All language subtitles for Soldier.E07.120303.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,050 --> 00:01:06,130 Slippery...! You can't dodge forever! 2 00:01:07,130 --> 00:01:14,020 Today you die. You'll never leave here. Die! 3 00:01:36,040 --> 00:01:39,110 That slave can't be killed, sir. 4 00:01:40,030 --> 00:01:41,120 Apparently not. 5 00:01:42,000 --> 00:01:44,080 How did a slave learn to fight? 6 00:01:44,140 --> 00:01:46,100 It makes no sense. 7 00:01:46,120 --> 00:01:49,010 I wondered that myself. 8 00:01:49,120 --> 00:01:52,140 A second ago he was at death's door. 9 00:01:54,020 --> 00:01:55,050 I swear... 10 00:02:07,040 --> 00:02:09,120 Lending my mallet was worth it. 11 00:02:10,000 --> 00:02:12,040 Yes, sir. A fine fighter. 12 00:02:12,120 --> 00:02:15,040 Your mallet saved his life. 13 00:02:15,070 --> 00:02:18,090 No question. He's remarkable. 14 00:02:18,130 --> 00:02:22,040 Look at him compared to those two animals. 15 00:02:24,090 --> 00:02:29,070 Like a child against a bear. 16 00:02:30,140 --> 00:02:34,130 A burly bear! 17 00:02:38,060 --> 00:02:41,080 Bear... good one... 18 00:02:49,000 --> 00:02:51,060 What's taking him so long? 19 00:02:52,080 --> 00:02:54,070 I can't stand to look! 20 00:02:56,030 --> 00:02:58,070 He did it. 21 00:02:58,110 --> 00:03:01,080 He made it... he made it... 22 00:04:06,130 --> 00:04:10,030 My God, Miss! 23 00:04:22,050 --> 00:04:24,090 Look at the bear! 24 00:04:25,000 --> 00:04:27,100 Good one, good one. 25 00:04:28,050 --> 00:04:32,060 - Idiot bear. - Heh, “Bear”, heh. 26 00:04:33,030 --> 00:04:36,030 See, just like when I taught him. 27 00:04:36,080 --> 00:04:38,150 He's always had it in him. 28 00:04:39,040 --> 00:04:41,130 I can't believe my eyes. 29 00:04:42,010 --> 00:04:45,080 Abbot, is that our Musang? 30 00:05:52,090 --> 00:05:53,130 Yes! 31 00:05:59,030 --> 00:06:01,100 Yes, that's it! 32 00:06:46,010 --> 00:06:49,000 No, no... 33 00:06:49,130 --> 00:06:53,110 What an idiot! Pick up your mallet. 34 00:06:54,080 --> 00:06:56,100 Pick it up! 35 00:08:02,040 --> 00:08:04,010 Kim Jun, Kim Jun! 36 00:08:04,070 --> 00:08:06,040 ... Kim Jun, Kim Jun ... 37 00:08:09,140 --> 00:08:13,100 ... Kim Jun, Kim Jun ... 38 00:08:45,060 --> 00:08:46,100 Yes. 39 00:08:47,060 --> 00:08:53,030 Yes! He did it! Yes! 40 00:08:58,090 --> 00:09:02,080 ... Kim Jun, Kim Jun ... Kim Jun, Kim Jun ... 41 00:09:03,000 --> 00:09:09,010 ... Kim Jun, Kim Jun ... Kim Jun, Kim Jun ... 42 00:11:02,140 --> 00:11:05,110 - Wait. - Stay there. 43 00:11:13,040 --> 00:11:16,040 You fought well. A flawless victory. 44 00:11:17,070 --> 00:11:20,120 Tomorrow is the final match. 45 00:11:21,100 --> 00:11:26,030 You're badly hurt. Can you compete? 46 00:11:30,030 --> 00:11:33,000 Well? Answer the lord. 47 00:11:34,120 --> 00:11:40,140 I may be a slave, but I'm still a man. 48 00:11:42,030 --> 00:11:46,130 When I start a thing... 49 00:11:47,000 --> 00:11:48,120 I finish it. 50 00:11:49,090 --> 00:11:51,120 I'll be here. 51 00:11:53,010 --> 00:11:55,100 Well said. 52 00:11:55,140 --> 00:12:00,030 The emperor will be here tomorrow. 53 00:12:00,090 --> 00:12:06,040 When you stand in the victor's circle you will be granted one request. 54 00:12:07,130 --> 00:12:10,000 What will it be? 55 00:12:27,100 --> 00:12:31,130 The final match is not over. 56 00:12:33,130 --> 00:12:37,050 I name no wish until I've earned it. 57 00:12:38,020 --> 00:12:42,120 I will speak when victory is mine. 58 00:12:49,110 --> 00:12:56,070 Oh, yes, even a worthless slave can speak wisdom. 59 00:12:56,140 --> 00:12:58,110 Quite right. 60 00:12:59,010 --> 00:13:02,060 Nothing can be named until the battle is won. 61 00:13:03,100 --> 00:13:07,080 No one knows what tomorrow will bring. 62 00:13:08,080 --> 00:13:11,000 There are no guarantees. 63 00:13:11,050 --> 00:13:14,080 Well said. 64 00:13:16,090 --> 00:13:18,100 Am I dismissed? 65 00:13:25,050 --> 00:13:27,140 Yes, dismissed. 66 00:13:28,080 --> 00:13:32,080 I hope to see you again tomorrow. 67 00:13:46,130 --> 00:13:48,040 Losers! 68 00:13:55,000 --> 00:14:01,030 Sir, sir, give me another chance. Let me in tomorrow. 69 00:14:02,030 --> 00:14:05,100 I'll get him then, I swear it. 70 00:14:06,100 --> 00:14:08,000 You lost! 71 00:14:08,030 --> 00:14:10,000 No excuses. 72 00:14:10,090 --> 00:14:11,150 Sir... 73 00:14:12,010 --> 00:14:14,110 - Next, mount up! - Sir! 74 00:14:23,060 --> 00:14:28,080 - Move out! - Kim Jun, Kim Jun. 75 00:14:32,140 --> 00:14:35,090 Easy, easy... 76 00:14:38,080 --> 00:14:40,110 What was that little stunt? 77 00:14:41,010 --> 00:14:43,140 Why did you toss away your mallet? 78 00:14:44,130 --> 00:14:46,150 Well, answer me! 79 00:14:48,020 --> 00:14:50,140 He was unarmed. 80 00:14:51,020 --> 00:14:55,050 A coward's victory is no victory at all. 81 00:14:55,080 --> 00:15:01,030 Moron. He'll be back tomorrow. 82 00:15:02,020 --> 00:15:05,140 Just you wait. You'll be sorry. 83 00:15:06,020 --> 00:15:07,120 - Musang! - Musang. 84 00:15:08,100 --> 00:15:10,020 Musang! 85 00:15:10,060 --> 00:15:13,130 Abbot... Keumgang. 86 00:15:14,020 --> 00:15:16,000 Musang. 87 00:15:16,020 --> 00:15:20,080 What's this? The monks from Chungnyong Temple? 88 00:15:21,030 --> 00:15:23,050 Go on, off with you. 89 00:15:23,070 --> 00:15:25,070 Please, let them in. 90 00:15:25,090 --> 00:15:27,000 What? 91 00:15:27,020 --> 00:15:28,080 Let them pass. 92 00:15:28,090 --> 00:15:30,060 Yes, sir. 93 00:15:31,060 --> 00:15:33,050 - Musang. - Musang. 94 00:15:36,090 --> 00:15:37,130 Musang. 95 00:15:38,100 --> 00:15:40,070 Abbot. 96 00:15:40,110 --> 00:15:43,080 Have you been all right? 97 00:15:46,010 --> 00:15:47,120 I've missed you. 98 00:15:48,000 --> 00:15:53,040 Yes, and I, you. 99 00:15:53,050 --> 00:15:55,120 I'm fine. 100 00:15:55,140 --> 00:16:01,020 Musang, what can I say? What can I tell you? 101 00:16:02,020 --> 00:16:07,030 Look at you. My poor boy. 102 00:16:07,080 --> 00:16:09,090 Thank you. 103 00:16:09,120 --> 00:16:13,110 For living. For fighting with honor. 104 00:16:14,060 --> 00:16:17,070 Thanks to you. 105 00:16:17,090 --> 00:16:21,100 No, it's within you. It wasn't me. 106 00:16:21,130 --> 00:16:25,080 Amazing. Truly amazing. 107 00:16:27,020 --> 00:16:33,040 Musang, I saw Wola coming in. 108 00:16:34,010 --> 00:16:38,020 That miserable place... over there... 109 00:16:38,050 --> 00:16:40,040 There. 110 00:16:53,090 --> 00:16:58,050 Abbot... How did you...? 111 00:17:17,050 --> 00:17:19,060 What's that little pain up to? 112 00:17:19,120 --> 00:17:22,020 Where's she think she's going? 113 00:17:22,130 --> 00:17:24,120 Where's she off to? 114 00:17:25,060 --> 00:17:27,090 Good question. 115 00:17:27,130 --> 00:17:31,060 Where IS she going? 116 00:17:33,040 --> 00:17:37,140 Ah-ha, to see her brother. 117 00:17:38,120 --> 00:17:40,040 Brother? 118 00:17:40,070 --> 00:17:44,010 The hero of the arena, that brother. 119 00:17:44,140 --> 00:17:47,020 Kim Jun, Kim Jun. 120 00:17:47,060 --> 00:17:50,000 Still, running off without word? 121 00:17:50,070 --> 00:17:52,110 She's got a beating coming. 122 00:17:52,140 --> 00:17:55,020 She'll get hers tonight. 123 00:17:55,060 --> 00:17:58,090 Uppity girl, always something. 124 00:17:59,020 --> 00:18:03,060 Has she lost her mind? Go get her already. 125 00:18:05,000 --> 00:18:11,070 Just leave her be for a minute. 126 00:18:12,030 --> 00:18:16,010 And you know she must be beside herself right now. 127 00:18:16,060 --> 00:18:18,000 Now YOU..? 128 00:18:19,110 --> 00:18:21,120 All right, all right. 129 00:18:22,000 --> 00:18:27,110 Abbot! It's me, it's Wola, Abbot... 130 00:18:28,130 --> 00:18:32,020 Wola, my poor girl. 131 00:18:32,050 --> 00:18:37,100 You've never left my thoughts. 132 00:18:38,110 --> 00:18:41,090 Fate is so cruel. 133 00:18:42,000 --> 00:18:45,140 Wola, I know it's been hard. 134 00:18:46,020 --> 00:18:51,000 No, Musang. I'm glad. 135 00:18:52,000 --> 00:18:55,010 I'm glad you're alive. 136 00:18:55,110 --> 00:19:00,070 Thank you. Thank you so much. 137 00:19:03,070 --> 00:19:06,030 Are you hurt? 138 00:19:07,070 --> 00:19:10,060 Your wound... the blood... 139 00:19:11,090 --> 00:19:13,010 No. 140 00:19:13,090 --> 00:19:19,090 I have medicine and a doctor's care. I'm fine, Wola. 141 00:19:20,090 --> 00:19:22,050 Everything will be all right. 142 00:19:22,120 --> 00:19:24,100 I'll make sure of it. Just wait. 143 00:19:25,060 --> 00:19:30,010 I told you. You'll be back with the Abbot. 144 00:19:30,130 --> 00:19:34,030 Remember that. Trust in that. 145 00:19:34,070 --> 00:19:38,030 Musang... No, Musang. 146 00:19:38,110 --> 00:19:42,060 I told you not to worry about me. 147 00:19:44,020 --> 00:19:50,120 It won't be long now. It will work out. 148 00:19:52,080 --> 00:19:58,130 I won't let you live in the Guard Corps. Trust me, all right? 149 00:19:59,070 --> 00:20:01,140 Everything will be fine. 150 00:20:02,030 --> 00:20:04,040 - Yangbaek. - Sir. 151 00:20:05,020 --> 00:20:08,050 He's been badly hurt. There's no time to waste. 152 00:20:08,090 --> 00:20:10,100 Take him to the infirmary. 153 00:20:10,120 --> 00:20:12,060 We need him again. 154 00:20:12,080 --> 00:20:16,000 - And see to the others. - Yes, sir. 155 00:20:18,100 --> 00:20:20,090 You'll see him again. 156 00:20:21,090 --> 00:20:25,110 For now he needs a doctor. 157 00:20:25,130 --> 00:20:31,050 No, I'm... I'm fine. Just a little more time. 158 00:20:31,080 --> 00:20:34,050 I have my orders. You heard him. 159 00:20:34,090 --> 00:20:37,060 Yeah, yeah, move it along. 160 00:20:37,100 --> 00:20:40,140 Time for the infirmary, he's lost a lot of blood. 161 00:20:41,030 --> 00:20:43,030 Off with you. 162 00:20:43,130 --> 00:20:49,010 He's right. Just seeing you was enough. 163 00:20:50,100 --> 00:20:53,060 Take care of yourself. 164 00:20:55,010 --> 00:20:56,060 Let's go. 165 00:20:56,080 --> 00:20:58,100 Yes, Abbot. 166 00:20:59,010 --> 00:21:01,110 Take care of yourself. 167 00:21:02,120 --> 00:21:06,140 Be safe. We'll meet again, you know that? 168 00:21:09,090 --> 00:21:12,110 Make it through tomorrow, all right? 169 00:21:13,120 --> 00:21:20,070 I will. Be safe, all of you. 170 00:21:20,130 --> 00:21:24,080 I'll see you again, Abbot. Take care of yourself. 171 00:21:25,020 --> 00:21:27,030 I will. 172 00:21:29,030 --> 00:21:33,000 Wola, we'll see you soon. 173 00:21:33,010 --> 00:21:35,010 We will. 174 00:21:35,030 --> 00:21:39,060 Hold on for now, all right? 175 00:21:40,090 --> 00:21:44,050 You've got to be strong. 176 00:21:44,100 --> 00:21:46,130 Yes, Abbot. 177 00:21:47,000 --> 00:21:51,050 Don't worry. I'll be fine. 178 00:21:53,050 --> 00:21:54,140 Be safe. 179 00:21:56,110 --> 00:21:59,060 We'll meet again. 180 00:22:01,020 --> 00:22:03,120 - Let's go. - Abbot. 181 00:22:03,130 --> 00:22:05,130 Musang. 182 00:22:08,060 --> 00:22:10,020 Wola... 183 00:22:12,020 --> 00:22:14,030 Oh, dear... 184 00:22:14,070 --> 00:22:19,100 Wola, what's the idea running off like that? 185 00:22:22,120 --> 00:22:27,080 Drawing attention to yourself like this... 186 00:22:28,090 --> 00:22:30,140 Time's up, Kim Jun. Move out. 187 00:22:31,040 --> 00:22:32,110 Musang. 188 00:22:32,130 --> 00:22:34,120 Wola, be strong. 189 00:22:35,010 --> 00:22:37,100 You heard the Abbot, Wola. 190 00:22:40,120 --> 00:22:43,080 Musang, Musang. 191 00:22:48,050 --> 00:22:50,050 Musang... 192 00:22:50,070 --> 00:22:53,040 Wola, let's go. 193 00:22:57,050 --> 00:22:59,020 Come on. 194 00:23:32,120 --> 00:23:36,140 Many things can't be explained in this world. 195 00:23:37,030 --> 00:23:39,130 Particularly with healing. 196 00:23:40,030 --> 00:23:47,070 People that surely should live, die. 197 00:23:47,130 --> 00:23:52,020 Those that surely must die, live. 198 00:23:52,090 --> 00:23:58,080 If you hadn't met me, you would already be dead. 199 00:23:58,140 --> 00:24:04,050 Thank you. How can I repay you..? 200 00:24:04,140 --> 00:24:06,100 That's easy. 201 00:24:07,120 --> 00:24:12,020 Win tomorrow and come back alive. 202 00:24:12,110 --> 00:24:17,140 Now, turn over. Give me a hand. 203 00:24:19,060 --> 00:24:21,050 Easy, easy. 204 00:24:31,140 --> 00:24:34,090 I know it hurts. 205 00:24:34,800 --> 00:24:42,940 But this treatement... is the same I use for the Overlord and the Emperor. 206 00:24:44,830 --> 00:24:48,810 One treatment will change your life. 207 00:24:52,940 --> 00:24:54,830 Turn him over. 208 00:25:02,800 --> 00:25:05,890 Take your medicine and get some sleep. 209 00:25:05,950 --> 00:25:10,940 You'll have some fever, but it will pass. 210 00:25:11,820 --> 00:25:15,820 Thank you, thank you. 211 00:25:16,810 --> 00:25:21,890 Don't thank me, thank the Lady Songi. 212 00:25:22,830 --> 00:25:27,870 It was quite extraordinary. She insisted you be taken care of. 213 00:25:28,830 --> 00:25:29,940 Well, I'll be back. 214 00:25:30,870 --> 00:25:34,820 - Thank you. - Doctor. 215 00:25:38,850 --> 00:25:44,800 The doctor is right. You owe her thanks 10, 100 times over. 216 00:25:44,900 --> 00:25:48,900 A house call from one of the royal physicians? 217 00:25:49,940 --> 00:25:51,880 Tomorrow's the problem. 218 00:25:51,930 --> 00:25:54,860 The game will be rough. It's the last day. 219 00:25:55,800 --> 00:25:59,910 True, and the Blue team will be m ad. 220 00:26:00,920 --> 00:26:06,820 Only the toughest ones make it this far. 221 00:26:07,810 --> 00:26:11,920 Strong and dirty. 222 00:26:12,920 --> 00:26:18,860 We'll need all our strength. We've got to win. 223 00:26:20,810 --> 00:26:25,900 We've got to. We've got to. 224 00:26:34,870 --> 00:26:36,800 -Chunsim - Miss. 225 00:26:36,870 --> 00:26:38,860 The doctor saw Kim Jun? 226 00:26:38,910 --> 00:26:42,850 Yes, Miss. He's taking good care of him. 227 00:26:42,930 --> 00:26:46,800 Kim Jun fought well today. 228 00:26:46,860 --> 00:26:54,860 Yes. It was touch-and-go at first, but then...what a man. 229 00:26:54,880 --> 00:26:56,820 Unbelievable. 230 00:26:56,890 --> 00:27:01,800 Yes, Miss. Just like my Yangbaek back in the day. 231 00:27:01,860 --> 00:27:02,920 Wouldn't you say? 232 00:27:03,910 --> 00:27:06,850 Yes, very impressive. 233 00:27:06,890 --> 00:27:09,810 Like nothing I've ever seen. 234 00:27:11,850 --> 00:27:17,870 And Chunsim, try to have a little self-respect. 235 00:27:18,880 --> 00:27:22,820 “Yangbaek, Yangbaek, my Yangbaek.” 236 00:27:22,840 --> 00:27:26,800 Why waste your time on a man that doesn't care? 237 00:27:26,910 --> 00:27:28,870 Forget him. 238 00:27:29,860 --> 00:27:37,870 But, Miss... I try but I just can't stop. 239 00:27:39,870 --> 00:27:47,860 Well, there's no stopping what's between a man and a woman. 240 00:27:50,820 --> 00:27:52,920 And him... 241 00:27:53,840 --> 00:28:01,880 What was that he said? So fearless, daring to address my father? 242 00:28:02,840 --> 00:28:04,940 “Am I dismissed?” 243 00:28:06,810 --> 00:28:09,920 Holding his head high? That man..! 244 00:28:11,840 --> 00:28:17,940 Not even trusted retainers dare do that, but he did. 245 00:28:18,850 --> 00:28:19,950 That slave. 246 00:28:20,890 --> 00:28:22,870 “Am I dismissed?” 247 00:28:23,840 --> 00:28:27,910 Am I dismissed? 248 00:28:30,920 --> 00:28:34,860 He didn't even hesitate. 249 00:28:35,940 --> 00:28:38,850 He's some kind of man. 250 00:28:39,850 --> 00:28:44,830 The kind of man I've been talking about. 251 00:28:45,900 --> 00:28:52,900 He may have been a monk, but he's a far better warrior. 252 00:28:54,900 --> 00:28:58,930 He's wasted as a slave. 253 00:28:59,880 --> 00:29:00,930 Miss? 254 00:29:02,850 --> 00:29:05,920 If only he was of noble birth. 255 00:29:06,800 --> 00:29:12,810 His skills, his abilities would take the court by storm. 256 00:29:18,820 --> 00:29:20,870 Let me think... 257 00:29:21,820 --> 00:29:25,820 Is there any other way I can help him? 258 00:29:25,850 --> 00:29:28,870 You've already done all you can. 259 00:29:28,950 --> 00:29:32,880 Except, perhaps, if you wanted to... 260 00:29:34,830 --> 00:29:35,890 Well... 261 00:29:36,840 --> 00:29:37,900 Well what? 262 00:29:38,800 --> 00:29:43,850 A few warm words of encouragement could make all the difference. 263 00:29:43,910 --> 00:29:46,890 Encouragement? Me? 264 00:29:47,800 --> 00:29:52,860 He begged to be in the games. He swore you'd be pleased. 265 00:29:52,940 --> 00:29:59,870 He risked everything for you. Even his life. 266 00:30:01,890 --> 00:30:07,880 You saved him once, after all. Go tell him he did well. 267 00:30:07,920 --> 00:30:11,830 That's 100 times better than any medicine. 268 00:30:12,890 --> 00:30:14,880 Shall I? 269 00:30:15,820 --> 00:30:17,870 Yes, Miss. 270 00:30:17,900 --> 00:30:20,880 All right, I'll do it. 271 00:30:22,900 --> 00:30:24,830 Now, Yunsim. 272 00:30:24,850 --> 00:30:25,950 Yes, Miss. 273 00:30:26,850 --> 00:30:28,900 Go into my chest. 274 00:30:29,840 --> 00:30:30,930 Miss? 275 00:30:31,830 --> 00:30:36,800 You'll find bag of white silk. Bring it here. 276 00:30:36,940 --> 00:30:41,840 I'm giving Kim Jun a present. 277 00:31:01,920 --> 00:31:05,860 Uppity! Running off like that? 278 00:31:05,930 --> 00:31:09,880 Not a word, just off you go? 279 00:31:10,840 --> 00:31:14,860 I swear, no permission, no nothin'? 280 00:31:14,880 --> 00:31:17,830 Oh, my brother? Oh, don't mind me? 281 00:31:17,870 --> 00:31:20,830 Are you a slave or a Lady? 282 00:31:20,850 --> 00:31:22,890 Well? Well? Well? 283 00:31:22,920 --> 00:31:26,840 Look, look, look. 284 00:31:28,920 --> 00:31:32,910 That Nanjang is forever beating the girls. 285 00:31:33,810 --> 00:31:37,820 Why pick on that little cutie? 286 00:31:37,910 --> 00:31:42,910 Manjong, that's their business. We should go. 287 00:31:43,810 --> 00:31:44,890 Come on, let's go. 288 00:31:44,900 --> 00:31:46,880 Oh, no, not yet. 289 00:31:46,890 --> 00:31:49,800 Look at her. Wola. 290 00:31:50,820 --> 00:31:53,950 I can't stop thinking about her. 291 00:31:54,920 --> 00:31:57,820 I can't wait another day. 292 00:31:57,860 --> 00:32:01,880 Let's go out. There's courtesans galore at the houses. 293 00:32:01,950 --> 00:32:05,940 You've had your fill and then some. 294 00:32:06,870 --> 00:32:08,920 Why bother this one? 295 00:32:09,800 --> 00:32:11,840 You don't know. 296 00:32:11,910 --> 00:32:13,900 She's different. 297 00:32:13,930 --> 00:32:21,800 You ever see a slave like her? 298 00:32:22,800 --> 00:32:24,870 Go on, look. 299 00:32:24,910 --> 00:32:27,800 Enough already. 300 00:32:27,830 --> 00:32:29,940 No, it's time I told that Nanjang--! 301 00:32:30,820 --> 00:32:31,940 Stop! 302 00:32:35,810 --> 00:32:36,860 Head Lady. 303 00:32:36,870 --> 00:32:38,860 And you! 304 00:32:38,890 --> 00:32:42,930 Who do you think you are, beating the girls all the time? 305 00:32:43,910 --> 00:32:48,850 - Just some discipline, to keep her... - Silence! 306 00:32:48,900 --> 00:32:52,840 I've heard all about your discipline. 307 00:32:52,910 --> 00:32:57,840 Would you rather be on latrine duty? 308 00:32:57,860 --> 00:32:58,940 Is that it? 309 00:32:59,810 --> 00:33:01,850 Oh, no, Head Lady. 310 00:33:01,890 --> 00:33:05,940 I'm only trying to run this wonderful kitchen, this glorious-- 311 00:33:06,810 --> 00:33:10,880 Once more and that's it. 312 00:33:10,930 --> 00:33:12,880 Remember that. 313 00:33:12,900 --> 00:33:15,870 Yes. Yes, ma'am. 314 00:33:16,820 --> 00:33:18,870 I'm taking this girl. 315 00:33:19,880 --> 00:33:23,820 She'll stay in the women's quarters. 316 00:33:26,880 --> 00:33:28,810 Ma'am? 317 00:33:28,840 --> 00:33:31,810 The Lady wants to see you. 318 00:33:31,840 --> 00:33:32,930 You're Wola? 319 00:33:33,870 --> 00:33:35,830 Yes, ma'am. 320 00:33:35,850 --> 00:33:38,820 Well? Bring her along. 321 00:33:38,840 --> 00:33:39,890 Ma'am. 322 00:33:39,910 --> 00:33:42,930 Wola... Wola. 323 00:33:43,810 --> 00:33:46,840 - Let's go. - Ma'am... ma'am... 324 00:33:46,900 --> 00:33:52,940 May I ask why the Lady asked for her? 325 00:33:53,810 --> 00:33:56,940 Because she did. Let's go. 326 00:33:57,940 --> 00:34:00,920 - Kannon. - Wola. 327 00:34:05,930 --> 00:34:07,860 What was that? 328 00:34:07,900 --> 00:34:10,900 Wola's in the women's quarters? 329 00:34:24,920 --> 00:34:26,830 Tomorrow is the problem. 330 00:34:26,880 --> 00:34:33,890 Quite right, sir. A nerve-wracking night. 331 00:34:34,850 --> 00:34:37,830 For Red and Blue alike. 332 00:34:38,930 --> 00:34:41,800 Their deployment? 333 00:34:41,880 --> 00:34:46,830 They're aligned in teams of four. 334 00:34:47,860 --> 00:34:54,860 Of the lot, Gupil is the most vicious, a great fighter. Then there's Bong-- 335 00:34:54,900 --> 00:35:01,840 Ah, that scum. Kim Jun should have killed him when he had the chance. 336 00:35:01,900 --> 00:35:04,830 He'll have to deal with him. 337 00:35:04,900 --> 00:35:08,840 Then there's the one Kim Jun defeated, called, “The Titan.” 338 00:35:08,910 --> 00:35:13,910 Mm, he's a strong one. Strongest of the strong. 339 00:35:14,850 --> 00:35:18,830 They'll have another recruit, making a total of four. 340 00:35:19,860 --> 00:35:20,900 And us? 341 00:35:20,930 --> 00:35:24,910 Kim Jun, Gapi, Doksam and one other recruit. 342 00:35:25,820 --> 00:35:30,890 We seem to have the weaker team. 343 00:35:31,800 --> 00:35:37,810 Kim Jun is hurt, so are Gapi and Doksam. 344 00:35:38,850 --> 00:35:44,920 Well, they've made it this far, and that's saying something. 345 00:35:46,930 --> 00:35:48,920 If they can do as well... 346 00:35:48,940 --> 00:35:51,860 They will, sir. 347 00:35:51,900 --> 00:35:55,800 Or they'll die together trying. 348 00:36:02,810 --> 00:36:05,890 What happens when the tournament is over? 349 00:36:06,840 --> 00:36:08,900 Between the brothers, I mean. 350 00:36:09,880 --> 00:36:15,860 It's complicated. And things are coming to a head. 351 00:36:15,890 --> 00:36:18,810 That much at least is certain. 352 00:36:19,860 --> 00:36:24,800 So you and Yangbaek, guard our lord carefully. 353 00:36:25,830 --> 00:36:27,940 A dagger could come from any direction. 354 00:36:28,820 --> 00:36:29,850 Understood? 355 00:36:29,870 --> 00:36:31,870 Yes, sir. 356 00:36:34,910 --> 00:36:37,850 Everything is ready for the final match? 357 00:36:37,880 --> 00:36:41,850 Yes, sir. Song Kilyu sent word to that effect. 358 00:36:42,850 --> 00:36:49,870 We made a good showing, thanks to that slave. 359 00:36:50,910 --> 00:36:52,860 What was his name? 360 00:36:52,880 --> 00:36:54,870 Kim Jun. 361 00:36:55,940 --> 00:37:00,870 It seems Songi has done well. Wouldn't you say? 362 00:37:00,920 --> 00:37:04,860 Yes, sir, that's a fact. 363 00:37:04,920 --> 00:37:07,880 He wouldn't be alive if not for her. 364 00:37:07,940 --> 00:37:09,930 True, true. 365 00:37:13,830 --> 00:37:18,820 Tomorrow is the final day. 366 00:37:22,900 --> 00:37:26,880 The Mongols are more pressing. 367 00:37:28,860 --> 00:37:31,940 And what to do with them. 368 00:37:32,860 --> 00:37:36,920 The desert tribes are a powerful force. 369 00:37:37,880 --> 00:37:43,880 It's clear the Jin won't be able to hold out against them much longer. 370 00:37:44,940 --> 00:37:48,800 Exactly. Exactly. 371 00:37:53,900 --> 00:37:57,860 Convene the Privy Council. 372 00:37:57,880 --> 00:38:00,940 They've got to move on this quickly. 373 00:38:01,800 --> 00:38:03,800 Very good, sir. 374 00:38:06,800 --> 00:38:10,950 Oh, my father gave me his notes on the Mongols. 375 00:38:12,860 --> 00:38:14,880 I nearly forgot. 376 00:38:15,860 --> 00:38:19,920 Let's have a look at the scroll with the blue tie. 377 00:38:20,800 --> 00:38:21,860 Sir. 378 00:38:31,820 --> 00:38:32,940 This, sir? 379 00:38:33,930 --> 00:38:35,850 Ah, yes. 380 00:38:53,810 --> 00:38:56,880 What is it, sir? 381 00:38:57,880 --> 00:38:59,910 This is... 382 00:39:01,850 --> 00:39:04,810 - Songbi. - Yes, sir. 383 00:39:04,840 --> 00:39:09,950 He said he wrote this. 384 00:39:10,820 --> 00:39:13,890 But look. 385 00:39:14,860 --> 00:39:19,920 It's empty. Just his title. 386 00:39:19,940 --> 00:39:25,850 Sir? Are you sure? 387 00:39:25,910 --> 00:39:27,860 Look. 388 00:39:33,920 --> 00:39:41,810 Did he... give me the wrong one? 389 00:39:43,900 --> 00:39:45,940 If not, then... 390 00:39:50,930 --> 00:39:52,920 No... 391 00:40:02,890 --> 00:40:04,890 No. 392 00:40:06,850 --> 00:40:15,940 There's a scroll with a blue band in my records. Fetch it. 393 00:40:34,830 --> 00:40:40,840 Take it with you. Study it. 394 00:40:41,900 --> 00:40:43,840 Yes, Father. 395 00:40:43,930 --> 00:40:48,880 I'm not long for this world. 396 00:40:50,910 --> 00:40:53,930 Each day is different. 397 00:40:56,820 --> 00:41:01,900 The medicine they give me is losing its effect. 398 00:41:04,840 --> 00:41:07,850 Not even the doctors... 399 00:41:08,820 --> 00:41:11,920 can stop death. 400 00:41:18,870 --> 00:41:20,910 This is no mistake. 401 00:41:25,840 --> 00:41:34,920 In this empty scroll he has given his secret orders. 402 00:41:35,810 --> 00:41:38,830 His command. 403 00:41:39,820 --> 00:41:43,950 His final command. 404 00:41:45,810 --> 00:41:51,940 With this, he has given his poor eldest son... 405 00:41:53,880 --> 00:41:59,840 his final command. 406 00:42:00,800 --> 00:42:02,860 What command? 407 00:42:02,890 --> 00:42:06,820 He said it himself. 408 00:42:09,840 --> 00:42:18,920 He's not long for this world. 409 00:42:20,920 --> 00:42:26,880 He has bequeathed me his title. 410 00:42:28,900 --> 00:42:38,930 And in doing so, he has named me... 411 00:42:39,860 --> 00:42:44,900 Choe U, the eldest... 412 00:42:44,930 --> 00:42:55,870 as his heir. 413 00:43:00,840 --> 00:43:08,800 What now? What are your thoughts? 414 00:43:08,850 --> 00:43:11,810 You're right, sir. 415 00:43:12,920 --> 00:43:16,850 This is the Overlord's command. 416 00:43:17,840 --> 00:43:24,830 It's why he gave you the authority and dignity of the Guard Corps. 417 00:43:25,940 --> 00:43:30,880 Koryo moves at the Overlord's command. 418 00:43:31,910 --> 00:43:36,920 This title is in essence an order. 419 00:43:38,930 --> 00:43:46,930 You are to exercise command as you deem fit. 420 00:44:06,860 --> 00:44:12,830 There's no question, you're Wola. 421 00:44:14,800 --> 00:44:17,870 The world is so cruel. 422 00:44:17,910 --> 00:44:23,890 You're the daughter of a noble family. 423 00:44:27,900 --> 00:44:31,860 And look at you now. 424 00:44:33,890 --> 00:44:39,880 Wola, don't you remember me? 425 00:44:40,800 --> 00:44:44,880 I don't. I'm sorry, Your Grace. 426 00:44:45,890 --> 00:44:48,890 So sad. 427 00:44:50,820 --> 00:44:55,850 Your mother and I were very close. 428 00:44:55,910 --> 00:44:59,940 She didn't live far from here. 429 00:45:01,810 --> 00:45:07,820 Your father was Lord Chancellor Sonheum, wasn't he? 430 00:45:09,860 --> 00:45:11,890 Yes. 431 00:45:13,910 --> 00:45:21,850 He was implicated in an assassination attempt on the Overlord. 432 00:45:21,890 --> 00:45:25,900 Your whole clan was killed. 433 00:45:25,940 --> 00:45:29,900 Did you know that? 434 00:45:32,810 --> 00:45:39,800 That's all I can remember of my childhood. 435 00:45:39,870 --> 00:45:44,860 Soldiers finding us, killing my... 436 00:45:44,920 --> 00:45:48,940 ... my father...my father. 437 00:45:49,850 --> 00:45:52,920 Yes, I know. 438 00:45:54,880 --> 00:45:57,910 You were eight? 439 00:45:58,890 --> 00:46:07,200 That's about right. 440 00:46:07,200 --> 00:46:15,970 Your father dead, your mother took you to the temple... 441 00:46:15,970 --> 00:46:23,940 There, in despair, she bit off her own tongue. 442 00:46:29,840 --> 00:46:37,810 She was kind, a true lady. 443 00:46:38,890 --> 00:46:43,860 I'll look after you now. 444 00:46:43,900 --> 00:46:50,890 What did you ever do? It wasn't you, it was the times. 445 00:46:51,880 --> 00:46:56,870 You may be a slave, but think of me as your mother. 446 00:46:57,820 --> 00:47:01,860 For your mother's sake. 447 00:47:03,840 --> 00:47:06,910 Thank you, Your Grace. 448 00:47:09,830 --> 00:47:14,800 Poor girl...poor girl... 449 00:47:14,860 --> 00:47:17,930 Trust me and find peace. 450 00:47:18,800 --> 00:47:20,820 All right? 451 00:47:20,860 --> 00:47:24,850 Thank you, thank you. 452 00:47:28,830 --> 00:47:33,830 Put her in the women's quarters and look after her. 453 00:47:33,860 --> 00:47:37,830 Yes, Your Grace. I will. 454 00:47:37,910 --> 00:47:42,870 New clothes and a position in my entourage. 455 00:47:42,940 --> 00:47:45,800 I want her with me. 456 00:47:45,840 --> 00:47:47,810 Yes, Your Grace. 457 00:47:47,930 --> 00:47:49,860 Now, Wola. 458 00:47:52,830 --> 00:47:54,880 Time to get up. 459 00:47:59,800 --> 00:48:02,910 Helping a lowly person like me... 460 00:48:03,850 --> 00:48:05,940 I can't believe it. 461 00:48:06,870 --> 00:48:09,830 You are so gracious. 462 00:48:10,840 --> 00:48:12,930 It's like a dream. 463 00:48:15,910 --> 00:48:23,820 No, my dear. You are not lowly. 464 00:48:24,830 --> 00:48:27,900 You can go now, Wola. 465 00:48:28,880 --> 00:48:30,940 Go on. 466 00:48:49,810 --> 00:48:51,860 What are you grinding? 467 00:48:58,920 --> 00:49:00,920 You're putting that on your mallet? 468 00:49:01,810 --> 00:49:03,850 Tomorrow it's over. 469 00:49:03,900 --> 00:49:07,920 Tomorrow we live. Or we die. 470 00:49:08,940 --> 00:49:12,800 I need an edge against him. 471 00:49:12,840 --> 00:49:14,910 Kim Jun, I mean. 472 00:49:33,870 --> 00:49:35,930 Tomorrow's the final match. 473 00:49:37,810 --> 00:49:38,900 And that Kim Jun. 474 00:49:41,870 --> 00:49:44,910 A mountain monk? 475 00:49:44,940 --> 00:49:47,800 I saw it and I still don't believe it. 476 00:49:47,890 --> 00:49:49,910 Is that right, sir? 477 00:49:50,800 --> 00:49:54,870 When he was captured, we thought he was just a worthless slave. 478 00:49:54,890 --> 00:49:56,820 Yes. 479 00:49:56,850 --> 00:49:58,860 I nearly had him killed. 480 00:49:58,890 --> 00:50:01,890 He's like a whole new man. 481 00:50:01,920 --> 00:50:04,950 I admit I was surprised, too. 482 00:50:05,890 --> 00:50:08,810 He's a gifted fighter. 483 00:50:08,850 --> 00:50:12,840 Not just that. Look at his unarmed combat. 484 00:50:13,810 --> 00:50:17,850 The Titan is twice his size. 485 00:50:17,940 --> 00:50:20,910 Right, right. 486 00:50:21,800 --> 00:50:28,890 Those sycophants, “A bear, a burly bear,” cackling like fools. 487 00:50:29,800 --> 00:50:33,870 But it's true. The slave fought well. 488 00:50:33,910 --> 00:50:40,840 He may be useful. He's worth watching and, perhaps, recruiting. 489 00:50:40,890 --> 00:50:43,830 I agree, sir. 490 00:50:43,890 --> 00:50:45,900 Yes, yes. 491 00:50:46,840 --> 00:50:52,880 He's attached to Choe U's house as a slave, not by choice. 492 00:50:52,920 --> 00:50:55,850 It should be easy to recruit him after the tournament. 493 00:50:55,880 --> 00:50:58,910 Right. No sense in wasting talent. 494 00:51:02,860 --> 00:51:04,920 Moving right along... 495 00:51:05,800 --> 00:51:08,880 What's the status on the Mongol forces? 496 00:51:10,840 --> 00:51:15,800 In the capital, mobilizing the Two Guards and Six Divisions will handle the military. 497 00:51:15,860 --> 00:51:19,870 The Two Guards are with us, but in an emergency, 498 00:51:19,870 --> 00:51:22,910 there's no telling what will happen. 499 00:51:22,920 --> 00:51:25,800 Stay alert. 500 00:51:27,800 --> 00:51:29,850 My brother is no fool. 501 00:51:30,810 --> 00:51:32,800 Don't let down your guard. 502 00:51:32,830 --> 00:51:34,940 One slip and we're dead. 503 00:51:36,900 --> 00:51:38,860 Need you ask? 504 00:51:38,880 --> 00:51:42,870 Shouldn't we cut off the information from the Overlord to Choe U? 505 00:51:43,810 --> 00:51:46,840 Shouldn't we strike at Yi Kyubo first? 506 00:51:46,870 --> 00:51:48,880 I told you I'm thinking about that. 507 00:51:49,820 --> 00:51:51,510 And will act soon. 508 00:51:52,840 --> 00:51:56,800 Speaking of which, Chancellor Kim. 509 00:51:56,900 --> 00:51:58,820 Yes, Lord. 510 00:51:58,850 --> 00:52:02,870 You said my father gave Choe U a scroll. 511 00:52:03,810 --> 00:52:04,870 Did you read it? 512 00:52:04,900 --> 00:52:06,870 There was no need. 513 00:52:06,910 --> 00:52:11,890 The Overlord said it held his notes on the Mongols. 514 00:52:11,920 --> 00:52:13,870 You should have checked. 515 00:52:13,910 --> 00:52:18,890 Listen to you. If the Overlord says it's so, it's so. 516 00:52:18,920 --> 00:52:21,910 Who am I to read the thing? 517 00:52:22,840 --> 00:52:26,890 It's nothing, My Lord. 518 00:52:26,930 --> 00:52:29,850 We still need to be careful. 519 00:52:31,830 --> 00:52:35,830 The coming days will try our souls. 520 00:52:49,870 --> 00:52:51,920 It means it's nearly time. 521 00:52:52,810 --> 00:52:57,940 Exactly. The Overlord himself said he doesn't have much time. 522 00:52:58,820 --> 00:53:03,800 We can't afford not to muster the military. 523 00:53:05,860 --> 00:53:10,840 Time is pressing, but we can't afford any mistakes. 524 00:53:10,920 --> 00:53:13,940 We must be prudent and prepared. 525 00:53:14,820 --> 00:53:17,880 Unless they move first, all is lost. 526 00:53:18,810 --> 00:53:20,940 One way or another, we have to move first. 527 00:53:21,930 --> 00:53:23,920 Songbi is right. 528 00:53:24,880 --> 00:53:28,850 We can't rush. Not till the last. 529 00:53:33,840 --> 00:53:41,800 Why didn't my father tell me this earlier..? 530 00:53:41,840 --> 00:53:49,810 I disagree. At this point, one misstep could lead to civil war. 531 00:53:49,860 --> 00:53:52,810 Not just between brothers, but the whole country. 532 00:53:56,920 --> 00:54:04,930 The Overlord is saying it's time to act, quickly, quietly, once and for all. 533 00:54:07,920 --> 00:54:12,840 Anyway, tomorrow I call on my father. 534 00:54:13,860 --> 00:54:17,860 I'll consult him on the best course to take with the Mongols. 535 00:54:19,810 --> 00:54:24,810 Now that you know my father's wishes... 536 00:54:24,860 --> 00:54:28,890 ...ready yourselves. 537 00:54:31,900 --> 00:54:37,800 I mean to make a counter-proposal. 538 00:54:59,860 --> 00:55:00,890 Right. 539 00:55:00,920 --> 00:55:02,920 Here we go. 540 00:55:14,650 --> 00:55:19,610 As you know, tomorrow will be a grueling day. 541 00:55:20,610 --> 00:55:21,690 Especially for you. 542 00:55:22,690 --> 00:55:26,720 You've met them before. You know what they can do. 543 00:55:27,600 --> 00:55:30,660 And they'll come after you first. 544 00:55:32,630 --> 00:55:36,620 The honor of the Red rests on your shoulders. 545 00:55:36,710 --> 00:55:42,630 Tomorrow is the final match, you play before the emperor. 546 00:55:43,650 --> 00:55:48,660 In a way, the entire country is watching you. 547 00:55:48,730 --> 00:55:50,720 Am I right, Yangbaek? 548 00:55:51,630 --> 00:55:53,660 Of course, sir. 549 00:55:53,700 --> 00:55:59,610 Play for all you're worth, give everything you've got. 550 00:55:59,690 --> 00:56:01,700 For the Red. 551 00:56:01,740 --> 00:56:08,660 No, for the Guard Corps, for Koryo, for the honor of the Choe House. 552 00:56:08,720 --> 00:56:10,650 Understood? 553 00:56:11,630 --> 00:56:12,730 Sir. 554 00:56:15,660 --> 00:56:22,700 After tomorrow, if you survive, we'll be working together. 555 00:56:22,750 --> 00:56:25,700 As soldiers in the Overlord's army. 556 00:56:26,660 --> 00:56:28,740 As escorts to the Choe House. 557 00:56:29,690 --> 00:56:32,720 You don't have any choice. 558 00:56:33,630 --> 00:56:35,620 You must win to survive. 559 00:56:35,660 --> 00:56:39,650 Or else you die. 560 00:56:40,710 --> 00:56:42,690 This is the end. 561 00:56:42,720 --> 00:56:48,600 Live and work with us. For Koryo. 562 00:57:16,610 --> 00:57:17,660 Ah, Kim Jun. 563 00:57:21,730 --> 00:57:25,710 That girl...Wola. 564 00:57:26,660 --> 00:57:30,670 I've been watching you and I'm very curious. 565 00:57:32,600 --> 00:57:35,710 She's very devoted to you. 566 00:57:36,660 --> 00:57:44,710 You were a monk, so of course she's not in love with you. 567 00:57:45,690 --> 00:57:51,610 But it's not exactly sisterly affection, either. 568 00:57:51,720 --> 00:57:54,600 What is it exactly? 569 00:57:54,630 --> 00:57:56,710 What are you asking? 570 00:57:57,630 --> 00:58:01,700 Nothing...Just wondering is all. 571 00:58:02,660 --> 00:58:03,750 That's all. 572 00:58:04,710 --> 00:58:07,630 And not only me. 573 00:58:08,670 --> 00:58:11,640 Most men who see her... 574 00:58:11,700 --> 00:58:14,710 will want to see her again. 575 00:58:15,640 --> 00:58:17,600 That's all. 576 00:58:28,600 --> 00:58:30,720 It will be rough. Tomorrow, I mean. 577 00:58:31,640 --> 00:58:33,620 Yes, sir. 578 00:58:42,750 --> 00:58:45,610 You had a word with Kim Jun. 579 00:58:45,640 --> 00:58:46,720 Yes, Miss. 580 00:58:47,600 --> 00:58:49,600 On your way, then. 581 00:58:58,610 --> 00:59:03,620 Now that's a woman. The Miss, I mean. What a woman. 582 00:59:09,620 --> 00:59:17,680 Uh-huh, you hear Choe Yangbaek? He's interested in that Wola girl. 583 00:59:18,700 --> 00:59:23,730 So, um, who is she, anyway? You lived together in the temple? 584 00:59:39,660 --> 00:59:44,660 I just saw Yi Kongju and Choe Yangbaek. 585 00:59:45,690 --> 00:59:49,690 Everyone's tense about tomorrow. 586 00:59:52,670 --> 00:59:54,640 Kim Jun. 587 00:59:54,720 --> 00:59:56,620 Miss. 588 00:59:56,650 --> 01:00:01,620 My girls suggested this. 589 01:00:01,650 --> 01:00:05,600 That I come and offer you some encouragement. 590 01:00:05,720 --> 01:00:07,720 Thank you. I'll give it my all. 591 01:00:09,610 --> 01:00:14,650 I'll repay you for your kindness. 592 01:00:15,710 --> 01:00:17,680 I should thank you. 593 01:00:18,710 --> 01:00:24,630 I've never known such joy and excitement as when I saved you. 594 01:00:25,690 --> 01:00:27,650 I mean it. 595 01:00:28,680 --> 01:00:33,670 I thought slaves were no more than beasts. 596 01:00:35,600 --> 01:00:37,720 You showed me otherwise. 597 01:00:39,710 --> 01:00:44,720 You showed me the pride, the strength of a man. 598 01:00:45,660 --> 01:00:51,640 I'm happy. I see I did a good thing. 599 01:00:53,620 --> 01:00:56,640 I'm seeing you for who you are. 600 01:01:00,700 --> 01:01:02,710 Kim Jun. 601 01:01:03,630 --> 01:01:04,730 Miss. 602 01:01:05,640 --> 01:01:07,730 It's over tomorrow. 603 01:01:08,600 --> 01:01:10,700 You've got to live. 604 01:01:10,720 --> 01:01:14,680 If you lose, you die. 605 01:01:15,710 --> 01:01:20,640 I've seen many finals, year after year. 606 01:01:22,690 --> 01:01:23,740 Live. 607 01:01:24,670 --> 01:01:26,600 Understood? 608 01:01:27,740 --> 01:01:29,730 Yes, Miss. 609 01:01:44,630 --> 01:01:46,620 What's this? 610 01:01:47,600 --> 01:01:50,640 A talisman blessed by a famous monk. 611 01:01:51,710 --> 01:01:55,630 My mother got it for me. 612 01:01:57,720 --> 01:02:02,670 To ward off evil and death. 613 01:02:03,740 --> 01:02:07,670 I give it to you. Take it. 614 01:02:07,730 --> 01:02:16,740 Well? It's all right. Take it. 615 01:02:31,640 --> 01:02:32,730 Impress me. 616 01:02:34,610 --> 01:02:41,600 Just as you have these last few days, let me see my possession... 617 01:02:41,630 --> 01:02:46,680 ...dominate the arena, scream to the heavens. 618 01:02:47,740 --> 01:02:50,600 Will you do that? 619 01:02:51,600 --> 01:02:54,700 Yes, Miss. Need you ask? 620 01:02:57,600 --> 01:03:04,700 Thank you. This talisman is more precious than gold. 621 01:03:05,600 --> 01:03:07,680 It will be a blessing to you. 622 01:03:26,620 --> 01:03:32,610 Sometimes you let compassion get the better of you. 623 01:03:35,610 --> 01:03:36,700 Don't. 624 01:03:37,650 --> 01:03:40,680 What good is it if you get hurt? 625 01:03:42,630 --> 01:03:45,610 If you're hurt, you're dead. 626 01:03:45,630 --> 01:03:47,600 Everyone will die. 627 01:03:47,680 --> 01:03:51,660 Understand? Everyone. 628 01:04:14,570 --> 01:04:16,320 If you can pass through the fourth door, you'll be good. 629 01:04:17,390 --> 01:04:19,700 I will listen to your wish. 630 01:04:25,710 --> 01:04:28,590 Several times he's risked his life fighting. 631 01:04:29,400 --> 01:04:32,180 He's doing all of it for you. 632 01:04:32,180 --> 01:04:35,530 Do you love him, by any chance? 633 01:04:35,530 --> 01:04:41,280 If I die, you could be next. 634 01:04:43,800 --> 01:04:47,110 Figure out how you can stay alive. 635 01:04:48,060 --> 01:04:54,680 If you were really an upright man, you wouldn't tell lies to attain your goals. 636 01:04:55,390 --> 01:04:56,470 Am I not right? 637 01:04:58,700 --> 01:05:01,090 What is your wish? 638 01:05:03,020 --> 01:05:06,390 My wish is... 43458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.