Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,530
I must.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,440
I have to.
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,520
Grant my request, Miss.
4
00:00:28,430 --> 00:00:30,490
I can do it.
5
00:00:31,420 --> 00:00:33,500
I know I can win.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,430
You won't be sorry.
7
00:00:36,450 --> 00:00:38,500
Please, Miss.
8
00:00:40,460 --> 00:00:41,540
Miss!
9
00:00:45,540 --> 00:00:47,470
Please, Miss.
10
00:00:47,540 --> 00:00:50,510
I already said no.
11
00:00:52,460 --> 00:00:55,540
You aren't going back in the arena.
12
00:00:57,540 --> 00:01:01,400
You've more than fulfilled my expectations.
13
00:01:02,450 --> 00:01:04,400
It's over.
14
00:01:05,410 --> 00:01:08,410
I'm begging you.
15
00:01:08,530 --> 00:01:11,450
You're a strange one.
16
00:01:12,490 --> 00:01:17,420
Everyone says you can't do it.
Why are you so stubborn?
17
00:01:19,480 --> 00:01:23,430
Is it hubris?
18
00:01:24,440 --> 00:01:26,510
Is that it?
19
00:01:31,490 --> 00:01:35,440
I won't embarrass myself.
20
00:01:35,480 --> 00:01:40,430
I'll survive and do you proud.
21
00:01:48,450 --> 00:01:50,450
Listen to you.
22
00:01:51,440 --> 00:01:55,440
You would die for me?
23
00:01:55,470 --> 00:01:59,420
Not die. I'll live, I'll win.
24
00:02:04,430 --> 00:02:05,510
Well, then…
25
00:02:07,430 --> 00:02:09,480
I won't hear of it.
26
00:02:09,510 --> 00:02:13,430
As praiseworthy as that is.
27
00:02:18,440 --> 00:02:24,480
All right. I'll find you a good position.
28
00:02:24,510 --> 00:02:26,500
Fair enough?
29
00:02:26,520 --> 00:02:29,500
Leave a man his pride!
30
00:02:34,470 --> 00:02:35,510
What?
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,550
How dare you?
32
00:02:38,420 --> 00:02:41,480
How can I make you understand?
33
00:02:41,520 --> 00:02:48,410
I'm a man, not a slave.
I want to be seen as such.
34
00:02:48,420 --> 00:02:50,470
Can't you see that?
35
00:02:50,480 --> 00:02:52,540
What?
36
00:03:02,530 --> 00:03:04,470
Kim Jun.
37
00:03:05,460 --> 00:03:08,510
You are a funny one.
38
00:03:09,510 --> 00:03:16,430
You want to be seen as a man?
39
00:03:16,540 --> 00:03:18,480
Yes.
40
00:03:20,440 --> 00:03:23,410
Will you help me?
41
00:03:31,450 --> 00:03:38,450
Right. You said something like that
when you volunteered.
42
00:03:38,470 --> 00:03:41,480
About living like a man.
43
00:03:41,500 --> 00:03:43,470
Yes.
44
00:03:44,460 --> 00:03:54,480
Well, I've never really noticed
a slave's gender before.
45
00:03:55,430 --> 00:04:04,430
Men, women, they're all just slaves.
Filthy and disgusting.
46
00:04:04,460 --> 00:04:06,490
Trash.
47
00:04:07,460 --> 00:04:11,500
Smelly, dirty, vulgar.
48
00:04:12,520 --> 00:04:14,510
Nothing more.
49
00:04:17,450 --> 00:04:21,520
But it appears I have a curious possession.
50
00:04:24,500 --> 00:04:29,460
All right, if that's what you want…
51
00:04:29,510 --> 00:04:31,460
I'll grant your wish.
52
00:04:31,520 --> 00:04:33,480
- Miss. - Miss.
53
00:04:33,540 --> 00:04:39,470
It's interesting, meeting someone like you.
54
00:04:40,460 --> 00:04:45,490
Yes. What you say makes sense.
55
00:04:47,520 --> 00:04:52,440
If you must die, it's not a bad way to go.
56
00:04:56,460 --> 00:04:58,440
Thank you.
57
00:05:00,410 --> 00:05:02,440
Thank you, Miss.
58
00:05:02,530 --> 00:05:07,490
Oh, it may be too early to thank me.
59
00:05:08,530 --> 00:05:14,510
You may sing a different tune in the morning.
60
00:05:15,530 --> 00:05:18,480
I guess we'll see.
61
00:05:20,460 --> 00:05:22,430
Come along.
62
00:05:22,440 --> 00:05:24,450
Miss.
63
00:05:37,540 --> 00:05:39,430
Kim Jun.
64
00:05:40,410 --> 00:05:41,520
This is bad.
65
00:05:42,490 --> 00:05:45,430
This is really bad.
66
00:05:45,510 --> 00:05:48,500
Look at yourself.
67
00:05:49,430 --> 00:05:54,440
You want to die in the arena trying
to win over the lady's heart?
68
00:05:54,470 --> 00:05:57,440
Are you insane?
69
00:06:00,500 --> 00:06:02,410
Help me…
70
00:06:02,490 --> 00:06:04,440
This guy…
71
00:06:24,430 --> 00:06:28,490
Will he really enter the arena?
72
00:06:29,440 --> 00:06:31,520
The idea is absurd.
73
00:06:31,540 --> 00:06:33,510
He can barely walk.
74
00:06:34,440 --> 00:06:41,410
It's sad, but to a man… his pride is his life.
75
00:06:43,420 --> 00:06:44,510
Not just men.
76
00:06:45,490 --> 00:06:50,500
Women are just as capable of
throwing away their lives.
77
00:06:50,530 --> 00:06:54,500
People live for pride.
78
00:06:57,430 --> 00:07:03,420
Kim Jun is a fine man. I have to let him fight.
79
00:07:03,460 --> 00:07:05,490
You heard him beg?
80
00:07:05,510 --> 00:07:11,430
For me. For my pride.
81
00:07:14,410 --> 00:07:16,490
Who is the captain of the Red Team?
82
00:07:17,500 --> 00:07:19,490
General Song Kilyu.
83
00:07:20,470 --> 00:07:23,450
Tell him I want a word.
84
00:07:24,450 --> 00:07:26,480
I want tomorrow's roster.
85
00:07:26,500 --> 00:07:28,530
Yes, Miss.
86
00:07:31,510 --> 00:07:37,530
If he must fight, he should be at his best.
87
00:07:38,460 --> 00:07:41,480
Kim Jun is in terrible shape.
88
00:07:42,450 --> 00:07:47,510
He's nothing but scars at this point.
89
00:07:49,410 --> 00:07:50,480
Yunsim.
90
00:07:51,520 --> 00:07:52,540
Miss.
91
00:07:53,420 --> 00:07:56,490
He's in no condition to fight.
92
00:07:57,440 --> 00:08:01,420
As if that quack could heal him?
93
00:08:02,480 --> 00:08:06,470
Have the Head Lady send her people.
94
00:08:06,520 --> 00:08:11,540
Have the Royal Physician send his best man.
95
00:08:12,500 --> 00:08:15,520
Tell them it's my father's orders.
96
00:08:16,400 --> 00:08:19,430
You mean the Overlord's doctors?
97
00:08:20,430 --> 00:08:26,420
No. He's too close to Uncle Hyang.
98
00:08:26,450 --> 00:08:28,520
How can we trust him?
99
00:08:31,400 --> 00:08:32,540
Send someone else.
100
00:08:33,420 --> 00:08:34,460
Yes, Miss.
101
00:08:34,490 --> 00:08:40,530
Explain Kim Jun's condition so he
can bring medicine with him.
102
00:08:40,540 --> 00:08:42,530
Yes, Miss.
103
00:08:55,470 --> 00:08:59,400
Ah, he'll need that, too.
104
00:08:59,480 --> 00:09:04,470
His mallet is heavy and unwieldy.
105
00:09:05,460 --> 00:09:10,530
It has to be light and sturdy.
106
00:09:11,400 --> 00:09:13,410
What are you asking me?
107
00:09:13,480 --> 00:09:17,410
Your mistress wants to see the
general about Kim Jun?
108
00:09:17,450 --> 00:09:19,420
Yes, Lieutenant-General.
109
00:09:19,450 --> 00:09:23,500
So your mistress saw Kim Jun and
now she wants the general?
110
00:09:26,410 --> 00:09:31,450
The Lady had him feted, as well.
111
00:09:32,540 --> 00:09:35,540
It's to do with that.
112
00:09:37,410 --> 00:09:40,440
It's pretty obvious what this is about.
113
00:09:41,430 --> 00:09:43,410
Shall we go?
114
00:09:43,450 --> 00:09:46,410
- Come with me.
- Sir.
115
00:09:46,430 --> 00:09:49,510
- Yangbak, go see Kim Jun.
- Yes, sir.
116
00:10:01,490 --> 00:10:03,520
What are you saying?
117
00:10:04,500 --> 00:10:08,410
Songi sent for the royal physician?
118
00:10:10,400 --> 00:10:11,530
It's absurd.
119
00:10:12,440 --> 00:10:15,440
Apparently it's quite urgent.
120
00:10:15,510 --> 00:10:18,460
And since I was in the area…
121
00:10:18,500 --> 00:10:20,520
Whatever for?
122
00:10:21,400 --> 00:10:25,490
For some slave, I understand.
123
00:10:25,520 --> 00:10:28,500
Wh-what?
124
00:10:29,490 --> 00:10:33,510
She sent for a member of the royal staff
for a slave?
125
00:10:34,500 --> 00:10:36,520
It makes no sense.
126
00:10:36,540 --> 00:10:41,470
She saved the slave's life, I understand.
127
00:10:41,510 --> 00:10:45,400
It's only natural that she's concerned.
128
00:10:45,430 --> 00:10:49,400
All the same… What would people say?
129
00:10:49,420 --> 00:10:51,400
Oh, dear.
130
00:10:51,480 --> 00:10:55,500
Everyone knows how she can be.
131
00:10:56,460 --> 00:11:00,430
Just as they know she's unmarried.
132
00:11:01,440 --> 00:11:02,530
Oh, dear…
133
00:11:03,410 --> 00:11:05,540
Miss, General Song Kilyu.
134
00:11:07,410 --> 00:11:09,400
Oh, good.
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,540
How may I be of service?
136
00:11:19,420 --> 00:11:22,540
Didn't Chunsim tell you?
It's about Kim Jun.
137
00:11:24,510 --> 00:11:28,410
Put him on tomorrow's roster.
138
00:11:29,480 --> 00:11:34,520
I saw him. He's hurt, it's true.
139
00:11:35,400 --> 00:11:38,530
But he'll come through the fire
and fight that much harder.
140
00:11:39,400 --> 00:11:41,460
Many people come to the tournament.
141
00:11:42,420 --> 00:11:45,420
We have plenty of men to send to their deaths.
142
00:11:48,500 --> 00:11:54,550
Surely a man that defeated the enemy
to the last man is worthy?
143
00:11:56,500 --> 00:11:58,510
What do you think?
144
00:12:00,400 --> 00:12:01,500
Why do you smile?
145
00:12:02,450 --> 00:12:08,400
It warms my heart to see you so
impressed with our man.
146
00:12:09,450 --> 00:12:13,440
I saved him once, as you know.
147
00:12:14,410 --> 00:12:20,460
I know it's difficult, but I don't intend
for him to die.
148
00:12:20,530 --> 00:12:22,520
Grant my request.
149
00:12:23,400 --> 00:12:26,420
It's not up to me, Miss.
150
00:12:27,490 --> 00:12:33,500
General Song, I think he can do it.
151
00:12:34,450 --> 00:12:39,470
You know what he said? Leave me my pride.
152
00:12:40,550 --> 00:12:43,480
Let him fight.
153
00:12:43,520 --> 00:12:47,530
Or must I ask my father?
154
00:12:48,410 --> 00:12:51,490
Now, now, Miss, it's just…
155
00:12:51,510 --> 00:12:53,540
And another thing.
156
00:12:54,480 --> 00:12:55,520
Yes.
157
00:12:55,540 --> 00:12:59,480
Bring me my father's mallet.
158
00:13:00,420 --> 00:13:02,440
I'm not sure I understand.
159
00:13:02,470 --> 00:13:08,460
I'm told my grandfather gave his
mallet to my father.
160
00:13:09,400 --> 00:13:15,420
My father's, like the royal's,
is far lighter than other mallets.
161
00:13:15,450 --> 00:13:18,450
And it protects the hands.
162
00:13:18,550 --> 00:13:23,460
Surely Kim Jun will need it?
163
00:13:23,510 --> 00:13:28,530
Miss, how can we give your father's
mallet to a slave..?
164
00:13:29,400 --> 00:13:34,490
The Red and the Blue fight for our houses,
ours and my uncle's.
165
00:13:35,450 --> 00:13:40,500
It's a question of my father's face.
166
00:13:42,480 --> 00:13:44,530
Please, General.
167
00:13:45,450 --> 00:13:50,430
If you draw a sword,
shouldn't you use it?
168
00:13:50,510 --> 00:13:56,410
Are you willing to bow to my uncle's house?
169
00:14:03,400 --> 00:14:08,420
Well? Shouldn't you be going?
170
00:14:08,450 --> 00:14:11,530
Ah, yes… Yes, Miss.
171
00:14:15,530 --> 00:14:19,430
This guy, this Kim Jun.
172
00:14:19,470 --> 00:14:21,520
Why don't I hand him my rice bowl, too?
173
00:14:22,400 --> 00:14:25,440
I noticed you didn't say much.
174
00:14:26,430 --> 00:14:30,520
You're right. Who would dare to one
of the Choe House ladies?
175
00:14:32,420 --> 00:14:39,530
Fine, you wanted me to use him, too,
so if he dies, it's in fate's hands.
176
00:14:42,480 --> 00:14:45,540
Shouldn't you go get the mallet?
177
00:14:46,420 --> 00:14:48,480
How can I?
178
00:14:48,540 --> 00:14:53,490
If anyone should get it, it should be a general.
179
00:14:54,520 --> 00:14:56,500
True.
180
00:14:56,530 --> 00:15:00,460
Though what I'll say, I have no idea.
181
00:15:00,480 --> 00:15:02,470
The truth, sir.
182
00:15:02,490 --> 00:15:08,490
As she said, it's not for a slave,
it's so the Red doesn't lose face.
183
00:15:36,460 --> 00:15:38,530
It's no good, no good.
184
00:15:39,420 --> 00:15:43,480
It's to the bone. How can he ride a polo horse?
185
00:15:44,520 --> 00:15:50,430
It's nearly impossible. In this condition…
186
00:15:50,460 --> 00:15:53,450
The decision has been made.
187
00:15:54,440 --> 00:15:56,540
Just make sure he can ride.
188
00:15:57,430 --> 00:16:02,440
No more, no less. Just keep the pain down.
189
00:16:02,540 --> 00:16:04,470
He's got to fight.
190
00:16:04,500 --> 00:16:08,490
Energy is one thing, awareness another.
191
00:16:09,440 --> 00:16:11,530
I prepared some stimulants.
192
00:16:12,460 --> 00:16:18,460
They should revive and steady him.
193
00:16:18,520 --> 00:16:22,420
Some tonight and more in the morning.
194
00:16:23,430 --> 00:16:25,470
They're quite potent.
195
00:16:39,420 --> 00:16:42,530
This acupuncture treatment will make it so he can move.
196
00:16:43,450 --> 00:16:47,520
And the Miss sent some rare medicine.
197
00:16:48,420 --> 00:16:52,430
Take it before you leave for the arena.
198
00:16:53,770 --> 00:16:57,530
Follow instructions and you may make it.
199
00:16:58,450 --> 00:17:01,460
If not, well…
200
00:17:01,520 --> 00:17:04,450
You're in fate's hands.
201
00:17:15,510 --> 00:17:17,460
My mallet?
202
00:17:17,490 --> 00:17:19,410
Yes, sir.
203
00:17:19,440 --> 00:17:20,510
For what?
204
00:17:20,530 --> 00:17:25,400
The last man standing in the Red's victory.
The slave, sir.
205
00:17:25,480 --> 00:17:27,440
The slave?
206
00:17:27,470 --> 00:17:30,420
Wasn't he critically wounded?
207
00:17:30,430 --> 00:17:32,510
He insists on fighting to the death.
208
00:17:32,530 --> 00:17:39,490
He's not so critical that a lightweight
mallet won't help.
209
00:17:41,490 --> 00:17:43,510
It's a question of the Red's face.
210
00:17:44,500 --> 00:17:49,490
True. It's not about my mallet, it's about face.
211
00:17:51,410 --> 00:17:53,430
Quite right.
212
00:17:54,430 --> 00:17:59,430
But to think of my mallet? That's Song Kilyu.
213
00:17:59,460 --> 00:18:03,540
I'm glad to see you so committed.
That's Kilyu, all right.
214
00:18:04,410 --> 00:18:05,530
You honor me.
215
00:18:08,440 --> 00:18:11,490
All right. We'll do it.
216
00:18:12,430 --> 00:18:14,430
The arena is war.
217
00:18:14,450 --> 00:18:18,400
A commander needs the best materiel.
218
00:18:18,530 --> 00:18:21,500
Quite right. Take it.
219
00:18:22,420 --> 00:18:24,450
Thank you, sir.
220
00:18:32,490 --> 00:18:39,450
The doctor treated him. General Song
got my father's mallet.
221
00:18:39,540 --> 00:18:42,510
Now it's up to Kim Jun.
222
00:18:45,480 --> 00:18:47,400
How is he?
223
00:18:47,420 --> 00:18:50,460
The doctor has treated him.
224
00:18:50,480 --> 00:18:54,490
Acupuncture so he can fight tomorrow.
225
00:18:54,510 --> 00:18:58,400
And I have the special medicine you ordered.
226
00:18:58,480 --> 00:19:00,400
It has to simmer overnight.
227
00:19:00,420 --> 00:19:01,410
Overnight?
228
00:19:01,440 --> 00:19:06,450
Yes, Miss. It's a rare mountain ginseng,
prepared by a secret royal process.
229
00:19:06,480 --> 00:19:09,420
The medicine is quite precious.
230
00:19:09,460 --> 00:19:14,430
Oh? I'm pleased to hear it.
231
00:19:15,500 --> 00:19:18,510
I've done all I can do.
232
00:19:18,540 --> 00:19:23,400
The rest is up to Kim Jun and to fate.
233
00:19:24,400 --> 00:19:26,490
I hope he does well.
234
00:19:30,480 --> 00:19:32,530
Kim Jun.
235
00:19:36,460 --> 00:19:41,470
For someone I never noticed to push
his way into my thoughts…
236
00:19:43,460 --> 00:19:45,550
Life is funny that way.
237
00:19:47,430 --> 00:19:50,500
For a slave…
238
00:19:52,410 --> 00:19:54,490
You and Songi?
239
00:19:55,490 --> 00:19:57,460
So he said.
240
00:19:58,410 --> 00:20:03,500
He spoke of a marriage with you and Songi?
The Overlord himself?
241
00:20:04,460 --> 00:20:06,450
I was mortified.
242
00:20:06,540 --> 00:20:08,520
What should I do?
243
00:20:09,400 --> 00:20:11,460
Do? What do you think? Decline.
244
00:20:12,440 --> 00:20:17,480
You know what Songi's like.
She wants her share and then some.
245
00:20:17,510 --> 00:20:19,400
I know.
246
00:20:22,480 --> 00:20:28,420
I dread being that close to the seat of power.
247
00:20:28,490 --> 00:20:30,400
Good thinking.
248
00:20:31,420 --> 00:20:34,530
We caught the Overlord's eye
thanks to our father.
249
00:20:35,410 --> 00:20:37,460
He's got us running here and there.
250
00:20:38,430 --> 00:20:41,490
But we can't get too close to real power.
251
00:20:42,540 --> 00:20:47,450
Look at Choe Hyang and our own Lord Choe U.
252
00:20:47,480 --> 00:20:49,480
They're brothers.
253
00:20:49,510 --> 00:20:54,420
But it's a matter of time before one
or the other draws his sword.
254
00:20:54,440 --> 00:20:56,400
They're on a knife's edge.
255
00:20:56,450 --> 00:20:57,490
I know.
256
00:20:58,470 --> 00:21:01,400
So what should I do?
257
00:21:01,450 --> 00:21:04,520
The Overlord has already spoken to Choe U.
258
00:21:04,540 --> 00:21:06,470
Don't do it.
259
00:21:06,520 --> 00:21:09,480
Think what will happen if you marry her.
260
00:21:10,440 --> 00:21:16,530
Someday your name may come up as
heir to the Overlord's dynasty.
261
00:21:17,470 --> 00:21:21,420
If Choe U stays in power, I mean.
262
00:21:21,460 --> 00:21:24,490
If either of them is left standing.
263
00:21:28,460 --> 00:21:32,480
But you're gentle by nature.
264
00:21:32,530 --> 00:21:36,480
You're not the conspiring, bloodthirsty type.
265
00:21:37,410 --> 00:21:42,420
It could destroy you and our entire clan.
266
00:21:43,420 --> 00:21:45,410
Decline.
267
00:21:46,420 --> 00:21:50,460
Who can refuse the Overlord?
268
00:21:53,400 --> 00:21:54,480
This is awful.
269
00:21:56,410 --> 00:21:58,490
Really awful.
270
00:22:11,430 --> 00:22:12,500
Abbot…
271
00:22:17,440 --> 00:22:19,400
Abbot.
272
00:22:19,540 --> 00:22:22,460
Abbot…
273
00:22:22,480 --> 00:22:27,440
Wola, Wola… Wola, Wola…
274
00:22:41,460 --> 00:22:46,470
Devotion begins with purifying the heart.
275
00:22:47,480 --> 00:22:50,530
An impure heart cannot see the Buddha.
276
00:22:52,440 --> 00:22:59,490
Bow again and again. Don't eat, don't sleep.
Pray in earnest.
277
00:23:18,490 --> 00:23:24,520
Faith demands much, all that you are.
278
00:23:25,480 --> 00:23:31,470
Strip yourself bare. Think only of bowing.
279
00:23:32,420 --> 00:23:39,420
Until your attachment to “self” is gone
and only your purpose remains.
280
00:23:40,410 --> 00:23:45,490
Only then will your purity of purpose
remove all pain.
281
00:23:45,530 --> 00:23:50,450
You will be beyond life or death.
282
00:24:28,490 --> 00:24:30,490
You had a nightmare.
283
00:24:33,530 --> 00:24:37,490
You're too hot. You're burning up.
284
00:24:50,450 --> 00:24:51,520
Gapi.
285
00:24:52,510 --> 00:24:54,420
Hm?
286
00:24:55,440 --> 00:24:58,480
At the temple…
287
00:24:59,520 --> 00:25:05,430
the Abbot had me bow over and over…
288
00:25:07,490 --> 00:25:10,420
to clear away my old self.
289
00:25:10,440 --> 00:25:12,450
Your what?
290
00:25:14,420 --> 00:25:16,460
The grime of the heart.
291
00:25:18,460 --> 00:25:24,420
In Buddhism, you must purify your heart.
292
00:25:29,450 --> 00:25:34,530
But I kept thinking of the world.
293
00:25:36,540 --> 00:25:40,430
So I started bowing.
294
00:25:40,460 --> 00:25:46,530
I didn't eat or sleep for 20 days.
295
00:25:47,500 --> 00:25:50,450
And you lived?
296
00:25:51,420 --> 00:25:53,510
Of course.
297
00:25:54,520 --> 00:25:58,470
I wanted to die.
298
00:25:58,500 --> 00:26:04,410
I thought, I'll purify my soul or die trying.
299
00:26:06,520 --> 00:26:09,520
I was scared at first.
300
00:26:10,470 --> 00:26:14,520
After three days, I thought…
301
00:26:15,530 --> 00:26:21,520
This is death. I wasn't myself.
302
00:26:23,400 --> 00:26:28,500
Then, one day, everything was gone.
303
00:26:29,430 --> 00:26:31,520
Even my thoughts.
304
00:26:36,480 --> 00:26:40,460
And on the twentieth day…
305
00:26:43,410 --> 00:26:46,410
I was surrounded by light.
306
00:26:48,490 --> 00:26:53,400
That's when Buddha came to me.
307
00:26:54,530 --> 00:26:59,440
Or so I thought.
308
00:27:03,400 --> 00:27:08,410
But it wasn't him.
309
00:27:11,440 --> 00:27:20,460
I kept my promise
and my joy appeared…
310
00:27:20,490 --> 00:27:23,500
in the form of Buddha.
311
00:27:25,510 --> 00:27:32,490
The joy of being… beyond life or death.
312
00:27:35,500 --> 00:27:40,420
It… It was wonderful.
313
00:27:49,470 --> 00:27:52,430
Tomorrow will be the same.
314
00:27:54,440 --> 00:27:55,540
We…
315
00:27:57,490 --> 00:27:59,520
We'll do well.
316
00:28:06,540 --> 00:28:08,510
We'll…
317
00:28:10,470 --> 00:28:12,520
...do well.
318
00:28:59,510 --> 00:29:02,400
- Everyone up?
- Sir.
319
00:29:09,460 --> 00:29:11,460
All right?
320
00:29:11,490 --> 00:29:13,430
Yes, sir.
321
00:29:13,450 --> 00:29:18,530
The doctor that tended you last night was
one of the royal physicians.
322
00:29:19,490 --> 00:29:22,470
He gave you rare medicine.
323
00:29:23,450 --> 00:29:27,500
And he's famous for his acupuncture.
324
00:29:29,410 --> 00:29:31,530
You'll be riding my horse.
325
00:29:33,470 --> 00:29:35,440
He's quick and smart.
326
00:29:37,510 --> 00:29:39,510
Thank you.
327
00:29:40,470 --> 00:29:43,440
We have different mallet for you, too.
328
00:29:43,470 --> 00:29:46,460
Light and sturdy.
329
00:29:47,400 --> 00:29:48,500
It will ease your burden.
330
00:29:50,470 --> 00:29:52,440
Front and center.
331
00:29:52,530 --> 00:29:55,490
Breakfast is ready. Let's eat.
332
00:29:55,500 --> 00:29:57,480
Sir.
333
00:30:02,400 --> 00:30:03,500
Eat your fill.
334
00:30:04,430 --> 00:30:08,450
And take the doctor's medicine when you leave.
335
00:30:38,490 --> 00:30:40,440
Dispatch from the front.
336
00:30:40,470 --> 00:30:41,510
Open the gate.
337
00:30:42,400 --> 00:30:43,480
Credentials.
338
00:30:50,470 --> 00:30:52,420
Open the gate.
339
00:31:09,490 --> 00:31:12,460
Take your time, enjoy.
340
00:31:15,430 --> 00:31:16,500
Don't rush, take your time.
341
00:31:16,520 --> 00:31:18,510
Slowly, slowly.
342
00:31:20,460 --> 00:31:22,430
Tasty, huh?
343
00:31:23,420 --> 00:31:26,430
Now, now, enjoy.
344
00:31:30,410 --> 00:31:32,500
Our best meat broth.
345
00:31:32,520 --> 00:31:35,400
- More rice.
- Yes, yes.
346
00:31:35,430 --> 00:31:38,420
Today, as much as you like.
347
00:31:38,490 --> 00:31:42,500
We have orders to take care of our boys in Red.
348
00:31:43,440 --> 00:31:45,490
More over here.
349
00:31:46,540 --> 00:31:48,440
Yunsim?
350
00:31:48,460 --> 00:31:49,520
Hello, Nanjang.
351
00:31:49,540 --> 00:31:51,440
What's this?
352
00:31:54,530 --> 00:31:56,490
Kim Jun.
353
00:31:59,490 --> 00:32:01,450
- Wassat?
- Dunno.
354
00:32:01,470 --> 00:32:03,420
- A tonic.
- Tonic?
355
00:32:03,440 --> 00:32:05,460
- Mountain ginseng.
- Ginseng?
356
00:32:05,490 --> 00:32:08,520
- Take it. Go on.
- Valuable. Very nice.
357
00:32:08,540 --> 00:32:11,500
Easy, easy…
358
00:32:13,510 --> 00:32:17,400
My mistress's orders. For your health.
359
00:32:21,530 --> 00:32:25,490
Tell her I'm fine. Perfect health.
360
00:32:25,530 --> 00:32:28,480
Liar. Drink it.
361
00:32:28,510 --> 00:32:31,510
I've got to tell her I saw for myself.
362
00:32:32,440 --> 00:32:34,420
Go on.
363
00:32:34,510 --> 00:32:36,530
- Drink it.
- Drink it.
364
00:32:37,400 --> 00:32:39,420
Go on.
365
00:32:43,470 --> 00:32:46,440
There, now I can tell her.
366
00:32:47,420 --> 00:32:48,470
Here.
367
00:32:52,490 --> 00:32:54,490
- Off you go.
- All right.
368
00:32:58,420 --> 00:33:02,470
No once in all my years have
I seen mountain ginseng.
369
00:33:03,440 --> 00:33:07,450
You're a lucky slave, drinking the whole thing.
370
00:33:09,480 --> 00:33:14,530
That medicine? The Miss had it
simmering all night.
371
00:33:16,410 --> 00:33:20,400
Special mountain ginseng medicine and all.
372
00:33:22,530 --> 00:33:26,460
Who's the slave and who's the master?
373
00:33:32,500 --> 00:33:35,470
- Slower!
- A little more here.
374
00:33:49,540 --> 00:33:54,410
Oh, you just get prettier and prettier.
375
00:33:55,500 --> 00:33:58,410
Where's Yunsim?
376
00:33:58,520 --> 00:34:01,890
She was up all night with the ginseng.
377
00:34:01,890 --> 00:34:05,490
Now she's taking the medicine to Kim Jun.
378
00:34:05,490 --> 00:34:09,440
It's precious stuff, so she has to go slow and easy.
379
00:34:10,480 --> 00:34:12,420
True.
380
00:34:14,420 --> 00:34:17,420
Kim Jun needs his strength…
381
00:34:18,430 --> 00:34:20,520
Miss, I'm back.
382
00:34:26,400 --> 00:34:27,430
How was he?
383
00:34:28,450 --> 00:34:32,440
He said he's fine, but I'm not so sure.
384
00:34:33,460 --> 00:34:37,420
He still looked half-awake to me.
385
00:34:37,500 --> 00:34:41,410
Oh? Not even a little better?
386
00:34:41,530 --> 00:34:47,510
I don't know… but he said to say
he's in perfect health.
387
00:34:51,450 --> 00:34:58,460
There's nothing for it. What's done is done.
The tournament is today.
388
00:35:02,400 --> 00:35:05,510
And my father's mallet?
389
00:35:05,540 --> 00:35:09,530
Yes, Miss, Yi Kongju took it.
390
00:35:09,550 --> 00:35:11,500
Is he?
391
00:35:30,460 --> 00:35:31,520
Whose horse is this?
392
00:35:32,400 --> 00:35:36,420
Sir, Commander Choe is lending it to Kim Jun.
393
00:35:36,470 --> 00:35:41,500
That so? Very nice. And welcome.
394
00:35:42,480 --> 00:35:44,510
- Uga.
- Lieutenant.
395
00:35:44,550 --> 00:35:48,510
Give him this mallet. Be very careful with it.
396
00:35:49,410 --> 00:35:50,480
Yes, sir.
397
00:36:02,440 --> 00:36:05,430
A dispatch. For Choe U, sir.
398
00:36:05,480 --> 00:36:06,490
What is it?
399
00:36:06,520 --> 00:36:09,450
News from the front. Urgent.
400
00:36:13,400 --> 00:36:14,460
- Follow me.
- Sir.
401
00:36:39,440 --> 00:36:40,480
It can't be…
402
00:36:41,490 --> 00:36:45,480
The Mongols crossed the border
leading 30,000 men.
403
00:36:46,410 --> 00:36:47,520
So it says.
404
00:36:48,400 --> 00:36:53,530
This is serious. Marching on a country
without a formal declaration?
405
00:36:54,460 --> 00:37:01,440
They may have a reason,
but it's still an affront.
406
00:37:02,480 --> 00:37:05,530
They say it's to help crush the Khitan.
407
00:37:06,420 --> 00:37:09,510
But they didn't ask and now they want our help.
408
00:37:10,400 --> 00:37:13,420
The Mongols are a threat to the Jin Dynasty.
409
00:37:13,490 --> 00:37:16,490
And we have no formal ties…
410
00:37:17,440 --> 00:37:19,520
It doesn't bode well for the future.
411
00:37:21,470 --> 00:37:25,510
“10,000 Mongols crossed the Yalu
and struck from the north.”
412
00:37:26,440 --> 00:37:30,440
“20,000 Jurchen marched on Hwaju.”
413
00:37:32,460 --> 00:37:37,410
They're changing the landscape of the continent.
414
00:37:38,550 --> 00:37:42,540
Mongols… Mongols…
415
00:37:44,470 --> 00:37:49,500
It's like inviting a tiger to rid yourself of kittens.
416
00:37:51,530 --> 00:37:53,510
Very serious indeed.
417
00:37:56,460 --> 00:38:02,530
Finally the armies of Genghis Khan
swept into Koryo.
418
00:38:03,440 --> 00:38:08,420
Winter, 1218, the fifth year of Kojong's reign.
419
00:38:08,530 --> 00:38:15,540
They said they sent 30,000 troops to help
rid Koryo of the Khitan.
420
00:38:16,430 --> 00:38:20,540
But by this time the Khitan were exhausted
and split by in-fighting.
421
00:38:21,470 --> 00:38:29,430
No assistance was needed. Of course,
the Mongols had their own agenda.
422
00:38:29,540 --> 00:38:37,510
At the time they were engaged in a
full-scale war with the Jin.
423
00:38:38,430 --> 00:38:43,430
They coveted Koryo's position on Jin's
southeastern border.
424
00:39:09,510 --> 00:39:15,520
Hear me! I am Marshal Sartai of the Mongols.
425
00:39:16,540 --> 00:39:23,510
Our Emperor knows the Khitan have spent 3 years...
426
00:39:23,510 --> 00:39:30,420
trying to steal your country.
427
00:39:30,420 --> 00:39:35,440
He has sent Marshal Hapjin
and I to help.
428
00:39:35,500 --> 00:39:38,540
I am Koryo Field Marshal Cho Jung.
429
00:39:39,430 --> 00:39:42,560
We appreciate the thought,
430
00:39:42,560 --> 00:39:45,430
but how dare you cross our border without permission?
431
00:39:45,430 --> 00:39:48,510
You would condemn us
for trying to help?
432
00:39:49,410 --> 00:39:55,500
Countries must be patient and understanding.
433
00:39:56,430 --> 00:40:01,530
Helping us or not, this is an affront.
434
00:40:04,530 --> 00:40:10,420
Pathetic. Don't you know how things
are on the continent?
435
00:40:11,420 --> 00:40:20,440
Your precious Jin Dynasty is on the verge
of bowing to our Glorious Emperor.
436
00:40:21,500 --> 00:40:25,500
Does Koryo dare refuse us?
437
00:40:26,470 --> 00:40:33,450
All right. I'll pass your message to the court.
438
00:40:33,510 --> 00:40:36,440
You'll have their answer soon.
439
00:40:36,460 --> 00:40:38,480
We don't ask much.
440
00:40:38,510 --> 00:40:42,470
It's a long march and
we need provisions.
441
00:40:42,500 --> 00:40:50,480
And after we subjugate the Khitan, we pledge
to be an elder brother to Koryo.
442
00:40:51,470 --> 00:40:56,420
Give your king that message.
443
00:40:56,530 --> 00:40:59,400
Oh, I will.
444
00:41:06,500 --> 00:41:11,410
Their demands aren't unreasonable.
445
00:41:11,450 --> 00:41:16,500
If they're here to help us,
we should certainly help them.
446
00:41:17,400 --> 00:41:20,560
If they subjugate the Khitan,
447
00:41:20,560 --> 00:41:24,410
it will be difficult to avoid an Elder-Younger relationship.
448
00:41:24,410 --> 00:41:25,450
He's right.
449
00:41:25,500 --> 00:41:28,480
The Mongols rule the continent.
450
00:41:29,430 --> 00:41:32,420
The Jin can't hold out for long.
451
00:41:33,410 --> 00:41:38,460
It does us no good to tweak their noses.
452
00:41:38,540 --> 00:41:42,510
What kind of man is this Genghis Khan?
453
00:41:42,540 --> 00:41:46,480
We don't have much intelligence on him yet.
454
00:41:47,430 --> 00:41:52,520
We know he came from the desert,
united the nomadic tribes…
455
00:41:52,540 --> 00:41:55,500
and razed the surrounding countries.
456
00:41:56,450 --> 00:41:58,480
From the desert tribes?
457
00:41:58,510 --> 00:41:59,530
Exactly.
458
00:42:00,440 --> 00:42:03,490
They learn to ride from the day they can walk.
459
00:42:03,530 --> 00:42:07,540
The nomadic life leads to bloodshed.
460
00:42:08,460 --> 00:42:11,400
They are a fierce and ferocious people.
461
00:42:12,420 --> 00:42:16,400
I've got to inform my father.
462
00:42:16,450 --> 00:42:19,480
And today's tournament?
463
00:42:20,500 --> 00:42:25,440
It will proceed as scheduled. Just a little late.
464
00:42:25,510 --> 00:42:27,460
I'll report to Anheungni.
465
00:42:27,540 --> 00:42:29,490
Yes, sir.
466
00:42:35,420 --> 00:42:39,470
Why we ladies go to the arena
I'm sure I don't know.
467
00:42:39,550 --> 00:42:41,510
It reeks of blood.
468
00:42:42,490 --> 00:42:45,460
But it's important to the Guard Corps.
469
00:42:45,500 --> 00:42:48,430
I still don't like it.
470
00:42:49,420 --> 00:42:51,500
- My robe.
- Yes, Your Grace.
471
00:42:55,480 --> 00:42:58,470
Aren't you a bit close to that slave?
472
00:42:59,430 --> 00:43:01,510
Calling the doctor and all?
473
00:43:02,450 --> 00:43:04,530
And your father's mallet?
474
00:43:05,460 --> 00:43:08,410
I fear others might think
you're indiscreet.
475
00:43:09,480 --> 00:43:11,520
I'm doing it for Father.
476
00:43:12,460 --> 00:43:17,520
It gives him a handy excuse if the Red loses.
477
00:43:19,410 --> 00:43:20,540
Let's go.
478
00:43:33,450 --> 00:43:34,510
Manjong!
479
00:43:35,470 --> 00:43:38,460
Come on. We're late for our lesson.
480
00:43:38,500 --> 00:43:40,410
Just a second.
481
00:43:40,450 --> 00:43:42,450
Who cares if we're late?
482
00:43:43,410 --> 00:43:46,400
Look at that Wola.
483
00:43:46,520 --> 00:43:50,400
That's her name, Wola. I found out.
484
00:43:50,440 --> 00:43:54,430
I swear, not another one-mmph-mmph?
485
00:44:03,430 --> 00:44:04,500
Here we go.
486
00:44:06,440 --> 00:44:07,510
You.
487
00:44:07,540 --> 00:44:09,540
Hey, there. Wola, right?
488
00:44:10,410 --> 00:44:12,550
I've been watching
you since you started.
489
00:44:13,420 --> 00:44:14,480
And you are..?
490
00:44:14,500 --> 00:44:16,500
Me?
491
00:44:16,520 --> 00:44:19,540
Manjong, that's me. Man-jong.
492
00:44:20,410 --> 00:44:21,520
Remember that.
493
00:44:21,540 --> 00:44:26,450
You caught my eye, sweetstuff.
494
00:44:26,500 --> 00:44:31,440
You're the tastiest thing the
Guard Corps has ever seen.
495
00:44:34,410 --> 00:44:36,520
Wola, what are you doing?
496
00:44:38,410 --> 00:44:41,510
There's no time. Go on, scoot. Shoo.
497
00:44:42,440 --> 00:44:44,400
Yes, Kannan.
498
00:44:45,480 --> 00:44:49,510
- See you soon. I'll write a note.
- Let's go already.
499
00:44:53,470 --> 00:44:55,480
Good morning, Your Grace.
500
00:44:56,400 --> 00:44:58,440
What are you doing here?
501
00:44:58,470 --> 00:45:04,410
Yes, ma'am, we're heading to Heungwang
Temple for our lessons.
502
00:45:05,520 --> 00:45:08,430
If you'll excuse us.
503
00:45:23,420 --> 00:45:25,420
Something on your mind?
504
00:45:26,460 --> 00:45:28,470
That girl.
505
00:45:29,460 --> 00:45:31,540
The one Manjong was pestering.
506
00:45:32,410 --> 00:45:34,500
Ah, her?
507
00:45:36,410 --> 00:45:39,450
A slave from Chungnyong Temple.
508
00:45:39,490 --> 00:45:41,500
Wola by name.
509
00:45:41,540 --> 00:45:44,510
She arrived with Kim Jun.
510
00:45:44,540 --> 00:45:47,440
- Chungnyong?
- Yes.
511
00:45:47,480 --> 00:45:53,490
Reared by Monk Subop, a disciple
of the Head Abbot.
512
00:45:56,530 --> 00:46:00,400
I see. Now I see.
513
00:46:00,430 --> 00:46:06,480
I thought I had seen her somewhere,
it preyed on my mind.
514
00:46:06,520 --> 00:46:08,540
Wola, you say?
515
00:46:09,440 --> 00:46:12,490
So that's her name. Wola…
516
00:46:13,470 --> 00:46:15,520
You know her, Your Grace?
517
00:46:16,400 --> 00:46:21,410
Oh, yes. It's like a face
from 10 years ago.
518
00:46:22,480 --> 00:46:25,410
It's all so sad.
519
00:46:25,450 --> 00:46:28,530
How do you know her?
520
00:46:29,420 --> 00:46:33,540
Her mother and I were very close.
521
00:46:34,440 --> 00:46:36,480
Like sisters.
522
00:46:36,510 --> 00:46:38,480
Mother?
523
00:46:38,500 --> 00:46:42,400
Bring her to my rooms tonight after the tournament.
524
00:46:42,440 --> 00:46:44,470
Yes, Your Grace.
525
00:46:44,510 --> 00:46:49,480
Does that mean she's of noble birth?
526
00:46:49,510 --> 00:46:55,500
Yes. An unwanted child, a victim of the times.
527
00:47:03,510 --> 00:47:05,480
The Mongols?
528
00:47:10,520 --> 00:47:14,540
I knew this day would come.
529
00:47:16,520 --> 00:47:28,430
In their war with the Jin, they were
bound to turn toward Koryo.
530
00:47:30,470 --> 00:47:33,410
Scary people, the Mongols.
531
00:47:34,530 --> 00:47:47,420
In just seven, eight years, the Jin have been
ravaged by the Mongols.
532
00:47:50,400 --> 00:47:56,440
So much so that the Jin had to
relocate its capital.
533
00:47:57,500 --> 00:48:06,460
The Mongol coming is an attempt to
cut our ties with the Jin.
534
00:48:07,400 --> 00:48:11,530
We're on the Jin border.
535
00:48:12,500 --> 00:48:17,510
The Mongols hope to use us to
squeeze the life out of them.
536
00:48:17,520 --> 00:48:20,430
So it would seem.
537
00:48:20,470 --> 00:48:23,870
If we acquiesce now, it will just be...
538
00:48:23,870 --> 00:48:27,500
the beginning of their interference and demands.
539
00:48:27,500 --> 00:48:30,470
Why not?
540
00:48:30,500 --> 00:48:37,410
When their interference
gets intolerable…
541
00:48:38,410 --> 00:48:46,480
We'll have to strike back.
542
00:48:48,470 --> 00:48:55,430
For now, we should grant their request.
543
00:48:56,510 --> 00:48:58,450
Yes, Father.
544
00:48:58,540 --> 00:49:05,490
The Guard Corps have a hard road ahead.
545
00:49:07,470 --> 00:49:14,490
We have to stand against the storm.
546
00:49:17,440 --> 00:49:23,490
The harder it gets, the harder
we fight for the Emperor.
547
00:49:23,540 --> 00:49:27,460
And our people.
548
00:49:27,510 --> 00:49:31,410
That's the Guard Corps' duty.
549
00:49:31,540 --> 00:49:33,520
Yes, Father.
550
00:49:33,550 --> 00:49:45,440
The Guard Corps has long been ruling
Koryo on behalf of the Emperor.
551
00:49:46,400 --> 00:49:51,430
The Guards protect Koryo.
552
00:49:53,530 --> 00:49:58,530
The palace and the Royal House are symbols.
553
00:49:59,450 --> 00:50:14,420
It's up to the Guard Corps to protect the
royal dignity and all that goes with it.
554
00:50:17,540 --> 00:50:20,520
Do you understand?
555
00:50:21,460 --> 00:50:23,400
Yes, Father.
556
00:50:24,410 --> 00:50:26,400
Mongols.
557
00:50:27,490 --> 00:50:39,440
I've been collecting intelligence about
them for some time now.
558
00:50:41,420 --> 00:50:43,460
- Dokmyong.
- Overlord.
559
00:50:43,490 --> 00:50:51,440
There's a scroll with a blue band in my records.
560
00:50:51,480 --> 00:50:54,470
- Fetch it.
- Overlord.
561
00:51:34,440 --> 00:51:40,440
Take it with you. Study it.
562
00:51:41,420 --> 00:51:42,490
Yes, Father.
563
00:51:43,400 --> 00:51:47,540
I'm not long for this world.
564
00:51:50,400 --> 00:51:52,540
Each day is different.
565
00:51:55,470 --> 00:52:00,530
The medicine they give me is losing it's effect.
566
00:52:02,410 --> 00:52:04,540
Not even the doctors…
567
00:52:06,430 --> 00:52:10,400
...can stop death.
568
00:52:11,530 --> 00:52:13,420
Father…
569
00:52:13,490 --> 00:52:15,400
Off with you.
570
00:52:16,420 --> 00:52:19,410
The tournament awaits.
571
00:52:20,510 --> 00:52:22,490
Go.
572
00:52:24,490 --> 00:52:26,430
Yes, Father.
573
00:52:34,470 --> 00:52:39,490
Jinpyo? Don't you have a lesson?
574
00:52:39,540 --> 00:52:42,540
Lord Choe's sons didn't come to class.
575
00:52:43,470 --> 00:52:47,430
They'll be at the arena today.
576
00:52:47,490 --> 00:52:51,440
They're not attentive in the best of times.
577
00:52:52,520 --> 00:52:54,520
It's a shame.
578
00:52:55,450 --> 00:53:04,530
Bastard sons or not, Choe U is
committed to their education.
579
00:53:05,480 --> 00:53:12,430
Oh, well, you can't force more in a
bowl than it will take.
580
00:53:12,500 --> 00:53:18,430
Let's get on with printing and engraving
the Tripitaka.
581
00:53:19,490 --> 00:53:23,420
Yes, Head Abbot.
582
00:53:27,470 --> 00:53:31,410
“The Perfection of Transcendental Wisdom.”
583
00:53:31,470 --> 00:53:37,460
The first scripture to be recorded
in the Tripitaka.
584
00:53:38,440 --> 00:53:43,440
A total of 600 volumes.
585
00:53:44,500 --> 00:53:46,470
Look.
586
00:53:46,530 --> 00:53:53,510
The carving, the dye, the paper, all excellent.
587
00:53:53,530 --> 00:53:56,400
Very good, sir.
588
00:53:56,440 --> 00:54:00,500
Each page holds 25 lines.
589
00:54:02,400 --> 00:54:05,420
And this one.
590
00:54:06,420 --> 00:54:09,440
“The Flower Adornment Sutra.”
591
00:54:10,400 --> 00:54:22,440
Sakyamuni's noblest teachings soon after
he attained Buddhahood.
592
00:54:44,520 --> 00:54:48,420
You're late. Has something happened?
593
00:54:48,450 --> 00:54:49,510
Oh, yes.
594
00:54:50,530 --> 00:54:52,530
Mongols have crossed the border.
595
00:54:53,510 --> 00:54:55,420
The Mongols?
596
00:54:56,420 --> 00:54:59,400
That's quite serious.
597
00:54:59,460 --> 00:55:03,400
I've taken appropriate steps.
598
00:55:03,540 --> 00:55:07,420
We'll call a council after the tournament.
599
00:55:07,490 --> 00:55:10,410
Mangy Mongols…
600
00:55:10,450 --> 00:55:13,510
First, we should get on with the tournament.
601
00:55:14,450 --> 00:55:16,400
Please do.
602
00:55:16,470 --> 00:55:18,530
In your own good time.
603
00:55:25,520 --> 00:55:32,410
The Head of the Royal Secretariat will proctor
the tournament for the Overlord.
604
00:55:32,450 --> 00:55:35,480
All rise!
605
00:55:50,480 --> 00:55:54,500
Today we continue yesterday's tournament.
606
00:55:56,440 --> 00:56:05,540
As I said before, these games are a symbol
of the soul of Koryo's warriors.
607
00:56:07,500 --> 00:56:13,530
Fight with honor and earn your reward.
608
00:56:29,470 --> 00:56:33,550
Today's victors and those that survive…
609
00:56:34,500 --> 00:56:40,510
will play the final match tomorrow
before the Emperor.
610
00:56:42,460 --> 00:56:51,470
To the last men standing will be
granted one request.
611
00:56:53,420 --> 00:56:56,420
Per our custom.
612
00:56:56,450 --> 00:57:00,420
Any wish in accordance with Koryo law.
613
00:57:00,470 --> 00:57:07,530
Fight bravely, fight for glory!
614
00:57:11,440 --> 00:57:12,530
Let the games begin.
615
00:57:13,490 --> 00:57:15,450
Yes, sir.
616
00:57:16,540 --> 00:57:18,540
Let the games begin.
617
00:57:22,410 --> 00:57:24,420
Let the games begin.
618
00:57:24,460 --> 00:57:27,500
Red and Blue, come forth.
619
00:57:30,410 --> 00:57:34,410
The drums! Mount up!
620
00:57:35,440 --> 00:57:36,500
Mount up!
621
00:57:37,410 --> 00:57:38,450
Sir!
622
00:57:59,530 --> 00:58:01,530
Forget your own life.
623
00:58:02,450 --> 00:58:06,420
Think only of killing your opponent.
624
00:58:07,420 --> 00:58:09,460
Come back alive.
625
00:58:09,480 --> 00:58:10,550
Sir!
626
00:58:16,400 --> 00:58:20,410
Kim Jun, this is better than you deserve.
627
00:58:20,480 --> 00:58:22,530
Earn it.
628
00:58:40,410 --> 00:58:43,470
- Move out!
- Move out!
629
00:58:52,520 --> 00:58:54,540
To the death!
630
00:58:55,430 --> 00:59:00,400
You face slaves, trash.
It shouldn't take long.
631
00:59:00,460 --> 00:59:05,530
And you. That scum is back.
Make up for yesterday.
632
00:59:06,430 --> 00:59:08,490
Yes, sir. Yesterday was a mistake.
633
00:59:09,400 --> 00:59:11,410
Today he dies.
634
00:59:11,450 --> 00:59:14,480
That's right. Move out!
635
00:59:15,430 --> 00:59:17,500
- Move out!
- Move out!
636
00:59:21,490 --> 00:59:24,470
We should be out there.
637
00:59:25,450 --> 00:59:28,460
I want a crack at that Kim Jun.
638
00:59:28,500 --> 00:59:30,400
I know.
639
00:59:30,470 --> 00:59:38,420
But if he survives, we'll get our chance.
640
00:59:39,450 --> 00:59:43,720
Whichever side, by whatever means,
lands the ball in the goal,
641
00:59:43,720 --> 00:59:44,720
...ends the match.
642
00:59:46,470 --> 00:59:48,520
Those are the only rules.
643
00:59:49,450 --> 00:59:52,450
Stay 20 paces from the ball.
644
00:59:52,480 --> 00:59:53,520
Positions!
645
00:59:54,400 --> 00:59:56,510
- Positions!
- Positions!
646
01:00:08,450 --> 01:00:11,490
Everything just so.
Move it, go on, move along…
647
01:00:11,520 --> 01:00:13,490
Move out!
648
01:00:58,510 --> 01:01:00,450
Formation!
649
01:01:13,410 --> 01:01:16,500
What are you doing? Attack!
650
01:01:28,480 --> 01:01:31,480
Back up! Formation!
651
01:01:42,480 --> 01:01:43,520
This way!
652
01:01:48,420 --> 01:01:49,450
That's it!
653
01:02:44,480 --> 01:02:46,470
You're kimchi, boy!
654
01:02:46,510 --> 01:02:52,440
This is for yesterday! And this!
655
01:02:54,430 --> 01:02:59,410
Last man standing? Today you die!
656
01:03:26,410 --> 01:03:29,440
Two on one! Despicable!
657
01:03:29,480 --> 01:03:31,540
How much can one man take?
658
01:03:41,480 --> 01:03:43,440
Today you die!
659
01:04:16,460 --> 01:04:22,400
You put a lot of faith in that runaway.
660
01:04:25,510 --> 01:04:27,440
Did I say that?
661
01:04:27,470 --> 01:04:30,490
I heard you lent him your mallet.
662
01:04:35,470 --> 01:04:37,480
I see news travels fast.
663
01:04:38,470 --> 01:04:42,540
You already know what happened
in my house last night.
664
01:04:45,400 --> 01:04:48,540
Let's just say I'm a polo fan.
665
01:04:49,430 --> 01:04:50,500
That must be it.
666
01:04:53,400 --> 01:04:55,520
After all…
667
01:04:56,420 --> 01:05:01,420
Training thieves and convicts in secret.
668
01:05:01,520 --> 01:05:04,400
A true fan.
669
01:05:05,470 --> 01:05:08,450
I'm glad you see it that way.
670
01:05:08,540 --> 01:05:13,450
But it doesn't look to be the Red's day.
671
01:05:14,460 --> 01:05:18,460
It's not over till it's over.
672
01:05:21,500 --> 01:05:25,480
However it looks now.
673
01:05:37,540 --> 01:05:42,450
- Musang!
- Loser! And he was so good yesterday!
674
01:05:43,400 --> 01:05:44,530
Not anymore.
675
01:05:54,480 --> 01:05:55,510
Kim Jun!
676
01:05:58,420 --> 01:05:59,510
Kim Jun!
677
01:08:20,410 --> 01:08:22,400
He… That's…
678
01:08:22,470 --> 01:08:24,450
That…
679
01:09:03,530 --> 01:09:05,510
He just won't stop.
46987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.