
Minha esposa, minha fam�lia.
154
00:09:16,468 --> 00:09:19,818
S� estou... com medo
que algum lun�tico apare�a.
155
00:09:19,819 --> 00:09:21,218
Todos temos medo, Ben.
156
00:09:21,219 --> 00:09:23,132
Temos medo o tempo todo,
mas a resposta
157
00:09:23,133 --> 00:09:27,021
para qualquer coisa neste pa�s
n�o � mais armas.
158
00:09:33,732 --> 00:09:35,590
- Oi.
- Gra�as a Deus. Venham.
159
00:09:35,591 --> 00:09:36,896
- Ela est� aqui.
- Certo.
160
00:09:36,897 --> 00:09:38,320
Est�vamos em uma pesquisa,
161
00:09:38,321 --> 00:09:40,954
ela se sentiu desconfort�vel
e foi dar uma caminhada,
162
00:09:40,955 --> 00:09:42,118
mas ela nunca voltou.
163
00:09:42,119 --> 00:09:45,983
Ent�o, finalmente,
fui procur�-la e a encontrei assim,
164
00:09:45,984 --> 00:09:49,712
deitada como um tatu-bola,
tendo contra��es.
165
00:09:49,713 --> 00:09:52,025
Devon, n�o se refira a mim
como um inseto.
166
00:09:52,026 --> 00:09:53,459
Sou sua chefe.
167
00:09:54,159 --> 00:09:56,740
Oi, Carina.
Obrigada por ter vindo.
168
00:09:56,741 --> 00:10:00,740
Parece que me meti em apuros.
169
00:10:05,018 --> 00:10:06,927
Certifiquem-se
que est�o lubrificados.
170
00:10:06,928 --> 00:10:08,792
Acerte os trilhos
em ambas as se��es.
171
00:10:08,793 --> 00:10:10,711
E limpem os degraus.
172
00:10:10,712 --> 00:10:14,990
Sim, senhor. Seguran�a primeiro.
Cara, ele n�o est� em um bom lugar.
173
00:10:15,304 --> 00:10:16,633
Sim.
174
00:10:17,092 --> 00:10:19,999
Soube que est� bem nas pesquisas.
Isso � �timo, Montgomery.
175
00:10:20,000 --> 00:10:24,454
Sim. Acontece que sou capaz
de muito mais do que pensei.
176
00:10:25,048 --> 00:10:27,981
�s vezes voc� s� precisa
de um Eli para acreditar em voc�.
177
00:10:27,982 --> 00:10:29,454
Sim, bem...
178
00:10:30,141 --> 00:10:32,243
- O qu�?
- Nada, nada.
179
00:10:32,627 --> 00:10:34,230
Espero que voc� ganhe.
180
00:10:34,459 --> 00:10:36,324
O ir�nico � que �s vezes,
181
00:10:36,325 --> 00:10:38,641
mesmo estando preparado
e qualificado,
182
00:10:39,246 --> 00:10:41,930
voc� ainda n�o consegue
o emprego que merece.
183
00:10:47,352 --> 00:10:49,695
ESTOU INDO NA CIA,
PRECISAMOS CONVERSAR
184
00:10:49,696 --> 00:10:50,946
Meu Deus.
185
00:10:51,540 --> 00:10:53,647
Fiquei t�o desconfort�vel
o dia todo,
186
00:10:53,648 --> 00:10:57,393
e pensei em como voc� me disse,
quando sa�mos para beber,
187
00:10:57,394 --> 00:11:01,448
que se movimentar ajudava,
ent�o fui dar uma volta.
188
00:11:01,449 --> 00:11:03,978
A Central ligou para a empresa
da m�quina,
189
00:11:03,979 --> 00:11:06,513
e eles estimam que levar�
v�rias horas
190
00:11:06,514 --> 00:11:08,345
at� algu�m vir
com uma chave.
191
00:11:09,390 --> 00:11:11,053
Eu passei
pela m�quina de doces
192
00:11:11,054 --> 00:11:15,012
e, pelo vidro,
vi os donuts meio soltos.
193
00:11:15,013 --> 00:11:17,425
Acho que algu�m comprou
e ficaram presos.
194
00:11:17,426 --> 00:11:22,215
Em todos caso, eu pensei
"donuts, preciso de donuts.
195
00:11:22,216 --> 00:11:23,785
O beb� quer donuts".
196
00:11:23,786 --> 00:11:26,139
O beb� adora a��car
que pensei que dar� a luz
197
00:11:26,140 --> 00:11:28,296
a um besouro
dentes de serra.
198
00:11:28,819 --> 00:11:29,833
Isso foi...
199
00:11:29,834 --> 00:11:33,281
Eu balancei a m�quina
e desceram um pouco.
200
00:11:33,282 --> 00:11:35,740
E ent�o pensei
"eu consigo alcan�ar".
201
00:11:35,999 --> 00:11:37,371
Ent�o, eu...
202
00:11:37,835 --> 00:11:40,310
- Ela vai ficar bem?
- Ela vai sim.
203
00:11:40,311 --> 00:11:42,128
Pam, pode deitar?
204
00:11:42,680 --> 00:11:44,180
Obrigada. �timo.
205
00:11:44,181 --> 00:11:45,719
Qual o intervalo
de contra��es?
206
00:11:45,720 --> 00:11:48,825
As �ltimas foram de aproximadamente
5 minutos e 7 segundos.
207
00:11:48,826 --> 00:11:51,799
- Aproximadamente?
- Sou cientista. Precis�o importa.
208
00:11:52,207 --> 00:11:55,909
Espera. Voc� �...
N�o conheci voc� na cl�nica?
209
00:11:55,910 --> 00:11:58,405
Sim. Para falar a verdade,
conheceu sim.
210
00:11:59,683 --> 00:12:02,490
Pam, est� em trabalho de parto.
N�o se preocupe.
211
00:12:02,491 --> 00:12:05,640
Vamos tirar sua m�o da�
e lev�-la para o Grey Sloan.
212
00:12:05,641 --> 00:12:07,142
Por favor, senhor.
213
00:12:07,143 --> 00:12:09,354
Meu bra�o
est� come�ando a doer.
214
00:12:09,676 --> 00:12:11,903
O bom � que as contra��es
me fazem esquecer
215
00:12:11,904 --> 00:12:14,222
- como isso � desconfort�vel�
- Eu sei.
216
00:12:14,223 --> 00:12:15,969
E como d� medo.
217
00:12:15,970 --> 00:12:18,524
Usaremos um lubrificante.
Talvez ela saia.
218
00:12:18,525 --> 00:12:20,161
A bolsa dela estourou.
219
00:12:20,162 --> 00:12:22,641
Temos que tirar ela
daqui r�pido.
220
00:12:22,642 --> 00:12:24,301
Tudo bem. Vamos l�.
221
00:12:27,103 --> 00:12:29,741
Vai com calma, tigresa.
Tudo bem?
222
00:12:30,454 --> 00:12:31,796
Eu s�...
223
00:12:32,743 --> 00:12:35,955
Se eu soubesse
que Theo seria assim como capit�o,
224
00:12:35,956 --> 00:12:38,040
eu mesma teria aceitado
o trabalho.
225
00:12:38,895 --> 00:12:41,269
- Comte. Ross te ofereceu o cargo?
- N�o repita.
226
00:12:41,270 --> 00:12:43,017
- Tudo bem.
- Por favor.
227
00:12:43,513 --> 00:12:44,513
Por que n�o aceitou?
228
00:12:44,514 --> 00:12:47,933
Sou mais do que uma bab�
enquanto Beckett est� fora.
229
00:12:47,934 --> 00:12:51,583
E honestamente,
achei que ela daria ao Sullivan,
230
00:12:51,584 --> 00:12:53,467
ent�o os dois ganhariam.
231
00:12:53,820 --> 00:12:55,265
E por que ela d�o deu?
232
00:12:56,791 --> 00:12:59,756
Deu o trabalho ao Sullivan?
Ele � mais experiente.
233
00:12:59,757 --> 00:13:01,751
Ele est� na 19 a mais tempo.
234
00:13:01,752 --> 00:13:03,132
Por que ela n�o deu?
235
00:13:04,664 --> 00:13:06,455
N�o tenho ideia.
236
00:13:09,086 --> 00:13:12,636
Se isso n�o parar de apitar,
provavelmente � a bateria.
237
00:13:12,637 --> 00:13:14,970
Mas isso � t�o velho
quanto eu,
238
00:13:14,971 --> 00:13:17,368
ent�o vou dar um novo
a voc�s.
239
00:13:17,369 --> 00:13:21,025
Oi. Me desculpem.
Oi, Comte., precisa de algo?
240
00:13:21,946 --> 00:13:24,630
Sim. Eu s�...
Estou procurando o capit�o Ruiz.
241
00:13:24,631 --> 00:13:27,358
Claro.
Ele est� no escrit�rio.
242
00:13:27,842 --> 00:13:29,879
- �timo, obrigada.
- Claro.
243
00:13:30,581 --> 00:13:31,843
Pode entrar.
244
00:13:32,815 --> 00:13:35,360
Se puderem se sentar,
245
00:13:35,361 --> 00:13:39,013
vou pegar um novo para voc�s
e j� poder�o levar para casa.
246
00:13:43,409 --> 00:13:44,845
E a�?
247
00:13:44,846 --> 00:13:46,289
O que est� acontecendo l�?
248
00:13:47,144 --> 00:13:48,268
N�o sei.
249
00:13:48,269 --> 00:13:51,246
- O que est� acontecendo com voc�?
- Qu�? Nada.
250
00:13:51,247 --> 00:13:53,986
Recebi uma mensagem do Eli
dizendo que quer conversar.
251
00:13:53,987 --> 00:13:55,540
� algo ruim?
Sobre a campanha?
252
00:13:55,541 --> 00:13:56,917
N�s dormimos juntos.
253
00:13:58,213 --> 00:13:59,356
Ol�.
254
00:13:59,662 --> 00:14:02,473
N�s dormimos juntos,
depois do evento da prefeitura.
255
00:14:02,474 --> 00:14:05,253
- Nossa!
- Eu sei. Eu sei.
256
00:14:05,254 --> 00:14:06,388
Voc� sabia...
257
00:14:06,389 --> 00:14:08,815
Meu Deus. Ele vai achar
que estou esperando ele.
258
00:14:08,816 --> 00:14:10,773
- Vou subir e voc� n�o sabe.
- N�o acho�
259
00:14:10,774 --> 00:14:13,081
- N�o sabe de nada, onde estou.
- N�o sei.
260
00:14:13,082 --> 00:14:15,822
Nunca estive aqui.
N�o sabe onde eu estou.
261
00:14:19,448 --> 00:14:21,306
Isso d�i mesmo.
262
00:14:21,307 --> 00:14:23,884
E achei
que �ramos amigas.
263
00:14:24,276 --> 00:14:26,681
Como est� o bra�o, Pam?
Pode mexer os dedos?
264
00:14:26,682 --> 00:14:28,511
Posso.
Est� tudo bem, eu acho.
265
00:14:28,512 --> 00:14:30,534
S� est�o meio dormentes.
266
00:14:30,535 --> 00:14:32,133
Pessoal, s� um segundo.
267
00:14:35,909 --> 00:14:37,914
Ela est� dilatada
e o �tero posicionado.
268
00:14:37,915 --> 00:14:39,693
O beb� est� a caminho.
Quanto tempo?
269
00:14:39,694 --> 00:14:41,763
Estamos tentando,
mas o bra�o me preocupa.
270
00:14:41,764 --> 00:14:43,177
Est� perdendo circula��o.
271
00:14:43,178 --> 00:14:45,200
Vamos nos preparar
para a possibilidade
272
00:14:45,201 --> 00:14:46,743
do beb� nascer aqui.
273
00:14:46,744 --> 00:14:49,961
Vou pegar o p� de cabra
e voc� cuida do bra�o.
274
00:14:50,755 --> 00:14:52,332
Ent�o,
voc� conhece essa mulher?
275
00:14:52,333 --> 00:14:54,644
- Sa�ram para beber?
- Ela � uma paciente.
276
00:14:54,645 --> 00:14:56,903
- E...
- Uma amiga.
277
00:14:56,904 --> 00:14:58,741
Conhe�o
todos seus amigos, Carina.
278
00:15:00,303 --> 00:15:01,464
- Doutora.
- Sim.
279
00:15:01,465 --> 00:15:04,315
A� vem mais uma.
280
00:15:11,677 --> 00:15:13,405
- � mesmo?
- Comandante.
281
00:15:15,284 --> 00:15:16,519
Tenente.
282
00:15:17,914 --> 00:15:21,569
Recebi uma liga��o
do Comte. Dearborn em Spokane,
283
00:15:21,570 --> 00:15:23,513
sondando
sobre um dos meus bombeiros
284
00:15:23,514 --> 00:15:25,984
que se inscreveu
para ser Chefe de Batalh�o,
285
00:15:25,985 --> 00:15:28,594
um tal de tenente
Robert Sullivan.
286
00:15:31,322 --> 00:15:33,333
Sully, est� deixando a 19�?
287
00:15:37,507 --> 00:15:40,775
Sim, me inscrevi para o cargo
de Chefe de Batalh�o em Spokane.
288
00:15:41,323 --> 00:15:42,726
Posso perguntar por qu�?
289
00:15:42,727 --> 00:15:45,257
Como n�o h� chances
para avan�ar aqui em Seattle,
290
00:15:45,258 --> 00:15:47,173
decidi procurar
em outro lugar.
291
00:15:47,174 --> 00:15:48,611
Planejava me contar?
292
00:15:48,612 --> 00:15:50,633
Como voc� n�o achou
que devia me falar
293
00:15:50,634 --> 00:15:53,250
que planejava tornar
o Ruiz o capit�o,
294
00:15:53,806 --> 00:15:57,305
achei que n�o est�vamos
falando mais sobre trabalho.
295
00:15:57,306 --> 00:15:59,857
Sullivan, o jantar 2.0...
296
00:16:00,307 --> 00:16:01,779
est� quase pronto.
297
00:16:01,780 --> 00:16:04,544
Eu aprovo mais verba
para aparelhos de respira��o.
298
00:16:04,545 --> 00:16:06,212
Obrigado, Comandante.
Vai ajudar.
299
00:16:06,213 --> 00:16:07,874
Pode deixar. Gibson.
300
00:16:08,115 --> 00:16:11,067
Comandante Ross,
quer jantar conosco?
301
00:16:11,973 --> 00:16:14,553
Eu adoraria, Gibson.
Obrigada.
302
00:16:14,554 --> 00:16:17,106
Beleza. Tudo bem. Certo.
303
00:16:17,107 --> 00:16:18,667
- Nos vemos l�.
- Sim.
304
00:16:19,446 --> 00:16:21,637
- Tenho trabalho para terminar.
- Sully?
305
00:16:25,063 --> 00:16:26,280
Hughes.
306
00:16:28,638 --> 00:16:30,257
- Meus Deus.
- Nossa.
307
00:16:30,258 --> 00:16:31,837
Voc� est� bem?
308
00:16:33,456 --> 00:16:35,117
- Qual seu problema hoje?
- Nada.
309
00:16:35,118 --> 00:16:38,135
Estou bem.
� s� um daqueles dias.
310
00:16:39,846 --> 00:16:43,021
Acabei de ver
o Sullivan e a Comte. Ross
311
00:16:43,022 --> 00:16:46,471
conversando em sussurros
na sala de uniformes.
312
00:16:46,472 --> 00:16:47,571
Certo.
313
00:16:47,572 --> 00:16:52,109
Acha que o CB planeja
outros fechamentos e demiss�es?
314
00:16:52,493 --> 00:16:55,171
Sei l�. Por que ela falaria
sobre isso com Sullivan?
315
00:16:55,172 --> 00:16:57,601
- Exato!
- Voc�s s�o param�dicos, certo?
316
00:16:57,602 --> 00:16:59,545
- Sim.
- Nosso amigo Will n�o est� bem.
317
00:16:59,546 --> 00:17:01,902
Sim, claro. Entrem.
Venha, Will. O que foi?
318
00:17:01,903 --> 00:17:04,240
� que... meu est�mago est�...
319
00:17:06,543 --> 00:17:07,645
Desculpe.
320
00:17:08,823 --> 00:17:10,679
- Caramba.
- Desculpe.
321
00:17:11,089 --> 00:17:12,981
- Eu cuido dele.
- Sim.
322
00:17:13,413 --> 00:17:14,896
Vamos desviar disso.
323
00:17:14,897 --> 00:17:16,633
E voc�s me sigam.
324
00:17:16,634 --> 00:17:18,913
Precisa de um esfreg�o?
N�o? Tudo bem.
325
00:17:19,659 --> 00:17:22,314
Por ali.
Opa, cuidado a porta.
326
00:17:22,905 --> 00:17:24,215
Meu Deus.
327
00:17:26,671 --> 00:17:27,921
Jesus amado.
328
00:17:30,595 --> 00:17:31,844
N�o.
329
00:17:33,289 --> 00:17:34,773
N�o est� cedendo.
330
00:17:34,774 --> 00:17:36,733
Pam, como est� seu bra�o?
Est� doendo?
331
00:17:36,734 --> 00:17:38,662
Eu nem sinto mais.
332
00:17:40,004 --> 00:17:42,974
- Desculpe.
- Por que a demora?
333
00:17:43,269 --> 00:17:44,998
Um guarda me parou
na entrada.
334
00:17:46,266 --> 00:17:47,975
Tive que convenc�-lo a entrar.
335
00:17:47,976 --> 00:17:50,591
A seguran�a aqui
� melhor que na sua cl�nica.
336
00:17:51,295 --> 00:17:54,800
Lembra desta mulher?
Ela foi na cl�nica?
337
00:17:54,801 --> 00:17:55,892
O que aconteceu?
338
00:17:55,893 --> 00:17:58,038
Ela foi ver a Dra. DeLuca
e dei a entrada.
339
00:17:58,039 --> 00:17:59,818
- S� isso?
- Sim.
340
00:18:00,977 --> 00:18:03,535
O bra�o.
Sim, estamos fazendo de tudo.
341
00:18:03,536 --> 00:18:06,064
N�o, este bra�o, o do beb�.
342
00:18:06,065 --> 00:18:07,217
Tem um bra�o?
343
00:18:07,218 --> 00:18:09,702
Devon.
O que isso quer dizer?
344
00:18:09,703 --> 00:18:11,687
Que o beb�
deve ter trocado de posi��o.
345
00:18:11,688 --> 00:18:13,948
Isso n�o � bom, certo?
� ruim.
346
00:18:13,949 --> 00:18:15,902
N�o necessariamente,
mas quero garantir
347
00:18:15,903 --> 00:18:17,770
que o beb� esteja
na posi��o correta.
348
00:18:17,771 --> 00:18:18,988
Correta?
349
00:18:18,989 --> 00:18:22,025
Preciso que a cabe�a
e o bra�o dele estejam paralelos
350
00:18:22,026 --> 00:18:23,678
em dire��o ao canal.
351
00:18:23,679 --> 00:18:25,021
E se n�o estiverem?
352
00:18:25,733 --> 00:18:27,862
Teremos que mudar
a posi��o do beb�,
353
00:18:27,863 --> 00:18:30,162
ou ele poderia ficar preso.
354
00:18:31,903 --> 00:18:33,948
Ent�o, Will, voc� bebeu?
355
00:18:34,680 --> 00:18:35,856
N�o?
356
00:18:35,857 --> 00:18:37,780
Comeu algo suspeito,
357
00:18:37,781 --> 00:18:41,615
tipo, galinha crua,
a lasanha da Maya?
358
00:18:43,263 --> 00:18:44,785
E voc�s? Sabem alguma coisa?
359
00:18:44,786 --> 00:18:46,966
Ele comeu ou ingeriu algo?
360
00:18:47,285 --> 00:18:48,568
Inalou algo?
361
00:18:49,069 --> 00:18:51,935
- Voc� bebeu?
- J� perguntou isso a ele.
362
00:18:54,434 --> 00:18:56,080
Pode ser apendicite.
363
00:18:56,401 --> 00:18:57,576
Certo.
364
00:18:57,932 --> 00:19:00,341
Vou pressionar seu ap�ndice
e se estiver rompido
365
00:19:00,342 --> 00:19:02,575
n�o vai ser divertido,
est� bem?
366
00:19:02,576 --> 00:19:04,084
Est� bem. Deixe-me...
367
00:19:05,982 --> 00:19:07,170
Nada?
368
00:19:08,172 --> 00:19:10,092
Qual �, garotos.
O que est� rolando?
369
00:19:10,925 --> 00:19:12,103
Nada, cara.
370
00:19:12,104 --> 00:19:16,046
Cara? Nada? Entendem
que o amigo de voc�s est� mal?
371
00:19:16,407 --> 00:19:18,637
Se algo aconteceu a ele
precisamos saber.
372
00:19:18,638 --> 00:19:21,334
O que quer que eu diga?
Eu n�o sei nada.
373
00:19:26,553 --> 00:19:27,803
N�o, n�o...
374
00:19:28,577 --> 00:19:30,291
Certo, o que est� rolando?
375
00:19:30,581 --> 00:19:31,925
O que voc�s tomaram?
376
00:19:36,823 --> 00:19:38,365
Oi.
377
00:19:38,638 --> 00:19:40,193
Andy, Travis.
378
00:19:41,535 --> 00:19:43,495
- Conhece Robel Osman.
- Sim, claro.
379
00:19:43,496 --> 00:19:45,130
Bom v�-lo, vereador.
380
00:19:45,131 --> 00:19:46,980
Ele tem algo
para falar com voc�.
381
00:19:48,397 --> 00:19:52,811
Todas as pesquisas mostram
que estamos dividindo os votos.
382
00:19:52,812 --> 00:19:55,443
E se n�o sair como esperamos
no dia da elei��o,
383
00:19:55,827 --> 00:19:58,115
Dixon pode conseguir
a vit�ria.
384
00:19:58,769 --> 00:20:01,770
Se puder me dar
algumas garantias sobre pol�tica,
385
00:20:01,771 --> 00:20:04,623
prioridades or�amentais,
essas coisas,
386
00:20:05,016 --> 00:20:07,580
largo a elei��o e apoio voc�.
387
00:20:09,598 --> 00:20:11,939
Parab�ns, Sr. Montgomery.
388
00:20:11,940 --> 00:20:14,654
Est� prestes a se tornar
o pr�ximo prefeito de Seattle.
389
00:20:17,189 --> 00:20:19,385
Voc�s est�o me dando
dor de cabe�a.
390
00:20:19,681 --> 00:20:21,857
Podem n�o falar,
mas se quiser melhorar,
391
00:20:21,858 --> 00:20:23,376
precisam abrir o bico.
392
00:20:25,271 --> 00:20:27,397
� isso, j� chega.
393
00:20:27,398 --> 00:20:30,115
Coloque tudo para fora.
Vai sair de qualquer jeito.
394
00:20:30,116 --> 00:20:31,805
N�o precisa lutar.
395
00:20:31,806 --> 00:20:34,897
Voc�s est�o muito mal
e precisamos saber a causa.
396
00:20:34,898 --> 00:20:37,134
Usaram algum tipo de droga?
397
00:20:39,052 --> 00:20:40,080
Beleza. Quer saber?
398
00:20:40,081 --> 00:20:41,602
Vamos coloc�-los
na ambul�ncia
399
00:20:41,603 --> 00:20:42,932
e ligar para os seus pais.
400
00:20:42,933 --> 00:20:44,421
Conte a eles, Kyle.
401
00:20:44,422 --> 00:20:45,790
Tim, cale a boca.
402
00:20:45,791 --> 00:20:47,565
Pare de tentar se safar.
Conte!
403
00:20:47,566 --> 00:20:48,892
Me contar o qu�?
404
00:20:52,856 --> 00:20:55,156
BATATAS GHOST
AS BATATAS MAIS PICANTES DO MUNDO
405
00:21:00,423 --> 00:21:01,696
Voc�s comeram isto?
406
00:21:02,001 --> 00:21:03,753
A batata
mais picante do mundo?
407
00:21:04,048 --> 00:21:05,817
S� uma.
408
00:21:06,231 --> 00:21:07,680
Coberta com isto.
409
00:21:08,029 --> 00:21:09,703
� um daqueles
desafios idiotas.
410
00:21:09,704 --> 00:21:12,096
Come uma batata coberta
com molho super picante,
411
00:21:12,097 --> 00:21:14,715
e espera um hora
sem comer nada ou tomar �gua.
412
00:21:14,716 --> 00:21:17,149
- Quanto tempo durou?
- Uns 11 minutos.
413
00:21:17,150 --> 00:21:18,845
Eu quase completei uma hora.
414
00:21:20,126 --> 00:21:22,232
Sim, voc� venceu, Kyle.
Parab�ns.
415
00:21:22,233 --> 00:21:24,246
E obrigado
por nos meter nessa.
416
00:21:24,247 --> 00:21:25,849
- Eu n�o...
- Sim, voc� fez.
417
00:21:25,850 --> 00:21:27,129
Sempre faz.
418
00:21:27,130 --> 00:21:28,910
� mais t�xico
que essas batatas.
419
00:21:28,911 --> 00:21:30,970
Viu, falei que ia sair tudo.
420
00:21:32,020 --> 00:21:33,171
Certo.
421
00:21:34,046 --> 00:21:37,192
- N�o me sinto bem tamb�m.
- Comeu a batata?
422
00:21:37,193 --> 00:21:40,111
- N�o comi a batata.
- Calma, calma.
423
00:21:40,112 --> 00:21:42,581
Capit�o! Capit�o Ruiz,
precisamos de voc�!
424
00:21:45,161 --> 00:21:47,820
Voc� pode realocar
25% da verba
425
00:21:47,821 --> 00:21:49,561
para despejos
de hotel e motel,
426
00:21:49,562 --> 00:21:52,111
desde que o objetivo principal
seja habita��o
427
00:21:52,112 --> 00:21:54,663
ou prestar servi�os
aos desfavorecidos.
428
00:21:54,664 --> 00:21:55,867
� importante para n�s.
429
00:21:55,868 --> 00:21:57,824
Sobre as iniciativas
sustent�veis,
430
00:21:57,825 --> 00:22:00,356
temos um plano
de reutiliza��o de �gua suja,
431
00:22:00,357 --> 00:22:02,338
- e � muito bom...
- Hughes, estou bem.
432
00:22:02,339 --> 00:22:03,597
- Certo.
- Estou bem.
433
00:22:03,598 --> 00:22:04,769
N�o dormi o bastante.
434
00:22:04,770 --> 00:22:07,671
Sim. S� relaxe.
Vou pegar uma �gua para voc�.
435
00:22:09,667 --> 00:22:11,365
N�o sei o que ele tem.
436
00:22:12,520 --> 00:22:16,189
- Voc�s conversaram?
- Ele est� no modo profissional.
437
00:22:16,599 --> 00:22:19,472
Certo. Sabe o que eu
estava pensando?
438
00:22:20,255 --> 00:22:22,896
Eu estava pensando...
439
00:22:23,139 --> 00:22:27,120
que ele � muito certinho
para voc�.
440
00:22:27,933 --> 00:22:29,171
- O qu�?
- Tipo...
441
00:22:29,172 --> 00:22:31,652
Eu sempre te imaginei
com algu�m mais...
442
00:22:32,906 --> 00:22:36,291
roupa de flanela,
que gosta de ar livre,
443
00:22:36,292 --> 00:22:37,521
rude e selvagem,
444
00:22:37,522 --> 00:22:40,650
n�o t�o... primo ileg�timo
do pr�ncipe Harry.
445
00:22:40,651 --> 00:22:42,632
N�o queria
uma com�dia rom�ntica?
446
00:22:42,633 --> 00:22:45,535
Foi muito ego�sta
da minha parte.
447
00:22:47,586 --> 00:22:50,798
- O que tem para jantar?
- Risoto.
448
00:22:52,801 --> 00:22:54,067
N�o.
449
00:22:56,746 --> 00:22:57,934
Pronto?
450
00:23:00,874 --> 00:23:02,551
Quanto tempo
para liberar o bra�o?
451
00:23:02,552 --> 00:23:03,792
Qual deles?
452
00:23:04,948 --> 00:23:07,676
Parece um cofre de banco.
Precisaremos da rebarbadora.
453
00:23:07,677 --> 00:23:09,397
Vou pedir para Companhia.
454
00:23:09,398 --> 00:23:11,175
Certo. Pam, infelizmente,
455
00:23:11,176 --> 00:23:13,371
o beb� nem est�
em apresenta��o composta.
456
00:23:13,372 --> 00:23:16,883
Est� em diagonal, com o bra�o
para o lado e cabe�a para cima.
457
00:23:16,884 --> 00:23:17,982
Meu Deus.
458
00:23:17,983 --> 00:23:21,314
O bom � que ele ficou
irritado com o exame,
459
00:23:21,315 --> 00:23:22,642
e puxou o bra�o de volta.
460
00:23:22,643 --> 00:23:24,172
Acho que estava acenando,
461
00:23:24,173 --> 00:23:25,899
mas agora posso fazer
uma vers�o
462
00:23:25,900 --> 00:23:28,611
onde, manualmente,
manipulo a posi��o do beb�
463
00:23:28,612 --> 00:23:30,458
para a cabe�a
alinhar com o canal.
464
00:23:30,459 --> 00:23:33,455
- Pode fazer isso?
- Sim, mas vai doer.
465
00:23:34,555 --> 00:23:37,954
- Acho que n�o consigo, Carina.
- N�o, Pam...
466
00:23:37,955 --> 00:23:41,336
- Acho que n�o aguento mais.
- Pam, voc� consegue.
467
00:23:41,337 --> 00:23:43,529
Eu te conhe�o.
Sei o qu�o forte �.
468
00:23:43,530 --> 00:23:45,227
E o quanto quer este beb�.
469
00:23:45,228 --> 00:23:47,287
Voc� consegue porque precisa.
470
00:23:47,288 --> 00:23:49,641
Voc� � um
Onthophagus taurus, Pam.
471
00:23:49,642 --> 00:23:50,642
Voc� consegue.
472
00:23:50,643 --> 00:23:53,955
Pare de me comparar com insetos,
n�o importa qu�o fortes sejam,
473
00:23:53,956 --> 00:23:56,344
especialmente,
esses besouros idiotas!
474
00:23:56,345 --> 00:23:57,725
Coloque isto.
475
00:23:57,726 --> 00:23:58,954
Continue respirando.
476
00:24:00,749 --> 00:24:02,640
Certo, est� pronta?
477
00:24:02,641 --> 00:24:05,905
- Devon, segure minha m�o.
478
00:24:16,371 --> 00:24:18,573
Ent�o fique longe de coisas
dif�ceis, certo?
479
00:24:18,574 --> 00:24:21,004
E coloque p�o no est�mago,
vai ajudar.
480
00:24:22,635 --> 00:24:24,732
- Por que sempre faz isso?
- N�o fui eu.
481
00:24:24,733 --> 00:24:26,229
Warren, o que foi?
482
00:24:26,230 --> 00:24:27,893
Vou cuidar disso
imediatamente.
483
00:24:27,894 --> 00:24:29,000
O que aconteceu?
484
00:24:29,001 --> 00:24:31,212
Ben e Maya precisam
de uma rebarbadora.
485
00:24:31,213 --> 00:24:32,865
- Posso levar.
- Leve Cutler.
486
00:24:32,866 --> 00:24:35,664
N�o, eu vou para que todos possam
desfrutar do jantar.
487
00:24:39,686 --> 00:24:41,199
E h�...
488
00:24:41,496 --> 00:24:45,839
H� uma proposta que descreve
as rela��es custo-benef�cio
489
00:24:45,840 --> 00:24:48,336
de incentivar jardins
de inunda��o.
490
00:24:48,337 --> 00:24:53,055
Isso... parece �timo.
491
00:24:53,056 --> 00:24:56,855
Voc� pode me dar licen�a,
s� por um momento?
492
00:25:00,126 --> 00:25:01,126
Trav.
493
00:25:06,737 --> 00:25:08,095
Voc� est� bem?
494
00:25:10,455 --> 00:25:13,861
Olha, isso � sobre
a coisa do Eli?
495
00:25:13,862 --> 00:25:16,536
Porque acho, que talvez misturar
trabalho e divers�o
496
00:25:16,537 --> 00:25:17,820
n�o foi uma boa ideia.
497
00:25:17,821 --> 00:25:20,186
Vic n�o estou focado
na minha vida amorosa agora
498
00:25:20,187 --> 00:25:23,197
porque estou prestes a receber
as chaves da cidade de Seattle
499
00:25:23,198 --> 00:25:26,543
para um trabalho
que sou totalmente desqualificado.
500
00:25:29,610 --> 00:25:31,249
Acho que estou perdendo
a cabe�a.
501
00:25:33,638 --> 00:25:36,845
Por que voc� entrou
nessa corrida?
502
00:25:38,278 --> 00:25:40,597
- Para parar Dixon
- E voc� fez isso?
503
00:25:41,488 --> 00:25:42,817
Talvez, mas...
504
00:25:42,818 --> 00:25:46,400
Travis, n�o deixe que o objetivo
de outra pessoa se torne o seu.
505
00:25:46,793 --> 00:25:48,196
Nunca d� certo.
506
00:25:49,206 --> 00:25:51,847
A �nica voz que precisa ouvir
agora � a sua.
507
00:25:53,482 --> 00:25:56,807
- Travis.
- Eli.
508
00:25:56,808 --> 00:25:58,026
Est� planejando voltar?
509
00:25:58,027 --> 00:26:00,487
Esta � uma oportunidade
�nica na vida.
510
00:26:00,488 --> 00:26:03,001
Caras como Osman,
est�o preocupados com resultados
511
00:26:03,002 --> 00:26:05,093
do que ego e poder,
n�o entre na pol�tica.
512
00:26:05,094 --> 00:26:07,317
Volte l�,
diga o que ele quer ouvir,
513
00:26:07,318 --> 00:26:08,816
e feche este neg�cio.
514
00:26:09,898 --> 00:26:11,644
- Meu Deus.
- Jack.
515
00:26:11,645 --> 00:26:13,085
Jack.
516
00:26:13,797 --> 00:26:15,980
Jack.
517
00:26:16,547 --> 00:26:19,654
A frequ�ncia card�aca est� boa,
a press�o est� um pouco baixa.
518
00:26:20,595 --> 00:26:22,601
As pupilas est�o dilatadas,
mas reativas.
519
00:26:22,602 --> 00:26:24,957
Ele teve dor de cabe�a hoje,
ficava se repetindo
520
00:26:24,958 --> 00:26:26,609
antes de dizer que n�o
estava bem.
521
00:26:26,610 --> 00:26:27,832
Pode ser qualquer coisa.
522
00:26:27,833 --> 00:26:29,113
Aqui.
523
00:26:29,792 --> 00:26:32,820
Eu levei um pequeno tombo antes
de ir � chamada mais cedo.
524
00:26:32,821 --> 00:26:35,634
Quando desligava o fog�o,
escorreguei e bati a cabe�a.
525
00:26:35,635 --> 00:26:38,540
E eu estou pensando
que talvez o inc�ndio
526
00:26:38,541 --> 00:26:41,086
tenha sido culpa minha.
527
00:26:42,774 --> 00:26:45,187
N�o, sinto muito, capit�o.
528
00:26:45,188 --> 00:26:48,152
Ningu�m se machucou,
bem, al�m de voc�.
529
00:26:48,153 --> 00:26:50,340
Precisa ir ao Grey Sloan
fazer uma checagem.
530
00:26:50,341 --> 00:26:52,725
- Temos uma ambul�ncia a caminho.
- Vou com ele.
531
00:26:52,726 --> 00:26:54,079
- Eu vou.
- N�o me importo.
532
00:26:54,080 --> 00:26:56,100
- Eu ficaria feliz.
- Eu vou, tenente.
533
00:26:56,101 --> 00:26:58,145
� meu bombeiro,
quero que fique bem.
534
00:26:58,146 --> 00:26:59,148
Sim, capit�o.
535
00:26:59,149 --> 00:27:01,641
Ser� que t�m desconto
para visitantes frequentes
536
00:27:01,642 --> 00:27:04,208
ou vale iogurte,
tipo, a 5� visita � gr�tis?
537
00:27:05,607 --> 00:27:08,695
Agora que seu amigo
est� bem,
538
00:27:08,696 --> 00:27:10,609
- podemos terminar a conversa?
- Claro.
539
00:27:10,610 --> 00:27:12,591
Claro,
j� estamos indo, vereador.
540
00:27:19,415 --> 00:27:22,327
Acha que eu sou louco
por fazer isso?
541
00:27:22,328 --> 00:27:24,405
Sabe, eu acho voc�
como Osman,
542
00:27:24,406 --> 00:27:27,264
s�o uns dos poucos que est�o
na pol�tica pela raz�o certa.
543
00:27:27,265 --> 00:27:30,521
Voc� faz isso pelos resultados,
n�o pelo o ego ou poder.
544
00:27:31,204 --> 00:27:32,501
O que eu digo?
545
00:27:39,920 --> 00:27:42,165
Achou que eu
n�o descobriria,
546
00:27:42,166 --> 00:27:45,858
que n�o notaria que aceitou emprego
do outro lado do estado?
547
00:27:45,859 --> 00:27:48,494
Foi para me punir
porque n�o conseguiu o que queria?
548
00:27:48,495 --> 00:27:51,426
Estava lidando com o fato
que fui preterido para capit�o.
549
00:27:51,427 --> 00:27:52,760
N�o entende por qu�?
550
00:27:52,761 --> 00:27:55,563
Pensei que era para manter
nosso relacionamento em sigilo
551
00:27:55,564 --> 00:27:57,255
para n�o afetar
nossas carreiras.
552
00:27:57,256 --> 00:27:59,307
Isso s� se aplica
� sua carreira,
553
00:27:59,308 --> 00:28:01,275
porque a minha
est� agora em espera.
554
00:28:01,276 --> 00:28:02,423
O qu�?
555
00:28:02,977 --> 00:28:04,832
N�o, eu s�...
556
00:28:05,296 --> 00:28:07,121
N�o faz muito tempo
que estava dando
557
00:28:07,122 --> 00:28:09,845
um discurso de esposa de guerra,
dizendo que esperaria
558
00:28:09,846 --> 00:28:11,492
30 anos, se fosse preciso.
559
00:28:11,493 --> 00:28:14,231
- E mal conseguiu 30 dias.
- Voc� conseguiu?
560
00:28:19,028 --> 00:28:21,173
Eu sei
que n�o � igual agora.
561
00:28:21,532 --> 00:28:24,526
Eu sei que n�o � justo,
mas relacionamentos s�o assim
562
00:28:24,527 --> 00:28:26,010
�s vezes, tudo bem?
563
00:28:26,011 --> 00:28:28,544
Pensei que estava tudo bem
em ser minha vez agora.
564
00:28:28,545 --> 00:28:30,857
- Deus, acho que n�o.
- Espere aqui.
565
00:28:33,283 --> 00:28:37,357
- Certo, o beb� est� em posi��o.
- Gra�as a Deus.
566
00:28:37,358 --> 00:28:40,103
- Agora voc� s� tem que ter o beb�.
- Devon.
567
00:28:40,104 --> 00:28:41,913
Onde diabos est�
aquela rebarbadora?
568
00:28:41,914 --> 00:28:44,255
Ela vai perder o bra�o
se n�o a tiramos agora.
569
00:28:44,256 --> 00:28:46,724
Certo... preciso levantar
Pam do ch�o,
570
00:28:46,725 --> 00:28:48,279
a gravidade pode ajudar.
571
00:28:48,280 --> 00:28:50,327
Devon, fique de quatro
e debaixo dela.
572
00:28:50,328 --> 00:28:52,418
N�o, Dra. DeLuca
acho que isso qualifica
573
00:28:52,419 --> 00:28:54,130
como ass�dio
no trabalho, eu fa�o.
574
00:28:54,131 --> 00:28:55,708
Eu ia fazer isso.
575
00:28:55,709 --> 00:28:58,801
- Depois meteria processo, mas...
- Venha c�, me ajude.
576
00:28:59,512 --> 00:29:00,801
Segure essa perna.
577
00:29:00,802 --> 00:29:03,137
- Rebarbadora. Vamos.
- Como posso ajudar?
578
00:29:03,138 --> 00:29:04,349
Segure essa perna.
579
00:29:04,350 --> 00:29:05,489
Deixa comigo.
580
00:29:08,183 --> 00:29:11,685
Olha, vereador, acho que n�o
vou conseguir garantir
581
00:29:11,686 --> 00:29:13,133
tudo o que voc�
est� pedindo.
582
00:29:13,134 --> 00:29:15,079
Travis, s�o pedidos
bem razo�veis.
583
00:29:15,080 --> 00:29:18,779
Concordo, e por isso
vou pedir ao Sr. Osman
584
00:29:18,780 --> 00:29:20,388
algumas garantias.
585
00:29:20,389 --> 00:29:22,871
J� estou desistindo
da candidatura por voc�.
586
00:29:24,158 --> 00:29:26,150
- E se n�o desistisse?
- Travis...
587
00:29:26,151 --> 00:29:28,302
E se eu desistir por voc�.
588
00:29:28,303 --> 00:29:30,674
Travis, posso falar
com voc�?
589
00:29:30,675 --> 00:29:33,285
N�o. Se eu n�o falar isso agora,
n�o falo nunca mais.
590
00:29:33,586 --> 00:29:36,575
Robel, voc� �
o melhor candidato.
591
00:29:36,576 --> 00:29:37,630
- Travis!
- Deixe-o.
592
00:29:37,631 --> 00:29:41,334
Dedicou sua vida a entender coisas
que comecei a aprender agora.
593
00:29:41,335 --> 00:29:45,724
N�s somos funcion�rios p�blicos
e desejamos o melhor para a cidade,
594
00:29:46,325 --> 00:29:49,121
mas acho que n�s dois sabemos
o que e quem � o melhor.
595
00:29:49,122 --> 00:29:51,252
Est� emocionado.
Precisamos de uma pausa.
596
00:29:51,253 --> 00:29:55,419
Eu gostaria que se comprometesse
a proteger o Programa Crise Um,
597
00:29:55,420 --> 00:29:58,445
aumentar o or�amento
do CBS em pelo menos 15%
598
00:29:58,446 --> 00:30:03,422
e que se articulasse
com a comunidade LGBTQIA.
599
00:30:03,423 --> 00:30:05,938
E tamb�m, por favor,
d� um trabalho para o Eli.
600
00:30:05,939 --> 00:30:08,019
Se puder
me garantir tudo isso,
601
00:30:08,020 --> 00:30:10,936
n�o vou s� te apoiar,
vou fazer campanha para voc�.
602
00:30:11,322 --> 00:30:13,046
Te apoiar completamente.
603
00:30:16,918 --> 00:30:18,268
Te dou minha palavra.
604
00:30:19,904 --> 00:30:21,872
Obrigado, Sr. Montgomery.
605
00:30:23,949 --> 00:30:25,228
Voc� � um bom homem.
606
00:30:25,229 --> 00:30:27,308
Seattle precisa de mais
pessoas como voc�.
607
00:30:27,309 --> 00:30:28,874
Entrarei em contato.
608
00:30:29,890 --> 00:30:30,890
Senhor.
609
00:30:34,680 --> 00:30:38,171
Eli, me desculpe.
610
00:30:38,645 --> 00:30:41,880
� s�...
� a coisa certa a se fazer.
611
00:30:41,881 --> 00:30:46,163
Se me der licen�a, vou implorar
um emprego para o pr�ximo prefeito.
612
00:30:47,140 --> 00:30:49,389
Eli.
613
00:30:56,253 --> 00:30:59,352
Voc� acha que ele ainda vai
querer sair comigo depois disso?
614
00:30:59,353 --> 00:31:00,672
N�o.
615
00:31:00,673 --> 00:31:03,430
Sair com voc�?
616
00:31:03,431 --> 00:31:06,862
�. N�o era uma boa ideia,
mas dormimos juntos.
617
00:31:10,402 --> 00:31:14,484
Eu vou... Vou tomar um ar.
618
00:31:19,059 --> 00:31:23,424
A Andy e o Eli
619
00:31:24,223 --> 00:31:26,596
estavam saindo.
620
00:31:27,612 --> 00:31:29,105
Ou era o que ela queria,
621
00:31:29,106 --> 00:31:33,221
mas acho
que voc� cuidou disso.
622
00:31:37,823 --> 00:31:40,565
Empurra. Isso.
623
00:31:40,566 --> 00:31:42,120
For�a, for�a, for�a.
624
00:31:48,364 --> 00:31:50,366
For�a, Pam. For�a.
625
00:32:01,888 --> 00:32:03,574
Est� quase, Pam.
626
00:32:03,575 --> 00:32:05,956
S� mais uma vez. Mais uma.
627
00:32:51,300 --> 00:32:53,221
Posso ajudar?
628
00:32:54,058 --> 00:32:56,543
Meu caminh�o de lixo
est� pegando fogo.
629
00:32:56,544 --> 00:32:57,784
� claro.
630
00:33:05,997 --> 00:33:09,200
- � assim que o inferno cheira?
- Isso � pior.
631
00:33:09,773 --> 00:33:12,418
Isso � pior do que o v�mito
de quatro adolescentes.
632
00:33:15,640 --> 00:33:18,896
Voc� acha que estou sendo punido
por ser uma pessoa horr�vel
633
00:33:18,897 --> 00:33:21,890
que dormiu com o cara
que uma amiga pr�xima gosta?
634
00:33:21,891 --> 00:33:23,553
Voc� n�o sabia, Trav.
635
00:33:23,554 --> 00:33:26,702
E por dormir com ele e destruir
seus sonhos profissionais
636
00:33:26,703 --> 00:33:29,716
tudo em pouqu�ssimo tempo?
637
00:33:30,599 --> 00:33:32,199
N�o sei. �s vezes...
638
00:33:32,427 --> 00:33:36,535
fazer a coisa certa
parece errado, sabe?
639
00:33:46,158 --> 00:33:49,796
Esse lixo est� compactado demais.
O fogo nunca vai apagar.
640
00:33:49,797 --> 00:33:52,439
Vamos ter
que despejar tudo, pessoal.
641
00:34:18,476 --> 00:34:20,029
Estamos terminando?
642
00:34:22,788 --> 00:34:24,112
N�o.
643
00:34:24,707 --> 00:34:26,932
� uma forma
de ficarmos juntos.
644
00:34:27,332 --> 00:34:30,668
E nunca nos vermos?
Vai estar do outro lado do Estado.
645
00:34:30,669 --> 00:34:33,760
N�s mal nos vemos agora,
Tash, qual �?
646
00:34:34,283 --> 00:34:36,034
Com a transfer�ncia,
pelo menos
647
00:34:36,035 --> 00:34:39,253
poderemos sair pelo mundo
como um casal.
648
00:34:39,254 --> 00:34:42,503
Voc� n�o pode esperar
um ano para ser promovido?
649
00:34:42,504 --> 00:34:45,408
O que vai acontecer em um ano?
Voc� vai abdicar do cargo?
650
00:34:46,022 --> 00:34:47,674
Vai pedir demiss�o?
651
00:34:49,005 --> 00:34:51,971
�, acho que n�o.
652
00:34:53,131 --> 00:34:57,537
Eu s� estou tentando achar
uma forma de ficarmos juntos.
653
00:34:57,538 --> 00:34:59,929
N�o, n�o, n�o est�.
654
00:34:59,930 --> 00:35:01,610
Voc� est� � desistindo.
655
00:35:01,611 --> 00:35:03,440
Saindo do campo,
jogando a toalha,
656
00:35:03,441 --> 00:35:06,756
- e se mudando para Spokane.
- O que voc� quer, Tash?
657
00:35:07,437 --> 00:35:09,105
Me fale o que voc� quer.
658
00:35:09,106 --> 00:35:13,796
Quero que o homem que eu amo
more na mesma cidade que eu.
659
00:35:13,797 --> 00:35:15,526
� pedir demais?
660
00:35:15,830 --> 00:35:20,437
Porque eu te amo, Sully.
Te amo. Estou apaixonada por voc�.
661
00:35:20,438 --> 00:35:25,357
Eu n�o quero
te machucar, est� bem?
662
00:35:26,929 --> 00:35:29,613
Quero me casar com voc�,
quero te amar para sempre.
663
00:35:29,614 --> 00:35:32,839
E quero declarar nosso amor
para todo mundo ouvir.
664
00:35:32,840 --> 00:35:35,066
Mas n�o posso.
N�o posso ter o que quero
665
00:35:35,067 --> 00:35:38,061
e isso me machuca tanto
quanto machuca voc�.
666
00:35:38,062 --> 00:35:39,752
E quero que entenda isso.
667
00:35:41,208 --> 00:35:46,066
- Eu entendo.
- Entende mesmo?
668
00:35:57,707 --> 00:35:59,382
Gibson deve ficar bem.
669
00:35:59,596 --> 00:36:02,344
Est�o hidratando-o.
Ele ficar� para observa��o.
670
00:36:04,285 --> 00:36:05,475
Isso fede.
671
00:36:06,659 --> 00:36:09,100
- O inc�ndio foi contido?
- Quase.
672
00:36:09,496 --> 00:36:12,851
Mas honestamente, n�o foi o �nico
inc�ndio de lixo por aqui hoje.
673
00:36:12,852 --> 00:36:13,919
Desculpe?
674
00:36:16,185 --> 00:36:18,018
Que merda est� errada
com voc�?
675
00:36:18,237 --> 00:36:20,972
Acusar-me de tentar
te sabotar?
676
00:36:20,973 --> 00:36:23,089
Colocando fogo no batalh�o,
677
00:36:23,090 --> 00:36:25,510
e ent�o ser super autorit�rio
na frente de todos,
678
00:36:25,511 --> 00:36:27,165
para bancar o capit�o
preocupado
679
00:36:27,166 --> 00:36:28,647
e levar Jack
para o hospital?
680
00:36:28,648 --> 00:36:31,426
- Acha que � a dona do batalh�o.
- Meu Deus.
681
00:36:31,427 --> 00:36:35,068
- Sei que queria esse trabalho.
- Ofereceram-me o trabalho, Ruiz.
682
00:36:35,428 --> 00:36:36,915
Eu recusei.
683
00:36:36,916 --> 00:36:40,574
O jantar que foi arruinado,
eu fiz para voc�,
684
00:36:41,060 --> 00:36:44,616
para celebrar voc�, para fazer
todo o batalh�o apoiar voc�.
685
00:36:47,172 --> 00:36:49,285
A palavra que procura
� "obrigado".
686
00:36:59,133 --> 00:37:01,950
- Estou fodendo tudo, Montgomery.
- N�o, n�o est�.
687
00:37:01,951 --> 00:37:04,256
Est� descobrindo.
H� uma grande diferen�a.
688
00:37:04,793 --> 00:37:06,407
Voc� consegue, cara.
689
00:37:06,408 --> 00:37:08,123
Voc� � um �timo bombeiro.
690
00:37:08,124 --> 00:37:09,990
Tenho orgulho de t�-lo
como capit�o.
691
00:37:09,991 --> 00:37:11,284
Sim, bem,
692
00:37:11,687 --> 00:37:14,138
- voc� est� saindo.
- Eu desisti da disputa.
693
00:37:16,647 --> 00:37:18,464
Porque sei o que nasci
para fazer.
694
00:37:18,731 --> 00:37:20,044
Como voc�,
695
00:37:21,161 --> 00:37:23,612
nasci para apagar inc�ndio
e salvar vidas.
696
00:37:23,613 --> 00:37:25,311
Nada mais importa.
697
00:37:25,812 --> 00:37:27,276
S� volte para isso.
698
00:37:27,790 --> 00:37:29,228
Todo o resto ficar� bem.
699
00:37:44,943 --> 00:37:47,197
Estou errado sobre guardas
armados na cl�nica.
700
00:37:47,198 --> 00:37:50,867
A �ltima coisa que a mulher precisa
numa situa��o como a que Pam passou
701
00:37:50,868 --> 00:37:53,433
ou mesmo decidir
se quer arriscar algo assim
702
00:37:53,434 --> 00:37:55,870
- � uma arma de verdade no rosto.
- Sim.
703
00:37:55,871 --> 00:37:59,476
Tudo tem riscos, Ben,
tudo que fazemos.
704
00:37:59,477 --> 00:38:02,089
Pobre Pam s� queria
algumas rosquinhas
705
00:38:02,090 --> 00:38:03,864
e veja o que houve com ela.
706
00:38:04,665 --> 00:38:07,815
Estamos sendo t�o cuidadosas
quanto sabemos ser.
707
00:38:07,816 --> 00:38:09,516
S� tem que deixar para l�.
708
00:38:09,517 --> 00:38:11,724
Bem, n�o sei se posso
deixar para l�,
709
00:38:11,725 --> 00:38:15,103
- mas posso ficar calado.
- �, boa sorte.
710
00:38:15,104 --> 00:38:16,750
Eu posso tentar.
711
00:38:23,584 --> 00:38:25,702
Voc� foi �tima hoje.
712
00:38:28,094 --> 00:38:31,946
- Ent�o Pam �?
- Pam � uma amiga.
713
00:38:32,416 --> 00:38:33,500
Uma nova amiga.
714
00:38:34,242 --> 00:38:37,051
Pensei que m�dico
n�o confraternizasse com paciente.
715
00:38:37,052 --> 00:38:39,706
Est� questionando
minha integridade profissional?
716
00:38:42,185 --> 00:38:45,205
Tudo bem. Sa�mos para beber
uma vez.
717
00:38:46,094 --> 00:38:48,409
Estive solit�ria, Maya.
718
00:38:48,410 --> 00:38:52,221
Foi legal ter algu�m
para conversar. S� isso.
719
00:39:01,027 --> 00:39:05,321
Dixon colocou um detetive
para seguir Sullivan e Comte. Ross.
720
00:39:05,322 --> 00:39:09,148
Ele tem provas que eles
est�o em um relacionamento.
721
00:39:09,149 --> 00:39:12,532
E ele me deu para repassar
para o sindicato
722
00:39:12,533 --> 00:39:15,117
para eles ajudarem
a exonerar Ross
723
00:39:15,118 --> 00:39:18,064
e a substituir por algu�m
que o apoie como prefeito,
724
00:39:18,065 --> 00:39:21,804
em troca, ele prometeu
me reintegrar como capit�.
725
00:39:21,805 --> 00:39:24,183
E eu realmente quero
meu trabalho de volta.
726
00:39:27,923 --> 00:39:29,127
Mas n�o assim.
727
00:39:31,898 --> 00:39:33,291
N�o assim.
728
00:39:33,986 --> 00:39:36,150
Sei que n�o � papo
para o primeiro encontro,
729
00:39:36,151 --> 00:39:38,661
mas voc� � minha consci�ncia.
730
00:39:39,123 --> 00:39:42,477
E � por isso que voc� confia
em seu parceiro.
731
00:39:44,186 --> 00:39:46,665
Eles espelham
a melhor vers�o de voc�.
732
00:40:01,472 --> 00:40:03,274
Posso te levar
para sair de novo?
733
00:40:04,357 --> 00:40:08,959
Talvez um lugar com menos l�quido
amni�tico e placenta?
734
00:40:11,541 --> 00:40:12,628
Talvez.
735
00:40:14,943 --> 00:40:16,019
Ligue para mim.
736
00:40:26,106 --> 00:40:27,611
Aconteceu.
737
00:40:28,356 --> 00:40:31,549
Depois do debate, sabe,
voltamos e est�vamos todos
738
00:40:31,841 --> 00:40:33,419
empolgados e s�...
739
00:40:33,957 --> 00:40:35,511
N�o sabia que voc�
gostava dele.
740
00:40:35,512 --> 00:40:38,444
N�o, nem eu, at� recentemente.
Quer dizer,
741
00:40:38,445 --> 00:40:39,932
ele me chamou muito
para sair,
742
00:40:39,933 --> 00:40:42,042
e, tipo,
nos beijamos uma vez,
743
00:40:42,043 --> 00:40:44,318
mas ent�o eu disse
que n�o estava interessada.
744
00:40:44,319 --> 00:40:47,625
Ent�o tecnicamente,
ningu�m fez nada errado.
745
00:40:47,626 --> 00:40:48,627
Certo.
746
00:40:49,862 --> 00:40:51,146
- Sinto muito.
- Eu sei.
747
00:40:51,147 --> 00:40:54,040
- Eu nunca... Sabe que eu... Certo.
- Eu sei, Montgomery.
748
00:40:55,169 --> 00:40:56,505
- Eu sei.
- Certo.
749
00:40:57,491 --> 00:41:00,850
- Quer um pouco...
- Estou de jejum, eu acho.
750
00:41:04,379 --> 00:41:06,564
Eles est�o perdendo.
Est� delicioso.
751
00:41:08,701 --> 00:41:09,916
Tem um segundo?
752
00:41:09,917 --> 00:41:11,354
Sim. O que houve?
753
00:41:11,806 --> 00:41:13,488
Dixon me deu isso.
754
00:41:14,367 --> 00:41:16,272
N�o vai gostar
do que tem dentro.
755
00:41:16,273 --> 00:41:17,727
Tive algumas ideias
756
00:41:18,193 --> 00:41:19,471
do que fazer com isso,
757
00:41:19,472 --> 00:41:22,727
mas sei que as ideias de Herrera
s�o melhores que as minhas.
758
00:41:22,728 --> 00:41:24,864
� o Sullivan e a Ross.
759
00:41:25,686 --> 00:41:26,810
Tudo bem.
760
00:41:28,094 --> 00:41:30,024
Temos que mostrar
para a Comte., n�o �?
761
00:41:32,976 --> 00:41:34,220
Eu sabia.
762
00:41:34,221 --> 00:41:35,865
- N�o devia ter te dado.
- N�o.
763
00:41:35,866 --> 00:41:37,420
- Respire.
- Quer saber? Prometo
764
00:41:37,421 --> 00:41:39,504
que vou superar isso
em um minuto, s�...
765
00:41:40,613 --> 00:41:43,016
Ele mentiu
na minha cara
766
00:41:43,017 --> 00:41:44,732
esse tempo todo.
767
00:41:45,383 --> 00:41:48,351
Colocou o batalh�o em risco.
Eu vou...
768
00:41:49,706 --> 00:41:51,460
Eu vou mat�-lo.
769
00:41:52,765 --> 00:41:55,751
Espere, mas voc� vai
superar isso.
770
00:41:55,752 --> 00:41:57,142
Vamos superar isso, n�o �?
771
00:41:57,143 --> 00:41:59,610
- Em um minuto. D�-me um minuto.
- Vamos superar
58347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.