Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,230 --> 00:00:20,140
Wola... Wola...
2
00:00:20,160 --> 00:00:29,110
I'll save you. I'll get you out of here.
3
00:00:29,160 --> 00:00:34,110
Wola, Wola...
4
00:00:34,120 --> 00:00:39,230
Abbot, Abbot. I'll send Wola to you.
5
00:00:40,170 --> 00:00:44,170
I'll do it, Abbot...
6
00:01:02,150 --> 00:01:05,170
Leave such chores to the other girls.
7
00:01:06,180 --> 00:01:09,230
Conduct yourself with discretion.
8
00:01:09,250 --> 00:01:14,240
Attend to Her Grace wherever
and whenever she requires.
9
00:01:16,250 --> 00:01:19,130
Now get some sleep.
10
00:01:20,120 --> 00:01:21,240
Yes, ma'am.
11
00:01:31,170 --> 00:01:32,230
[Heungwang Temple]
12
00:01:36,160 --> 00:01:43,120
You realize strong liquor
eats up your insides.
13
00:01:45,210 --> 00:01:51,140
Why haven't you retired for
the night, Head Abbot?
14
00:01:51,170 --> 00:01:55,110
Cause of you, thank you very much.
15
00:01:56,240 --> 00:02:01,220
After all I taught you, look at yourself.
16
00:02:05,110 --> 00:02:10,180
Do I differ so much from
what you taught me?
17
00:02:10,250 --> 00:02:17,100
Lose everything to find yourself.
18
00:02:17,150 --> 00:02:21,190
Wasn't that what you taught me?
19
00:02:22,200 --> 00:02:26,240
Yet you still haven't let things go.
20
00:02:27,130 --> 00:02:29,120
Which you must.
21
00:02:29,160 --> 00:02:36,220
To be a monk, your learning
and knowing must be pure.
22
00:02:37,150 --> 00:02:40,200
To learn the Law,
you must purify the heart.
23
00:02:40,240 --> 00:02:44,220
In doing so, you know the Law.
24
00:02:46,100 --> 00:02:54,130
The more I think on it, the heavier a
monk's burden seems to me.
25
00:02:55,180 --> 00:03:01,170
We lock ourselves away,
study the inner being.
26
00:03:01,190 --> 00:03:05,170
Obsess on Karma for
fear of the next life.
27
00:03:05,190 --> 00:03:12,110
Karma, that ultimately leads
us to the gates of hell.
28
00:03:12,120 --> 00:03:15,100
Karma is Karma.
29
00:03:15,190 --> 00:03:22,230
Come back to the temple.
You still have much to do.
30
00:03:23,130 --> 00:03:27,180
There's much I need your help with.
31
00:03:29,180 --> 00:03:32,190
Much that only you can do.
32
00:03:33,190 --> 00:03:39,100
Why wait on an old sod like me?
33
00:03:40,100 --> 00:03:42,180
All is vanity.
34
00:03:48,120 --> 00:03:50,220
You're wrong there.
35
00:03:53,120 --> 00:03:56,160
Let it all go.
36
00:03:57,240 --> 00:04:01,190
Cling not to clinging.
37
00:04:02,110 --> 00:04:04,160
You know what I mean.
38
00:04:04,180 --> 00:04:06,170
Cling not to clinging.
39
00:04:06,200 --> 00:04:11,120
Release your attachment to things.
40
00:04:12,100 --> 00:04:17,150
Go forth alone, as a rhino's horn.
41
00:04:19,120 --> 00:04:27,100
Your attachment to these
children is an obsession.
42
00:04:38,100 --> 00:04:39,250
Tomorrow...
43
00:04:42,130 --> 00:04:47,140
Tomorrow he may be dead.
44
00:04:51,220 --> 00:04:57,120
Musang is like my own son.
45
00:05:00,120 --> 00:05:03,170
Musang.
46
00:05:07,120 --> 00:05:09,100
Soon we leave for the arena.
47
00:05:12,000 --> 00:05:15,080
Our match is in the afternoon.
48
00:05:16,070 --> 00:05:19,040
It is the last match.
49
00:05:21,000 --> 00:05:22,060
Move out.
50
00:05:22,080 --> 00:05:24,030
Sir.
51
00:05:35,090 --> 00:05:36,090
Attention!
52
00:05:41,050 --> 00:05:45,130
I'll call on my father, then return
to escort the king.
53
00:05:46,030 --> 00:05:47,120
You go on without me.
54
00:05:48,030 --> 00:05:52,000
Yes, My Lord. Take care of yourself.
55
00:05:55,030 --> 00:05:56,100
Let's go.
56
00:06:05,050 --> 00:06:08,060
If it isn't Wola.
57
00:06:10,090 --> 00:06:13,100
How did she come to serve you?
58
00:06:13,120 --> 00:06:19,030
Oh, she's in my care now.
59
00:06:19,040 --> 00:06:22,140
Ma'am? Is that so?
60
00:06:23,130 --> 00:06:25,140
How wonderful.
61
00:06:27,130 --> 00:06:29,060
Shall we?
62
00:07:22,070 --> 00:07:25,010
I see they're at it again.
63
00:07:29,110 --> 00:07:36,000
A very close game today.
64
00:07:40,020 --> 00:07:48,050
You're not drinking as much as usual.
65
00:07:49,050 --> 00:07:55,000
Why? Too early in the day?
66
00:07:56,000 --> 00:07:59,010
Have another.
67
00:07:59,070 --> 00:08:02,100
I've already had four cups, Overlord.
68
00:08:02,130 --> 00:08:04,100
Oh?
69
00:08:07,110 --> 00:08:13,030
Look at this chess board.
70
00:08:14,110 --> 00:08:19,040
The perfect battlefield.
71
00:08:19,100 --> 00:08:23,040
Kill or be killed.
72
00:08:23,060 --> 00:08:25,140
Hit or be hit.
73
00:08:26,080 --> 00:08:37,090
This lay-out isn't unlike Xiang Yu's
battle with Liu Bang.
74
00:08:37,110 --> 00:08:40,090
Yes, so I understand.
75
00:08:41,030 --> 00:08:45,100
In retrospect...
76
00:08:46,080 --> 00:08:50,020
life seems so transient.
77
00:08:52,100 --> 00:09:01,000
Warriors twisting regimes, killing kings.
78
00:09:03,000 --> 00:09:09,030
Nations destroyed.
Their people, miserable.
79
00:09:10,020 --> 00:09:18,020
In the end my brother and I
founded a great military house.
80
00:09:20,030 --> 00:09:26,080
Wrote the ten injunctions,
initiated reforms.
81
00:09:30,150 --> 00:09:41,040
Until my brother got too greedy
and had to be killed.
82
00:09:43,150 --> 00:09:57,000
And my nephew, Pak Jinjae,
a great help to me...
83
00:09:57,080 --> 00:10:01,010
who had to be killed.
84
00:10:04,010 --> 00:10:11,010
Power corrupts, it's inevitable.
85
00:10:14,050 --> 00:10:16,040
Not only that.
86
00:10:17,020 --> 00:10:21,140
I've gone through four emperors.
87
00:10:24,100 --> 00:10:31,010
One of them wanted me dead...
88
00:10:32,090 --> 00:10:37,120
but I never had one of them killed.
89
00:10:38,050 --> 00:10:44,070
There are still those in
the court that insist...
90
00:10:44,090 --> 00:10:51,140
I persecute the royal house.
91
00:10:56,040 --> 00:11:00,020
Without the House of the Overlord...
92
00:11:00,040 --> 00:11:06,130
Koryo would cease to exist.
93
00:11:08,100 --> 00:11:12,060
Overlord, perhaps you should rest.
94
00:11:12,070 --> 00:11:14,060
You look tired.
95
00:11:14,070 --> 00:11:18,070
No, no, no...
96
00:11:18,090 --> 00:11:24,020
Let's play. It's my move.
97
00:11:25,090 --> 00:11:31,090
Horse takes cannon.
What do you say to that?
98
00:11:33,130 --> 00:11:40,060
Then I'll move my elephant... here.
99
00:11:43,060 --> 00:11:46,000
Checkmate?
100
00:11:46,100 --> 00:11:51,140
Where did that come from?
101
00:11:53,040 --> 00:11:59,110
Oh, my eyes are getting old.
102
00:12:00,070 --> 00:12:03,130
It was a ruse, a trick.
103
00:12:04,010 --> 00:12:06,140
Again. Set them up.
104
00:12:07,000 --> 00:12:10,120
A trick? It's all above board, sir.
105
00:12:11,060 --> 00:12:15,120
Above board? Oh, no.
106
00:12:16,030 --> 00:12:18,030
It is.
107
00:12:18,100 --> 00:12:22,040
Shall I take back my play, sir?
108
00:12:23,040 --> 00:12:27,110
What? What was that?
109
00:12:29,100 --> 00:12:33,080
What? Take it back?
110
00:12:34,090 --> 00:12:37,020
Sir, sir..!
111
00:12:37,040 --> 00:12:38,100
Filthy cheater!
112
00:12:38,110 --> 00:12:40,110
Overlord.
113
00:12:40,120 --> 00:12:43,130
Think you can cheat me at chess?
114
00:12:43,150 --> 00:12:46,090
Not only that...
115
00:12:46,120 --> 00:12:51,110
what about all the bribes you've taken?
116
00:12:51,130 --> 00:12:53,130
Overlord.
117
00:12:54,000 --> 00:13:01,020
Using our chess games to
flaunt your authority?
118
00:13:01,050 --> 00:13:05,120
And now, cheating me?
119
00:13:05,130 --> 00:13:07,130
At chess?
120
00:13:07,140 --> 00:13:11,010
How dare you?
121
00:13:13,140 --> 00:13:16,070
Yakson, are you there?
122
00:13:18,070 --> 00:13:21,030
Yakson, you there?
123
00:13:23,080 --> 00:13:25,030
Attention!
124
00:13:35,000 --> 00:13:36,120
Choe U, you're here?
125
00:13:37,070 --> 00:13:38,110
Oh, Choe Hyang.
126
00:13:38,140 --> 00:13:43,030
A few pressing points about the Mongols
before heading to the arena.
127
00:13:43,070 --> 00:13:46,100
Quite right. Pressing, indeed.
128
00:13:47,070 --> 00:13:53,050
I'm escorting His Majesty, but came
here first to offer you my help.
129
00:13:53,090 --> 00:13:56,040
Welcome. Shall we?
130
00:13:56,050 --> 00:13:58,000
Of course.
131
00:14:02,050 --> 00:14:07,050
Are you out there? Where's Yakson?
132
00:14:07,100 --> 00:14:09,040
Where are you?
133
00:14:09,050 --> 00:14:11,070
Overlord, it's Yakson.
134
00:14:11,090 --> 00:14:13,100
At your service, sir.
135
00:14:20,040 --> 00:14:21,100
Yakson.
136
00:14:22,060 --> 00:14:23,150
Overlord.
137
00:14:24,020 --> 00:14:28,090
This traitor, this Yi Kyubo, take him away.
138
00:14:30,080 --> 00:14:35,130
He dares to mock an old man?
139
00:14:38,030 --> 00:14:40,000
What happened, Father?
140
00:14:40,040 --> 00:14:44,080
He was cheating at chess.
141
00:14:46,010 --> 00:14:57,120
Not only that, I hear he takes bribes
to turn a blind eye and what-have-you.
142
00:14:58,070 --> 00:15:06,020
To think I kept him so close...
that's what I get...
143
00:15:06,140 --> 00:15:10,390
Surely not. He's known for his integrity,
144
00:15:10,390 --> 00:15:14,210
and candor in the Directorate of Chancellors--
145
00:15:14,210 --> 00:15:16,080
No, no, no.
146
00:15:17,070 --> 00:15:20,040
Get him out of here.
147
00:15:20,080 --> 00:15:22,040
Yes, Overlord.
148
00:15:22,050 --> 00:15:25,130
You heard him. Take him away.
149
00:15:28,040 --> 00:15:31,020
Lord, if you please.
150
00:15:48,040 --> 00:15:55,080
Thank you for being stern.
151
00:15:56,120 --> 00:16:03,000
Your servant Yi Kyubo now withdraws.
152
00:16:03,020 --> 00:16:06,130
I wish you health and long life.
153
00:16:06,140 --> 00:16:09,140
Enough of your lies!
154
00:16:10,040 --> 00:16:15,030
Based on what I've seen,
you should be executed.
155
00:16:16,090 --> 00:16:24,140
But I'll spare you in light of
our long history together.
156
00:16:25,080 --> 00:16:29,000
Banish him to the far reaches of Koryo.
157
00:16:29,020 --> 00:16:33,110
Overlord? Well?
Take him away.
158
00:17:14,040 --> 00:17:15,110
That's that.
159
00:17:18,020 --> 00:17:21,110
Come on, you're here, aren't you?
160
00:17:23,030 --> 00:17:25,030
Yes, Father.
161
00:17:52,040 --> 00:17:56,040
It's the final day of the tournament?
162
00:17:56,080 --> 00:17:57,120
Yes, Father.
163
00:17:59,110 --> 00:18:03,080
And the Mongols?
164
00:18:04,040 --> 00:18:10,010
We are prepared to grant their request for
1,000 sacks of rice and 1,000 men.
165
00:18:10,060 --> 00:18:12,010
With your permission.
166
00:18:28,120 --> 00:18:35,080
My hands aren't what they used to be.
167
00:18:36,010 --> 00:18:40,080
My eyes are cloudy.
168
00:18:41,020 --> 00:18:45,090
So that Yi Kyubo cheated at chess.
169
00:18:48,060 --> 00:18:54,120
You do as you see fit.
170
00:18:56,080 --> 00:19:00,130
I've long since entrusted you
with the Guard Corps.
171
00:19:01,020 --> 00:19:07,010
Yes, sir, but this is a crucial time.
172
00:19:07,120 --> 00:19:12,060
The movement of men is
a complex operation.
173
00:19:12,100 --> 00:19:17,050
Yes, yes, so it would be.
174
00:19:19,080 --> 00:19:25,060
It's the last day of the tournament.
Will you be attending?
175
00:19:25,090 --> 00:19:35,030
No, no, I'm too upset
over this Kyubo business.
176
00:19:36,110 --> 00:19:39,120
And a little dizzy.
177
00:19:41,080 --> 00:19:44,090
I'm not going.
178
00:19:45,020 --> 00:19:49,110
I'm not moving.
179
00:19:49,140 --> 00:19:53,120
You go on. His Majesty is waiting.
180
00:19:53,140 --> 00:19:56,020
Yes, Father.
181
00:20:00,130 --> 00:20:04,040
Dokmyong, you go, too.
182
00:20:04,130 --> 00:20:08,080
It's the last day. Enjoy.
183
00:20:09,010 --> 00:20:10,090
I couldn't.
184
00:20:10,110 --> 00:20:13,070
I said enjoy!
185
00:20:14,050 --> 00:20:19,050
Sir? Ah, yes, yes, Overlord.
186
00:20:20,070 --> 00:20:22,040
Choe U.
187
00:20:23,130 --> 00:20:25,040
Sir.
188
00:20:25,080 --> 00:20:27,110
I nearly forgot.
189
00:20:27,130 --> 00:20:31,020
Come here a second.
190
00:20:51,100 --> 00:20:54,020
Yi Kyubo...
191
00:20:54,120 --> 00:20:58,050
Don't send him to his hometown.
192
00:20:58,100 --> 00:21:07,010
But in light of past service,
a small posting somewhere.
193
00:21:24,110 --> 00:21:29,060
You read the scroll?
194
00:21:33,070 --> 00:21:36,010
Yes, Father.
195
00:21:37,130 --> 00:21:44,040
My time has come at last.
196
00:21:48,020 --> 00:21:50,020
Remember.
197
00:21:52,110 --> 00:21:57,030
Whatever happens now...
198
00:21:58,080 --> 00:22:02,040
don't come back here.
199
00:22:04,080 --> 00:22:08,110
Even after I'm dead.
200
00:22:10,100 --> 00:22:17,030
Understand?
The day you act rashly...
201
00:22:17,060 --> 00:22:20,110
is the day you die.
202
00:22:26,100 --> 00:22:28,060
Father.
203
00:22:30,030 --> 00:22:46,040
Retainers rarely support the
eldest son, sad but true.
204
00:22:47,140 --> 00:22:54,130
Fish won't gather if the
water is too clear.
205
00:22:57,110 --> 00:23:03,080
Never forget that.
206
00:23:12,110 --> 00:23:15,000
Go.
207
00:23:15,140 --> 00:23:21,100
They'll get suspicious.
208
00:23:22,070 --> 00:23:27,000
Go on.
209
00:23:28,090 --> 00:23:37,020
I may not fulfill your great purpose...
210
00:23:37,140 --> 00:23:43,010
but I can serve you in this.
211
00:23:46,080 --> 00:23:52,050
I swear to administer justice...
212
00:23:52,130 --> 00:23:58,030
and to protect Koryo.
213
00:24:01,000 --> 00:24:06,010
I know. I know you will.
214
00:24:09,020 --> 00:24:11,080
Now go.
215
00:25:04,100 --> 00:25:07,100
You look like Father had something to say.
216
00:25:09,070 --> 00:25:14,060
Ah, he doesn't want Yi Kyubo sent to
his hometown, just some small posting.
217
00:25:17,080 --> 00:25:20,090
Well, they've known each
other a long time.
218
00:25:20,130 --> 00:25:25,070
A lot of music, poetry, wine and chess.
219
00:25:25,090 --> 00:25:28,070
You don't find that every day.
220
00:25:28,130 --> 00:25:31,080
It makes sense.
221
00:25:31,140 --> 00:25:33,020
Shall we?
222
00:25:33,050 --> 00:25:36,040
His Majesty will be waiting.
223
00:25:36,050 --> 00:25:37,090
Of course.
224
00:25:37,120 --> 00:25:40,010
Move out.
225
00:25:42,090 --> 00:25:45,000
Yi Kyubo.
226
00:25:46,110 --> 00:25:49,050
At least he escaped with his life.
227
00:26:21,060 --> 00:26:22,090
Let's go.
228
00:26:23,030 --> 00:26:30,070
Yi Kyubo, by age nine he was
known as a poet of genius.
229
00:26:31,000 --> 00:26:37,130
He rose in the court late, recommended
to the Overlord by Choe U at age 32.
230
00:26:38,080 --> 00:26:43,050
He was known as a drinker
and a libertine.
231
00:26:43,120 --> 00:26:48,080
His love of drink, poetry and music...
232
00:26:48,100 --> 00:26:56,100
earned him the nickname “Three Vices”.
233
00:26:57,130 --> 00:27:03,120
Even today The Collected Works
of Minister Yi...
234
00:27:04,020 --> 00:27:11,140
remains a literary and historical
work of great beauty.
235
00:27:16,100 --> 00:27:18,120
[Emperor Kojong's Palace]
236
00:27:24,010 --> 00:27:26,140
Come in, come in.
237
00:27:27,050 --> 00:27:34,000
It's a pleasure to see the Head of the Royal
Secretariat and Lord Choe Hyang together.
238
00:27:36,050 --> 00:27:40,020
The two men who represent Koryo justice.
239
00:27:40,050 --> 00:27:43,050
Justice, Sire? You embarrass me.
240
00:27:43,120 --> 00:27:50,040
We merely toil in your shadow to do
what little we can for the country.
241
00:27:50,110 --> 00:27:54,020
“Little.” I don't think so.
242
00:27:54,060 --> 00:27:57,010
The Overlord runs this country.
243
00:27:57,050 --> 00:28:00,000
A fact I know all too well.
244
00:28:02,020 --> 00:28:04,150
Tell me, how is he?
245
00:28:05,140 --> 00:28:07,120
About the same.
246
00:28:08,110 --> 00:28:11,050
I had hoped for some improvement.
247
00:28:11,120 --> 00:28:13,110
I'm sorry to hear it.
248
00:28:15,140 --> 00:28:20,110
Ah, it's the last day of the tournament?
249
00:28:21,040 --> 00:28:24,080
Yes. It is our honor to escort Your Majesty.
250
00:28:25,110 --> 00:28:29,070
Also, under the auspices
of the Royal Chancellory...
251
00:28:29,110 --> 00:28:36,100
I seek your approval to muster the Guard
Corps to deal with the Mongol incursion.
252
00:28:36,130 --> 00:28:40,050
Ah, I heard about that.
253
00:28:41,000 --> 00:28:45,070
But I'm stuck in the palace, what do I know?
254
00:28:45,110 --> 00:28:48,100
I leave the politics to the Guard Corps.
255
00:28:49,070 --> 00:28:52,120
Now, about the games.
256
00:28:53,060 --> 00:28:57,090
How are they? Anyone worth watching?
257
00:28:58,030 --> 00:28:59,120
I believe so, Sire.
258
00:29:00,010 --> 00:29:03,010
Well worth watching.
259
00:29:05,000 --> 00:29:07,080
Good. I hoped as much.
260
00:29:07,130 --> 00:29:10,050
I wish I'd seen the first matches.
261
00:29:10,090 --> 00:29:14,070
But the ruler just goes the last day.
262
00:29:14,100 --> 00:29:16,100
It's not fair.
263
00:29:18,050 --> 00:29:23,020
In that case, next year we'll be
here on the first day.
264
00:29:23,080 --> 00:29:26,080
Shall we go, Sire?
265
00:29:27,100 --> 00:29:31,050
Yes, yes, let's get going.
266
00:29:31,090 --> 00:29:34,100
General Choe, escort His Majesty.
267
00:29:35,020 --> 00:29:37,020
Yes, sir.
268
00:29:40,030 --> 00:29:45,090
Sire, your escort, if you please.
269
00:29:46,120 --> 00:29:50,000
Let's go together.
270
00:29:50,020 --> 00:29:51,110
Make way!
271
00:29:51,130 --> 00:29:54,010
Make way!
272
00:30:09,010 --> 00:30:11,080
Make way!
273
00:31:05,040 --> 00:31:07,000
Are you all right?
274
00:31:08,130 --> 00:31:13,010
Do I look all right to you?
275
00:31:15,000 --> 00:31:23,090
Part of being human is
growing old and ugly.
276
00:31:24,020 --> 00:31:25,130
Not at all, sir.
277
00:31:27,010 --> 00:31:34,130
Sending Yi Kyubo away
has left a hole in my life.
278
00:31:37,030 --> 00:31:41,070
If only I could have kept
him a little longer.
279
00:31:43,020 --> 00:31:49,140
But that might have cost his life.
280
00:31:52,050 --> 00:31:57,140
At least you can stay with me.
281
00:31:58,080 --> 00:32:00,050
Need you ask?
282
00:32:00,090 --> 00:32:02,110
You need only command me.
283
00:32:05,030 --> 00:32:09,140
Get me my medicine.
284
00:32:10,060 --> 00:32:12,020
Yes, Overlord.
285
00:32:15,090 --> 00:32:17,070
There, there.
286
00:32:24,140 --> 00:32:26,050
This, sir?
287
00:32:26,080 --> 00:32:28,130
Yes. Bring it here.
288
00:32:31,010 --> 00:32:32,090
Here, sir.
289
00:32:42,050 --> 00:32:48,120
This medicine was given to me...
290
00:32:49,050 --> 00:32:55,120
by a priest from Mt. Geumgang.
291
00:32:56,060 --> 00:33:02,120
Even the royal physicians,
292
00:33:02,140 --> 00:33:06,060
...don't know how to make it.
293
00:33:07,000 --> 00:33:15,030
Taking them has kept me alive.
294
00:33:15,110 --> 00:33:20,110
They're nearly all gone.
295
00:33:20,140 --> 00:33:25,040
Only a few days left.
296
00:33:26,010 --> 00:33:30,020
Tell me where to go
and I'll get the priest.
297
00:33:30,060 --> 00:33:38,130
No, no, what, should I live 1,000,
10,000 years?
298
00:33:40,060 --> 00:33:44,070
No more medicine.
299
00:33:45,010 --> 00:33:50,070
After a while they lose their effectiveness.
300
00:33:52,010 --> 00:34:03,060
And this one, this is for
my last day on earth.
301
00:34:05,080 --> 00:34:07,130
Can you believe?
302
00:34:08,130 --> 00:34:19,000
Eat this and I'll feel young again,
heaven and earth at my command.
303
00:34:21,140 --> 00:34:26,040
But only for one day.
304
00:34:26,140 --> 00:34:30,140
I had no idea such things existed.
305
00:34:31,010 --> 00:34:38,140
Judging by the potency of the other pills...
306
00:34:39,030 --> 00:34:44,110
I don't think the claims
about this one are a lie.
307
00:34:45,110 --> 00:34:47,070
But Yakson.
308
00:34:47,110 --> 00:34:49,090
Yes, Overlord.
309
00:34:49,120 --> 00:34:56,040
You're the only one that
knows about this pill.
310
00:34:57,030 --> 00:34:59,050
Understand?
311
00:34:59,120 --> 00:35:02,070
Yes, Overlord.
312
00:35:12,130 --> 00:35:14,140
Flowers fade.
313
00:35:16,090 --> 00:35:21,010
Nothing lasts forever.
314
00:35:25,050 --> 00:35:28,040
Life is too short.
315
00:35:29,050 --> 00:35:35,020
We're here and then we're gone.
316
00:35:35,130 --> 00:35:42,110
Which isn't quite as sad
as I thought it would be.
317
00:35:45,130 --> 00:35:47,060
Yakson.
318
00:35:47,130 --> 00:35:50,030
Overlord.
319
00:35:50,130 --> 00:35:53,050
You know why?
320
00:35:54,010 --> 00:35:56,030
Why, sir?
321
00:35:56,060 --> 00:36:03,120
Why I want you with me now?
322
00:36:05,030 --> 00:36:12,050
I sent your little brother to my son.
323
00:36:12,090 --> 00:36:15,010
Kim Kyongson, I mean.
324
00:36:15,030 --> 00:36:16,140
Yes, Overlord.
325
00:36:17,040 --> 00:36:25,000
It's all for the good of the next
generation of my dynasty.
326
00:36:26,140 --> 00:36:34,000
The world is a confusing place. Be careful.
327
00:36:35,020 --> 00:36:44,100
Don't throw your life away.
Find a way to stay alive.
328
00:36:55,050 --> 00:37:01,120
The young hold the swords now.
329
00:37:03,080 --> 00:37:08,130
I reprimand them until it hurts.
330
00:37:09,020 --> 00:37:15,020
I dissuade them, they don't listen.
331
00:37:16,030 --> 00:37:22,090
The House of Choe has come to this.
332
00:37:24,000 --> 00:37:28,060
Be wise.
333
00:37:30,040 --> 00:37:36,040
Yi Kyubo is gone.
Now it's your turn.
334
00:37:37,060 --> 00:37:42,110
You're in the tiger's mouth now.
335
00:37:43,010 --> 00:37:46,020
In its jaws.
336
00:37:48,030 --> 00:37:55,050
They've been aiming for
you a long time now.
337
00:37:56,100 --> 00:37:59,060
You knew that?
338
00:38:01,080 --> 00:38:03,080
You didn't?
339
00:38:03,100 --> 00:38:06,010
I knew, sir.
340
00:38:07,130 --> 00:38:11,010
Good.
341
00:38:12,090 --> 00:38:20,130
If you know you have a knife at your
throat, you know how to avoid it.
342
00:38:22,020 --> 00:38:24,010
Good.
343
00:38:24,120 --> 00:38:28,100
I leave you to deal with that.
344
00:38:29,070 --> 00:38:35,040
Have you thought about my gran daughter?
345
00:38:35,090 --> 00:38:39,030
Oh, Overlord, I haven't as yet...
346
00:38:39,060 --> 00:38:46,050
She's always been forceful, clever.
347
00:38:47,030 --> 00:38:50,110
You're kind, reserved.
348
00:38:51,040 --> 00:38:58,070
The two of you will make a strong family.
349
00:39:04,060 --> 00:39:14,070
I hoped to see you two wed before I die.
350
00:39:16,020 --> 00:39:19,000
But time isn't on my side.
351
00:39:19,040 --> 00:39:21,140
Time.
352
00:40:01,040 --> 00:40:04,060
Chancellors, Ministers of the Court...
353
00:40:04,120 --> 00:40:09,010
and all of you attending
the tournament...
354
00:40:10,100 --> 00:40:19,120
we are honored to have the
Emperor among us today.
355
00:40:21,080 --> 00:40:26,030
All praise the Emperor!
356
00:40:53,140 --> 00:40:57,060
This is the last day of the tournament.
357
00:40:57,130 --> 00:41:07,060
In the games we see the best and
bravest of the Koryo Empire.
358
00:41:09,140 --> 00:41:12,140
You have fought well.
359
00:41:13,060 --> 00:41:19,020
Today we expect a grand finish.
360
00:41:20,000 --> 00:41:26,130
Fight bravely and show our Emperor
what the men of Koryo are made of.
361
00:41:29,100 --> 00:41:36,050
The winners will earn praise and rewards.
362
00:41:37,020 --> 00:41:43,320
The last man standing will receive...
363
00:41:43,320 --> 00:41:49,340
a Sword of Honor from
the Emperor himself.
364
00:41:51,100 --> 00:41:57,100
Red and Blue, come forth.
365
00:42:01,060 --> 00:42:04,140
As you heard, this is the last match.
366
00:42:05,060 --> 00:42:10,010
Let the Red and the Blue come forth!
367
00:42:14,030 --> 00:42:17,100
Let the games begin!
368
00:42:25,080 --> 00:42:27,010
This is it.
369
00:42:27,090 --> 00:42:28,140
Helmets!
370
00:42:29,050 --> 00:42:30,060
Sir.
371
00:42:44,100 --> 00:42:45,110
Kim Jun.
372
00:42:47,010 --> 00:42:49,030
They'll come after you first.
373
00:42:49,100 --> 00:42:53,120
You know how slow the Titan is.
374
00:42:54,070 --> 00:42:56,050
Start with the others.
375
00:42:57,100 --> 00:43:01,010
Watch out for that bandit, Gopil.
376
00:43:02,050 --> 00:43:05,030
He's the strongest of the lot.
377
00:43:05,140 --> 00:43:07,070
Mount up!
378
00:43:08,000 --> 00:43:09,030
Sir!
379
00:43:15,090 --> 00:43:17,130
Move out!
380
00:43:27,040 --> 00:43:28,140
Helmets!
381
00:43:43,120 --> 00:43:45,020
Mount up!
382
00:43:48,080 --> 00:43:51,080
Kill Kim Jun first.
383
00:43:51,110 --> 00:43:53,020
Yes, sir.
384
00:43:54,120 --> 00:43:58,090
- Forget strategy. Kill them all.
- Sir.
385
00:43:59,030 --> 00:44:04,100
You both owe Kim Jun.
Time for some payback.
386
00:44:04,130 --> 00:44:06,060
Yes, sir.
387
00:44:07,080 --> 00:44:10,070
Titan, this is your last chance.
388
00:44:10,100 --> 00:44:12,110
Take him down!
389
00:44:13,030 --> 00:44:15,080
Say no more!
390
00:44:16,040 --> 00:44:19,070
- Move out.
- Sir!
391
00:44:52,100 --> 00:44:55,010
You stand before the Emperor.
392
00:44:56,100 --> 00:44:58,070
Salute!
393
00:45:14,030 --> 00:45:16,120
You all know the rules.
394
00:45:17,070 --> 00:45:23,010
Whichever side lands the ball
in the goal ends the match.
395
00:45:23,130 --> 00:45:27,010
Stay 20 paces from the ball.
396
00:45:27,060 --> 00:45:28,120
Positions!
397
00:46:03,020 --> 00:46:04,070
Attack!
398
00:46:13,130 --> 00:46:15,130
I'll take the bandit.
399
00:46:16,020 --> 00:46:18,030
Kim Jun first!
400
00:46:19,030 --> 00:46:21,130
Doksam, take that bear.
401
00:46:22,030 --> 00:46:24,040
I'll take Bong.
402
00:46:24,080 --> 00:46:26,120
Don't worry. Let's go!
403
00:46:27,000 --> 00:46:29,060
Kim Jun, you're mine!
404
00:46:29,100 --> 00:46:31,010
Come on!
405
00:46:39,060 --> 00:46:40,140
You!
406
00:46:41,020 --> 00:46:42,130
You're mine.
407
00:46:43,030 --> 00:46:45,130
What? Pathetic!
408
00:47:07,070 --> 00:47:11,060
Cheater. That's no mallet,
that's a weapon!
409
00:47:11,100 --> 00:47:14,010
Shut up and die!
410
00:47:19,120 --> 00:47:24,010
Watch out! His mallet has a blade!
411
00:47:27,090 --> 00:47:29,010
Come back here!
412
00:47:29,050 --> 00:47:33,070
Watch out! His mallet has a blade!
413
00:47:42,080 --> 00:47:44,000
Watch out!
414
00:47:48,030 --> 00:47:49,070
You!
415
00:47:58,040 --> 00:48:00,040
What the--?
416
00:48:03,030 --> 00:48:05,020
Fine, then...
417
00:48:16,030 --> 00:48:17,130
Wait a minute.
418
00:48:18,080 --> 00:48:23,040
Is that a mallet or a weapon?
419
00:48:23,090 --> 00:48:25,130
It's not birch. It's a blade.
420
00:48:26,000 --> 00:48:27,110
It looks like it.
421
00:48:28,000 --> 00:48:30,070
Death to cheaters.
422
00:48:34,050 --> 00:48:37,080
It can't be allowed. Despicable.
423
00:48:38,000 --> 00:48:41,100
That's the key to victory, to war.
424
00:48:41,120 --> 00:48:44,000
Anything to win.
425
00:48:44,110 --> 00:48:47,100
Well done. Very well done.
426
00:48:50,050 --> 00:48:54,100
Wait, it can't be. He's got a weapon.
427
00:48:55,010 --> 00:48:57,000
Can he do that?
428
00:49:04,080 --> 00:49:07,040
Stand and fight!
429
00:50:10,140 --> 00:50:13,020
Your mallet... That's cheating!
430
00:50:13,050 --> 00:50:17,130
Lord Choe U's silver mallet. You like that?
431
00:50:43,040 --> 00:50:46,100
You or me, one of us dies!
432
00:51:25,080 --> 00:51:26,090
Kim Jun!
433
00:51:49,070 --> 00:51:51,080
Let go of that!
434
00:51:52,000 --> 00:51:54,050
- Cheater!
- Let go!
435
00:51:57,080 --> 00:51:58,140
Let go!
436
00:51:59,010 --> 00:52:00,120
Doksam...
437
00:52:01,010 --> 00:52:05,000
Go, Kim Jun... Go!
438
00:52:05,040 --> 00:52:08,080
Doksam... Doksam...
439
00:52:13,090 --> 00:52:16,130
- No!
- Scum!
440
00:52:21,130 --> 00:52:23,060
Doksam!
441
00:52:52,110 --> 00:52:55,120
- No!
- Yes!
442
00:53:27,040 --> 00:53:28,120
You see, Sire?
443
00:53:29,060 --> 00:53:34,030
That warrior there is one
of our recaptured slaves.
444
00:53:34,100 --> 00:53:36,030
Is that so?
445
00:53:37,070 --> 00:53:40,050
Amazing, yes.
446
00:53:41,070 --> 00:53:45,120
Worthless... did you see that?
447
00:53:46,020 --> 00:53:49,100
Why make a weapon like that just to die?
448
00:53:54,120 --> 00:53:57,120
Whoa, Manjong.
449
00:53:58,010 --> 00:54:01,030
The slave guy still whooped
that weapon guy!
450
00:54:01,070 --> 00:54:03,110
I saw, I saw.
451
00:54:06,080 --> 00:54:09,120
He's not human!
452
00:54:10,060 --> 00:54:15,070
Covered in blood and still he fights..!
453
00:54:16,010 --> 00:54:20,060
The arena drives them crazy!
454
00:54:23,060 --> 00:54:25,120
Did you see that?
455
00:54:26,020 --> 00:54:31,120
If you hadn't given him the Lord's mallet
it would have been so much worse.
456
00:54:32,010 --> 00:54:34,050
Yes, I saw.
457
00:54:35,060 --> 00:54:40,050
He killed the worst of them,
but he's covered in blood.
458
00:54:40,130 --> 00:54:45,000
Vile... Bringing in weapons...
459
00:54:46,020 --> 00:54:49,040
Will he make it?
460
00:54:49,090 --> 00:54:53,020
All that blood. Oh, dear...
461
00:54:54,000 --> 00:54:59,060
Buddha, save him... Buddha...
462
00:55:36,110 --> 00:55:38,050
Kim Jun!
463
00:55:39,010 --> 00:55:41,100
No, no, no!
464
00:55:50,000 --> 00:55:54,140
No, Kim Jun. Get up. Get up!
465
00:55:55,010 --> 00:55:56,080
Kim Jun!
466
00:55:57,030 --> 00:56:02,060
Kim Jun, pull yourself together,
Kim Jun...
467
00:56:04,040 --> 00:56:07,050
Look at me. Look here.
468
00:56:07,070 --> 00:56:10,050
Kim Jun! Get up!
469
00:56:36,050 --> 00:56:37,110
Kim Jun!
470
00:56:38,070 --> 00:56:39,130
You!
471
00:56:49,000 --> 00:56:50,060
Oh, no!
472
00:57:07,130 --> 00:57:11,090
Look at the scaredy-baby.
473
00:57:11,110 --> 00:57:14,130
Where's he running to?
474
00:57:16,000 --> 00:57:19,010
- Well said.
- This is worth seeing!
475
00:57:19,090 --> 00:57:23,000
He should just stop and beg.
476
00:57:23,110 --> 00:57:29,000
Well said.
It's indecent, the coward.
477
00:57:47,140 --> 00:57:51,140
Fool! You fought hard till now.
478
00:57:54,080 --> 00:57:58,000
Move... Move, get up!
479
00:57:58,020 --> 00:58:00,020
Do you hear?
480
00:58:00,070 --> 00:58:04,020
Pull yourself together, Kim Jun!
481
00:58:05,050 --> 00:58:10,060
Please, Buddha. Save him.
482
00:58:53,100 --> 00:58:56,050
Kim Jun! Mount up!
483
00:58:56,130 --> 00:59:00,010
Kim Jun! Mount up! Now!
484
00:59:18,080 --> 00:59:20,030
He did it.
485
00:59:21,090 --> 00:59:23,120
That's right.
486
00:59:24,010 --> 00:59:29,140
That's Kim Jun.
You can't keep him down.
487
00:59:57,020 --> 00:59:59,090
You're dead, Kim Jun!
488
00:59:59,140 --> 01:00:02,140
I won't lose to you again!
489
01:00:16,020 --> 01:00:17,050
Gapi!
490
01:00:38,020 --> 01:00:39,080
Come on!
491
01:01:18,010 --> 01:01:20,050
That's it! Right there!
492
01:01:38,140 --> 01:01:42,090
You're a demon.
493
01:01:43,120 --> 01:01:48,020
I've fought many men
in my life as a bandit.
494
01:01:49,100 --> 01:01:52,080
I never met anything like you.
495
01:02:09,070 --> 01:02:11,000
I knew it.
496
01:02:11,040 --> 01:02:13,060
I knew you could do it, Kim Jin.
497
01:02:13,100 --> 01:02:16,120
You did it.
498
01:02:31,060 --> 01:02:33,140
Did you see, Sire?
499
01:02:34,080 --> 01:02:36,060
The Red won.
500
01:02:38,060 --> 01:02:42,060
Ah, exhilarating. Truly.
501
01:02:42,110 --> 01:02:44,070
A great match.
502
01:02:44,100 --> 01:02:47,080
Truly invigorating.
503
01:02:51,080 --> 01:02:55,060
Yes, sir. An amazing slave.
Unbelievable.
504
01:02:56,000 --> 01:02:59,030
To think he was hiding in the mountains.
505
01:02:59,130 --> 01:03:04,080
I've seen a lot of games,
but never one like this.
506
01:03:04,140 --> 01:03:08,140
True, true, invigorating, indeed.
507
01:03:09,040 --> 01:03:12,060
- Invigorating.
- Invigorating!
508
01:03:22,080 --> 01:03:26,000
We won. We won.
509
01:03:26,120 --> 01:03:29,010
We won!
510
01:03:57,120 --> 01:04:01,000
- Victory!
- He did it!
511
01:04:42,020 --> 01:04:45,120
Kim Jun! Kim Jun!
512
01:04:46,020 --> 01:04:52,070
Kim Jun! Kim Jun!
513
01:05:48,140 --> 01:05:51,110
Let the last man standing come forth.
514
01:05:52,110 --> 01:05:54,040
Come forth.
515
01:06:26,080 --> 01:06:30,010
Well done.
A great match.
516
01:06:31,010 --> 01:06:34,090
Now all honor is yours.
517
01:06:35,010 --> 01:06:39,060
Now you may serve your country.
518
01:06:40,140 --> 01:06:44,130
Give thanks to your Emperor.
519
01:06:49,020 --> 01:06:55,050
Now! The Emperor's Sword of Honor.
520
01:07:03,090 --> 01:07:05,090
The Emperor's Sword of Honor.
521
01:07:05,130 --> 01:07:08,040
Dismount and kneel.
522
01:07:37,140 --> 01:07:39,000
Rise.
523
01:07:49,010 --> 01:07:53,120
You will be assigned to the Guard Corps.
524
01:07:54,050 --> 01:07:59,130
Before that, the victor may
claim one more reward.
525
01:08:00,070 --> 01:08:05,010
We may grant any request
within the laws of Koryo.
526
01:08:06,040 --> 01:08:09,100
What is your request?
527
01:08:13,040 --> 01:08:15,040
Speak!
528
01:08:15,070 --> 01:08:21,140
Gold? Silver? Or silk perhaps?
529
01:08:26,020 --> 01:08:28,110
You were ordered to speak.
530
01:08:29,130 --> 01:08:31,050
Sir.
531
01:08:35,000 --> 01:08:40,010
I have only one request.
532
01:08:45,050 --> 01:08:48,090
This slave's request...
533
01:08:55,010 --> 01:08:57,110
This slave's wish...
534
01:09:07,100 --> 01:09:16,010
Send the Guard Corp's slave Wola to
stay in the Temple with Abbot Subop.
535
01:09:31,040 --> 01:09:35,100
Send the slave Wola to Abbot Subop.
536
01:09:35,140 --> 01:09:37,070
Her name is Wola.
35758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.