Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,050 --> 00:01:06,130
Slippery...! You can't dodge forever!
2
00:01:07,130 --> 00:01:14,020
Today you die. You'll never leave here. Die!
3
00:01:36,040 --> 00:01:39,110
That slave can't be killed, sir.
4
00:01:40,030 --> 00:01:41,120
Apparently not.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,080
How did a slave learn to fight?
6
00:01:44,140 --> 00:01:46,100
It makes no sense.
7
00:01:46,120 --> 00:01:49,010
I wondered that myself.
8
00:01:49,120 --> 00:01:52,140
A second ago he was at death's door.
9
00:01:54,020 --> 00:01:55,050
I swear...
10
00:02:07,040 --> 00:02:09,120
Lending my mallet was worth it.
11
00:02:10,000 --> 00:02:12,040
Yes, sir. A fine fighter.
12
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
Your mallet saved his life.
13
00:02:15,070 --> 00:02:18,090
No question. He's remarkable.
14
00:02:18,130 --> 00:02:22,040
Look at him compared to those two animals.
15
00:02:24,090 --> 00:02:29,070
Like a child against a bear.
16
00:02:30,140 --> 00:02:34,130
A burly bear!
17
00:02:38,060 --> 00:02:41,080
Bear... good one...
18
00:02:49,000 --> 00:02:51,060
What's taking him so long?
19
00:02:52,080 --> 00:02:54,070
I can't stand to look!
20
00:02:56,030 --> 00:02:58,070
He did it.
21
00:02:58,110 --> 00:03:01,080
He made it... he made it...
22
00:04:06,130 --> 00:04:10,030
My God, Miss!
23
00:04:22,050 --> 00:04:24,090
Look at the bear!
24
00:04:25,000 --> 00:04:27,100
Good one, good one.
25
00:04:28,050 --> 00:04:32,060
- Idiot bear.
- Heh, “Bear”, heh.
26
00:04:33,030 --> 00:04:36,030
See, just like when I taught him.
27
00:04:36,080 --> 00:04:38,150
He's always had it in him.
28
00:04:39,040 --> 00:04:41,130
I can't believe my eyes.
29
00:04:42,010 --> 00:04:45,080
Abbot, is that our Musang?
30
00:05:52,090 --> 00:05:53,130
Yes!
31
00:05:59,030 --> 00:06:01,100
Yes, that's it!
32
00:06:46,010 --> 00:06:49,000
No, no...
33
00:06:49,130 --> 00:06:53,110
What an idiot! Pick up your mallet.
34
00:06:54,080 --> 00:06:56,100
Pick it up!
35
00:08:02,040 --> 00:08:04,010
Kim Jun, Kim Jun!
36
00:08:04,070 --> 00:08:06,040
... Kim Jun, Kim Jun ...
37
00:08:09,140 --> 00:08:13,100
... Kim Jun, Kim Jun ...
38
00:08:45,060 --> 00:08:46,100
Yes.
39
00:08:47,060 --> 00:08:53,030
Yes! He did it! Yes!
40
00:08:58,090 --> 00:09:02,080
... Kim Jun, Kim Jun ...
Kim Jun, Kim Jun ...
41
00:09:03,000 --> 00:09:09,010
... Kim Jun, Kim Jun ...
Kim Jun, Kim Jun ...
42
00:11:02,140 --> 00:11:05,110
- Wait.
- Stay there.
43
00:11:13,040 --> 00:11:16,040
You fought well. A flawless victory.
44
00:11:17,070 --> 00:11:20,120
Tomorrow is the final match.
45
00:11:21,100 --> 00:11:26,030
You're badly hurt. Can you compete?
46
00:11:30,030 --> 00:11:33,000
Well? Answer the lord.
47
00:11:34,120 --> 00:11:40,140
I may be a slave, but I'm still a man.
48
00:11:42,030 --> 00:11:46,130
When I start a thing...
49
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
I finish it.
50
00:11:49,090 --> 00:11:51,120
I'll be here.
51
00:11:53,010 --> 00:11:55,100
Well said.
52
00:11:55,140 --> 00:12:00,030
The emperor will be here tomorrow.
53
00:12:00,090 --> 00:12:06,040
When you stand in the victor's circle you will be granted one request.
54
00:12:07,130 --> 00:12:10,000
What will it be?
55
00:12:27,100 --> 00:12:31,130
The final match is not over.
56
00:12:33,130 --> 00:12:37,050
I name no wish until I've earned it.
57
00:12:38,020 --> 00:12:42,120
I will speak when victory is mine.
58
00:12:49,110 --> 00:12:56,070
Oh, yes, even a worthless slave can speak wisdom.
59
00:12:56,140 --> 00:12:58,110
Quite right.
60
00:12:59,010 --> 00:13:02,060
Nothing can be named until the battle is won.
61
00:13:03,100 --> 00:13:07,080
No one knows what tomorrow will bring.
62
00:13:08,080 --> 00:13:11,000
There are no guarantees.
63
00:13:11,050 --> 00:13:14,080
Well said.
64
00:13:16,090 --> 00:13:18,100
Am I dismissed?
65
00:13:25,050 --> 00:13:27,140
Yes, dismissed.
66
00:13:28,080 --> 00:13:32,080
I hope to see you again tomorrow.
67
00:13:46,130 --> 00:13:48,040
Losers!
68
00:13:55,000 --> 00:14:01,030
Sir, sir, give me another chance. Let me in tomorrow.
69
00:14:02,030 --> 00:14:05,100
I'll get him then, I swear it.
70
00:14:06,100 --> 00:14:08,000
You lost!
71
00:14:08,030 --> 00:14:10,000
No excuses.
72
00:14:10,090 --> 00:14:11,150
Sir...
73
00:14:12,010 --> 00:14:14,110
- Next, mount up!
- Sir!
74
00:14:23,060 --> 00:14:28,080
- Move out!
- Kim Jun, Kim Jun.
75
00:14:32,140 --> 00:14:35,090
Easy, easy...
76
00:14:38,080 --> 00:14:40,110
What was that little stunt?
77
00:14:41,010 --> 00:14:43,140
Why did you toss away your mallet?
78
00:14:44,130 --> 00:14:46,150
Well, answer me!
79
00:14:48,020 --> 00:14:50,140
He was unarmed.
80
00:14:51,020 --> 00:14:55,050
A coward's victory is no victory at all.
81
00:14:55,080 --> 00:15:01,030
Moron. He'll be back tomorrow.
82
00:15:02,020 --> 00:15:05,140
Just you wait. You'll be sorry.
83
00:15:06,020 --> 00:15:07,120
- Musang!
- Musang.
84
00:15:08,100 --> 00:15:10,020
Musang!
85
00:15:10,060 --> 00:15:13,130
Abbot... Keumgang.
86
00:15:14,020 --> 00:15:16,000
Musang.
87
00:15:16,020 --> 00:15:20,080
What's this? The monks from Chungnyong Temple?
88
00:15:21,030 --> 00:15:23,050
Go on, off with you.
89
00:15:23,070 --> 00:15:25,070
Please, let them in.
90
00:15:25,090 --> 00:15:27,000
What?
91
00:15:27,020 --> 00:15:28,080
Let them pass.
92
00:15:28,090 --> 00:15:30,060
Yes, sir.
93
00:15:31,060 --> 00:15:33,050
- Musang.
- Musang.
94
00:15:36,090 --> 00:15:37,130
Musang.
95
00:15:38,100 --> 00:15:40,070
Abbot.
96
00:15:40,110 --> 00:15:43,080
Have you been all right?
97
00:15:46,010 --> 00:15:47,120
I've missed you.
98
00:15:48,000 --> 00:15:53,040
Yes, and I, you.
99
00:15:53,050 --> 00:15:55,120
I'm fine.
100
00:15:55,140 --> 00:16:01,020
Musang, what can I say? What can I tell you?
101
00:16:02,020 --> 00:16:07,030
Look at you. My poor boy.
102
00:16:07,080 --> 00:16:09,090
Thank you.
103
00:16:09,120 --> 00:16:13,110
For living. For fighting with honor.
104
00:16:14,060 --> 00:16:17,070
Thanks to you.
105
00:16:17,090 --> 00:16:21,100
No, it's within you. It wasn't me.
106
00:16:21,130 --> 00:16:25,080
Amazing. Truly amazing.
107
00:16:27,020 --> 00:16:33,040
Musang, I saw Wola coming in.
108
00:16:34,010 --> 00:16:38,020
That miserable place... over there...
109
00:16:38,050 --> 00:16:40,040
There.
110
00:16:53,090 --> 00:16:58,050
Abbot... How did you...?
111
00:17:17,050 --> 00:17:19,060
What's that little pain up to?
112
00:17:19,120 --> 00:17:22,020
Where's she think she's going?
113
00:17:22,130 --> 00:17:24,120
Where's she off to?
114
00:17:25,060 --> 00:17:27,090
Good question.
115
00:17:27,130 --> 00:17:31,060
Where IS she going?
116
00:17:33,040 --> 00:17:37,140
Ah-ha, to see her brother.
117
00:17:38,120 --> 00:17:40,040
Brother?
118
00:17:40,070 --> 00:17:44,010
The hero of the arena, that brother.
119
00:17:44,140 --> 00:17:47,020
Kim Jun, Kim Jun.
120
00:17:47,060 --> 00:17:50,000
Still, running off without word?
121
00:17:50,070 --> 00:17:52,110
She's got a beating coming.
122
00:17:52,140 --> 00:17:55,020
She'll get hers tonight.
123
00:17:55,060 --> 00:17:58,090
Uppity girl, always something.
124
00:17:59,020 --> 00:18:03,060
Has she lost her mind? Go get her already.
125
00:18:05,000 --> 00:18:11,070
Just leave her be for a minute.
126
00:18:12,030 --> 00:18:16,010
And you know she must be beside herself right now.
127
00:18:16,060 --> 00:18:18,000
Now YOU..?
128
00:18:19,110 --> 00:18:21,120
All right, all right.
129
00:18:22,000 --> 00:18:27,110
Abbot! It's me, it's Wola, Abbot...
130
00:18:28,130 --> 00:18:32,020
Wola, my poor girl.
131
00:18:32,050 --> 00:18:37,100
You've never left my thoughts.
132
00:18:38,110 --> 00:18:41,090
Fate is so cruel.
133
00:18:42,000 --> 00:18:45,140
Wola, I know it's been hard.
134
00:18:46,020 --> 00:18:51,000
No, Musang. I'm glad.
135
00:18:52,000 --> 00:18:55,010
I'm glad you're alive.
136
00:18:55,110 --> 00:19:00,070
Thank you. Thank you so much.
137
00:19:03,070 --> 00:19:06,030
Are you hurt?
138
00:19:07,070 --> 00:19:10,060
Your wound... the blood...
139
00:19:11,090 --> 00:19:13,010
No.
140
00:19:13,090 --> 00:19:19,090
I have medicine and a doctor's care.
I'm fine, Wola.
141
00:19:20,090 --> 00:19:22,050
Everything will be all right.
142
00:19:22,120 --> 00:19:24,100
I'll make sure of it. Just wait.
143
00:19:25,060 --> 00:19:30,010
I told you. You'll be back with the Abbot.
144
00:19:30,130 --> 00:19:34,030
Remember that. Trust in that.
145
00:19:34,070 --> 00:19:38,030
Musang... No, Musang.
146
00:19:38,110 --> 00:19:42,060
I told you not to worry about me.
147
00:19:44,020 --> 00:19:50,120
It won't be long now. It will work out.
148
00:19:52,080 --> 00:19:58,130
I won't let you live in the Guard Corps. Trust me, all right?
149
00:19:59,070 --> 00:20:01,140
Everything will be fine.
150
00:20:02,030 --> 00:20:04,040
- Yangbaek.
- Sir.
151
00:20:05,020 --> 00:20:08,050
He's been badly hurt.
There's no time to waste.
152
00:20:08,090 --> 00:20:10,100
Take him to the infirmary.
153
00:20:10,120 --> 00:20:12,060
We need him again.
154
00:20:12,080 --> 00:20:16,000
- And see to the others.
- Yes, sir.
155
00:20:18,100 --> 00:20:20,090
You'll see him again.
156
00:20:21,090 --> 00:20:25,110
For now he needs a doctor.
157
00:20:25,130 --> 00:20:31,050
No, I'm... I'm fine. Just a little more time.
158
00:20:31,080 --> 00:20:34,050
I have my orders. You heard him.
159
00:20:34,090 --> 00:20:37,060
Yeah, yeah, move it along.
160
00:20:37,100 --> 00:20:40,140
Time for the infirmary,
he's lost a lot of blood.
161
00:20:41,030 --> 00:20:43,030
Off with you.
162
00:20:43,130 --> 00:20:49,010
He's right. Just seeing you was enough.
163
00:20:50,100 --> 00:20:53,060
Take care of yourself.
164
00:20:55,010 --> 00:20:56,060
Let's go.
165
00:20:56,080 --> 00:20:58,100
Yes, Abbot.
166
00:20:59,010 --> 00:21:01,110
Take care of yourself.
167
00:21:02,120 --> 00:21:06,140
Be safe. We'll meet again, you know that?
168
00:21:09,090 --> 00:21:12,110
Make it through tomorrow, all right?
169
00:21:13,120 --> 00:21:20,070
I will. Be safe, all of you.
170
00:21:20,130 --> 00:21:24,080
I'll see you again, Abbot. Take care of yourself.
171
00:21:25,020 --> 00:21:27,030
I will.
172
00:21:29,030 --> 00:21:33,000
Wola, we'll see you soon.
173
00:21:33,010 --> 00:21:35,010
We will.
174
00:21:35,030 --> 00:21:39,060
Hold on for now, all right?
175
00:21:40,090 --> 00:21:44,050
You've got to be strong.
176
00:21:44,100 --> 00:21:46,130
Yes, Abbot.
177
00:21:47,000 --> 00:21:51,050
Don't worry. I'll be fine.
178
00:21:53,050 --> 00:21:54,140
Be safe.
179
00:21:56,110 --> 00:21:59,060
We'll meet again.
180
00:22:01,020 --> 00:22:03,120
- Let's go.
- Abbot.
181
00:22:03,130 --> 00:22:05,130
Musang.
182
00:22:08,060 --> 00:22:10,020
Wola...
183
00:22:12,020 --> 00:22:14,030
Oh, dear...
184
00:22:14,070 --> 00:22:19,100
Wola, what's the idea
running off like that?
185
00:22:22,120 --> 00:22:27,080
Drawing attention to yourself like this...
186
00:22:28,090 --> 00:22:30,140
Time's up, Kim Jun. Move out.
187
00:22:31,040 --> 00:22:32,110
Musang.
188
00:22:32,130 --> 00:22:34,120
Wola, be strong.
189
00:22:35,010 --> 00:22:37,100
You heard the Abbot, Wola.
190
00:22:40,120 --> 00:22:43,080
Musang, Musang.
191
00:22:48,050 --> 00:22:50,050
Musang...
192
00:22:50,070 --> 00:22:53,040
Wola, let's go.
193
00:22:57,050 --> 00:22:59,020
Come on.
194
00:23:32,120 --> 00:23:36,140
Many things can't be explained in this world.
195
00:23:37,030 --> 00:23:39,130
Particularly with healing.
196
00:23:40,030 --> 00:23:47,070
People that surely should live, die.
197
00:23:47,130 --> 00:23:52,020
Those that surely must die, live.
198
00:23:52,090 --> 00:23:58,080
If you hadn't met me,
you would already be dead.
199
00:23:58,140 --> 00:24:04,050
Thank you. How can I repay you..?
200
00:24:04,140 --> 00:24:06,100
That's easy.
201
00:24:07,120 --> 00:24:12,020
Win tomorrow and come back alive.
202
00:24:12,110 --> 00:24:17,140
Now, turn over. Give me a hand.
203
00:24:19,060 --> 00:24:21,050
Easy, easy.
204
00:24:31,140 --> 00:24:34,090
I know it hurts.
205
00:24:34,800 --> 00:24:42,940
But this treatement... is the same I
use for the Overlord and the Emperor.
206
00:24:44,830 --> 00:24:48,810
One treatment will change your life.
207
00:24:52,940 --> 00:24:54,830
Turn him over.
208
00:25:02,800 --> 00:25:05,890
Take your medicine and get some sleep.
209
00:25:05,950 --> 00:25:10,940
You'll have some fever, but it will pass.
210
00:25:11,820 --> 00:25:15,820
Thank you, thank you.
211
00:25:16,810 --> 00:25:21,890
Don't thank me, thank the Lady Songi.
212
00:25:22,830 --> 00:25:27,870
It was quite extraordinary.
She insisted you be taken care of.
213
00:25:28,830 --> 00:25:29,940
Well, I'll be back.
214
00:25:30,870 --> 00:25:34,820
- Thank you.
- Doctor.
215
00:25:38,850 --> 00:25:44,800
The doctor is right. You owe her
thanks 10, 100 times over.
216
00:25:44,900 --> 00:25:48,900
A house call from one of the royal physicians?
217
00:25:49,940 --> 00:25:51,880
Tomorrow's the problem.
218
00:25:51,930 --> 00:25:54,860
The game will be rough. It's the last day.
219
00:25:55,800 --> 00:25:59,910
True, and the Blue team will be m ad.
220
00:26:00,920 --> 00:26:06,820
Only the toughest ones make it this far.
221
00:26:07,810 --> 00:26:11,920
Strong and dirty.
222
00:26:12,920 --> 00:26:18,860
We'll need all our strength. We've got to win.
223
00:26:20,810 --> 00:26:25,900
We've got to. We've got to.
224
00:26:34,870 --> 00:26:36,800
-Chunsim
- Miss.
225
00:26:36,870 --> 00:26:38,860
The doctor saw Kim Jun?
226
00:26:38,910 --> 00:26:42,850
Yes, Miss. He's taking good care of him.
227
00:26:42,930 --> 00:26:46,800
Kim Jun fought well today.
228
00:26:46,860 --> 00:26:54,860
Yes. It was touch-and-go at first,
but then...what a man.
229
00:26:54,880 --> 00:26:56,820
Unbelievable.
230
00:26:56,890 --> 00:27:01,800
Yes, Miss. Just like my
Yangbaek back in the day.
231
00:27:01,860 --> 00:27:02,920
Wouldn't you say?
232
00:27:03,910 --> 00:27:06,850
Yes, very impressive.
233
00:27:06,890 --> 00:27:09,810
Like nothing I've ever seen.
234
00:27:11,850 --> 00:27:17,870
And Chunsim, try to have a little self-respect.
235
00:27:18,880 --> 00:27:22,820
“Yangbaek, Yangbaek, my Yangbaek.”
236
00:27:22,840 --> 00:27:26,800
Why waste your time on a
man that doesn't care?
237
00:27:26,910 --> 00:27:28,870
Forget him.
238
00:27:29,860 --> 00:27:37,870
But, Miss... I try but I just can't stop.
239
00:27:39,870 --> 00:27:47,860
Well, there's no stopping what's
between a man and a woman.
240
00:27:50,820 --> 00:27:52,920
And him...
241
00:27:53,840 --> 00:28:01,880
What was that he said? So fearless,
daring to address my father?
242
00:28:02,840 --> 00:28:04,940
“Am I dismissed?”
243
00:28:06,810 --> 00:28:09,920
Holding his head high? That man..!
244
00:28:11,840 --> 00:28:17,940
Not even trusted retainers dare
do that, but he did.
245
00:28:18,850 --> 00:28:19,950
That slave.
246
00:28:20,890 --> 00:28:22,870
“Am I dismissed?”
247
00:28:23,840 --> 00:28:27,910
Am I dismissed?
248
00:28:30,920 --> 00:28:34,860
He didn't even hesitate.
249
00:28:35,940 --> 00:28:38,850
He's some kind of man.
250
00:28:39,850 --> 00:28:44,830
The kind of man I've been talking about.
251
00:28:45,900 --> 00:28:52,900
He may have been a monk,
but he's a far better warrior.
252
00:28:54,900 --> 00:28:58,930
He's wasted as a slave.
253
00:28:59,880 --> 00:29:00,930
Miss?
254
00:29:02,850 --> 00:29:05,920
If only he was of noble birth.
255
00:29:06,800 --> 00:29:12,810
His skills, his abilities would
take the court by storm.
256
00:29:18,820 --> 00:29:20,870
Let me think...
257
00:29:21,820 --> 00:29:25,820
Is there any other way I can help him?
258
00:29:25,850 --> 00:29:28,870
You've already done all you can.
259
00:29:28,950 --> 00:29:32,880
Except, perhaps, if you wanted to...
260
00:29:34,830 --> 00:29:35,890
Well...
261
00:29:36,840 --> 00:29:37,900
Well what?
262
00:29:38,800 --> 00:29:43,850
A few warm words of encouragement
could make all the difference.
263
00:29:43,910 --> 00:29:46,890
Encouragement? Me?
264
00:29:47,800 --> 00:29:52,860
He begged to be in the games.
He swore you'd be pleased.
265
00:29:52,940 --> 00:29:59,870
He risked everything for you.
Even his life.
266
00:30:01,890 --> 00:30:07,880
You saved him once, after all.
Go tell him he did well.
267
00:30:07,920 --> 00:30:11,830
That's 100 times better than any medicine.
268
00:30:12,890 --> 00:30:14,880
Shall I?
269
00:30:15,820 --> 00:30:17,870
Yes, Miss.
270
00:30:17,900 --> 00:30:20,880
All right, I'll do it.
271
00:30:22,900 --> 00:30:24,830
Now, Yunsim.
272
00:30:24,850 --> 00:30:25,950
Yes, Miss.
273
00:30:26,850 --> 00:30:28,900
Go into my chest.
274
00:30:29,840 --> 00:30:30,930
Miss?
275
00:30:31,830 --> 00:30:36,800
You'll find bag of white silk. Bring it here.
276
00:30:36,940 --> 00:30:41,840
I'm giving Kim Jun a present.
277
00:31:01,920 --> 00:31:05,860
Uppity! Running off like that?
278
00:31:05,930 --> 00:31:09,880
Not a word, just off you go?
279
00:31:10,840 --> 00:31:14,860
I swear, no permission, no nothin'?
280
00:31:14,880 --> 00:31:17,830
Oh, my brother? Oh, don't mind me?
281
00:31:17,870 --> 00:31:20,830
Are you a slave or a Lady?
282
00:31:20,850 --> 00:31:22,890
Well? Well? Well?
283
00:31:22,920 --> 00:31:26,840
Look, look, look.
284
00:31:28,920 --> 00:31:32,910
That Nanjang is forever beating the girls.
285
00:31:33,810 --> 00:31:37,820
Why pick on that little cutie?
286
00:31:37,910 --> 00:31:42,910
Manjong, that's their business.
We should go.
287
00:31:43,810 --> 00:31:44,890
Come on, let's go.
288
00:31:44,900 --> 00:31:46,880
Oh, no, not yet.
289
00:31:46,890 --> 00:31:49,800
Look at her. Wola.
290
00:31:50,820 --> 00:31:53,950
I can't stop thinking about her.
291
00:31:54,920 --> 00:31:57,820
I can't wait another day.
292
00:31:57,860 --> 00:32:01,880
Let's go out. There's courtesans
galore at the houses.
293
00:32:01,950 --> 00:32:05,940
You've had your fill and then some.
294
00:32:06,870 --> 00:32:08,920
Why bother this one?
295
00:32:09,800 --> 00:32:11,840
You don't know.
296
00:32:11,910 --> 00:32:13,900
She's different.
297
00:32:13,930 --> 00:32:21,800
You ever see a slave like her?
298
00:32:22,800 --> 00:32:24,870
Go on, look.
299
00:32:24,910 --> 00:32:27,800
Enough already.
300
00:32:27,830 --> 00:32:29,940
No, it's time I told that Nanjang--!
301
00:32:30,820 --> 00:32:31,940
Stop!
302
00:32:35,810 --> 00:32:36,860
Head Lady.
303
00:32:36,870 --> 00:32:38,860
And you!
304
00:32:38,890 --> 00:32:42,930
Who do you think you are,
beating the girls all the time?
305
00:32:43,910 --> 00:32:48,850
- Just some discipline, to keep her...
- Silence!
306
00:32:48,900 --> 00:32:52,840
I've heard all about your discipline.
307
00:32:52,910 --> 00:32:57,840
Would you rather be on latrine duty?
308
00:32:57,860 --> 00:32:58,940
Is that it?
309
00:32:59,810 --> 00:33:01,850
Oh, no, Head Lady.
310
00:33:01,890 --> 00:33:05,940
I'm only trying to run this wonderful
kitchen, this glorious--
311
00:33:06,810 --> 00:33:10,880
Once more and that's it.
312
00:33:10,930 --> 00:33:12,880
Remember that.
313
00:33:12,900 --> 00:33:15,870
Yes. Yes, ma'am.
314
00:33:16,820 --> 00:33:18,870
I'm taking this girl.
315
00:33:19,880 --> 00:33:23,820
She'll stay in the women's quarters.
316
00:33:26,880 --> 00:33:28,810
Ma'am?
317
00:33:28,840 --> 00:33:31,810
The Lady wants to see you.
318
00:33:31,840 --> 00:33:32,930
You're Wola?
319
00:33:33,870 --> 00:33:35,830
Yes, ma'am.
320
00:33:35,850 --> 00:33:38,820
Well? Bring her along.
321
00:33:38,840 --> 00:33:39,890
Ma'am.
322
00:33:39,910 --> 00:33:42,930
Wola... Wola.
323
00:33:43,810 --> 00:33:46,840
- Let's go.
- Ma'am... ma'am...
324
00:33:46,900 --> 00:33:52,940
May I ask why the Lady asked for her?
325
00:33:53,810 --> 00:33:56,940
Because she did. Let's go.
326
00:33:57,940 --> 00:34:00,920
- Kannon.
- Wola.
327
00:34:05,930 --> 00:34:07,860
What was that?
328
00:34:07,900 --> 00:34:10,900
Wola's in the women's quarters?
329
00:34:24,920 --> 00:34:26,830
Tomorrow is the problem.
330
00:34:26,880 --> 00:34:33,890
Quite right, sir. A nerve-wracking night.
331
00:34:34,850 --> 00:34:37,830
For Red and Blue alike.
332
00:34:38,930 --> 00:34:41,800
Their deployment?
333
00:34:41,880 --> 00:34:46,830
They're aligned in teams of four.
334
00:34:47,860 --> 00:34:54,860
Of the lot, Gupil is the most vicious,
a great fighter. Then there's Bong--
335
00:34:54,900 --> 00:35:01,840
Ah, that scum. Kim Jun should have
killed him when he had the chance.
336
00:35:01,900 --> 00:35:04,830
He'll have to deal with him.
337
00:35:04,900 --> 00:35:08,840
Then there's the one Kim Jun defeated,
called, “The Titan.”
338
00:35:08,910 --> 00:35:13,910
Mm, he's a strong one.
Strongest of the strong.
339
00:35:14,850 --> 00:35:18,830
They'll have another recruit,
making a total of four.
340
00:35:19,860 --> 00:35:20,900
And us?
341
00:35:20,930 --> 00:35:24,910
Kim Jun, Gapi, Doksam
and one other recruit.
342
00:35:25,820 --> 00:35:30,890
We seem to have the weaker team.
343
00:35:31,800 --> 00:35:37,810
Kim Jun is hurt, so are Gapi and Doksam.
344
00:35:38,850 --> 00:35:44,920
Well, they've made it this far,
and that's saying something.
345
00:35:46,930 --> 00:35:48,920
If they can do as well...
346
00:35:48,940 --> 00:35:51,860
They will, sir.
347
00:35:51,900 --> 00:35:55,800
Or they'll die together trying.
348
00:36:02,810 --> 00:36:05,890
What happens when the tournament is over?
349
00:36:06,840 --> 00:36:08,900
Between the brothers, I mean.
350
00:36:09,880 --> 00:36:15,860
It's complicated. And things
are coming to a head.
351
00:36:15,890 --> 00:36:18,810
That much at least is certain.
352
00:36:19,860 --> 00:36:24,800
So you and Yangbaek,
guard our lord carefully.
353
00:36:25,830 --> 00:36:27,940
A dagger could come from any direction.
354
00:36:28,820 --> 00:36:29,850
Understood?
355
00:36:29,870 --> 00:36:31,870
Yes, sir.
356
00:36:34,910 --> 00:36:37,850
Everything is ready for the final match?
357
00:36:37,880 --> 00:36:41,850
Yes, sir. Song Kilyu sent word to that effect.
358
00:36:42,850 --> 00:36:49,870
We made a good showing,
thanks to that slave.
359
00:36:50,910 --> 00:36:52,860
What was his name?
360
00:36:52,880 --> 00:36:54,870
Kim Jun.
361
00:36:55,940 --> 00:37:00,870
It seems Songi has done well. Wouldn't you say?
362
00:37:00,920 --> 00:37:04,860
Yes, sir, that's a fact.
363
00:37:04,920 --> 00:37:07,880
He wouldn't be alive if not for her.
364
00:37:07,940 --> 00:37:09,930
True, true.
365
00:37:13,830 --> 00:37:18,820
Tomorrow is the final day.
366
00:37:22,900 --> 00:37:26,880
The Mongols are more pressing.
367
00:37:28,860 --> 00:37:31,940
And what to do with them.
368
00:37:32,860 --> 00:37:36,920
The desert tribes are a powerful force.
369
00:37:37,880 --> 00:37:43,880
It's clear the Jin won't be able to hold
out against them much longer.
370
00:37:44,940 --> 00:37:48,800
Exactly. Exactly.
371
00:37:53,900 --> 00:37:57,860
Convene the Privy Council.
372
00:37:57,880 --> 00:38:00,940
They've got to move on this quickly.
373
00:38:01,800 --> 00:38:03,800
Very good, sir.
374
00:38:06,800 --> 00:38:10,950
Oh, my father gave me his notes on the Mongols.
375
00:38:12,860 --> 00:38:14,880
I nearly forgot.
376
00:38:15,860 --> 00:38:19,920
Let's have a look at the scroll with the blue tie.
377
00:38:20,800 --> 00:38:21,860
Sir.
378
00:38:31,820 --> 00:38:32,940
This, sir?
379
00:38:33,930 --> 00:38:35,850
Ah, yes.
380
00:38:53,810 --> 00:38:56,880
What is it, sir?
381
00:38:57,880 --> 00:38:59,910
This is...
382
00:39:01,850 --> 00:39:04,810
- Songbi.
- Yes, sir.
383
00:39:04,840 --> 00:39:09,950
He said he wrote this.
384
00:39:10,820 --> 00:39:13,890
But look.
385
00:39:14,860 --> 00:39:19,920
It's empty. Just his title.
386
00:39:19,940 --> 00:39:25,850
Sir? Are you sure?
387
00:39:25,910 --> 00:39:27,860
Look.
388
00:39:33,920 --> 00:39:41,810
Did he... give me the wrong one?
389
00:39:43,900 --> 00:39:45,940
If not, then...
390
00:39:50,930 --> 00:39:52,920
No...
391
00:40:02,890 --> 00:40:04,890
No.
392
00:40:06,850 --> 00:40:15,940
There's a scroll with a blue band
in my records. Fetch it.
393
00:40:34,830 --> 00:40:40,840
Take it with you. Study it.
394
00:40:41,900 --> 00:40:43,840
Yes, Father.
395
00:40:43,930 --> 00:40:48,880
I'm not long for this world.
396
00:40:50,910 --> 00:40:53,930
Each day is different.
397
00:40:56,820 --> 00:41:01,900
The medicine they give me is losing its effect.
398
00:41:04,840 --> 00:41:07,850
Not even the doctors...
399
00:41:08,820 --> 00:41:11,920
can stop death.
400
00:41:18,870 --> 00:41:20,910
This is no mistake.
401
00:41:25,840 --> 00:41:34,920
In this empty scroll he has
given his secret orders.
402
00:41:35,810 --> 00:41:38,830
His command.
403
00:41:39,820 --> 00:41:43,950
His final command.
404
00:41:45,810 --> 00:41:51,940
With this, he has given his poor eldest son...
405
00:41:53,880 --> 00:41:59,840
his final command.
406
00:42:00,800 --> 00:42:02,860
What command?
407
00:42:02,890 --> 00:42:06,820
He said it himself.
408
00:42:09,840 --> 00:42:18,920
He's not long for this world.
409
00:42:20,920 --> 00:42:26,880
He has bequeathed me his title.
410
00:42:28,900 --> 00:42:38,930
And in doing so, he has named me...
411
00:42:39,860 --> 00:42:44,900
Choe U, the eldest...
412
00:42:44,930 --> 00:42:55,870
as his heir.
413
00:43:00,840 --> 00:43:08,800
What now? What are your thoughts?
414
00:43:08,850 --> 00:43:11,810
You're right, sir.
415
00:43:12,920 --> 00:43:16,850
This is the Overlord's command.
416
00:43:17,840 --> 00:43:24,830
It's why he gave you the authority
and dignity of the Guard Corps.
417
00:43:25,940 --> 00:43:30,880
Koryo moves at the Overlord's command.
418
00:43:31,910 --> 00:43:36,920
This title is in essence an order.
419
00:43:38,930 --> 00:43:46,930
You are to exercise command as you deem fit.
420
00:44:06,860 --> 00:44:12,830
There's no question, you're Wola.
421
00:44:14,800 --> 00:44:17,870
The world is so cruel.
422
00:44:17,910 --> 00:44:23,890
You're the daughter of a noble family.
423
00:44:27,900 --> 00:44:31,860
And look at you now.
424
00:44:33,890 --> 00:44:39,880
Wola, don't you remember me?
425
00:44:40,800 --> 00:44:44,880
I don't. I'm sorry, Your Grace.
426
00:44:45,890 --> 00:44:48,890
So sad.
427
00:44:50,820 --> 00:44:55,850
Your mother and I were very close.
428
00:44:55,910 --> 00:44:59,940
She didn't live far from here.
429
00:45:01,810 --> 00:45:07,820
Your father was Lord Chancellor
Sonheum, wasn't he?
430
00:45:09,860 --> 00:45:11,890
Yes.
431
00:45:13,910 --> 00:45:21,850
He was implicated in an assassination
attempt on the Overlord.
432
00:45:21,890 --> 00:45:25,900
Your whole clan was killed.
433
00:45:25,940 --> 00:45:29,900
Did you know that?
434
00:45:32,810 --> 00:45:39,800
That's all I can remember of my childhood.
435
00:45:39,870 --> 00:45:44,860
Soldiers finding us, killing my...
436
00:45:44,920 --> 00:45:48,940
... my father...my father.
437
00:45:49,850 --> 00:45:52,920
Yes, I know.
438
00:45:54,880 --> 00:45:57,910
You were eight?
439
00:45:58,890 --> 00:46:07,200
That's about right.
440
00:46:07,200 --> 00:46:15,970
Your father dead, your mother took
you to the temple...
441
00:46:15,970 --> 00:46:23,940
There, in despair, she bit
off her own tongue.
442
00:46:29,840 --> 00:46:37,810
She was kind, a true lady.
443
00:46:38,890 --> 00:46:43,860
I'll look after you now.
444
00:46:43,900 --> 00:46:50,890
What did you ever do? It wasn't you,
it was the times.
445
00:46:51,880 --> 00:46:56,870
You may be a slave, but
think of me as your mother.
446
00:46:57,820 --> 00:47:01,860
For your mother's sake.
447
00:47:03,840 --> 00:47:06,910
Thank you, Your Grace.
448
00:47:09,830 --> 00:47:14,800
Poor girl...poor girl...
449
00:47:14,860 --> 00:47:17,930
Trust me and find peace.
450
00:47:18,800 --> 00:47:20,820
All right?
451
00:47:20,860 --> 00:47:24,850
Thank you, thank you.
452
00:47:28,830 --> 00:47:33,830
Put her in the women's quarters
and look after her.
453
00:47:33,860 --> 00:47:37,830
Yes, Your Grace. I will.
454
00:47:37,910 --> 00:47:42,870
New clothes and a position
in my entourage.
455
00:47:42,940 --> 00:47:45,800
I want her with me.
456
00:47:45,840 --> 00:47:47,810
Yes, Your Grace.
457
00:47:47,930 --> 00:47:49,860
Now, Wola.
458
00:47:52,830 --> 00:47:54,880
Time to get up.
459
00:47:59,800 --> 00:48:02,910
Helping a lowly person like me...
460
00:48:03,850 --> 00:48:05,940
I can't believe it.
461
00:48:06,870 --> 00:48:09,830
You are so gracious.
462
00:48:10,840 --> 00:48:12,930
It's like a dream.
463
00:48:15,910 --> 00:48:23,820
No, my dear. You are not lowly.
464
00:48:24,830 --> 00:48:27,900
You can go now, Wola.
465
00:48:28,880 --> 00:48:30,940
Go on.
466
00:48:49,810 --> 00:48:51,860
What are you grinding?
467
00:48:58,920 --> 00:49:00,920
You're putting that on your mallet?
468
00:49:01,810 --> 00:49:03,850
Tomorrow it's over.
469
00:49:03,900 --> 00:49:07,920
Tomorrow we live. Or we die.
470
00:49:08,940 --> 00:49:12,800
I need an edge against him.
471
00:49:12,840 --> 00:49:14,910
Kim Jun, I mean.
472
00:49:33,870 --> 00:49:35,930
Tomorrow's the final match.
473
00:49:37,810 --> 00:49:38,900
And that Kim Jun.
474
00:49:41,870 --> 00:49:44,910
A mountain monk?
475
00:49:44,940 --> 00:49:47,800
I saw it and I still don't believe it.
476
00:49:47,890 --> 00:49:49,910
Is that right, sir?
477
00:49:50,800 --> 00:49:54,870
When he was captured, we thought
he was just a worthless slave.
478
00:49:54,890 --> 00:49:56,820
Yes.
479
00:49:56,850 --> 00:49:58,860
I nearly had him killed.
480
00:49:58,890 --> 00:50:01,890
He's like a whole new man.
481
00:50:01,920 --> 00:50:04,950
I admit I was surprised, too.
482
00:50:05,890 --> 00:50:08,810
He's a gifted fighter.
483
00:50:08,850 --> 00:50:12,840
Not just that. Look at his
unarmed combat.
484
00:50:13,810 --> 00:50:17,850
The Titan is twice his size.
485
00:50:17,940 --> 00:50:20,910
Right, right.
486
00:50:21,800 --> 00:50:28,890
Those sycophants, “A bear, a burly bear,”
cackling like fools.
487
00:50:29,800 --> 00:50:33,870
But it's true. The slave fought well.
488
00:50:33,910 --> 00:50:40,840
He may be useful. He's worth watching
and, perhaps, recruiting.
489
00:50:40,890 --> 00:50:43,830
I agree, sir.
490
00:50:43,890 --> 00:50:45,900
Yes, yes.
491
00:50:46,840 --> 00:50:52,880
He's attached to Choe U's house
as a slave, not by choice.
492
00:50:52,920 --> 00:50:55,850
It should be easy to recruit him
after the tournament.
493
00:50:55,880 --> 00:50:58,910
Right. No sense in wasting talent.
494
00:51:02,860 --> 00:51:04,920
Moving right along...
495
00:51:05,800 --> 00:51:08,880
What's the status on the Mongol forces?
496
00:51:10,840 --> 00:51:15,800
In the capital, mobilizing the Two Guards
and Six Divisions will handle the military.
497
00:51:15,860 --> 00:51:19,870
The Two Guards are with us,
but in an emergency,
498
00:51:19,870 --> 00:51:22,910
there's no telling what will happen.
499
00:51:22,920 --> 00:51:25,800
Stay alert.
500
00:51:27,800 --> 00:51:29,850
My brother is no fool.
501
00:51:30,810 --> 00:51:32,800
Don't let down your guard.
502
00:51:32,830 --> 00:51:34,940
One slip and we're dead.
503
00:51:36,900 --> 00:51:38,860
Need you ask?
504
00:51:38,880 --> 00:51:42,870
Shouldn't we cut off the information
from the Overlord to Choe U?
505
00:51:43,810 --> 00:51:46,840
Shouldn't we strike at Yi Kyubo first?
506
00:51:46,870 --> 00:51:48,880
I told you I'm thinking about that.
507
00:51:49,820 --> 00:51:51,510
And will act soon.
508
00:51:52,840 --> 00:51:56,800
Speaking of which, Chancellor Kim.
509
00:51:56,900 --> 00:51:58,820
Yes, Lord.
510
00:51:58,850 --> 00:52:02,870
You said my father gave Choe U a scroll.
511
00:52:03,810 --> 00:52:04,870
Did you read it?
512
00:52:04,900 --> 00:52:06,870
There was no need.
513
00:52:06,910 --> 00:52:11,890
The Overlord said it held his
notes on the Mongols.
514
00:52:11,920 --> 00:52:13,870
You should have checked.
515
00:52:13,910 --> 00:52:18,890
Listen to you. If the Overlord
says it's so, it's so.
516
00:52:18,920 --> 00:52:21,910
Who am I to read the thing?
517
00:52:22,840 --> 00:52:26,890
It's nothing, My Lord.
518
00:52:26,930 --> 00:52:29,850
We still need to be careful.
519
00:52:31,830 --> 00:52:35,830
The coming days will try our souls.
520
00:52:49,870 --> 00:52:51,920
It means it's nearly time.
521
00:52:52,810 --> 00:52:57,940
Exactly. The Overlord himself said
he doesn't have much time.
522
00:52:58,820 --> 00:53:03,800
We can't afford not to muster the military.
523
00:53:05,860 --> 00:53:10,840
Time is pressing, but we can't
afford any mistakes.
524
00:53:10,920 --> 00:53:13,940
We must be prudent and prepared.
525
00:53:14,820 --> 00:53:17,880
Unless they move first, all is lost.
526
00:53:18,810 --> 00:53:20,940
One way or another,
we have to move first.
527
00:53:21,930 --> 00:53:23,920
Songbi is right.
528
00:53:24,880 --> 00:53:28,850
We can't rush. Not till the last.
529
00:53:33,840 --> 00:53:41,800
Why didn't my father tell me this earlier..?
530
00:53:41,840 --> 00:53:49,810
I disagree. At this point, one
misstep could lead to civil war.
531
00:53:49,860 --> 00:53:52,810
Not just between brothers,
but the whole country.
532
00:53:56,920 --> 00:54:04,930
The Overlord is saying it's time to act,
quickly, quietly, once and for all.
533
00:54:07,920 --> 00:54:12,840
Anyway, tomorrow I call on my father.
534
00:54:13,860 --> 00:54:17,860
I'll consult him on the best course
to take with the Mongols.
535
00:54:19,810 --> 00:54:24,810
Now that you know my father's wishes...
536
00:54:24,860 --> 00:54:28,890
...ready yourselves.
537
00:54:31,900 --> 00:54:37,800
I mean to make a counter-proposal.
538
00:54:59,860 --> 00:55:00,890
Right.
539
00:55:00,920 --> 00:55:02,920
Here we go.
540
00:55:14,650 --> 00:55:19,610
As you know, tomorrow
will be a grueling day.
541
00:55:20,610 --> 00:55:21,690
Especially for you.
542
00:55:22,690 --> 00:55:26,720
You've met them before.
You know what they can do.
543
00:55:27,600 --> 00:55:30,660
And they'll come after you first.
544
00:55:32,630 --> 00:55:36,620
The honor of the Red
rests on your shoulders.
545
00:55:36,710 --> 00:55:42,630
Tomorrow is the final match,
you play before the emperor.
546
00:55:43,650 --> 00:55:48,660
In a way, the entire country
is watching you.
547
00:55:48,730 --> 00:55:50,720
Am I right, Yangbaek?
548
00:55:51,630 --> 00:55:53,660
Of course, sir.
549
00:55:53,700 --> 00:55:59,610
Play for all you're worth,
give everything you've got.
550
00:55:59,690 --> 00:56:01,700
For the Red.
551
00:56:01,740 --> 00:56:08,660
No, for the Guard Corps, for Koryo,
for the honor of the Choe House.
552
00:56:08,720 --> 00:56:10,650
Understood?
553
00:56:11,630 --> 00:56:12,730
Sir.
554
00:56:15,660 --> 00:56:22,700
After tomorrow, if you survive,
we'll be working together.
555
00:56:22,750 --> 00:56:25,700
As soldiers in the Overlord's army.
556
00:56:26,660 --> 00:56:28,740
As escorts to the Choe House.
557
00:56:29,690 --> 00:56:32,720
You don't have any choice.
558
00:56:33,630 --> 00:56:35,620
You must win to survive.
559
00:56:35,660 --> 00:56:39,650
Or else you die.
560
00:56:40,710 --> 00:56:42,690
This is the end.
561
00:56:42,720 --> 00:56:48,600
Live and work with us. For Koryo.
562
00:57:16,610 --> 00:57:17,660
Ah, Kim Jun.
563
00:57:21,730 --> 00:57:25,710
That girl...Wola.
564
00:57:26,660 --> 00:57:30,670
I've been watching you and I'm very curious.
565
00:57:32,600 --> 00:57:35,710
She's very devoted to you.
566
00:57:36,660 --> 00:57:44,710
You were a monk, so of course
she's not in love with you.
567
00:57:45,690 --> 00:57:51,610
But it's not exactly sisterly
affection, either.
568
00:57:51,720 --> 00:57:54,600
What is it exactly?
569
00:57:54,630 --> 00:57:56,710
What are you asking?
570
00:57:57,630 --> 00:58:01,700
Nothing...Just wondering is all.
571
00:58:02,660 --> 00:58:03,750
That's all.
572
00:58:04,710 --> 00:58:07,630
And not only me.
573
00:58:08,670 --> 00:58:11,640
Most men who see her...
574
00:58:11,700 --> 00:58:14,710
will want to see her again.
575
00:58:15,640 --> 00:58:17,600
That's all.
576
00:58:28,600 --> 00:58:30,720
It will be rough. Tomorrow, I mean.
577
00:58:31,640 --> 00:58:33,620
Yes, sir.
578
00:58:42,750 --> 00:58:45,610
You had a word with Kim Jun.
579
00:58:45,640 --> 00:58:46,720
Yes, Miss.
580
00:58:47,600 --> 00:58:49,600
On your way, then.
581
00:58:58,610 --> 00:59:03,620
Now that's a woman. The Miss, I mean.
What a woman.
582
00:59:09,620 --> 00:59:17,680
Uh-huh, you hear Choe Yangbaek?
He's interested in that Wola girl.
583
00:59:18,700 --> 00:59:23,730
So, um, who is she, anyway?
You lived together in the temple?
584
00:59:39,660 --> 00:59:44,660
I just saw Yi Kongju and Choe Yangbaek.
585
00:59:45,690 --> 00:59:49,690
Everyone's tense about tomorrow.
586
00:59:52,670 --> 00:59:54,640
Kim Jun.
587
00:59:54,720 --> 00:59:56,620
Miss.
588
00:59:56,650 --> 01:00:01,620
My girls suggested this.
589
01:00:01,650 --> 01:00:05,600
That I come and offer you
some encouragement.
590
01:00:05,720 --> 01:00:07,720
Thank you. I'll give it my all.
591
01:00:09,610 --> 01:00:14,650
I'll repay you for your kindness.
592
01:00:15,710 --> 01:00:17,680
I should thank you.
593
01:00:18,710 --> 01:00:24,630
I've never known such joy and
excitement as when I saved you.
594
01:00:25,690 --> 01:00:27,650
I mean it.
595
01:00:28,680 --> 01:00:33,670
I thought slaves were no more than beasts.
596
01:00:35,600 --> 01:00:37,720
You showed me otherwise.
597
01:00:39,710 --> 01:00:44,720
You showed me the pride,
the strength of a man.
598
01:00:45,660 --> 01:00:51,640
I'm happy. I see I did a good thing.
599
01:00:53,620 --> 01:00:56,640
I'm seeing you for who you are.
600
01:01:00,700 --> 01:01:02,710
Kim Jun.
601
01:01:03,630 --> 01:01:04,730
Miss.
602
01:01:05,640 --> 01:01:07,730
It's over tomorrow.
603
01:01:08,600 --> 01:01:10,700
You've got to live.
604
01:01:10,720 --> 01:01:14,680
If you lose, you die.
605
01:01:15,710 --> 01:01:20,640
I've seen many finals, year after year.
606
01:01:22,690 --> 01:01:23,740
Live.
607
01:01:24,670 --> 01:01:26,600
Understood?
608
01:01:27,740 --> 01:01:29,730
Yes, Miss.
609
01:01:44,630 --> 01:01:46,620
What's this?
610
01:01:47,600 --> 01:01:50,640
A talisman blessed by a famous monk.
611
01:01:51,710 --> 01:01:55,630
My mother got it for me.
612
01:01:57,720 --> 01:02:02,670
To ward off evil and death.
613
01:02:03,740 --> 01:02:07,670
I give it to you.
Take it.
614
01:02:07,730 --> 01:02:16,740
Well? It's all right. Take it.
615
01:02:31,640 --> 01:02:32,730
Impress me.
616
01:02:34,610 --> 01:02:41,600
Just as you have these last few days,
let me see my possession...
617
01:02:41,630 --> 01:02:46,680
...dominate the arena,
scream to the heavens.
618
01:02:47,740 --> 01:02:50,600
Will you do that?
619
01:02:51,600 --> 01:02:54,700
Yes, Miss. Need you ask?
620
01:02:57,600 --> 01:03:04,700
Thank you. This talisman is more
precious than gold.
621
01:03:05,600 --> 01:03:07,680
It will be a blessing to you.
622
01:03:26,620 --> 01:03:32,610
Sometimes you let compassion
get the better of you.
623
01:03:35,610 --> 01:03:36,700
Don't.
624
01:03:37,650 --> 01:03:40,680
What good is it if you get hurt?
625
01:03:42,630 --> 01:03:45,610
If you're hurt, you're dead.
626
01:03:45,630 --> 01:03:47,600
Everyone will die.
627
01:03:47,680 --> 01:03:51,660
Understand?
Everyone.
628
01:04:14,570 --> 01:04:16,320
If you can pass through the
fourth door, you'll be good.
629
01:04:17,390 --> 01:04:19,700
I will listen to your wish.
630
01:04:25,710 --> 01:04:28,590
Several times he's risked his life fighting.
631
01:04:29,400 --> 01:04:32,180
He's doing all of it for you.
632
01:04:32,180 --> 01:04:35,530
Do you love him, by any chance?
633
01:04:35,530 --> 01:04:41,280
If I die, you could be next.
634
01:04:43,800 --> 01:04:47,110
Figure out how you can stay alive.
635
01:04:48,060 --> 01:04:54,680
If you were really an upright man, you
wouldn't tell lies to attain your goals.
636
01:04:55,390 --> 01:04:56,470
Am I not right?
637
01:04:58,700 --> 01:05:01,090
What is your wish?
638
01:05:03,020 --> 01:05:06,390
My wish is...
43458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.