All language subtitles for Soldier.E08.120304.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,230 --> 00:00:20,140 Wola... Wola... 2 00:00:20,160 --> 00:00:29,110 I'll save you. I'll get you out of here. 3 00:00:29,160 --> 00:00:34,110 Wola, Wola... 4 00:00:34,120 --> 00:00:39,230 Abbot, Abbot. I'll send Wola to you. 5 00:00:40,170 --> 00:00:44,170 I'll do it, Abbot... 6 00:01:02,150 --> 00:01:05,170 Leave such chores to the other girls. 7 00:01:06,180 --> 00:01:09,230 Conduct yourself with discretion. 8 00:01:09,250 --> 00:01:14,240 Attend to Her Grace wherever and whenever she requires. 9 00:01:16,250 --> 00:01:19,130 Now get some sleep. 10 00:01:20,120 --> 00:01:21,240 Yes, ma'am. 11 00:01:31,170 --> 00:01:32,230 [Heungwang Temple] 12 00:01:36,160 --> 00:01:43,120 You realize strong liquor eats up your insides. 13 00:01:45,210 --> 00:01:51,140 Why haven't you retired for the night, Head Abbot? 14 00:01:51,170 --> 00:01:55,110 Cause of you, thank you very much. 15 00:01:56,240 --> 00:02:01,220 After all I taught you, look at yourself. 16 00:02:05,110 --> 00:02:10,180 Do I differ so much from what you taught me? 17 00:02:10,250 --> 00:02:17,100 Lose everything to find yourself. 18 00:02:17,150 --> 00:02:21,190 Wasn't that what you taught me? 19 00:02:22,200 --> 00:02:26,240 Yet you still haven't let things go. 20 00:02:27,130 --> 00:02:29,120 Which you must. 21 00:02:29,160 --> 00:02:36,220 To be a monk, your learning and knowing must be pure. 22 00:02:37,150 --> 00:02:40,200 To learn the Law, you must purify the heart. 23 00:02:40,240 --> 00:02:44,220 In doing so, you know the Law. 24 00:02:46,100 --> 00:02:54,130 The more I think on it, the heavier a monk's burden seems to me. 25 00:02:55,180 --> 00:03:01,170 We lock ourselves away, study the inner being. 26 00:03:01,190 --> 00:03:05,170 Obsess on Karma for fear of the next life. 27 00:03:05,190 --> 00:03:12,110 Karma, that ultimately leads us to the gates of hell. 28 00:03:12,120 --> 00:03:15,100 Karma is Karma. 29 00:03:15,190 --> 00:03:22,230 Come back to the temple. You still have much to do. 30 00:03:23,130 --> 00:03:27,180 There's much I need your help with. 31 00:03:29,180 --> 00:03:32,190 Much that only you can do. 32 00:03:33,190 --> 00:03:39,100 Why wait on an old sod like me? 33 00:03:40,100 --> 00:03:42,180 All is vanity. 34 00:03:48,120 --> 00:03:50,220 You're wrong there. 35 00:03:53,120 --> 00:03:56,160 Let it all go. 36 00:03:57,240 --> 00:04:01,190 Cling not to clinging. 37 00:04:02,110 --> 00:04:04,160 You know what I mean. 38 00:04:04,180 --> 00:04:06,170 Cling not to clinging. 39 00:04:06,200 --> 00:04:11,120 Release your attachment to things. 40 00:04:12,100 --> 00:04:17,150 Go forth alone, as a rhino's horn. 41 00:04:19,120 --> 00:04:27,100 Your attachment to these children is an obsession. 42 00:04:38,100 --> 00:04:39,250 Tomorrow... 43 00:04:42,130 --> 00:04:47,140 Tomorrow he may be dead. 44 00:04:51,220 --> 00:04:57,120 Musang is like my own son. 45 00:05:00,120 --> 00:05:03,170 Musang. 46 00:05:07,120 --> 00:05:09,100 Soon we leave for the arena. 47 00:05:12,000 --> 00:05:15,080 Our match is in the afternoon. 48 00:05:16,070 --> 00:05:19,040 It is the last match. 49 00:05:21,000 --> 00:05:22,060 Move out. 50 00:05:22,080 --> 00:05:24,030 Sir. 51 00:05:35,090 --> 00:05:36,090 Attention! 52 00:05:41,050 --> 00:05:45,130 I'll call on my father, then return to escort the king. 53 00:05:46,030 --> 00:05:47,120 You go on without me. 54 00:05:48,030 --> 00:05:52,000 Yes, My Lord. Take care of yourself. 55 00:05:55,030 --> 00:05:56,100 Let's go. 56 00:06:05,050 --> 00:06:08,060 If it isn't Wola. 57 00:06:10,090 --> 00:06:13,100 How did she come to serve you? 58 00:06:13,120 --> 00:06:19,030 Oh, she's in my care now. 59 00:06:19,040 --> 00:06:22,140 Ma'am? Is that so? 60 00:06:23,130 --> 00:06:25,140 How wonderful. 61 00:06:27,130 --> 00:06:29,060 Shall we? 62 00:07:22,070 --> 00:07:25,010 I see they're at it again. 63 00:07:29,110 --> 00:07:36,000 A very close game today. 64 00:07:40,020 --> 00:07:48,050 You're not drinking as much as usual. 65 00:07:49,050 --> 00:07:55,000 Why? Too early in the day? 66 00:07:56,000 --> 00:07:59,010 Have another. 67 00:07:59,070 --> 00:08:02,100 I've already had four cups, Overlord. 68 00:08:02,130 --> 00:08:04,100 Oh? 69 00:08:07,110 --> 00:08:13,030 Look at this chess board. 70 00:08:14,110 --> 00:08:19,040 The perfect battlefield. 71 00:08:19,100 --> 00:08:23,040 Kill or be killed. 72 00:08:23,060 --> 00:08:25,140 Hit or be hit. 73 00:08:26,080 --> 00:08:37,090 This lay-out isn't unlike Xiang Yu's battle with Liu Bang. 74 00:08:37,110 --> 00:08:40,090 Yes, so I understand. 75 00:08:41,030 --> 00:08:45,100 In retrospect... 76 00:08:46,080 --> 00:08:50,020 life seems so transient. 77 00:08:52,100 --> 00:09:01,000 Warriors twisting regimes, killing kings. 78 00:09:03,000 --> 00:09:09,030 Nations destroyed. Their people, miserable. 79 00:09:10,020 --> 00:09:18,020 In the end my brother and I founded a great military house. 80 00:09:20,030 --> 00:09:26,080 Wrote the ten injunctions, initiated reforms. 81 00:09:30,150 --> 00:09:41,040 Until my brother got too greedy and had to be killed. 82 00:09:43,150 --> 00:09:57,000 And my nephew, Pak Jinjae, a great help to me... 83 00:09:57,080 --> 00:10:01,010 who had to be killed. 84 00:10:04,010 --> 00:10:11,010 Power corrupts, it's inevitable. 85 00:10:14,050 --> 00:10:16,040 Not only that. 86 00:10:17,020 --> 00:10:21,140 I've gone through four emperors. 87 00:10:24,100 --> 00:10:31,010 One of them wanted me dead... 88 00:10:32,090 --> 00:10:37,120 but I never had one of them killed. 89 00:10:38,050 --> 00:10:44,070 There are still those in the court that insist... 90 00:10:44,090 --> 00:10:51,140 I persecute the royal house. 91 00:10:56,040 --> 00:11:00,020 Without the House of the Overlord... 92 00:11:00,040 --> 00:11:06,130 Koryo would cease to exist. 93 00:11:08,100 --> 00:11:12,060 Overlord, perhaps you should rest. 94 00:11:12,070 --> 00:11:14,060 You look tired. 95 00:11:14,070 --> 00:11:18,070 No, no, no... 96 00:11:18,090 --> 00:11:24,020 Let's play. It's my move. 97 00:11:25,090 --> 00:11:31,090 Horse takes cannon. What do you say to that? 98 00:11:33,130 --> 00:11:40,060 Then I'll move my elephant... here. 99 00:11:43,060 --> 00:11:46,000 Checkmate? 100 00:11:46,100 --> 00:11:51,140 Where did that come from? 101 00:11:53,040 --> 00:11:59,110 Oh, my eyes are getting old. 102 00:12:00,070 --> 00:12:03,130 It was a ruse, a trick. 103 00:12:04,010 --> 00:12:06,140 Again. Set them up. 104 00:12:07,000 --> 00:12:10,120 A trick? It's all above board, sir. 105 00:12:11,060 --> 00:12:15,120 Above board? Oh, no. 106 00:12:16,030 --> 00:12:18,030 It is. 107 00:12:18,100 --> 00:12:22,040 Shall I take back my play, sir? 108 00:12:23,040 --> 00:12:27,110 What? What was that? 109 00:12:29,100 --> 00:12:33,080 What? Take it back? 110 00:12:34,090 --> 00:12:37,020 Sir, sir..! 111 00:12:37,040 --> 00:12:38,100 Filthy cheater! 112 00:12:38,110 --> 00:12:40,110 Overlord. 113 00:12:40,120 --> 00:12:43,130 Think you can cheat me at chess? 114 00:12:43,150 --> 00:12:46,090 Not only that... 115 00:12:46,120 --> 00:12:51,110 what about all the bribes you've taken? 116 00:12:51,130 --> 00:12:53,130 Overlord. 117 00:12:54,000 --> 00:13:01,020 Using our chess games to flaunt your authority? 118 00:13:01,050 --> 00:13:05,120 And now, cheating me? 119 00:13:05,130 --> 00:13:07,130 At chess? 120 00:13:07,140 --> 00:13:11,010 How dare you? 121 00:13:13,140 --> 00:13:16,070 Yakson, are you there? 122 00:13:18,070 --> 00:13:21,030 Yakson, you there? 123 00:13:23,080 --> 00:13:25,030 Attention! 124 00:13:35,000 --> 00:13:36,120 Choe U, you're here? 125 00:13:37,070 --> 00:13:38,110 Oh, Choe Hyang. 126 00:13:38,140 --> 00:13:43,030 A few pressing points about the Mongols before heading to the arena. 127 00:13:43,070 --> 00:13:46,100 Quite right. Pressing, indeed. 128 00:13:47,070 --> 00:13:53,050 I'm escorting His Majesty, but came here first to offer you my help. 129 00:13:53,090 --> 00:13:56,040 Welcome. Shall we? 130 00:13:56,050 --> 00:13:58,000 Of course. 131 00:14:02,050 --> 00:14:07,050 Are you out there? Where's Yakson? 132 00:14:07,100 --> 00:14:09,040 Where are you? 133 00:14:09,050 --> 00:14:11,070 Overlord, it's Yakson. 134 00:14:11,090 --> 00:14:13,100 At your service, sir. 135 00:14:20,040 --> 00:14:21,100 Yakson. 136 00:14:22,060 --> 00:14:23,150 Overlord. 137 00:14:24,020 --> 00:14:28,090 This traitor, this Yi Kyubo, take him away. 138 00:14:30,080 --> 00:14:35,130 He dares to mock an old man? 139 00:14:38,030 --> 00:14:40,000 What happened, Father? 140 00:14:40,040 --> 00:14:44,080 He was cheating at chess. 141 00:14:46,010 --> 00:14:57,120 Not only that, I hear he takes bribes to turn a blind eye and what-have-you. 142 00:14:58,070 --> 00:15:06,020 To think I kept him so close... that's what I get... 143 00:15:06,140 --> 00:15:10,390 Surely not. He's known for his integrity, 144 00:15:10,390 --> 00:15:14,210 and candor in the Directorate of Chancellors-- 145 00:15:14,210 --> 00:15:16,080 No, no, no. 146 00:15:17,070 --> 00:15:20,040 Get him out of here. 147 00:15:20,080 --> 00:15:22,040 Yes, Overlord. 148 00:15:22,050 --> 00:15:25,130 You heard him. Take him away. 149 00:15:28,040 --> 00:15:31,020 Lord, if you please. 150 00:15:48,040 --> 00:15:55,080 Thank you for being stern. 151 00:15:56,120 --> 00:16:03,000 Your servant Yi Kyubo now withdraws. 152 00:16:03,020 --> 00:16:06,130 I wish you health and long life. 153 00:16:06,140 --> 00:16:09,140 Enough of your lies! 154 00:16:10,040 --> 00:16:15,030 Based on what I've seen, you should be executed. 155 00:16:16,090 --> 00:16:24,140 But I'll spare you in light of our long history together. 156 00:16:25,080 --> 00:16:29,000 Banish him to the far reaches of Koryo. 157 00:16:29,020 --> 00:16:33,110 Overlord? Well? Take him away. 158 00:17:14,040 --> 00:17:15,110 That's that. 159 00:17:18,020 --> 00:17:21,110 Come on, you're here, aren't you? 160 00:17:23,030 --> 00:17:25,030 Yes, Father. 161 00:17:52,040 --> 00:17:56,040 It's the final day of the tournament? 162 00:17:56,080 --> 00:17:57,120 Yes, Father. 163 00:17:59,110 --> 00:18:03,080 And the Mongols? 164 00:18:04,040 --> 00:18:10,010 We are prepared to grant their request for 1,000 sacks of rice and 1,000 men. 165 00:18:10,060 --> 00:18:12,010 With your permission. 166 00:18:28,120 --> 00:18:35,080 My hands aren't what they used to be. 167 00:18:36,010 --> 00:18:40,080 My eyes are cloudy. 168 00:18:41,020 --> 00:18:45,090 So that Yi Kyubo cheated at chess. 169 00:18:48,060 --> 00:18:54,120 You do as you see fit. 170 00:18:56,080 --> 00:19:00,130 I've long since entrusted you with the Guard Corps. 171 00:19:01,020 --> 00:19:07,010 Yes, sir, but this is a crucial time. 172 00:19:07,120 --> 00:19:12,060 The movement of men is a complex operation. 173 00:19:12,100 --> 00:19:17,050 Yes, yes, so it would be. 174 00:19:19,080 --> 00:19:25,060 It's the last day of the tournament. Will you be attending? 175 00:19:25,090 --> 00:19:35,030 No, no, I'm too upset over this Kyubo business. 176 00:19:36,110 --> 00:19:39,120 And a little dizzy. 177 00:19:41,080 --> 00:19:44,090 I'm not going. 178 00:19:45,020 --> 00:19:49,110 I'm not moving. 179 00:19:49,140 --> 00:19:53,120 You go on. His Majesty is waiting. 180 00:19:53,140 --> 00:19:56,020 Yes, Father. 181 00:20:00,130 --> 00:20:04,040 Dokmyong, you go, too. 182 00:20:04,130 --> 00:20:08,080 It's the last day. Enjoy. 183 00:20:09,010 --> 00:20:10,090 I couldn't. 184 00:20:10,110 --> 00:20:13,070 I said enjoy! 185 00:20:14,050 --> 00:20:19,050 Sir? Ah, yes, yes, Overlord. 186 00:20:20,070 --> 00:20:22,040 Choe U. 187 00:20:23,130 --> 00:20:25,040 Sir. 188 00:20:25,080 --> 00:20:27,110 I nearly forgot. 189 00:20:27,130 --> 00:20:31,020 Come here a second. 190 00:20:51,100 --> 00:20:54,020 Yi Kyubo... 191 00:20:54,120 --> 00:20:58,050 Don't send him to his hometown. 192 00:20:58,100 --> 00:21:07,010 But in light of past service, a small posting somewhere. 193 00:21:24,110 --> 00:21:29,060 You read the scroll? 194 00:21:33,070 --> 00:21:36,010 Yes, Father. 195 00:21:37,130 --> 00:21:44,040 My time has come at last. 196 00:21:48,020 --> 00:21:50,020 Remember. 197 00:21:52,110 --> 00:21:57,030 Whatever happens now... 198 00:21:58,080 --> 00:22:02,040 don't come back here. 199 00:22:04,080 --> 00:22:08,110 Even after I'm dead. 200 00:22:10,100 --> 00:22:17,030 Understand? The day you act rashly... 201 00:22:17,060 --> 00:22:20,110 is the day you die. 202 00:22:26,100 --> 00:22:28,060 Father. 203 00:22:30,030 --> 00:22:46,040 Retainers rarely support the eldest son, sad but true. 204 00:22:47,140 --> 00:22:54,130 Fish won't gather if the water is too clear. 205 00:22:57,110 --> 00:23:03,080 Never forget that. 206 00:23:12,110 --> 00:23:15,000 Go. 207 00:23:15,140 --> 00:23:21,100 They'll get suspicious. 208 00:23:22,070 --> 00:23:27,000 Go on. 209 00:23:28,090 --> 00:23:37,020 I may not fulfill your great purpose... 210 00:23:37,140 --> 00:23:43,010 but I can serve you in this. 211 00:23:46,080 --> 00:23:52,050 I swear to administer justice... 212 00:23:52,130 --> 00:23:58,030 and to protect Koryo. 213 00:24:01,000 --> 00:24:06,010 I know. I know you will. 214 00:24:09,020 --> 00:24:11,080 Now go. 215 00:25:04,100 --> 00:25:07,100 You look like Father had something to say. 216 00:25:09,070 --> 00:25:14,060 Ah, he doesn't want Yi Kyubo sent to his hometown, just some small posting. 217 00:25:17,080 --> 00:25:20,090 Well, they've known each other a long time. 218 00:25:20,130 --> 00:25:25,070 A lot of music, poetry, wine and chess. 219 00:25:25,090 --> 00:25:28,070 You don't find that every day. 220 00:25:28,130 --> 00:25:31,080 It makes sense. 221 00:25:31,140 --> 00:25:33,020 Shall we? 222 00:25:33,050 --> 00:25:36,040 His Majesty will be waiting. 223 00:25:36,050 --> 00:25:37,090 Of course. 224 00:25:37,120 --> 00:25:40,010 Move out. 225 00:25:42,090 --> 00:25:45,000 Yi Kyubo. 226 00:25:46,110 --> 00:25:49,050 At least he escaped with his life. 227 00:26:21,060 --> 00:26:22,090 Let's go. 228 00:26:23,030 --> 00:26:30,070 Yi Kyubo, by age nine he was known as a poet of genius. 229 00:26:31,000 --> 00:26:37,130 He rose in the court late, recommended to the Overlord by Choe U at age 32. 230 00:26:38,080 --> 00:26:43,050 He was known as a drinker and a libertine. 231 00:26:43,120 --> 00:26:48,080 His love of drink, poetry and music... 232 00:26:48,100 --> 00:26:56,100 earned him the nickname “Three Vices”. 233 00:26:57,130 --> 00:27:03,120 Even today The Collected Works of Minister Yi... 234 00:27:04,020 --> 00:27:11,140 remains a literary and historical work of great beauty. 235 00:27:16,100 --> 00:27:18,120 [Emperor Kojong's Palace] 236 00:27:24,010 --> 00:27:26,140 Come in, come in. 237 00:27:27,050 --> 00:27:34,000 It's a pleasure to see the Head of the Royal Secretariat and Lord Choe Hyang together. 238 00:27:36,050 --> 00:27:40,020 The two men who represent Koryo justice. 239 00:27:40,050 --> 00:27:43,050 Justice, Sire? You embarrass me. 240 00:27:43,120 --> 00:27:50,040 We merely toil in your shadow to do what little we can for the country. 241 00:27:50,110 --> 00:27:54,020 “Little.” I don't think so. 242 00:27:54,060 --> 00:27:57,010 The Overlord runs this country. 243 00:27:57,050 --> 00:28:00,000 A fact I know all too well. 244 00:28:02,020 --> 00:28:04,150 Tell me, how is he? 245 00:28:05,140 --> 00:28:07,120 About the same. 246 00:28:08,110 --> 00:28:11,050 I had hoped for some improvement. 247 00:28:11,120 --> 00:28:13,110 I'm sorry to hear it. 248 00:28:15,140 --> 00:28:20,110 Ah, it's the last day of the tournament? 249 00:28:21,040 --> 00:28:24,080 Yes. It is our honor to escort Your Majesty. 250 00:28:25,110 --> 00:28:29,070 Also, under the auspices of the Royal Chancellory... 251 00:28:29,110 --> 00:28:36,100 I seek your approval to muster the Guard Corps to deal with the Mongol incursion. 252 00:28:36,130 --> 00:28:40,050 Ah, I heard about that. 253 00:28:41,000 --> 00:28:45,070 But I'm stuck in the palace, what do I know? 254 00:28:45,110 --> 00:28:48,100 I leave the politics to the Guard Corps. 255 00:28:49,070 --> 00:28:52,120 Now, about the games. 256 00:28:53,060 --> 00:28:57,090 How are they? Anyone worth watching? 257 00:28:58,030 --> 00:28:59,120 I believe so, Sire. 258 00:29:00,010 --> 00:29:03,010 Well worth watching. 259 00:29:05,000 --> 00:29:07,080 Good. I hoped as much. 260 00:29:07,130 --> 00:29:10,050 I wish I'd seen the first matches. 261 00:29:10,090 --> 00:29:14,070 But the ruler just goes the last day. 262 00:29:14,100 --> 00:29:16,100 It's not fair. 263 00:29:18,050 --> 00:29:23,020 In that case, next year we'll be here on the first day. 264 00:29:23,080 --> 00:29:26,080 Shall we go, Sire? 265 00:29:27,100 --> 00:29:31,050 Yes, yes, let's get going. 266 00:29:31,090 --> 00:29:34,100 General Choe, escort His Majesty. 267 00:29:35,020 --> 00:29:37,020 Yes, sir. 268 00:29:40,030 --> 00:29:45,090 Sire, your escort, if you please. 269 00:29:46,120 --> 00:29:50,000 Let's go together. 270 00:29:50,020 --> 00:29:51,110 Make way! 271 00:29:51,130 --> 00:29:54,010 Make way! 272 00:30:09,010 --> 00:30:11,080 Make way! 273 00:31:05,040 --> 00:31:07,000 Are you all right? 274 00:31:08,130 --> 00:31:13,010 Do I look all right to you? 275 00:31:15,000 --> 00:31:23,090 Part of being human is growing old and ugly. 276 00:31:24,020 --> 00:31:25,130 Not at all, sir. 277 00:31:27,010 --> 00:31:34,130 Sending Yi Kyubo away has left a hole in my life. 278 00:31:37,030 --> 00:31:41,070 If only I could have kept him a little longer. 279 00:31:43,020 --> 00:31:49,140 But that might have cost his life. 280 00:31:52,050 --> 00:31:57,140 At least you can stay with me. 281 00:31:58,080 --> 00:32:00,050 Need you ask? 282 00:32:00,090 --> 00:32:02,110 You need only command me. 283 00:32:05,030 --> 00:32:09,140 Get me my medicine. 284 00:32:10,060 --> 00:32:12,020 Yes, Overlord. 285 00:32:15,090 --> 00:32:17,070 There, there. 286 00:32:24,140 --> 00:32:26,050 This, sir? 287 00:32:26,080 --> 00:32:28,130 Yes. Bring it here. 288 00:32:31,010 --> 00:32:32,090 Here, sir. 289 00:32:42,050 --> 00:32:48,120 This medicine was given to me... 290 00:32:49,050 --> 00:32:55,120 by a priest from Mt. Geumgang. 291 00:32:56,060 --> 00:33:02,120 Even the royal physicians, 292 00:33:02,140 --> 00:33:06,060 ...don't know how to make it. 293 00:33:07,000 --> 00:33:15,030 Taking them has kept me alive. 294 00:33:15,110 --> 00:33:20,110 They're nearly all gone. 295 00:33:20,140 --> 00:33:25,040 Only a few days left. 296 00:33:26,010 --> 00:33:30,020 Tell me where to go and I'll get the priest. 297 00:33:30,060 --> 00:33:38,130 No, no, what, should I live 1,000, 10,000 years? 298 00:33:40,060 --> 00:33:44,070 No more medicine. 299 00:33:45,010 --> 00:33:50,070 After a while they lose their effectiveness. 300 00:33:52,010 --> 00:34:03,060 And this one, this is for my last day on earth. 301 00:34:05,080 --> 00:34:07,130 Can you believe? 302 00:34:08,130 --> 00:34:19,000 Eat this and I'll feel young again, heaven and earth at my command. 303 00:34:21,140 --> 00:34:26,040 But only for one day. 304 00:34:26,140 --> 00:34:30,140 I had no idea such things existed. 305 00:34:31,010 --> 00:34:38,140 Judging by the potency of the other pills... 306 00:34:39,030 --> 00:34:44,110 I don't think the claims about this one are a lie. 307 00:34:45,110 --> 00:34:47,070 But Yakson. 308 00:34:47,110 --> 00:34:49,090 Yes, Overlord. 309 00:34:49,120 --> 00:34:56,040 You're the only one that knows about this pill. 310 00:34:57,030 --> 00:34:59,050 Understand? 311 00:34:59,120 --> 00:35:02,070 Yes, Overlord. 312 00:35:12,130 --> 00:35:14,140 Flowers fade. 313 00:35:16,090 --> 00:35:21,010 Nothing lasts forever. 314 00:35:25,050 --> 00:35:28,040 Life is too short. 315 00:35:29,050 --> 00:35:35,020 We're here and then we're gone. 316 00:35:35,130 --> 00:35:42,110 Which isn't quite as sad as I thought it would be. 317 00:35:45,130 --> 00:35:47,060 Yakson. 318 00:35:47,130 --> 00:35:50,030 Overlord. 319 00:35:50,130 --> 00:35:53,050 You know why? 320 00:35:54,010 --> 00:35:56,030 Why, sir? 321 00:35:56,060 --> 00:36:03,120 Why I want you with me now? 322 00:36:05,030 --> 00:36:12,050 I sent your little brother to my son. 323 00:36:12,090 --> 00:36:15,010 Kim Kyongson, I mean. 324 00:36:15,030 --> 00:36:16,140 Yes, Overlord. 325 00:36:17,040 --> 00:36:25,000 It's all for the good of the next generation of my dynasty. 326 00:36:26,140 --> 00:36:34,000 The world is a confusing place. Be careful. 327 00:36:35,020 --> 00:36:44,100 Don't throw your life away. Find a way to stay alive. 328 00:36:55,050 --> 00:37:01,120 The young hold the swords now. 329 00:37:03,080 --> 00:37:08,130 I reprimand them until it hurts. 330 00:37:09,020 --> 00:37:15,020 I dissuade them, they don't listen. 331 00:37:16,030 --> 00:37:22,090 The House of Choe has come to this. 332 00:37:24,000 --> 00:37:28,060 Be wise. 333 00:37:30,040 --> 00:37:36,040 Yi Kyubo is gone. Now it's your turn. 334 00:37:37,060 --> 00:37:42,110 You're in the tiger's mouth now. 335 00:37:43,010 --> 00:37:46,020 In its jaws. 336 00:37:48,030 --> 00:37:55,050 They've been aiming for you a long time now. 337 00:37:56,100 --> 00:37:59,060 You knew that? 338 00:38:01,080 --> 00:38:03,080 You didn't? 339 00:38:03,100 --> 00:38:06,010 I knew, sir. 340 00:38:07,130 --> 00:38:11,010 Good. 341 00:38:12,090 --> 00:38:20,130 If you know you have a knife at your throat, you know how to avoid it. 342 00:38:22,020 --> 00:38:24,010 Good. 343 00:38:24,120 --> 00:38:28,100 I leave you to deal with that. 344 00:38:29,070 --> 00:38:35,040 Have you thought about my gran daughter? 345 00:38:35,090 --> 00:38:39,030 Oh, Overlord, I haven't as yet... 346 00:38:39,060 --> 00:38:46,050 She's always been forceful, clever. 347 00:38:47,030 --> 00:38:50,110 You're kind, reserved. 348 00:38:51,040 --> 00:38:58,070 The two of you will make a strong family. 349 00:39:04,060 --> 00:39:14,070 I hoped to see you two wed before I die. 350 00:39:16,020 --> 00:39:19,000 But time isn't on my side. 351 00:39:19,040 --> 00:39:21,140 Time. 352 00:40:01,040 --> 00:40:04,060 Chancellors, Ministers of the Court... 353 00:40:04,120 --> 00:40:09,010 and all of you attending the tournament... 354 00:40:10,100 --> 00:40:19,120 we are honored to have the Emperor among us today. 355 00:40:21,080 --> 00:40:26,030 All praise the Emperor! 356 00:40:53,140 --> 00:40:57,060 This is the last day of the tournament. 357 00:40:57,130 --> 00:41:07,060 In the games we see the best and bravest of the Koryo Empire. 358 00:41:09,140 --> 00:41:12,140 You have fought well. 359 00:41:13,060 --> 00:41:19,020 Today we expect a grand finish. 360 00:41:20,000 --> 00:41:26,130 Fight bravely and show our Emperor what the men of Koryo are made of. 361 00:41:29,100 --> 00:41:36,050 The winners will earn praise and rewards. 362 00:41:37,020 --> 00:41:43,320 The last man standing will receive... 363 00:41:43,320 --> 00:41:49,340 a Sword of Honor from the Emperor himself. 364 00:41:51,100 --> 00:41:57,100 Red and Blue, come forth. 365 00:42:01,060 --> 00:42:04,140 As you heard, this is the last match. 366 00:42:05,060 --> 00:42:10,010 Let the Red and the Blue come forth! 367 00:42:14,030 --> 00:42:17,100 Let the games begin! 368 00:42:25,080 --> 00:42:27,010 This is it. 369 00:42:27,090 --> 00:42:28,140 Helmets! 370 00:42:29,050 --> 00:42:30,060 Sir. 371 00:42:44,100 --> 00:42:45,110 Kim Jun. 372 00:42:47,010 --> 00:42:49,030 They'll come after you first. 373 00:42:49,100 --> 00:42:53,120 You know how slow the Titan is. 374 00:42:54,070 --> 00:42:56,050 Start with the others. 375 00:42:57,100 --> 00:43:01,010 Watch out for that bandit, Gopil. 376 00:43:02,050 --> 00:43:05,030 He's the strongest of the lot. 377 00:43:05,140 --> 00:43:07,070 Mount up! 378 00:43:08,000 --> 00:43:09,030 Sir! 379 00:43:15,090 --> 00:43:17,130 Move out! 380 00:43:27,040 --> 00:43:28,140 Helmets! 381 00:43:43,120 --> 00:43:45,020 Mount up! 382 00:43:48,080 --> 00:43:51,080 Kill Kim Jun first. 383 00:43:51,110 --> 00:43:53,020 Yes, sir. 384 00:43:54,120 --> 00:43:58,090 - Forget strategy. Kill them all. - Sir. 385 00:43:59,030 --> 00:44:04,100 You both owe Kim Jun. Time for some payback. 386 00:44:04,130 --> 00:44:06,060 Yes, sir. 387 00:44:07,080 --> 00:44:10,070 Titan, this is your last chance. 388 00:44:10,100 --> 00:44:12,110 Take him down! 389 00:44:13,030 --> 00:44:15,080 Say no more! 390 00:44:16,040 --> 00:44:19,070 - Move out. - Sir! 391 00:44:52,100 --> 00:44:55,010 You stand before the Emperor. 392 00:44:56,100 --> 00:44:58,070 Salute! 393 00:45:14,030 --> 00:45:16,120 You all know the rules. 394 00:45:17,070 --> 00:45:23,010 Whichever side lands the ball in the goal ends the match. 395 00:45:23,130 --> 00:45:27,010 Stay 20 paces from the ball. 396 00:45:27,060 --> 00:45:28,120 Positions! 397 00:46:03,020 --> 00:46:04,070 Attack! 398 00:46:13,130 --> 00:46:15,130 I'll take the bandit. 399 00:46:16,020 --> 00:46:18,030 Kim Jun first! 400 00:46:19,030 --> 00:46:21,130 Doksam, take that bear. 401 00:46:22,030 --> 00:46:24,040 I'll take Bong. 402 00:46:24,080 --> 00:46:26,120 Don't worry. Let's go! 403 00:46:27,000 --> 00:46:29,060 Kim Jun, you're mine! 404 00:46:29,100 --> 00:46:31,010 Come on! 405 00:46:39,060 --> 00:46:40,140 You! 406 00:46:41,020 --> 00:46:42,130 You're mine. 407 00:46:43,030 --> 00:46:45,130 What? Pathetic! 408 00:47:07,070 --> 00:47:11,060 Cheater. That's no mallet, that's a weapon! 409 00:47:11,100 --> 00:47:14,010 Shut up and die! 410 00:47:19,120 --> 00:47:24,010 Watch out! His mallet has a blade! 411 00:47:27,090 --> 00:47:29,010 Come back here! 412 00:47:29,050 --> 00:47:33,070 Watch out! His mallet has a blade! 413 00:47:42,080 --> 00:47:44,000 Watch out! 414 00:47:48,030 --> 00:47:49,070 You! 415 00:47:58,040 --> 00:48:00,040 What the--? 416 00:48:03,030 --> 00:48:05,020 Fine, then... 417 00:48:16,030 --> 00:48:17,130 Wait a minute. 418 00:48:18,080 --> 00:48:23,040 Is that a mallet or a weapon? 419 00:48:23,090 --> 00:48:25,130 It's not birch. It's a blade. 420 00:48:26,000 --> 00:48:27,110 It looks like it. 421 00:48:28,000 --> 00:48:30,070 Death to cheaters. 422 00:48:34,050 --> 00:48:37,080 It can't be allowed. Despicable. 423 00:48:38,000 --> 00:48:41,100 That's the key to victory, to war. 424 00:48:41,120 --> 00:48:44,000 Anything to win. 425 00:48:44,110 --> 00:48:47,100 Well done. Very well done. 426 00:48:50,050 --> 00:48:54,100 Wait, it can't be. He's got a weapon. 427 00:48:55,010 --> 00:48:57,000 Can he do that? 428 00:49:04,080 --> 00:49:07,040 Stand and fight! 429 00:50:10,140 --> 00:50:13,020 Your mallet... That's cheating! 430 00:50:13,050 --> 00:50:17,130 Lord Choe U's silver mallet. You like that? 431 00:50:43,040 --> 00:50:46,100 You or me, one of us dies! 432 00:51:25,080 --> 00:51:26,090 Kim Jun! 433 00:51:49,070 --> 00:51:51,080 Let go of that! 434 00:51:52,000 --> 00:51:54,050 - Cheater! - Let go! 435 00:51:57,080 --> 00:51:58,140 Let go! 436 00:51:59,010 --> 00:52:00,120 Doksam... 437 00:52:01,010 --> 00:52:05,000 Go, Kim Jun... Go! 438 00:52:05,040 --> 00:52:08,080 Doksam... Doksam... 439 00:52:13,090 --> 00:52:16,130 - No! - Scum! 440 00:52:21,130 --> 00:52:23,060 Doksam! 441 00:52:52,110 --> 00:52:55,120 - No! - Yes! 442 00:53:27,040 --> 00:53:28,120 You see, Sire? 443 00:53:29,060 --> 00:53:34,030 That warrior there is one of our recaptured slaves. 444 00:53:34,100 --> 00:53:36,030 Is that so? 445 00:53:37,070 --> 00:53:40,050 Amazing, yes. 446 00:53:41,070 --> 00:53:45,120 Worthless... did you see that? 447 00:53:46,020 --> 00:53:49,100 Why make a weapon like that just to die? 448 00:53:54,120 --> 00:53:57,120 Whoa, Manjong. 449 00:53:58,010 --> 00:54:01,030 The slave guy still whooped that weapon guy! 450 00:54:01,070 --> 00:54:03,110 I saw, I saw. 451 00:54:06,080 --> 00:54:09,120 He's not human! 452 00:54:10,060 --> 00:54:15,070 Covered in blood and still he fights..! 453 00:54:16,010 --> 00:54:20,060 The arena drives them crazy! 454 00:54:23,060 --> 00:54:25,120 Did you see that? 455 00:54:26,020 --> 00:54:31,120 If you hadn't given him the Lord's mallet it would have been so much worse. 456 00:54:32,010 --> 00:54:34,050 Yes, I saw. 457 00:54:35,060 --> 00:54:40,050 He killed the worst of them, but he's covered in blood. 458 00:54:40,130 --> 00:54:45,000 Vile... Bringing in weapons... 459 00:54:46,020 --> 00:54:49,040 Will he make it? 460 00:54:49,090 --> 00:54:53,020 All that blood. Oh, dear... 461 00:54:54,000 --> 00:54:59,060 Buddha, save him... Buddha... 462 00:55:36,110 --> 00:55:38,050 Kim Jun! 463 00:55:39,010 --> 00:55:41,100 No, no, no! 464 00:55:50,000 --> 00:55:54,140 No, Kim Jun. Get up. Get up! 465 00:55:55,010 --> 00:55:56,080 Kim Jun! 466 00:55:57,030 --> 00:56:02,060 Kim Jun, pull yourself together, Kim Jun... 467 00:56:04,040 --> 00:56:07,050 Look at me. Look here. 468 00:56:07,070 --> 00:56:10,050 Kim Jun! Get up! 469 00:56:36,050 --> 00:56:37,110 Kim Jun! 470 00:56:38,070 --> 00:56:39,130 You! 471 00:56:49,000 --> 00:56:50,060 Oh, no! 472 00:57:07,130 --> 00:57:11,090 Look at the scaredy-baby. 473 00:57:11,110 --> 00:57:14,130 Where's he running to? 474 00:57:16,000 --> 00:57:19,010 - Well said. - This is worth seeing! 475 00:57:19,090 --> 00:57:23,000 He should just stop and beg. 476 00:57:23,110 --> 00:57:29,000 Well said. It's indecent, the coward. 477 00:57:47,140 --> 00:57:51,140 Fool! You fought hard till now. 478 00:57:54,080 --> 00:57:58,000 Move... Move, get up! 479 00:57:58,020 --> 00:58:00,020 Do you hear? 480 00:58:00,070 --> 00:58:04,020 Pull yourself together, Kim Jun! 481 00:58:05,050 --> 00:58:10,060 Please, Buddha. Save him. 482 00:58:53,100 --> 00:58:56,050 Kim Jun! Mount up! 483 00:58:56,130 --> 00:59:00,010 Kim Jun! Mount up! Now! 484 00:59:18,080 --> 00:59:20,030 He did it. 485 00:59:21,090 --> 00:59:23,120 That's right. 486 00:59:24,010 --> 00:59:29,140 That's Kim Jun. You can't keep him down. 487 00:59:57,020 --> 00:59:59,090 You're dead, Kim Jun! 488 00:59:59,140 --> 01:00:02,140 I won't lose to you again! 489 01:00:16,020 --> 01:00:17,050 Gapi! 490 01:00:38,020 --> 01:00:39,080 Come on! 491 01:01:18,010 --> 01:01:20,050 That's it! Right there! 492 01:01:38,140 --> 01:01:42,090 You're a demon. 493 01:01:43,120 --> 01:01:48,020 I've fought many men in my life as a bandit. 494 01:01:49,100 --> 01:01:52,080 I never met anything like you. 495 01:02:09,070 --> 01:02:11,000 I knew it. 496 01:02:11,040 --> 01:02:13,060 I knew you could do it, Kim Jin. 497 01:02:13,100 --> 01:02:16,120 You did it. 498 01:02:31,060 --> 01:02:33,140 Did you see, Sire? 499 01:02:34,080 --> 01:02:36,060 The Red won. 500 01:02:38,060 --> 01:02:42,060 Ah, exhilarating. Truly. 501 01:02:42,110 --> 01:02:44,070 A great match. 502 01:02:44,100 --> 01:02:47,080 Truly invigorating. 503 01:02:51,080 --> 01:02:55,060 Yes, sir. An amazing slave. Unbelievable. 504 01:02:56,000 --> 01:02:59,030 To think he was hiding in the mountains. 505 01:02:59,130 --> 01:03:04,080 I've seen a lot of games, but never one like this. 506 01:03:04,140 --> 01:03:08,140 True, true, invigorating, indeed. 507 01:03:09,040 --> 01:03:12,060 - Invigorating. - Invigorating! 508 01:03:22,080 --> 01:03:26,000 We won. We won. 509 01:03:26,120 --> 01:03:29,010 We won! 510 01:03:57,120 --> 01:04:01,000 - Victory! - He did it! 511 01:04:42,020 --> 01:04:45,120 Kim Jun! Kim Jun! 512 01:04:46,020 --> 01:04:52,070 Kim Jun! Kim Jun! 513 01:05:48,140 --> 01:05:51,110 Let the last man standing come forth. 514 01:05:52,110 --> 01:05:54,040 Come forth. 515 01:06:26,080 --> 01:06:30,010 Well done. A great match. 516 01:06:31,010 --> 01:06:34,090 Now all honor is yours. 517 01:06:35,010 --> 01:06:39,060 Now you may serve your country. 518 01:06:40,140 --> 01:06:44,130 Give thanks to your Emperor. 519 01:06:49,020 --> 01:06:55,050 Now! The Emperor's Sword of Honor. 520 01:07:03,090 --> 01:07:05,090 The Emperor's Sword of Honor. 521 01:07:05,130 --> 01:07:08,040 Dismount and kneel. 522 01:07:37,140 --> 01:07:39,000 Rise. 523 01:07:49,010 --> 01:07:53,120 You will be assigned to the Guard Corps. 524 01:07:54,050 --> 01:07:59,130 Before that, the victor may claim one more reward. 525 01:08:00,070 --> 01:08:05,010 We may grant any request within the laws of Koryo. 526 01:08:06,040 --> 01:08:09,100 What is your request? 527 01:08:13,040 --> 01:08:15,040 Speak! 528 01:08:15,070 --> 01:08:21,140 Gold? Silver? Or silk perhaps? 529 01:08:26,020 --> 01:08:28,110 You were ordered to speak. 530 01:08:29,130 --> 01:08:31,050 Sir. 531 01:08:35,000 --> 01:08:40,010 I have only one request. 532 01:08:45,050 --> 01:08:48,090 This slave's request... 533 01:08:55,010 --> 01:08:57,110 This slave's wish... 534 01:09:07,100 --> 01:09:16,010 Send the Guard Corp's slave Wola to stay in the Temple with Abbot Subop. 535 01:09:31,040 --> 01:09:35,100 Send the slave Wola to Abbot Subop. 536 01:09:35,140 --> 01:09:37,070 Her name is Wola. 35758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.