All language subtitles for Soldier.E09.120317.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,950 --> 00:00:46,900 You will be assigned to the Guard Corps. 2 00:00:47,830 --> 00:00:51,910 Before that, the victor may claim one more reward. 3 00:00:52,920 --> 00:00:57,900 We may grant any request within the laws of Koryo. 4 00:00:59,980 --> 00:01:02,870 What is your request? 5 00:01:04,960 --> 00:01:06,900 Speak! 6 00:01:07,160 --> 00:01:13,140 Gold? Silver? Or silk perhaps? 7 00:01:18,130 --> 00:01:20,160 You were ordered to speak. 8 00:01:22,060 --> 00:01:24,050 Sir. 9 00:01:27,090 --> 00:01:31,130 I have only one request. 10 00:01:37,150 --> 00:01:40,100 This slave's request… 11 00:01:46,090 --> 00:01:50,060 This slave's wish… 12 00:01:58,150 --> 00:02:06,050 Send the Guard Corps slave Wola to stay in Heungwang Temple with Abbot Subop. 13 00:02:21,110 --> 00:02:25,130 Send the slave Wola to Abbot Subop. 14 00:02:26,050 --> 00:02:28,050 Her name is Wola. 15 00:02:31,130 --> 00:02:35,080 What are you asking me? 16 00:02:37,030 --> 00:02:40,100 What is your request? 17 00:02:43,040 --> 00:02:47,130 He asked you a question. What is your request? 18 00:02:47,170 --> 00:02:49,110 Say it again. 19 00:02:49,140 --> 00:02:57,030 Send the slave Wola from Chungyong to Abbot Subop in Heungwang Temple. 20 00:03:01,140 --> 00:03:04,080 Who is this Wola? 21 00:03:04,100 --> 00:03:09,070 We were taken together at Chungyong Temple. 22 00:03:16,120 --> 00:03:22,030 - Is he serious? - Now there's a man! That's a man! 23 00:03:29,110 --> 00:03:35,110 And that's your wish? To transfer a slave? 24 00:03:38,030 --> 00:03:41,110 How extraordinary! 25 00:03:42,100 --> 00:03:45,060 It's absurd. 26 00:03:45,080 --> 00:03:51,030 He lived, he killed, all for a girl, is that it? 27 00:03:51,050 --> 00:03:56,120 Why not? “That's all I want,” he says. 28 00:04:12,140 --> 00:04:15,150 Well, then. 29 00:04:15,170 --> 00:04:19,160 A slave's a slave, it's of no consequence. 30 00:04:19,170 --> 00:04:22,080 Granted. Dismissed. 31 00:04:29,040 --> 00:04:34,110 Thank you… Thank you. 32 00:04:55,050 --> 00:05:00,120 Hear me. Today is a day of joy. 33 00:05:00,170 --> 00:05:06,070 Disperse and let the festivities begin. 34 00:05:07,130 --> 00:05:13,140 All honor to the Emperor. 35 00:05:47,040 --> 00:05:53,120 Abbot, Musang had Wola sent to you, just as we thought. 36 00:05:53,160 --> 00:05:56,040 His request was granted. 37 00:05:56,070 --> 00:05:58,130 All's well that ends well. 38 00:05:58,160 --> 00:06:02,170 Wola will be under your protection again. 39 00:06:03,080 --> 00:06:06,060 And Musang's future is assured. 40 00:06:07,140 --> 00:06:11,060 He's still a slave, but one with rank. 41 00:06:11,090 --> 00:06:14,090 I hear it's not so bad. 42 00:06:14,120 --> 00:06:17,070 Not so bad. 43 00:06:20,030 --> 00:06:26,040 Can Wola and I have a nice, comfortable life… 44 00:06:26,070 --> 00:06:30,100 knowing what he did for us? 45 00:06:32,130 --> 00:06:36,030 He's given up. 46 00:06:38,150 --> 00:06:43,100 I knew it when he first entered the arena. 47 00:06:46,160 --> 00:06:50,130 So, what will you two do now? 48 00:06:53,030 --> 00:06:55,060 What can we do? 49 00:06:56,180 --> 00:07:01,060 Wander a bit, see the world. 50 00:07:02,130 --> 00:07:04,150 I see. 51 00:07:06,120 --> 00:07:09,170 The capital is a mess. 52 00:07:11,110 --> 00:07:15,170 Buddha is found in the simple things. 53 00:07:17,110 --> 00:07:21,080 Let's drink to it. 54 00:07:25,080 --> 00:07:28,130 I'm glad to have Wola… 55 00:07:28,170 --> 00:07:33,070 but I have mixed emotions. 56 00:07:35,100 --> 00:07:38,050 [Heungwang Temple] 57 00:07:38,080 --> 00:07:46,070 The Tripitaka Koryo contains all the teachings of Buddha. 58 00:07:47,030 --> 00:07:53,050 The complete canon is housed here. 59 00:07:53,070 --> 00:07:54,170 Yes, Head Abbot. 60 00:07:55,050 --> 00:08:05,050 It's a shame everyone can't read it yet. 61 00:08:06,130 --> 00:08:12,090 As the Overlord said, Buddhism in Koryo… 62 00:08:12,130 --> 00:08:22,110 is too centered on the nobles, on the Royal House. 63 00:08:22,160 --> 00:08:29,070 Which is why the common people haven't had the chance… 64 00:08:29,140 --> 00:08:34,090 to learn the deeper meanings of the scriptures. 65 00:08:34,150 --> 00:08:37,170 Quite so, Venerable. 66 00:08:38,050 --> 00:08:43,160 But the task is so huge, so vast… 67 00:08:44,030 --> 00:08:46,040 it gives me the sweats. 68 00:08:46,170 --> 00:08:51,150 Which is why reverence comes first. 69 00:08:52,090 --> 00:08:59,030 If you fail to devote yourself completely to Buddha… 70 00:09:00,030 --> 00:09:06,140 you can't communicate the vastness of his words. 71 00:09:07,030 --> 00:09:08,140 Yes, Venerable. 72 00:09:08,160 --> 00:09:14,140 Each day I bathe at dawn and say my prayers prior to working here. 73 00:09:15,040 --> 00:09:17,160 Quite so, quite so. 74 00:09:18,130 --> 00:09:26,130 It may well be that your service in preparing this… 75 00:09:27,070 --> 00:09:31,130 You will be rewarded in the next life. 76 00:10:16,030 --> 00:10:17,150 A toast. 77 00:10:19,030 --> 00:10:20,140 A toast. 78 00:10:26,040 --> 00:10:29,060 It's a shame about the tournament. 79 00:10:29,140 --> 00:10:34,160 The Blue was winning, but once our weakness was exposed… 80 00:10:35,040 --> 00:10:38,090 Well, we collapsed. 81 00:10:39,100 --> 00:10:42,120 Not unlike war, in a way. 82 00:10:43,030 --> 00:10:45,130 History shows that once a weakness is exposed, 83 00:10:45,130 --> 00:10:49,140 the ranks fail, then the garrison… 84 00:10:49,140 --> 00:10:53,140 and ultimately the country. 85 00:10:55,140 --> 00:10:58,090 Well said, Sire. 86 00:11:00,120 --> 00:11:03,130 Sire, a drink with you. 87 00:11:04,120 --> 00:11:09,030 We hope you'll visit the Guard Corps as you once did. 88 00:11:10,030 --> 00:11:13,060 You and your ministers, Sire. 89 00:11:13,140 --> 00:11:18,050 Ah, well, since you put it that way, of course. 90 00:11:20,100 --> 00:11:23,130 Lord Choe is quite right. 91 00:11:23,170 --> 00:11:29,080 Frequent visits from the King is good for the court and the whole country. 92 00:11:29,120 --> 00:11:37,100 The Overlord as Prime Minister has always served the Royal House. 93 00:11:37,120 --> 00:11:40,050 Yes, I know. 94 00:11:41,130 --> 00:11:44,070 How could I not? 95 00:11:46,040 --> 00:11:54,040 Would I be alive today if not for Prime Minister Choe? 96 00:11:57,140 --> 00:12:02,120 Oh, yes, and not just me. 97 00:12:03,050 --> 00:12:08,170 All the emperors of Koryo owe the Guard Corps. 98 00:12:09,130 --> 00:12:14,070 Without them, there would be no imperial line. 99 00:12:14,090 --> 00:12:16,090 Oh, yes. 100 00:12:17,160 --> 00:12:20,120 Just so, Sire. 101 00:12:20,170 --> 00:12:25,060 In truth, without the Overlord… 102 00:12:25,100 --> 00:12:30,060 how could the Royal House have survived in these troubled times? 103 00:12:30,080 --> 00:12:33,080 Am I right? 104 00:12:36,150 --> 00:12:39,130 I won't hear any more. 105 00:12:41,070 --> 00:12:44,160 I won't stand for that kind of talk. 106 00:12:46,110 --> 00:12:52,030 This is a first, even for a lowly soldier like me. 107 00:12:52,100 --> 00:12:56,170 All that is just and good comes from the Royal House. 108 00:12:57,050 --> 00:12:59,170 How dare you blather like an old fool? 109 00:13:00,050 --> 00:13:02,170 Oh, listen to you! 110 00:13:03,050 --> 00:13:06,150 The Emperor is here. 111 00:13:07,100 --> 00:13:09,150 You're the one that's blathering. 112 00:13:10,030 --> 00:13:13,030 Talking like that here of all places. 113 00:13:14,050 --> 00:13:17,070 Now, now, what is all this? 114 00:13:17,140 --> 00:13:20,120 Don't fight on my account. 115 00:13:20,160 --> 00:13:23,070 The general is right. 116 00:13:23,100 --> 00:13:25,160 Why dispute it? 117 00:13:26,060 --> 00:13:29,060 Enough, enough. 118 00:13:35,120 --> 00:13:38,140 You're Yi Jangyong, aren't you? 119 00:13:39,030 --> 00:13:41,110 You have a point. 120 00:13:42,050 --> 00:13:46,100 We must all serve the Royal House. 121 00:13:46,170 --> 00:13:49,120 True, true. 122 00:13:50,130 --> 00:13:54,150 Enough already. It's just not so. 123 00:13:55,110 --> 00:13:58,040 I'll say it again. 124 00:13:58,120 --> 00:14:04,090 The Royal House wouldn't last a day without the Guard Corps. 125 00:14:20,040 --> 00:14:26,080 I ask you, what good is a king anyway? 126 00:14:26,170 --> 00:14:32,860 Koryo has been effectively run for some 50 years, 127 00:14:32,860 --> 00:14:35,090 the last 20 under Choe Chungheong. 128 00:14:37,050 --> 00:14:41,030 All thanks to the Guard Corps. 129 00:14:42,160 --> 00:14:47,110 Sire, pardon my impertinence. 130 00:14:48,070 --> 00:14:51,120 There is only one sun in the sky. 131 00:14:51,160 --> 00:14:54,170 And only one true ruler of Koryo. 132 00:14:55,060 --> 00:14:57,090 It's just not so. 133 00:14:58,060 --> 00:15:06,120 Whew… I've had too much. It's gone to my head. 134 00:15:07,050 --> 00:15:09,070 Listen, Lord Choe. 135 00:15:09,090 --> 00:15:11,120 Yes, Sire. 136 00:15:11,160 --> 00:15:15,120 I've had too much to drink. 137 00:15:16,100 --> 00:15:19,040 It's time I retired. 138 00:15:19,140 --> 00:15:22,050 Time to go. 139 00:15:26,080 --> 00:15:30,090 You men. Escort His Majesty. 140 00:15:30,150 --> 00:15:36,050 And you, see he reaches the palace safely. 141 00:15:36,090 --> 00:15:40,030 Yes, sir. I will see to it personally. 142 00:15:40,070 --> 00:15:42,090 Yes. See to it. 143 00:15:42,130 --> 00:15:46,060 General Choe, escort His Majesty. 144 00:15:46,090 --> 00:15:48,070 Yes, sir. 145 00:15:50,090 --> 00:15:52,140 Goodnight and sleep well, Sire. 146 00:15:53,030 --> 00:15:57,090 Goodnight and sleep well, Sire. 147 00:16:10,120 --> 00:16:15,040 I'd just as soon go to the Guard Corps. 148 00:16:15,210 --> 00:16:20,240 Who says I have to be stuck in that drafty old palace? 149 00:16:22,150 --> 00:16:25,130 It's more like a prison. 150 00:16:25,170 --> 00:16:30,190 I can't leave when I want, can't do what I want. 151 00:16:31,250 --> 00:16:37,140 But here… here it smells of life. 152 00:16:38,140 --> 00:16:40,160 Just so, Sire. 153 00:16:41,140 --> 00:16:44,270 I'm forever grateful to the Guard Corps. 154 00:16:45,210 --> 00:16:52,250 Oh yes, grateful. So much so it makes me cry. 155 00:16:54,150 --> 00:16:59,250 Let them know I said that. 156 00:17:00,140 --> 00:17:03,140 Sire, not at all. 157 00:17:04,140 --> 00:17:07,200 The Koryo Empire is yours. 158 00:17:07,250 --> 00:17:10,200 What else is there to say? 159 00:17:11,200 --> 00:17:16,190 If you want the Guard Corps gone, disband it. 160 00:17:17,200 --> 00:17:22,260 If you are displeased with someone, banish him. 161 00:17:23,250 --> 00:17:25,250 Troublemaker… 162 00:17:26,190 --> 00:17:28,230 What kind of talk is that? 163 00:17:29,170 --> 00:17:34,130 Why would I disband or banish anyone? 164 00:17:34,190 --> 00:17:37,270 Listen to you… Troublemaker. 165 00:17:39,180 --> 00:17:41,200 Right, General Kim? 166 00:17:43,210 --> 00:17:50,260 Oh, General. Where is your brother, Kim Yokson? 167 00:17:51,180 --> 00:17:55,220 Sire, he serves the Overlord in Anheung. 168 00:17:56,140 --> 00:17:59,220 Ah, right, right. 169 00:18:00,150 --> 00:18:03,210 I used to see him now and then. 170 00:18:04,140 --> 00:18:09,130 From what I saw, he seems a good man, a noble man. 171 00:18:11,170 --> 00:18:14,130 Tell him to come have a drink with me. 172 00:18:14,160 --> 00:18:16,140 Ask him to the Imperial Palace. 173 00:18:16,170 --> 00:18:19,240 Yes, Sire, I'll tell him. 174 00:18:20,210 --> 00:18:22,170 Thank you. 175 00:18:23,210 --> 00:18:26,220 “Imperial Palace.” 176 00:18:26,250 --> 00:18:29,200 That's a good one. 177 00:18:32,190 --> 00:18:37,140 Kojong, one of the king's posthumous titles. 178 00:18:37,220 --> 00:18:41,240 As a child he was known as Jin, or perhaps Jil. 179 00:18:42,240 --> 00:18:48,150 His father was Ganjong, who reigned just two years. 180 00:18:48,180 --> 00:18:53,210 Like his predecessors, he had no real power, held in the grip of the Choe clan. 181 00:18:53,280 --> 00:19:01,190 To keep his throne, Kojong had no choice but to follow his father's example. 182 00:19:02,150 --> 00:19:08,200 For over forty years, Kojong ruled a nation beset by wars and civil unrest. 183 00:19:08,270 --> 00:19:11,100 His adversities continued... 184 00:19:11,100 --> 00:19:16,210 even after he was forced to move the capital to Ganghwa. 185 00:19:16,210 --> 00:19:20,170 His tomb rests there to this day. 186 00:19:20,240 --> 00:19:25,170 Now, now, now. We've had our awkward moment. 187 00:19:25,210 --> 00:19:28,220 Let's talk about the tournament. 188 00:19:30,200 --> 00:19:35,190 That slave. Kim Jun, I think his name is? 189 00:19:35,230 --> 00:19:38,250 Ah, so I'm told. 190 00:19:40,170 --> 00:19:45,230 He didn't help the Blue, but I have to say he was something. 191 00:19:47,160 --> 00:19:54,260 If not for Songi, he'd have been beheaded… 192 00:19:55,180 --> 00:19:59,200 and be fighting in Valhalla by now. 193 00:20:02,160 --> 00:20:06,160 Listen, I'm glad to hear you say that. 194 00:20:06,190 --> 00:20:11,220 We found a man of talent to fight for Koryo, wouldn't you say? 195 00:20:12,230 --> 00:20:15,200 Yes, I would. 196 00:20:16,170 --> 00:20:19,150 Perfect for your private little army, wouldn't you say? 197 00:20:22,170 --> 00:20:27,190 “Private?” That's one way to put it. 198 00:20:28,190 --> 00:20:34,160 But my personal forces belong to Koryo. 199 00:20:38,160 --> 00:20:42,130 Yes, that's another way to put it. 200 00:20:43,210 --> 00:20:50,200 Anyway, you wiped the arena with the Blue today. 201 00:20:50,270 --> 00:20:55,140 Congratulations. 202 00:20:55,250 --> 00:20:58,150 Thank you. 203 00:21:00,180 --> 00:21:02,220 A drink. 204 00:21:04,170 --> 00:21:07,170 Well? Go on, drink. 205 00:21:08,150 --> 00:21:11,190 More singing. 206 00:21:12,160 --> 00:21:15,200 Bring out the dancers! 207 00:21:35,250 --> 00:21:36,260 Choe U. 208 00:21:38,160 --> 00:21:40,190 What is it? 209 00:21:40,260 --> 00:21:46,160 Remember, back in the day. 210 00:21:47,220 --> 00:21:52,250 The pine grove behind my house. It was quite peaceful. 211 00:21:53,230 --> 00:21:55,230 I remember. 212 00:21:56,210 --> 00:22:01,240 You haven't seen it for a while, things being how they are with us. 213 00:22:02,210 --> 00:22:10,170 I built a little cottage in the grove. I'm thinking of setting a plaque. 214 00:22:12,200 --> 00:22:19,150 You should. What will you name it? 215 00:22:22,240 --> 00:22:29,160 I was hoping you would. Come by for some wine-basted cones. 216 00:22:38,180 --> 00:22:39,250 Sounds good. 217 00:22:41,150 --> 00:22:47,220 I could hardly refuse such a generous invitation. 218 00:22:52,200 --> 00:23:00,150 Considering its location, we might name it, “Loyalty Grove.” 219 00:23:03,240 --> 00:23:06,230 It's been a while. 220 00:23:08,200 --> 00:23:14,190 Our relationship has been strained far too long. 221 00:23:15,150 --> 00:23:18,170 All right. We'll do it. 222 00:23:18,270 --> 00:23:21,190 Good, Chae U. 223 00:23:23,260 --> 00:23:29,180 Oh, and bring that slave, Kim Jun, with you. 224 00:23:30,160 --> 00:23:37,140 He's the reason we lost, but still, I'd like to have a drink with him. 225 00:23:38,250 --> 00:23:41,240 With a slave? 226 00:23:44,190 --> 00:23:51,200 All right. Why not? Tomorrow night then. 227 00:23:51,260 --> 00:23:59,140 Perfect. I'll be waiting for you. 228 00:24:06,190 --> 00:24:08,190 [Anheungni - The Overlord's Residence] 229 00:24:20,190 --> 00:24:21,230 Overlord. 230 00:24:27,250 --> 00:24:31,140 You're here already? 231 00:24:31,190 --> 00:24:34,130 Because I must. 232 00:24:34,170 --> 00:24:39,210 I can't stand being away from you even for a second. 233 00:24:39,260 --> 00:24:43,180 I came as soon as the games ended. 234 00:24:43,210 --> 00:24:48,220 Oh? Who won? 235 00:24:49,170 --> 00:24:57,220 Ah, well… It would seem the Blue gave the Red a victory. 236 00:24:57,260 --> 00:25:04,130 Oh? The Red is my eldest's team. 237 00:25:04,170 --> 00:25:07,240 Just so. Choe U's team. 238 00:25:08,210 --> 00:25:12,160 It was incredible. 239 00:25:13,130 --> 00:25:20,150 Remember that slave on the day you attended? 240 00:25:20,220 --> 00:25:25,190 He was the last man standing. All the Blues went down. 241 00:25:25,220 --> 00:25:27,260 Amazing. 242 00:25:28,140 --> 00:25:30,270 Only the second time in the games' history. 243 00:25:31,210 --> 00:25:35,170 Just one man left standing, that is. 244 00:25:35,200 --> 00:25:37,210 Oh? 245 00:25:39,130 --> 00:25:42,170 How interesting. 246 00:25:43,150 --> 00:25:47,140 Quite a shock for Choe Hyang, huh? 247 00:25:48,190 --> 00:25:50,210 I suppose. 248 00:25:50,240 --> 00:25:52,280 Right, Yakson? 249 00:25:53,270 --> 00:25:55,280 Your move. 250 00:25:56,160 --> 00:26:04,170 You take too long. It's boring. 251 00:26:04,200 --> 00:26:06,190 Go on. 252 00:26:06,250 --> 00:26:10,260 Sir, I've already moved. 253 00:26:11,150 --> 00:26:13,200 The chariot, sir. 254 00:26:13,230 --> 00:26:16,150 Oh? 255 00:26:17,220 --> 00:26:23,270 My eyes aren't what they used to be. 256 00:26:24,170 --> 00:26:33,210 I guess that's why I banished old Yi Kyubo, huh, Dokmyong? 257 00:26:37,200 --> 00:26:43,150 Choe U must be ecstatic. 258 00:26:43,210 --> 00:26:48,210 Winning the tournament and all. 259 00:26:48,270 --> 00:26:53,230 He must be celebrating. 260 00:26:53,260 --> 00:26:58,230 Yes, sir. The King is there as well. 261 00:26:58,250 --> 00:27:01,180 Oh? 262 00:27:02,200 --> 00:27:04,240 My move. 263 00:27:07,220 --> 00:27:11,270 Cannons front, cannons front… 264 00:27:26,240 --> 00:27:30,180 I think I'm done here. 265 00:27:30,270 --> 00:27:35,230 There won't be another tournament for a year. 266 00:27:36,230 --> 00:27:42,230 Well, then. Your wounds are deep, but not lethal. 267 00:27:49,200 --> 00:27:51,250 - Now you. - Sir. 268 00:27:56,150 --> 00:28:00,180 Barely a scratch. You'll keep. 269 00:28:04,210 --> 00:28:06,190 Let's see the sword. 270 00:28:37,170 --> 00:28:42,210 A fine blade. A gift from the King himself. 271 00:28:43,220 --> 00:28:47,240 Any warrior would be proud to have it. 272 00:28:48,250 --> 00:28:53,190 But only two of us have them. Me and you. 273 00:28:53,220 --> 00:28:55,220 How's that? 274 00:28:56,210 --> 00:29:00,180 A Sword of Honor is ready for each tournament. 275 00:29:00,270 --> 00:29:05,220 But only you and I have been the last man standing. 276 00:29:05,260 --> 00:29:10,220 Only then does the King award his sword. 277 00:29:16,200 --> 00:29:20,160 We'll have to have a bout. 278 00:29:20,200 --> 00:29:23,140 You're good enough. 279 00:29:23,190 --> 00:29:28,180 I've yet to meet my equal. 280 00:29:30,140 --> 00:29:33,170 Sometime soon, hm? 281 00:29:39,140 --> 00:29:44,160 Thank you for lending me your horse, Commander. 282 00:29:46,190 --> 00:29:49,200 You'll be a commander soon yourself. 283 00:29:49,230 --> 00:29:53,150 That's one of your rewards. 284 00:30:06,170 --> 00:30:12,190 So, now I know about this Kim Jun. 285 00:30:14,210 --> 00:30:18,240 He certainly made a name for himself. 286 00:30:20,170 --> 00:30:26,240 But I wasn't the only one that was surprised. 287 00:30:27,240 --> 00:30:32,210 Risking his life over and over for you. 288 00:30:34,170 --> 00:30:37,130 You were together at the temple? 289 00:30:37,180 --> 00:30:39,210 Yes, Your Grace. 290 00:30:40,230 --> 00:30:48,240 I see. His one request was to send you away, so what can we do? 291 00:30:48,270 --> 00:30:53,160 Lord Choe already gave his word. 292 00:30:54,200 --> 00:31:01,210 We'll send you to Heungwang Temple. To be with Abbot Subop. 293 00:31:02,220 --> 00:31:07,230 No, please, Your Grace. I don't want to. I can't. 294 00:31:07,250 --> 00:31:09,210 Can't? 295 00:31:09,270 --> 00:31:13,240 Yes, Your Grace. I can't. 296 00:31:14,130 --> 00:31:16,230 Please let me stay. 297 00:31:16,260 --> 00:31:20,200 I won't go. I can't. 298 00:31:20,270 --> 00:31:23,130 Oh, dear. 299 00:31:23,170 --> 00:31:28,160 Don't send me away. I can't go, please. 300 00:31:52,200 --> 00:31:54,270 Um, Miss… 301 00:31:55,240 --> 00:31:57,180 I'm listening. 302 00:31:57,210 --> 00:32:00,240 Aren't you going to do anything? 303 00:32:01,130 --> 00:32:02,180 About what? 304 00:32:02,210 --> 00:32:05,170 That Kim Jun character. 305 00:32:05,220 --> 00:32:09,190 He was out of line, any way you look at it. 306 00:32:11,200 --> 00:32:12,270 Why? 307 00:32:13,180 --> 00:32:15,160 Think about it. 308 00:32:15,180 --> 00:32:19,260 He wanted to fight for you, he said so himself. 309 00:32:20,170 --> 00:32:25,150 And what does he want for his one wish? 310 00:32:25,210 --> 00:32:30,200 That's how he repays your kindness to him? 311 00:32:31,140 --> 00:32:34,250 Yes, I see. 312 00:32:37,190 --> 00:32:41,270 When he named his wish… 313 00:32:43,170 --> 00:32:46,210 I was a little surprised. 314 00:32:48,210 --> 00:32:52,140 After all I did for him. 315 00:32:52,160 --> 00:32:55,240 And he didn't bat an eye. 316 00:32:56,220 --> 00:32:58,200 So. 317 00:32:58,250 --> 00:33:01,150 So that Kim Jun-- 318 00:33:01,170 --> 00:33:03,170 Enough. 319 00:33:05,260 --> 00:33:10,200 The tournament is over. 320 00:33:11,240 --> 00:33:16,160 And I helped him to win. 321 00:33:17,160 --> 00:33:20,220 He won because of me. 322 00:33:21,130 --> 00:33:26,160 Well? Shall I go see him? 323 00:33:38,170 --> 00:33:41,240 By the way, I'm curious. 324 00:33:42,270 --> 00:33:45,210 About your request. 325 00:33:45,240 --> 00:33:51,150 Was it about Wola from the start? 326 00:33:52,240 --> 00:33:55,260 I'm right, aren't I. 327 00:33:57,260 --> 00:34:00,250 The man that hates the arena… 328 00:34:01,160 --> 00:34:05,170 chooses it for a girl. 329 00:34:07,160 --> 00:34:11,250 Not that it's a bad thing. 330 00:34:12,190 --> 00:34:16,230 Most slaves choose something simple. 331 00:34:17,260 --> 00:34:23,180 A house somewhere, to work where he wants. 332 00:34:24,270 --> 00:34:28,160 Maybe even a wife. 333 00:34:31,150 --> 00:34:33,260 I wanted a horse. 334 00:34:34,180 --> 00:34:38,230 The steed you rode in the arena. That was my request. 335 00:34:51,270 --> 00:34:53,270 You've seen to their wounds? 336 00:34:54,150 --> 00:34:57,140 Yes, all tended, Miss. 337 00:34:57,240 --> 00:35:03,230 Thanks to you, he had only the best medicine for the fight. 338 00:35:04,240 --> 00:35:07,220 Now, if you'll excuse me. 339 00:35:08,170 --> 00:35:10,150 Thank you. 340 00:35:12,230 --> 00:35:15,160 Will you excuse us? 341 00:35:15,200 --> 00:35:17,190 Miss. 342 00:35:17,240 --> 00:35:20,230 - You, too. - Miss. 343 00:35:34,240 --> 00:35:39,190 How are you? Nothing serious, I trust? 344 00:35:41,170 --> 00:35:45,200 Yes, Miss. I'll survive. 345 00:35:46,170 --> 00:35:48,210 I'm glad. 346 00:35:49,130 --> 00:35:52,270 I see my talisman had its effect. 347 00:35:55,240 --> 00:36:00,260 Thank you. I can never repay your kindness. 348 00:36:01,240 --> 00:36:04,130 Kindness? 349 00:36:06,220 --> 00:36:10,220 You dare mention kindness to me? 350 00:36:13,160 --> 00:36:16,230 I thought you were a real man. 351 00:36:17,210 --> 00:36:24,210 But a real man wouldn't lie about his true intentions. 352 00:36:25,150 --> 00:36:27,160 Am I wrong? 353 00:36:27,240 --> 00:36:30,170 Lie, Miss..? 354 00:36:31,170 --> 00:36:33,280 Women… 355 00:36:34,220 --> 00:36:38,180 We're different from men in one respect. 356 00:36:39,140 --> 00:36:44,240 Once we give our trust, we're easy to fool. 357 00:36:45,270 --> 00:36:55,220 We're blind and deaf to anything else. 358 00:36:59,160 --> 00:37:07,200 You said you'd fight for me, to please me, didn't you? 359 00:37:09,170 --> 00:37:11,180 Of course, Miss. 360 00:37:11,200 --> 00:37:14,220 Lies! 361 00:37:14,230 --> 00:37:18,190 It wasn't for me, it was for that Chungnyong Temple girl. 362 00:37:18,210 --> 00:37:21,240 You fought for her. 363 00:37:24,190 --> 00:37:26,200 Miss. 364 00:37:29,130 --> 00:37:39,130 Despite that, I thought it was praiseworthy, how you took care of her. 365 00:37:39,270 --> 00:37:44,150 But then it hit me. 366 00:37:45,240 --> 00:37:50,230 From the start, you entered the games for her. 367 00:37:50,260 --> 00:37:54,150 That's why you needed my help. 368 00:37:55,170 --> 00:37:57,210 Am I wrong? 369 00:38:00,250 --> 00:38:02,140 Miss. 370 00:38:02,160 --> 00:38:07,260 In other words, she was your goal. 371 00:38:08,140 --> 00:38:13,220 And I was just a means to an end. 372 00:38:16,250 --> 00:38:19,220 No answer? 373 00:38:20,170 --> 00:38:26,250 Is it true…or not? 374 00:38:37,210 --> 00:38:40,230 Nothing to say, Kim Jun? 375 00:38:40,260 --> 00:38:44,220 Too dumbfounded to speak? 376 00:38:45,230 --> 00:38:48,140 Miss… 377 00:38:49,140 --> 00:38:52,220 You have every right to be upset. 378 00:38:54,280 --> 00:39:01,140 It's true, I chose the arena for Wola. 379 00:39:03,240 --> 00:39:07,130 She grew up in the mountains. 380 00:39:07,160 --> 00:39:13,140 Without a thought of slavery or servitude. 381 00:39:13,220 --> 00:39:21,200 So I wanted to send her away. That's all. 382 00:39:22,180 --> 00:39:28,210 Yes, you would say that, being a man. 383 00:39:30,160 --> 00:39:33,190 You must be very happy. 384 00:39:34,250 --> 00:39:39,210 But I'm not, not at all. 385 00:39:41,170 --> 00:39:47,130 You had me running around like a fool. 386 00:39:47,210 --> 00:39:49,150 Am I wrong? 387 00:39:49,250 --> 00:39:53,150 It's not true. 388 00:39:53,200 --> 00:39:56,190 You saved me. 389 00:39:56,220 --> 00:40:02,180 You helped this worthless slave in the games and saved me. 390 00:40:02,270 --> 00:40:05,220 I'll never forget your kindness. 391 00:40:05,240 --> 00:40:09,260 Silence. You're just making more excuses. 392 00:40:10,260 --> 00:40:16,220 They treated me like a beast. How can I forget that you treated me like a man? 393 00:40:17,210 --> 00:40:22,810 Part of me fought for Wola. Part of me risked my life for you, 394 00:40:22,810 --> 00:40:26,160 ...the woman that saved me. 395 00:40:27,220 --> 00:40:30,130 That's the truth. 396 00:40:34,190 --> 00:40:39,160 Part of you fought for her. 397 00:40:40,250 --> 00:40:46,160 And part of you fought for me? 398 00:40:51,240 --> 00:40:56,250 Yes. I see you mean it. 399 00:40:58,250 --> 00:41:04,130 I'm glad I rate at least half. 400 00:41:09,170 --> 00:41:15,210 If that's what you say, I'll trust you. 401 00:41:21,210 --> 00:41:24,190 Thank you, Miss. 402 00:41:24,270 --> 00:41:30,210 You are like brother and sister, after all. 403 00:41:31,200 --> 00:41:36,170 I suppose I can't help but understand. 404 00:41:39,260 --> 00:41:44,150 Actually, I didn't come here to fuss at you. 405 00:41:45,170 --> 00:41:50,180 I wanted to tell you how pleased I am that things went your way. 406 00:41:53,160 --> 00:41:56,190 Thank you again. 407 00:41:56,240 --> 00:42:01,130 I'll never forget your kindness to me. 408 00:42:02,210 --> 00:42:05,250 Now you'll be in the Guard Corps. 409 00:42:07,180 --> 00:42:10,270 Slave or not, your future is assured. 410 00:42:12,220 --> 00:42:18,130 You'll never be treated like a beast again. 411 00:42:20,270 --> 00:42:27,180 I chose my property well. I'm pleased with that much. 412 00:42:29,210 --> 00:42:33,150 Let's talk again sometime. 413 00:42:35,150 --> 00:42:39,170 - Chunsim. - Yes, Miss. 414 00:42:40,240 --> 00:42:42,190 Miss. 415 00:42:46,170 --> 00:42:47,260 Yes? 416 00:42:52,240 --> 00:42:58,260 I'm not worthy of this. 417 00:43:02,180 --> 00:43:05,270 Thank you again for your great kindness. 418 00:43:10,170 --> 00:43:14,140 Please, take it. 419 00:43:17,170 --> 00:43:22,240 Did you think you had to return it? 420 00:43:26,170 --> 00:43:32,150 Unworthy? Fate and a man's deeds decide that. 421 00:43:34,220 --> 00:43:39,200 Your fate is set now. And it's far from me. 422 00:43:40,260 --> 00:43:44,200 Keep it. My gift to you. 423 00:43:47,150 --> 00:43:50,220 - Miss. - It's too valuable… 424 00:43:51,160 --> 00:43:55,250 My mother would be furious, but there it is. 425 00:43:56,140 --> 00:43:59,150 You've seen how effective it is. 426 00:44:00,190 --> 00:44:05,160 Guard it with your life. It's very precious. 427 00:44:06,260 --> 00:44:08,210 Miss. 428 00:44:08,250 --> 00:44:11,240 - Let's go. - Miss. 429 00:44:12,130 --> 00:44:15,150 Thank you. Thank you. 430 00:44:35,230 --> 00:44:37,230 I knew it. 431 00:44:38,160 --> 00:44:40,140 Knew what? 432 00:44:40,190 --> 00:44:44,140 Kim Jun. I knew he wouldn't have some lame excuse. 433 00:44:47,150 --> 00:44:50,250 Wola is a lucky girl. 434 00:44:51,170 --> 00:44:56,140 Having a brother who risks his life for others. 435 00:45:13,190 --> 00:45:17,150 But, Your Grace, what are you saying? 436 00:45:17,240 --> 00:45:21,200 Wola doesn't want to go to Heungwang Temple? 437 00:45:21,230 --> 00:45:24,130 So she said. 438 00:45:24,270 --> 00:45:27,240 She rejected it out of hand. 439 00:45:28,180 --> 00:45:33,130 From what I can tell, they're very close. 440 00:45:34,130 --> 00:45:37,150 Not as siblings. As a man and a woman. 441 00:45:37,230 --> 00:45:39,200 Is that so? 442 00:45:40,170 --> 00:45:42,270 Yes. Think about it. 443 00:45:43,210 --> 00:45:48,170 Kim Jun risked his life to send her to a safe place. 444 00:45:48,200 --> 00:45:51,140 And she refuses to go. 445 00:45:52,140 --> 00:45:54,230 Isn't it obvious? 446 00:45:56,250 --> 00:46:02,160 Wola can't stand to be parted from him. 447 00:46:03,240 --> 00:46:06,200 What will you do? 448 00:46:07,250 --> 00:46:12,200 I'll have to take care of things. 449 00:46:12,230 --> 00:46:14,180 They should be together. 450 00:46:16,200 --> 00:46:19,180 Perhaps a change of residence. 451 00:46:19,270 --> 00:46:23,250 Assigning her to another household? 452 00:46:24,240 --> 00:46:28,170 She's not of age just yet. 453 00:46:28,210 --> 00:46:33,130 The tournament winners live together. 454 00:46:33,220 --> 00:46:35,250 Why not, after all? 455 00:46:36,270 --> 00:46:40,180 See to the preparations. 456 00:46:41,160 --> 00:46:44,260 Yes, I will, Your Grace. 457 00:47:33,160 --> 00:47:37,210 Wola, I've been watching you. 458 00:47:38,210 --> 00:47:42,200 You've gotten prettier since you came here. 459 00:47:43,220 --> 00:47:50,260 Wola, what do you say to you and me? 460 00:47:51,150 --> 00:47:53,160 I have to take this medicine in. 461 00:47:54,190 --> 00:47:58,130 Now, now, you know how long I've been looking out for you? 462 00:47:58,210 --> 00:48:01,260 Come on, you and me. I'm not playing. 463 00:48:02,200 --> 00:48:07,220 The first time I saw you, I knew. 464 00:48:07,270 --> 00:48:11,250 Please don't. I need to go. 465 00:48:12,210 --> 00:48:17,270 I'm serious. Just for a bit. We can talk and... 466 00:48:23,160 --> 00:48:25,140 What's going on here? 467 00:48:25,250 --> 00:48:27,240 I told you to be careful. 468 00:48:27,260 --> 00:48:30,130 I'm sorry. 469 00:48:33,230 --> 00:48:38,180 I mean it, Wola. Someday you'll see. 470 00:48:46,240 --> 00:48:49,210 Watch out for him. 471 00:48:51,140 --> 00:48:53,130 Go get some more medicine. 472 00:48:53,150 --> 00:48:55,130 Yes, ma'am. 473 00:49:13,240 --> 00:49:17,140 Manjong, what are you doing here? 474 00:49:20,170 --> 00:49:25,270 You're asking for it, you know that. 475 00:49:27,170 --> 00:49:35,150 Manjun, I know I've had my share chasing skirts, but not this time. 476 00:49:37,200 --> 00:49:39,270 I want Wola for my wife. 477 00:49:40,210 --> 00:49:41,250 You what? 478 00:49:41,280 --> 00:49:44,250 Our mother's a commoner anyway. 479 00:49:45,130 --> 00:49:48,230 Everyone points at us. “Look, the courtesan's brats.” 480 00:49:49,230 --> 00:49:52,270 Why shouldn't I marry Wola? 481 00:49:53,230 --> 00:49:55,200 Let's go. 482 00:49:55,250 --> 00:49:58,200 She's going to Heungwang Temple. 483 00:50:00,180 --> 00:50:03,260 Forget it. Let's go. 484 00:50:04,190 --> 00:50:08,130 We can't let Father find out. 485 00:50:11,150 --> 00:50:15,240 I don't understand. 486 00:50:16,180 --> 00:50:19,220 Why walk into such a dangerous situation? 487 00:50:20,140 --> 00:50:21,260 He's right. 488 00:50:22,130 --> 00:50:27,140 Going to Choe Hyang's grounds is like fanning a flame. 489 00:50:28,160 --> 00:50:30,130 At least take an escort. 490 00:50:30,220 --> 00:50:32,140 It must be a trap. 491 00:50:32,190 --> 00:50:37,250 He's hated you for years. You can't go. 492 00:50:39,240 --> 00:50:45,220 My brother's home is a dangerous place. 493 00:50:46,170 --> 00:50:49,270 And knowing that, you agreed to go? 494 00:50:50,180 --> 00:50:55,230 It's irrelevant. There's much we need to discuss. 495 00:50:56,200 --> 00:50:57,270 Isn't that so, Pak Songbi? 496 00:50:58,140 --> 00:51:02,130 But, my lord, the time for that has passed. 497 00:51:02,210 --> 00:51:04,140 Not yet. 498 00:51:05,180 --> 00:51:11,240 He wants to have his final say, that much I know. 499 00:51:12,160 --> 00:51:13,230 So I'm going. 500 00:51:17,210 --> 00:51:23,170 I have a few words for him, as well. 501 00:51:23,180 --> 00:51:29,210 But you're in no position to do that now. 502 00:51:29,260 --> 00:51:32,150 You have to move carefully. 503 00:51:32,240 --> 00:51:39,140 They control the military and the court. 504 00:51:39,220 --> 00:51:41,270 I know. 505 00:51:42,140 --> 00:51:48,240 That's why we need to remind them I'm still here. 506 00:51:49,210 --> 00:51:55,240 If I don't accept, I'll be laughed at as a coward. 507 00:51:56,140 --> 00:52:01,240 But what others think doesn't matter. The real issue is the danger. 508 00:52:02,230 --> 00:52:05,180 They've been waiting for their chance. 509 00:52:06,140 --> 00:52:10,150 It's dangerous. Perfect for an ambush. 510 00:52:12,140 --> 00:52:15,200 I know. Choe Hyang… 511 00:52:17,200 --> 00:52:25,150 If I decline, he'll be that much worse. 512 00:52:27,130 --> 00:52:31,170 I have to show him I'm no coward. 513 00:52:31,220 --> 00:52:36,270 I'll be that much better off in the next life. 514 00:52:38,250 --> 00:52:44,130 He laid his plans carefully. 515 00:52:44,180 --> 00:52:53,190 He invites his brother, the head of the Royal Secretariat, to visit. 516 00:52:54,150 --> 00:52:57,200 I can't help but play into his hands. 517 00:52:59,240 --> 00:53:06,230 This fight will go to the man that doesn't lose his nerve. 518 00:53:10,200 --> 00:53:15,170 My father still trusts me. 519 00:53:15,240 --> 00:53:20,250 He named me as the next General of the Guard Corps. 520 00:53:23,150 --> 00:53:27,130 Never forget. 521 00:53:28,130 --> 00:53:32,170 I'm the general, I'm the heir. 522 00:53:32,190 --> 00:53:34,200 Yes, sir. 523 00:53:37,200 --> 00:53:42,170 I'll be dining with my brother. 524 00:53:43,160 --> 00:53:48,140 Inform Kim Jun he's coming with me. 525 00:53:48,190 --> 00:53:50,140 Yes, sir. 526 00:54:08,190 --> 00:54:12,250 My medicine is so much trouble. 527 00:54:13,140 --> 00:54:15,210 Not at all, Your Grace. 528 00:54:16,170 --> 00:54:20,260 Have you seen your brother? 529 00:54:21,240 --> 00:54:23,150 Not yet. 530 00:54:23,170 --> 00:54:25,250 The tournament only just ended. 531 00:54:26,130 --> 00:54:28,230 There hasn't been time. 532 00:54:29,250 --> 00:54:32,170 Of course. 533 00:54:33,150 --> 00:54:34,250 You can go. 534 00:54:35,160 --> 00:54:41,270 Go see about Kim Jun. I can see you're curious. 535 00:54:42,150 --> 00:54:43,260 Really your Grace? 536 00:54:44,130 --> 00:54:46,190 Off with you. 537 00:54:46,260 --> 00:54:50,140 Well? Off you go. 538 00:54:50,170 --> 00:54:52,190 Yes, ma'am. 539 00:54:53,140 --> 00:54:55,140 Is it all right? 540 00:54:55,170 --> 00:54:58,230 You heard Her Grace. 541 00:54:58,270 --> 00:55:02,140 Scoot. Take a little break. 542 00:55:02,160 --> 00:55:04,130 Yes, ma'am. 543 00:55:04,160 --> 00:55:06,220 Your Grace… 544 00:55:15,240 --> 00:55:22,230 Oh, yes. She's a lovely girl. 545 00:55:26,130 --> 00:55:29,260 Wola. Is it really you? 546 00:55:30,130 --> 00:55:32,200 Hello, Kannan. You're just getting in? 547 00:55:32,240 --> 00:55:36,230 Yes, from the market. 548 00:55:39,140 --> 00:55:41,160 Were you with Her Grace? 549 00:55:41,190 --> 00:55:43,150 Yes. 550 00:55:43,180 --> 00:55:45,270 Oh, look at you. 551 00:55:46,150 --> 00:55:49,220 To think she was living with us. 552 00:55:50,200 --> 00:55:54,240 All grown up and look how she's bloomed. 553 00:55:55,200 --> 00:55:57,250 And the clothes. 554 00:55:59,230 --> 00:56:02,240 Absolutely gorgeous. 555 00:56:03,270 --> 00:56:07,220 Well? How is it here? 556 00:56:08,200 --> 00:56:11,240 Is Her Grace good to you? 557 00:56:11,280 --> 00:56:15,210 Lucky girl. So lucky. 558 00:56:16,250 --> 00:56:21,140 You're so right. Talk about lucky. 559 00:56:21,170 --> 00:56:25,250 Put in a good word for us with the Head Lady. 560 00:56:26,200 --> 00:56:31,240 You saw for yourself, no one runs the kitchen like me. 561 00:56:34,130 --> 00:56:35,180 Right? 562 00:56:35,250 --> 00:56:38,170 Of course. 563 00:56:38,270 --> 00:56:42,180 Come see me when you can. 564 00:56:42,210 --> 00:56:47,200 You know I miss you something fierce, huh? 565 00:56:47,240 --> 00:56:51,190 I know, Kannan. I'll come by. 566 00:56:52,210 --> 00:56:55,130 - Well… - Oh, right. 567 00:56:55,160 --> 00:56:58,170 - Go on. - Goodbye. 568 00:57:01,230 --> 00:57:06,140 She's changed so much. 569 00:57:06,220 --> 00:57:13,190 But look at where she is. A million miles from the kitchens. 570 00:57:14,180 --> 00:57:20,210 Her Grace is here and, well, the Head Lady, too. 571 00:57:22,250 --> 00:57:25,240 I may be Head Lady myself one day. 572 00:57:27,260 --> 00:57:29,220 Right, Kannan? 573 00:57:30,240 --> 00:57:33,240 We should go. Enough dreaming. 574 00:57:36,210 --> 00:57:40,200 What? Dreaming? You think I'm dreaming? 575 00:57:41,140 --> 00:57:44,140 What dream exactly? 576 00:57:45,150 --> 00:57:52,170 Hey, Kannan, what, then? You think I'm being foolish, is that it? 577 00:57:53,150 --> 00:57:56,150 You little, you want a beating? 578 00:57:56,190 --> 00:57:59,150 Oh, look, it's the Head Lady! 579 00:57:59,240 --> 00:58:01,210 Uh-oh..! 580 00:58:03,270 --> 00:58:05,220 Oh, no..! 581 00:58:26,190 --> 00:58:30,130 Here you will get your uniforms. 582 00:58:30,150 --> 00:58:32,220 And your rank in the guards. 583 00:58:32,250 --> 00:58:36,230 Each year after the games the new men are inducted. 584 00:58:37,220 --> 00:58:39,150 Explain. 585 00:58:41,260 --> 00:58:49,270 Kim Jun, as of today you are a commander in the guards. 586 00:58:52,130 --> 00:58:56,140 We report to General Yi Kongju here. 587 00:59:03,170 --> 00:59:09,170 Kim Jun, you no longer need to address me as your senior. 588 00:59:11,190 --> 00:59:16,260 We hold the same position and are close in age. 589 00:59:18,230 --> 00:59:23,140 Now we're brothers in arms. 590 00:59:30,230 --> 00:59:33,170 Thanks for that. 591 00:59:33,260 --> 00:59:38,140 And for everything. 592 00:59:38,170 --> 00:59:40,160 Forget it. 593 00:59:41,200 --> 00:59:47,140 But you two, you've got to know your place. 594 00:59:48,150 --> 00:59:52,170 Without order, the chain of command collapses. 595 00:59:53,190 --> 00:59:54,250 Understood? 596 00:59:54,270 --> 00:59:56,270 Yes, Commander. 597 00:59:57,160 --> 00:59:59,250 Explain the Guard Corps to them. 598 01:00:00,160 --> 01:00:01,270 Yes, sir. 599 01:00:05,240 --> 01:00:07,190 Kim Jun. 600 01:00:09,130 --> 01:00:12,230 The Guard Corps serves Lord Choe U. 601 01:00:12,260 --> 01:00:15,230 500 in all. 602 01:00:16,180 --> 01:00:19,210 200 of which are former slaves. 603 01:00:23,150 --> 01:00:27,250 Only one thing is required of you. Unconditional loyalty. 604 01:00:29,150 --> 01:00:34,270 Our lord is the state, our lord is Koryo. 605 01:00:35,240 --> 01:00:39,150 The state and the nation. 606 01:00:50,230 --> 01:00:52,180 Ah, Wola. 607 01:00:54,190 --> 01:00:56,170 You're here for Kim Jun. 608 01:00:56,230 --> 01:00:57,280 Yes. 609 01:00:59,260 --> 01:01:03,160 Move out. 610 01:01:03,170 --> 01:01:05,150 You go over there. 611 01:01:05,240 --> 01:01:08,220 Yes, sir. I'll just go over there. 612 01:01:13,250 --> 01:01:17,150 - Here. - Thank you. 613 01:01:18,260 --> 01:01:20,190 What is it? 614 01:01:20,260 --> 01:01:24,180 Her Grace gave me a little time. 615 01:01:24,190 --> 01:01:26,260 So here I am. 616 01:01:27,170 --> 01:01:28,270 I'm glad. 617 01:01:31,220 --> 01:01:34,210 Is something going on? 618 01:01:35,130 --> 01:01:40,160 Tomorrow is our induction. 619 01:01:40,190 --> 01:01:45,190 After the tournament, we join the ranks. 620 01:01:46,130 --> 01:01:48,260 I see. 621 01:01:50,210 --> 01:01:57,190 And you have to get ready to go to the temple. 622 01:02:00,200 --> 01:02:07,160 You should. You've always lived in temples, after all. 623 01:02:09,190 --> 01:02:11,260 Why don't you answer? 624 01:02:12,140 --> 01:02:14,200 The abbot will be waiting. 625 01:02:18,130 --> 01:02:21,190 This is a blessing from Buddha. 626 01:02:21,270 --> 01:02:25,180 I kept praying in the games. 627 01:02:25,270 --> 01:02:29,200 Praying for you to return to the abbot. 628 01:02:34,170 --> 01:02:37,130 I can't believe you. 629 01:02:37,150 --> 01:02:40,190 You want me gone so bad? 630 01:02:40,210 --> 01:02:44,170 What are you saying? Gone? 631 01:02:46,140 --> 01:02:52,220 Wola, it wasn't easy to get this for you. 632 01:02:52,270 --> 01:02:55,170 You know how hard it was? 633 01:02:55,190 --> 01:02:58,150 I already told you. 634 01:02:58,200 --> 01:03:00,260 I won't go without you. 635 01:03:02,180 --> 01:03:07,180 You think I could be happy, leaving you here? 636 01:03:07,230 --> 01:03:09,260 You think so little of me? 637 01:03:14,180 --> 01:03:16,190 So frustrating. 638 01:03:18,270 --> 01:03:20,250 You're really something. 639 01:03:25,160 --> 01:03:29,200 Wola, this place… 640 01:03:29,260 --> 01:03:32,280 The people here aren't human. 641 01:03:33,260 --> 01:03:36,150 You know what it's like. 642 01:03:36,180 --> 01:03:38,220 It's like they're born evil. 643 01:03:43,200 --> 01:03:45,260 I don't know anything. 644 01:03:47,180 --> 01:03:54,170 Only that I want to be with you. I don't want anything else. 645 01:03:56,150 --> 01:03:57,210 Wola. 646 01:03:58,260 --> 01:04:01,260 I know how hard this is for you. 647 01:04:02,250 --> 01:04:06,260 You have to go. Go and live like a human. 648 01:04:07,260 --> 01:04:10,140 Listen to me, please. 649 01:04:10,170 --> 01:04:14,180 I can't go. I won't go. 650 01:04:17,180 --> 01:04:21,260 It's not hard, not if I'm with you. 651 01:04:22,130 --> 01:04:26,220 Don't you see? I'm not going. 652 01:04:40,150 --> 01:04:45,150 I don't want to send you away. 653 01:04:45,220 --> 01:04:48,140 I don't want to be without you, but-- 654 01:04:48,160 --> 01:04:49,210 Musang. 655 01:04:49,230 --> 01:04:52,130 But you have to go. 656 01:04:52,160 --> 01:04:56,200 To live. Do you see? So you can live. 657 01:04:57,150 --> 01:04:58,210 You can't stay here. 658 01:04:58,230 --> 01:05:00,260 I won't do it. 659 01:05:01,140 --> 01:05:04,180 I'll obey you in all things. 660 01:05:05,130 --> 01:05:09,150 But not that. Never that. 661 01:05:09,250 --> 01:05:13,250 You can't be here alone. You can't. 662 01:05:17,190 --> 01:05:19,210 Wola. 663 01:05:20,200 --> 01:05:22,230 Wola… 664 01:05:59,200 --> 01:06:01,140 Good. 665 01:06:13,130 --> 01:06:18,170 My lord, I know he promised at the tournament feast… 666 01:06:19,180 --> 01:06:21,170 but will Choe U really come? 667 01:06:21,200 --> 01:06:23,180 Good question. 668 01:06:24,200 --> 01:06:26,240 My brother keeps his word. 669 01:06:28,200 --> 01:06:31,250 If he does come, 670 01:06:32,160 --> 01:06:34,270 ...isn't this our chance? 671 01:06:35,200 --> 01:06:37,220 Why wait any longer? 672 01:06:40,200 --> 01:06:42,230 We can end this. 673 01:06:43,210 --> 01:06:46,230 Lord, Kim Dongmyong. 674 01:06:47,260 --> 01:06:53,250 The Head of the Royal Secretariat is on his way here with his guards. 675 01:06:56,190 --> 01:07:00,190 What? Choe U is really coming? 676 01:07:00,220 --> 01:07:05,260 Oh, yes. I sent men ahead to keep me informed. 677 01:07:06,140 --> 01:07:10,260 Choe U and his entourage are almost here. 678 01:07:12,220 --> 01:07:15,140 We didn't see this coming. 679 01:07:15,210 --> 01:07:20,150 I expected him to come up with some excuse. 680 01:07:21,130 --> 01:07:25,200 And here he marches in like a fool. 681 01:07:25,240 --> 01:07:27,170 How's that? 682 01:07:29,140 --> 01:07:34,140 Walking in without a trace of fear. 683 01:07:34,210 --> 01:07:37,160 He's either a fool, 684 01:07:37,260 --> 01:07:40,190 ...or a very brave man. 685 01:07:41,160 --> 01:07:43,270 Then this is the end? 686 01:07:44,200 --> 01:07:48,210 Exactly. The perfect opportunity. 687 01:07:49,130 --> 01:07:51,130 I agree. 688 01:07:51,160 --> 01:07:53,160 Once and for all. 689 01:07:53,180 --> 01:07:57,160 We must. We'll never have a better chance. 690 01:07:58,130 --> 01:08:03,140 In fact, I've already set an ambush. 691 01:08:03,170 --> 01:08:05,280 Well done. Very well done. 692 01:08:06,270 --> 01:08:13,140 Tonight our troubles will be over. Don't you agree, my lord? 693 01:08:22,140 --> 01:08:25,190 Stay on your guard. Protect our lord. 694 01:08:25,220 --> 01:08:28,170 - Sir. - Form ranks. 695 01:08:28,190 --> 01:08:31,160 - Form ranks. - Sir. 696 01:08:31,230 --> 01:08:36,130 Why so nervous? Slowly, slowly. 697 01:08:37,180 --> 01:08:41,150 I'm just going for a drink, don't get excited. 698 01:08:41,210 --> 01:08:45,210 He's walking right into your hands. Now's the time. 699 01:08:46,160 --> 01:08:49,140 We can end this, my lord. 700 01:08:49,190 --> 01:08:54,240 Choe U's visit is a heaven-sent opportunity. 701 01:08:59,210 --> 01:09:04,160 Kill him now. Then all our troubles will be over. 702 01:09:08,270 --> 01:09:12,270 Well? Send word to the ambush. 703 01:09:13,270 --> 01:09:15,260 Yes, sir. 49209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.