All language subtitles for Soldier.E06.120226.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:10,530 I must. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,440 I have to. 3 00:00:25,480 --> 00:00:27,520 Grant my request, Miss. 4 00:00:28,430 --> 00:00:30,490 I can do it. 5 00:00:31,420 --> 00:00:33,500 I know I can win. 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,430 You won't be sorry. 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,500 Please, Miss. 8 00:00:40,460 --> 00:00:41,540 Miss! 9 00:00:45,540 --> 00:00:47,470 Please, Miss. 10 00:00:47,540 --> 00:00:50,510 I already said no. 11 00:00:52,460 --> 00:00:55,540 You aren't going back in the arena. 12 00:00:57,540 --> 00:01:01,400 You've more than fulfilled my expectations. 13 00:01:02,450 --> 00:01:04,400 It's over. 14 00:01:05,410 --> 00:01:08,410 I'm begging you. 15 00:01:08,530 --> 00:01:11,450 You're a strange one. 16 00:01:12,490 --> 00:01:17,420 Everyone says you can't do it. Why are you so stubborn? 17 00:01:19,480 --> 00:01:23,430 Is it hubris? 18 00:01:24,440 --> 00:01:26,510 Is that it? 19 00:01:31,490 --> 00:01:35,440 I won't embarrass myself. 20 00:01:35,480 --> 00:01:40,430 I'll survive and do you proud. 21 00:01:48,450 --> 00:01:50,450 Listen to you. 22 00:01:51,440 --> 00:01:55,440 You would die for me? 23 00:01:55,470 --> 00:01:59,420 Not die. I'll live, I'll win. 24 00:02:04,430 --> 00:02:05,510 Well, then… 25 00:02:07,430 --> 00:02:09,480 I won't hear of it. 26 00:02:09,510 --> 00:02:13,430 As praiseworthy as that is. 27 00:02:18,440 --> 00:02:24,480 All right. I'll find you a good position. 28 00:02:24,510 --> 00:02:26,500 Fair enough? 29 00:02:26,520 --> 00:02:29,500 Leave a man his pride! 30 00:02:34,470 --> 00:02:35,510 What? 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,550 How dare you? 32 00:02:38,420 --> 00:02:41,480 How can I make you understand? 33 00:02:41,520 --> 00:02:48,410 I'm a man, not a slave. I want to be seen as such. 34 00:02:48,420 --> 00:02:50,470 Can't you see that? 35 00:02:50,480 --> 00:02:52,540 What? 36 00:03:02,530 --> 00:03:04,470 Kim Jun. 37 00:03:05,460 --> 00:03:08,510 You are a funny one. 38 00:03:09,510 --> 00:03:16,430 You want to be seen as a man? 39 00:03:16,540 --> 00:03:18,480 Yes. 40 00:03:20,440 --> 00:03:23,410 Will you help me? 41 00:03:31,450 --> 00:03:38,450 Right. You said something like that when you volunteered. 42 00:03:38,470 --> 00:03:41,480 About living like a man. 43 00:03:41,500 --> 00:03:43,470 Yes. 44 00:03:44,460 --> 00:03:54,480 Well, I've never really noticed a slave's gender before. 45 00:03:55,430 --> 00:04:04,430 Men, women, they're all just slaves. Filthy and disgusting. 46 00:04:04,460 --> 00:04:06,490 Trash. 47 00:04:07,460 --> 00:04:11,500 Smelly, dirty, vulgar. 48 00:04:12,520 --> 00:04:14,510 Nothing more. 49 00:04:17,450 --> 00:04:21,520 But it appears I have a curious possession. 50 00:04:24,500 --> 00:04:29,460 All right, if that's what you want… 51 00:04:29,510 --> 00:04:31,460 I'll grant your wish. 52 00:04:31,520 --> 00:04:33,480 - Miss. - Miss. 53 00:04:33,540 --> 00:04:39,470 It's interesting, meeting someone like you. 54 00:04:40,460 --> 00:04:45,490 Yes. What you say makes sense. 55 00:04:47,520 --> 00:04:52,440 If you must die, it's not a bad way to go. 56 00:04:56,460 --> 00:04:58,440 Thank you. 57 00:05:00,410 --> 00:05:02,440 Thank you, Miss. 58 00:05:02,530 --> 00:05:07,490 Oh, it may be too early to thank me. 59 00:05:08,530 --> 00:05:14,510 You may sing a different tune in the morning. 60 00:05:15,530 --> 00:05:18,480 I guess we'll see. 61 00:05:20,460 --> 00:05:22,430 Come along. 62 00:05:22,440 --> 00:05:24,450 Miss. 63 00:05:37,540 --> 00:05:39,430 Kim Jun. 64 00:05:40,410 --> 00:05:41,520 This is bad. 65 00:05:42,490 --> 00:05:45,430 This is really bad. 66 00:05:45,510 --> 00:05:48,500 Look at yourself. 67 00:05:49,430 --> 00:05:54,440 You want to die in the arena trying to win over the lady's heart? 68 00:05:54,470 --> 00:05:57,440 Are you insane? 69 00:06:00,500 --> 00:06:02,410 Help me… 70 00:06:02,490 --> 00:06:04,440 This guy… 71 00:06:24,430 --> 00:06:28,490 Will he really enter the arena? 72 00:06:29,440 --> 00:06:31,520 The idea is absurd. 73 00:06:31,540 --> 00:06:33,510 He can barely walk. 74 00:06:34,440 --> 00:06:41,410 It's sad, but to a man… his pride is his life. 75 00:06:43,420 --> 00:06:44,510 Not just men. 76 00:06:45,490 --> 00:06:50,500 Women are just as capable of throwing away their lives. 77 00:06:50,530 --> 00:06:54,500 People live for pride. 78 00:06:57,430 --> 00:07:03,420 Kim Jun is a fine man. I have to let him fight. 79 00:07:03,460 --> 00:07:05,490 You heard him beg? 80 00:07:05,510 --> 00:07:11,430 For me. For my pride. 81 00:07:14,410 --> 00:07:16,490 Who is the captain of the Red Team? 82 00:07:17,500 --> 00:07:19,490 General Song Kilyu. 83 00:07:20,470 --> 00:07:23,450 Tell him I want a word. 84 00:07:24,450 --> 00:07:26,480 I want tomorrow's roster. 85 00:07:26,500 --> 00:07:28,530 Yes, Miss. 86 00:07:31,510 --> 00:07:37,530 If he must fight, he should be at his best. 87 00:07:38,460 --> 00:07:41,480 Kim Jun is in terrible shape. 88 00:07:42,450 --> 00:07:47,510 He's nothing but scars at this point. 89 00:07:49,410 --> 00:07:50,480 Yunsim. 90 00:07:51,520 --> 00:07:52,540 Miss. 91 00:07:53,420 --> 00:07:56,490 He's in no condition to fight. 92 00:07:57,440 --> 00:08:01,420 As if that quack could heal him? 93 00:08:02,480 --> 00:08:06,470 Have the Head Lady send her people. 94 00:08:06,520 --> 00:08:11,540 Have the Royal Physician send his best man. 95 00:08:12,500 --> 00:08:15,520 Tell them it's my father's orders. 96 00:08:16,400 --> 00:08:19,430 You mean the Overlord's doctors? 97 00:08:20,430 --> 00:08:26,420 No. He's too close to Uncle Hyang. 98 00:08:26,450 --> 00:08:28,520 How can we trust him? 99 00:08:31,400 --> 00:08:32,540 Send someone else. 100 00:08:33,420 --> 00:08:34,460 Yes, Miss. 101 00:08:34,490 --> 00:08:40,530 Explain Kim Jun's condition so he can bring medicine with him. 102 00:08:40,540 --> 00:08:42,530 Yes, Miss. 103 00:08:55,470 --> 00:08:59,400 Ah, he'll need that, too. 104 00:08:59,480 --> 00:09:04,470 His mallet is heavy and unwieldy. 105 00:09:05,460 --> 00:09:10,530 It has to be light and sturdy. 106 00:09:11,400 --> 00:09:13,410 What are you asking me? 107 00:09:13,480 --> 00:09:17,410 Your mistress wants to see the general about Kim Jun? 108 00:09:17,450 --> 00:09:19,420 Yes, Lieutenant-General. 109 00:09:19,450 --> 00:09:23,500 So your mistress saw Kim Jun and now she wants the general? 110 00:09:26,410 --> 00:09:31,450 The Lady had him feted, as well. 111 00:09:32,540 --> 00:09:35,540 It's to do with that. 112 00:09:37,410 --> 00:09:40,440 It's pretty obvious what this is about. 113 00:09:41,430 --> 00:09:43,410 Shall we go? 114 00:09:43,450 --> 00:09:46,410 - Come with me. - Sir. 115 00:09:46,430 --> 00:09:49,510 - Yangbak, go see Kim Jun. - Yes, sir. 116 00:10:01,490 --> 00:10:03,520 What are you saying? 117 00:10:04,500 --> 00:10:08,410 Songi sent for the royal physician? 118 00:10:10,400 --> 00:10:11,530 It's absurd. 119 00:10:12,440 --> 00:10:15,440 Apparently it's quite urgent. 120 00:10:15,510 --> 00:10:18,460 And since I was in the area… 121 00:10:18,500 --> 00:10:20,520 Whatever for? 122 00:10:21,400 --> 00:10:25,490 For some slave, I understand. 123 00:10:25,520 --> 00:10:28,500 Wh-what? 124 00:10:29,490 --> 00:10:33,510 She sent for a member of the royal staff for a slave? 125 00:10:34,500 --> 00:10:36,520 It makes no sense. 126 00:10:36,540 --> 00:10:41,470 She saved the slave's life, I understand. 127 00:10:41,510 --> 00:10:45,400 It's only natural that she's concerned. 128 00:10:45,430 --> 00:10:49,400 All the same… What would people say? 129 00:10:49,420 --> 00:10:51,400 Oh, dear. 130 00:10:51,480 --> 00:10:55,500 Everyone knows how she can be. 131 00:10:56,460 --> 00:11:00,430 Just as they know she's unmarried. 132 00:11:01,440 --> 00:11:02,530 Oh, dear… 133 00:11:03,410 --> 00:11:05,540 Miss, General Song Kilyu. 134 00:11:07,410 --> 00:11:09,400 Oh, good. 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,540 How may I be of service? 136 00:11:19,420 --> 00:11:22,540 Didn't Chunsim tell you? It's about Kim Jun. 137 00:11:24,510 --> 00:11:28,410 Put him on tomorrow's roster. 138 00:11:29,480 --> 00:11:34,520 I saw him. He's hurt, it's true. 139 00:11:35,400 --> 00:11:38,530 But he'll come through the fire and fight that much harder. 140 00:11:39,400 --> 00:11:41,460 Many people come to the tournament. 141 00:11:42,420 --> 00:11:45,420 We have plenty of men to send to their deaths. 142 00:11:48,500 --> 00:11:54,550 Surely a man that defeated the enemy to the last man is worthy? 143 00:11:56,500 --> 00:11:58,510 What do you think? 144 00:12:00,400 --> 00:12:01,500 Why do you smile? 145 00:12:02,450 --> 00:12:08,400 It warms my heart to see you so impressed with our man. 146 00:12:09,450 --> 00:12:13,440 I saved him once, as you know. 147 00:12:14,410 --> 00:12:20,460 I know it's difficult, but I don't intend for him to die. 148 00:12:20,530 --> 00:12:22,520 Grant my request. 149 00:12:23,400 --> 00:12:26,420 It's not up to me, Miss. 150 00:12:27,490 --> 00:12:33,500 General Song, I think he can do it. 151 00:12:34,450 --> 00:12:39,470 You know what he said? Leave me my pride. 152 00:12:40,550 --> 00:12:43,480 Let him fight. 153 00:12:43,520 --> 00:12:47,530 Or must I ask my father? 154 00:12:48,410 --> 00:12:51,490 Now, now, Miss, it's just… 155 00:12:51,510 --> 00:12:53,540 And another thing. 156 00:12:54,480 --> 00:12:55,520 Yes. 157 00:12:55,540 --> 00:12:59,480 Bring me my father's mallet. 158 00:13:00,420 --> 00:13:02,440 I'm not sure I understand. 159 00:13:02,470 --> 00:13:08,460 I'm told my grandfather gave his mallet to my father. 160 00:13:09,400 --> 00:13:15,420 My father's, like the royal's, is far lighter than other mallets. 161 00:13:15,450 --> 00:13:18,450 And it protects the hands. 162 00:13:18,550 --> 00:13:23,460 Surely Kim Jun will need it? 163 00:13:23,510 --> 00:13:28,530 Miss, how can we give your father's mallet to a slave..? 164 00:13:29,400 --> 00:13:34,490 The Red and the Blue fight for our houses, ours and my uncle's. 165 00:13:35,450 --> 00:13:40,500 It's a question of my father's face. 166 00:13:42,480 --> 00:13:44,530 Please, General. 167 00:13:45,450 --> 00:13:50,430 If you draw a sword, shouldn't you use it? 168 00:13:50,510 --> 00:13:56,410 Are you willing to bow to my uncle's house? 169 00:14:03,400 --> 00:14:08,420 Well? Shouldn't you be going? 170 00:14:08,450 --> 00:14:11,530 Ah, yes… Yes, Miss. 171 00:14:15,530 --> 00:14:19,430 This guy, this Kim Jun. 172 00:14:19,470 --> 00:14:21,520 Why don't I hand him my rice bowl, too? 173 00:14:22,400 --> 00:14:25,440 I noticed you didn't say much. 174 00:14:26,430 --> 00:14:30,520 You're right. Who would dare to one of the Choe House ladies? 175 00:14:32,420 --> 00:14:39,530 Fine, you wanted me to use him, too, so if he dies, it's in fate's hands. 176 00:14:42,480 --> 00:14:45,540 Shouldn't you go get the mallet? 177 00:14:46,420 --> 00:14:48,480 How can I? 178 00:14:48,540 --> 00:14:53,490 If anyone should get it, it should be a general. 179 00:14:54,520 --> 00:14:56,500 True. 180 00:14:56,530 --> 00:15:00,460 Though what I'll say, I have no idea. 181 00:15:00,480 --> 00:15:02,470 The truth, sir. 182 00:15:02,490 --> 00:15:08,490 As she said, it's not for a slave, it's so the Red doesn't lose face. 183 00:15:36,460 --> 00:15:38,530 It's no good, no good. 184 00:15:39,420 --> 00:15:43,480 It's to the bone. How can he ride a polo horse? 185 00:15:44,520 --> 00:15:50,430 It's nearly impossible. In this condition… 186 00:15:50,460 --> 00:15:53,450 The decision has been made. 187 00:15:54,440 --> 00:15:56,540 Just make sure he can ride. 188 00:15:57,430 --> 00:16:02,440 No more, no less. Just keep the pain down. 189 00:16:02,540 --> 00:16:04,470 He's got to fight. 190 00:16:04,500 --> 00:16:08,490 Energy is one thing, awareness another. 191 00:16:09,440 --> 00:16:11,530 I prepared some stimulants. 192 00:16:12,460 --> 00:16:18,460 They should revive and steady him. 193 00:16:18,520 --> 00:16:22,420 Some tonight and more in the morning. 194 00:16:23,430 --> 00:16:25,470 They're quite potent. 195 00:16:39,420 --> 00:16:42,530 This acupuncture treatment will make it so he can move. 196 00:16:43,450 --> 00:16:47,520 And the Miss sent some rare medicine. 197 00:16:48,420 --> 00:16:52,430 Take it before you leave for the arena. 198 00:16:53,770 --> 00:16:57,530 Follow instructions and you may make it. 199 00:16:58,450 --> 00:17:01,460 If not, well… 200 00:17:01,520 --> 00:17:04,450 You're in fate's hands. 201 00:17:15,510 --> 00:17:17,460 My mallet? 202 00:17:17,490 --> 00:17:19,410 Yes, sir. 203 00:17:19,440 --> 00:17:20,510 For what? 204 00:17:20,530 --> 00:17:25,400 The last man standing in the Red's victory. The slave, sir. 205 00:17:25,480 --> 00:17:27,440 The slave? 206 00:17:27,470 --> 00:17:30,420 Wasn't he critically wounded? 207 00:17:30,430 --> 00:17:32,510 He insists on fighting to the death. 208 00:17:32,530 --> 00:17:39,490 He's not so critical that a lightweight mallet won't help. 209 00:17:41,490 --> 00:17:43,510 It's a question of the Red's face. 210 00:17:44,500 --> 00:17:49,490 True. It's not about my mallet, it's about face. 211 00:17:51,410 --> 00:17:53,430 Quite right. 212 00:17:54,430 --> 00:17:59,430 But to think of my mallet? That's Song Kilyu. 213 00:17:59,460 --> 00:18:03,540 I'm glad to see you so committed. That's Kilyu, all right. 214 00:18:04,410 --> 00:18:05,530 You honor me. 215 00:18:08,440 --> 00:18:11,490 All right. We'll do it. 216 00:18:12,430 --> 00:18:14,430 The arena is war. 217 00:18:14,450 --> 00:18:18,400 A commander needs the best materiel. 218 00:18:18,530 --> 00:18:21,500 Quite right. Take it. 219 00:18:22,420 --> 00:18:24,450 Thank you, sir. 220 00:18:32,490 --> 00:18:39,450 The doctor treated him. General Song got my father's mallet. 221 00:18:39,540 --> 00:18:42,510 Now it's up to Kim Jun. 222 00:18:45,480 --> 00:18:47,400 How is he? 223 00:18:47,420 --> 00:18:50,460 The doctor has treated him. 224 00:18:50,480 --> 00:18:54,490 Acupuncture so he can fight tomorrow. 225 00:18:54,510 --> 00:18:58,400 And I have the special medicine you ordered. 226 00:18:58,480 --> 00:19:00,400 It has to simmer overnight. 227 00:19:00,420 --> 00:19:01,410 Overnight? 228 00:19:01,440 --> 00:19:06,450 Yes, Miss. It's a rare mountain ginseng, prepared by a secret royal process. 229 00:19:06,480 --> 00:19:09,420 The medicine is quite precious. 230 00:19:09,460 --> 00:19:14,430 Oh? I'm pleased to hear it. 231 00:19:15,500 --> 00:19:18,510 I've done all I can do. 232 00:19:18,540 --> 00:19:23,400 The rest is up to Kim Jun and to fate. 233 00:19:24,400 --> 00:19:26,490 I hope he does well. 234 00:19:30,480 --> 00:19:32,530 Kim Jun. 235 00:19:36,460 --> 00:19:41,470 For someone I never noticed to push his way into my thoughts… 236 00:19:43,460 --> 00:19:45,550 Life is funny that way. 237 00:19:47,430 --> 00:19:50,500 For a slave… 238 00:19:52,410 --> 00:19:54,490 You and Songi? 239 00:19:55,490 --> 00:19:57,460 So he said. 240 00:19:58,410 --> 00:20:03,500 He spoke of a marriage with you and Songi? The Overlord himself? 241 00:20:04,460 --> 00:20:06,450 I was mortified. 242 00:20:06,540 --> 00:20:08,520 What should I do? 243 00:20:09,400 --> 00:20:11,460 Do? What do you think? Decline. 244 00:20:12,440 --> 00:20:17,480 You know what Songi's like. She wants her share and then some. 245 00:20:17,510 --> 00:20:19,400 I know. 246 00:20:22,480 --> 00:20:28,420 I dread being that close to the seat of power. 247 00:20:28,490 --> 00:20:30,400 Good thinking. 248 00:20:31,420 --> 00:20:34,530 We caught the Overlord's eye thanks to our father. 249 00:20:35,410 --> 00:20:37,460 He's got us running here and there. 250 00:20:38,430 --> 00:20:41,490 But we can't get too close to real power. 251 00:20:42,540 --> 00:20:47,450 Look at Choe Hyang and our own Lord Choe U. 252 00:20:47,480 --> 00:20:49,480 They're brothers. 253 00:20:49,510 --> 00:20:54,420 But it's a matter of time before one or the other draws his sword. 254 00:20:54,440 --> 00:20:56,400 They're on a knife's edge. 255 00:20:56,450 --> 00:20:57,490 I know. 256 00:20:58,470 --> 00:21:01,400 So what should I do? 257 00:21:01,450 --> 00:21:04,520 The Overlord has already spoken to Choe U. 258 00:21:04,540 --> 00:21:06,470 Don't do it. 259 00:21:06,520 --> 00:21:09,480 Think what will happen if you marry her. 260 00:21:10,440 --> 00:21:16,530 Someday your name may come up as heir to the Overlord's dynasty. 261 00:21:17,470 --> 00:21:21,420 If Choe U stays in power, I mean. 262 00:21:21,460 --> 00:21:24,490 If either of them is left standing. 263 00:21:28,460 --> 00:21:32,480 But you're gentle by nature. 264 00:21:32,530 --> 00:21:36,480 You're not the conspiring, bloodthirsty type. 265 00:21:37,410 --> 00:21:42,420 It could destroy you and our entire clan. 266 00:21:43,420 --> 00:21:45,410 Decline. 267 00:21:46,420 --> 00:21:50,460 Who can refuse the Overlord? 268 00:21:53,400 --> 00:21:54,480 This is awful. 269 00:21:56,410 --> 00:21:58,490 Really awful. 270 00:22:11,430 --> 00:22:12,500 Abbot… 271 00:22:17,440 --> 00:22:19,400 Abbot. 272 00:22:19,540 --> 00:22:22,460 Abbot… 273 00:22:22,480 --> 00:22:27,440 Wola, Wola… Wola, Wola… 274 00:22:41,460 --> 00:22:46,470 Devotion begins with purifying the heart. 275 00:22:47,480 --> 00:22:50,530 An impure heart cannot see the Buddha. 276 00:22:52,440 --> 00:22:59,490 Bow again and again. Don't eat, don't sleep. Pray in earnest. 277 00:23:18,490 --> 00:23:24,520 Faith demands much, all that you are. 278 00:23:25,480 --> 00:23:31,470 Strip yourself bare. Think only of bowing. 279 00:23:32,420 --> 00:23:39,420 Until your attachment to “self” is gone and only your purpose remains. 280 00:23:40,410 --> 00:23:45,490 Only then will your purity of purpose remove all pain. 281 00:23:45,530 --> 00:23:50,450 You will be beyond life or death. 282 00:24:28,490 --> 00:24:30,490 You had a nightmare. 283 00:24:33,530 --> 00:24:37,490 You're too hot. You're burning up. 284 00:24:50,450 --> 00:24:51,520 Gapi. 285 00:24:52,510 --> 00:24:54,420 Hm? 286 00:24:55,440 --> 00:24:58,480 At the temple… 287 00:24:59,520 --> 00:25:05,430 the Abbot had me bow over and over… 288 00:25:07,490 --> 00:25:10,420 to clear away my old self. 289 00:25:10,440 --> 00:25:12,450 Your what? 290 00:25:14,420 --> 00:25:16,460 The grime of the heart. 291 00:25:18,460 --> 00:25:24,420 In Buddhism, you must purify your heart. 292 00:25:29,450 --> 00:25:34,530 But I kept thinking of the world. 293 00:25:36,540 --> 00:25:40,430 So I started bowing. 294 00:25:40,460 --> 00:25:46,530 I didn't eat or sleep for 20 days. 295 00:25:47,500 --> 00:25:50,450 And you lived? 296 00:25:51,420 --> 00:25:53,510 Of course. 297 00:25:54,520 --> 00:25:58,470 I wanted to die. 298 00:25:58,500 --> 00:26:04,410 I thought, I'll purify my soul or die trying. 299 00:26:06,520 --> 00:26:09,520 I was scared at first. 300 00:26:10,470 --> 00:26:14,520 After three days, I thought… 301 00:26:15,530 --> 00:26:21,520 This is death. I wasn't myself. 302 00:26:23,400 --> 00:26:28,500 Then, one day, everything was gone. 303 00:26:29,430 --> 00:26:31,520 Even my thoughts. 304 00:26:36,480 --> 00:26:40,460 And on the twentieth day… 305 00:26:43,410 --> 00:26:46,410 I was surrounded by light. 306 00:26:48,490 --> 00:26:53,400 That's when Buddha came to me. 307 00:26:54,530 --> 00:26:59,440 Or so I thought. 308 00:27:03,400 --> 00:27:08,410 But it wasn't him. 309 00:27:11,440 --> 00:27:20,460 I kept my promise and my joy appeared… 310 00:27:20,490 --> 00:27:23,500 in the form of Buddha. 311 00:27:25,510 --> 00:27:32,490 The joy of being… beyond life or death. 312 00:27:35,500 --> 00:27:40,420 It… It was wonderful. 313 00:27:49,470 --> 00:27:52,430 Tomorrow will be the same. 314 00:27:54,440 --> 00:27:55,540 We… 315 00:27:57,490 --> 00:27:59,520 We'll do well. 316 00:28:06,540 --> 00:28:08,510 We'll… 317 00:28:10,470 --> 00:28:12,520 ...do well. 318 00:28:59,510 --> 00:29:02,400 - Everyone up? - Sir. 319 00:29:09,460 --> 00:29:11,460 All right? 320 00:29:11,490 --> 00:29:13,430 Yes, sir. 321 00:29:13,450 --> 00:29:18,530 The doctor that tended you last night was one of the royal physicians. 322 00:29:19,490 --> 00:29:22,470 He gave you rare medicine. 323 00:29:23,450 --> 00:29:27,500 And he's famous for his acupuncture. 324 00:29:29,410 --> 00:29:31,530 You'll be riding my horse. 325 00:29:33,470 --> 00:29:35,440 He's quick and smart. 326 00:29:37,510 --> 00:29:39,510 Thank you. 327 00:29:40,470 --> 00:29:43,440 We have different mallet for you, too. 328 00:29:43,470 --> 00:29:46,460 Light and sturdy. 329 00:29:47,400 --> 00:29:48,500 It will ease your burden. 330 00:29:50,470 --> 00:29:52,440 Front and center. 331 00:29:52,530 --> 00:29:55,490 Breakfast is ready. Let's eat. 332 00:29:55,500 --> 00:29:57,480 Sir. 333 00:30:02,400 --> 00:30:03,500 Eat your fill. 334 00:30:04,430 --> 00:30:08,450 And take the doctor's medicine when you leave. 335 00:30:38,490 --> 00:30:40,440 Dispatch from the front. 336 00:30:40,470 --> 00:30:41,510 Open the gate. 337 00:30:42,400 --> 00:30:43,480 Credentials. 338 00:30:50,470 --> 00:30:52,420 Open the gate. 339 00:31:09,490 --> 00:31:12,460 Take your time, enjoy. 340 00:31:15,430 --> 00:31:16,500 Don't rush, take your time. 341 00:31:16,520 --> 00:31:18,510 Slowly, slowly. 342 00:31:20,460 --> 00:31:22,430 Tasty, huh? 343 00:31:23,420 --> 00:31:26,430 Now, now, enjoy. 344 00:31:30,410 --> 00:31:32,500 Our best meat broth. 345 00:31:32,520 --> 00:31:35,400 - More rice. - Yes, yes. 346 00:31:35,430 --> 00:31:38,420 Today, as much as you like. 347 00:31:38,490 --> 00:31:42,500 We have orders to take care of our boys in Red. 348 00:31:43,440 --> 00:31:45,490 More over here. 349 00:31:46,540 --> 00:31:48,440 Yunsim? 350 00:31:48,460 --> 00:31:49,520 Hello, Nanjang. 351 00:31:49,540 --> 00:31:51,440 What's this? 352 00:31:54,530 --> 00:31:56,490 Kim Jun. 353 00:31:59,490 --> 00:32:01,450 - Wassat? - Dunno. 354 00:32:01,470 --> 00:32:03,420 - A tonic. - Tonic? 355 00:32:03,440 --> 00:32:05,460 - Mountain ginseng. - Ginseng? 356 00:32:05,490 --> 00:32:08,520 - Take it. Go on. - Valuable. Very nice. 357 00:32:08,540 --> 00:32:11,500 Easy, easy… 358 00:32:13,510 --> 00:32:17,400 My mistress's orders. For your health. 359 00:32:21,530 --> 00:32:25,490 Tell her I'm fine. Perfect health. 360 00:32:25,530 --> 00:32:28,480 Liar. Drink it. 361 00:32:28,510 --> 00:32:31,510 I've got to tell her I saw for myself. 362 00:32:32,440 --> 00:32:34,420 Go on. 363 00:32:34,510 --> 00:32:36,530 - Drink it. - Drink it. 364 00:32:37,400 --> 00:32:39,420 Go on. 365 00:32:43,470 --> 00:32:46,440 There, now I can tell her. 366 00:32:47,420 --> 00:32:48,470 Here. 367 00:32:52,490 --> 00:32:54,490 - Off you go. - All right. 368 00:32:58,420 --> 00:33:02,470 No once in all my years have I seen mountain ginseng. 369 00:33:03,440 --> 00:33:07,450 You're a lucky slave, drinking the whole thing. 370 00:33:09,480 --> 00:33:14,530 That medicine? The Miss had it simmering all night. 371 00:33:16,410 --> 00:33:20,400 Special mountain ginseng medicine and all. 372 00:33:22,530 --> 00:33:26,460 Who's the slave and who's the master? 373 00:33:32,500 --> 00:33:35,470 - Slower! - A little more here. 374 00:33:49,540 --> 00:33:54,410 Oh, you just get prettier and prettier. 375 00:33:55,500 --> 00:33:58,410 Where's Yunsim? 376 00:33:58,520 --> 00:34:01,890 She was up all night with the ginseng. 377 00:34:01,890 --> 00:34:05,490 Now she's taking the medicine to Kim Jun. 378 00:34:05,490 --> 00:34:09,440 It's precious stuff, so she has to go slow and easy. 379 00:34:10,480 --> 00:34:12,420 True. 380 00:34:14,420 --> 00:34:17,420 Kim Jun needs his strength… 381 00:34:18,430 --> 00:34:20,520 Miss, I'm back. 382 00:34:26,400 --> 00:34:27,430 How was he? 383 00:34:28,450 --> 00:34:32,440 He said he's fine, but I'm not so sure. 384 00:34:33,460 --> 00:34:37,420 He still looked half-awake to me. 385 00:34:37,500 --> 00:34:41,410 Oh? Not even a little better? 386 00:34:41,530 --> 00:34:47,510 I don't know… but he said to say he's in perfect health. 387 00:34:51,450 --> 00:34:58,460 There's nothing for it. What's done is done. The tournament is today. 388 00:35:02,400 --> 00:35:05,510 And my father's mallet? 389 00:35:05,540 --> 00:35:09,530 Yes, Miss, Yi Kongju took it. 390 00:35:09,550 --> 00:35:11,500 Is he? 391 00:35:30,460 --> 00:35:31,520 Whose horse is this? 392 00:35:32,400 --> 00:35:36,420 Sir, Commander Choe is lending it to Kim Jun. 393 00:35:36,470 --> 00:35:41,500 That so? Very nice. And welcome. 394 00:35:42,480 --> 00:35:44,510 - Uga. - Lieutenant. 395 00:35:44,550 --> 00:35:48,510 Give him this mallet. Be very careful with it. 396 00:35:49,410 --> 00:35:50,480 Yes, sir. 397 00:36:02,440 --> 00:36:05,430 A dispatch. For Choe U, sir. 398 00:36:05,480 --> 00:36:06,490 What is it? 399 00:36:06,520 --> 00:36:09,450 News from the front. Urgent. 400 00:36:13,400 --> 00:36:14,460 - Follow me. - Sir. 401 00:36:39,440 --> 00:36:40,480 It can't be… 402 00:36:41,490 --> 00:36:45,480 The Mongols crossed the border leading 30,000 men. 403 00:36:46,410 --> 00:36:47,520 So it says. 404 00:36:48,400 --> 00:36:53,530 This is serious. Marching on a country without a formal declaration? 405 00:36:54,460 --> 00:37:01,440 They may have a reason, but it's still an affront. 406 00:37:02,480 --> 00:37:05,530 They say it's to help crush the Khitan. 407 00:37:06,420 --> 00:37:09,510 But they didn't ask and now they want our help. 408 00:37:10,400 --> 00:37:13,420 The Mongols are a threat to the Jin Dynasty. 409 00:37:13,490 --> 00:37:16,490 And we have no formal ties… 410 00:37:17,440 --> 00:37:19,520 It doesn't bode well for the future. 411 00:37:21,470 --> 00:37:25,510 “10,000 Mongols crossed the Yalu and struck from the north.” 412 00:37:26,440 --> 00:37:30,440 “20,000 Jurchen marched on Hwaju.” 413 00:37:32,460 --> 00:37:37,410 They're changing the landscape of the continent. 414 00:37:38,550 --> 00:37:42,540 Mongols… Mongols… 415 00:37:44,470 --> 00:37:49,500 It's like inviting a tiger to rid yourself of kittens. 416 00:37:51,530 --> 00:37:53,510 Very serious indeed. 417 00:37:56,460 --> 00:38:02,530 Finally the armies of Genghis Khan swept into Koryo. 418 00:38:03,440 --> 00:38:08,420 Winter, 1218, the fifth year of Kojong's reign. 419 00:38:08,530 --> 00:38:15,540 They said they sent 30,000 troops to help rid Koryo of the Khitan. 420 00:38:16,430 --> 00:38:20,540 But by this time the Khitan were exhausted and split by in-fighting. 421 00:38:21,470 --> 00:38:29,430 No assistance was needed. Of course, the Mongols had their own agenda. 422 00:38:29,540 --> 00:38:37,510 At the time they were engaged in a full-scale war with the Jin. 423 00:38:38,430 --> 00:38:43,430 They coveted Koryo's position on Jin's southeastern border. 424 00:39:09,510 --> 00:39:15,520 Hear me! I am Marshal Sartai of the Mongols. 425 00:39:16,540 --> 00:39:23,510 Our Emperor knows the Khitan have spent 3 years... 426 00:39:23,510 --> 00:39:30,420 trying to steal your country. 427 00:39:30,420 --> 00:39:35,440 He has sent Marshal Hapjin and I to help. 428 00:39:35,500 --> 00:39:38,540 I am Koryo Field Marshal Cho Jung. 429 00:39:39,430 --> 00:39:42,560 We appreciate the thought, 430 00:39:42,560 --> 00:39:45,430 but how dare you cross our border without permission? 431 00:39:45,430 --> 00:39:48,510 You would condemn us for trying to help? 432 00:39:49,410 --> 00:39:55,500 Countries must be patient and understanding. 433 00:39:56,430 --> 00:40:01,530 Helping us or not, this is an affront. 434 00:40:04,530 --> 00:40:10,420 Pathetic. Don't you know how things are on the continent? 435 00:40:11,420 --> 00:40:20,440 Your precious Jin Dynasty is on the verge of bowing to our Glorious Emperor. 436 00:40:21,500 --> 00:40:25,500 Does Koryo dare refuse us? 437 00:40:26,470 --> 00:40:33,450 All right. I'll pass your message to the court. 438 00:40:33,510 --> 00:40:36,440 You'll have their answer soon. 439 00:40:36,460 --> 00:40:38,480 We don't ask much. 440 00:40:38,510 --> 00:40:42,470 It's a long march and we need provisions. 441 00:40:42,500 --> 00:40:50,480 And after we subjugate the Khitan, we pledge to be an elder brother to Koryo. 442 00:40:51,470 --> 00:40:56,420 Give your king that message. 443 00:40:56,530 --> 00:40:59,400 Oh, I will. 444 00:41:06,500 --> 00:41:11,410 Their demands aren't unreasonable. 445 00:41:11,450 --> 00:41:16,500 If they're here to help us, we should certainly help them. 446 00:41:17,400 --> 00:41:20,560 If they subjugate the Khitan, 447 00:41:20,560 --> 00:41:24,410 it will be difficult to avoid an Elder-Younger relationship. 448 00:41:24,410 --> 00:41:25,450 He's right. 449 00:41:25,500 --> 00:41:28,480 The Mongols rule the continent. 450 00:41:29,430 --> 00:41:32,420 The Jin can't hold out for long. 451 00:41:33,410 --> 00:41:38,460 It does us no good to tweak their noses. 452 00:41:38,540 --> 00:41:42,510 What kind of man is this Genghis Khan? 453 00:41:42,540 --> 00:41:46,480 We don't have much intelligence on him yet. 454 00:41:47,430 --> 00:41:52,520 We know he came from the desert, united the nomadic tribes… 455 00:41:52,540 --> 00:41:55,500 and razed the surrounding countries. 456 00:41:56,450 --> 00:41:58,480 From the desert tribes? 457 00:41:58,510 --> 00:41:59,530 Exactly. 458 00:42:00,440 --> 00:42:03,490 They learn to ride from the day they can walk. 459 00:42:03,530 --> 00:42:07,540 The nomadic life leads to bloodshed. 460 00:42:08,460 --> 00:42:11,400 They are a fierce and ferocious people. 461 00:42:12,420 --> 00:42:16,400 I've got to inform my father. 462 00:42:16,450 --> 00:42:19,480 And today's tournament? 463 00:42:20,500 --> 00:42:25,440 It will proceed as scheduled. Just a little late. 464 00:42:25,510 --> 00:42:27,460 I'll report to Anheungni. 465 00:42:27,540 --> 00:42:29,490 Yes, sir. 466 00:42:35,420 --> 00:42:39,470 Why we ladies go to the arena I'm sure I don't know. 467 00:42:39,550 --> 00:42:41,510 It reeks of blood. 468 00:42:42,490 --> 00:42:45,460 But it's important to the Guard Corps. 469 00:42:45,500 --> 00:42:48,430 I still don't like it. 470 00:42:49,420 --> 00:42:51,500 - My robe. - Yes, Your Grace. 471 00:42:55,480 --> 00:42:58,470 Aren't you a bit close to that slave? 472 00:42:59,430 --> 00:43:01,510 Calling the doctor and all? 473 00:43:02,450 --> 00:43:04,530 And your father's mallet? 474 00:43:05,460 --> 00:43:08,410 I fear others might think you're indiscreet. 475 00:43:09,480 --> 00:43:11,520 I'm doing it for Father. 476 00:43:12,460 --> 00:43:17,520 It gives him a handy excuse if the Red loses. 477 00:43:19,410 --> 00:43:20,540 Let's go. 478 00:43:33,450 --> 00:43:34,510 Manjong! 479 00:43:35,470 --> 00:43:38,460 Come on. We're late for our lesson. 480 00:43:38,500 --> 00:43:40,410 Just a second. 481 00:43:40,450 --> 00:43:42,450 Who cares if we're late? 482 00:43:43,410 --> 00:43:46,400 Look at that Wola. 483 00:43:46,520 --> 00:43:50,400 That's her name, Wola. I found out. 484 00:43:50,440 --> 00:43:54,430 I swear, not another one-mmph-mmph? 485 00:44:03,430 --> 00:44:04,500 Here we go. 486 00:44:06,440 --> 00:44:07,510 You. 487 00:44:07,540 --> 00:44:09,540 Hey, there. Wola, right? 488 00:44:10,410 --> 00:44:12,550 I've been watching you since you started. 489 00:44:13,420 --> 00:44:14,480 And you are..? 490 00:44:14,500 --> 00:44:16,500 Me? 491 00:44:16,520 --> 00:44:19,540 Manjong, that's me. Man-jong. 492 00:44:20,410 --> 00:44:21,520 Remember that. 493 00:44:21,540 --> 00:44:26,450 You caught my eye, sweetstuff. 494 00:44:26,500 --> 00:44:31,440 You're the tastiest thing the Guard Corps has ever seen. 495 00:44:34,410 --> 00:44:36,520 Wola, what are you doing? 496 00:44:38,410 --> 00:44:41,510 There's no time. Go on, scoot. Shoo. 497 00:44:42,440 --> 00:44:44,400 Yes, Kannan. 498 00:44:45,480 --> 00:44:49,510 - See you soon. I'll write a note. - Let's go already. 499 00:44:53,470 --> 00:44:55,480 Good morning, Your Grace. 500 00:44:56,400 --> 00:44:58,440 What are you doing here? 501 00:44:58,470 --> 00:45:04,410 Yes, ma'am, we're heading to Heungwang Temple for our lessons. 502 00:45:05,520 --> 00:45:08,430 If you'll excuse us. 503 00:45:23,420 --> 00:45:25,420 Something on your mind? 504 00:45:26,460 --> 00:45:28,470 That girl. 505 00:45:29,460 --> 00:45:31,540 The one Manjong was pestering. 506 00:45:32,410 --> 00:45:34,500 Ah, her? 507 00:45:36,410 --> 00:45:39,450 A slave from Chungnyong Temple. 508 00:45:39,490 --> 00:45:41,500 Wola by name. 509 00:45:41,540 --> 00:45:44,510 She arrived with Kim Jun. 510 00:45:44,540 --> 00:45:47,440 - Chungnyong? - Yes. 511 00:45:47,480 --> 00:45:53,490 Reared by Monk Subop, a disciple of the Head Abbot. 512 00:45:56,530 --> 00:46:00,400 I see. Now I see. 513 00:46:00,430 --> 00:46:06,480 I thought I had seen her somewhere, it preyed on my mind. 514 00:46:06,520 --> 00:46:08,540 Wola, you say? 515 00:46:09,440 --> 00:46:12,490 So that's her name. Wola… 516 00:46:13,470 --> 00:46:15,520 You know her, Your Grace? 517 00:46:16,400 --> 00:46:21,410 Oh, yes. It's like a face from 10 years ago. 518 00:46:22,480 --> 00:46:25,410 It's all so sad. 519 00:46:25,450 --> 00:46:28,530 How do you know her? 520 00:46:29,420 --> 00:46:33,540 Her mother and I were very close. 521 00:46:34,440 --> 00:46:36,480 Like sisters. 522 00:46:36,510 --> 00:46:38,480 Mother? 523 00:46:38,500 --> 00:46:42,400 Bring her to my rooms tonight after the tournament. 524 00:46:42,440 --> 00:46:44,470 Yes, Your Grace. 525 00:46:44,510 --> 00:46:49,480 Does that mean she's of noble birth? 526 00:46:49,510 --> 00:46:55,500 Yes. An unwanted child, a victim of the times. 527 00:47:03,510 --> 00:47:05,480 The Mongols? 528 00:47:10,520 --> 00:47:14,540 I knew this day would come. 529 00:47:16,520 --> 00:47:28,430 In their war with the Jin, they were bound to turn toward Koryo. 530 00:47:30,470 --> 00:47:33,410 Scary people, the Mongols. 531 00:47:34,530 --> 00:47:47,420 In just seven, eight years, the Jin have been ravaged by the Mongols. 532 00:47:50,400 --> 00:47:56,440 So much so that the Jin had to relocate its capital. 533 00:47:57,500 --> 00:48:06,460 The Mongol coming is an attempt to cut our ties with the Jin. 534 00:48:07,400 --> 00:48:11,530 We're on the Jin border. 535 00:48:12,500 --> 00:48:17,510 The Mongols hope to use us to squeeze the life out of them. 536 00:48:17,520 --> 00:48:20,430 So it would seem. 537 00:48:20,470 --> 00:48:23,870 If we acquiesce now, it will just be... 538 00:48:23,870 --> 00:48:27,500 the beginning of their interference and demands. 539 00:48:27,500 --> 00:48:30,470 Why not? 540 00:48:30,500 --> 00:48:37,410 When their interference gets intolerable… 541 00:48:38,410 --> 00:48:46,480 We'll have to strike back. 542 00:48:48,470 --> 00:48:55,430 For now, we should grant their request. 543 00:48:56,510 --> 00:48:58,450 Yes, Father. 544 00:48:58,540 --> 00:49:05,490 The Guard Corps have a hard road ahead. 545 00:49:07,470 --> 00:49:14,490 We have to stand against the storm. 546 00:49:17,440 --> 00:49:23,490 The harder it gets, the harder we fight for the Emperor. 547 00:49:23,540 --> 00:49:27,460 And our people. 548 00:49:27,510 --> 00:49:31,410 That's the Guard Corps' duty. 549 00:49:31,540 --> 00:49:33,520 Yes, Father. 550 00:49:33,550 --> 00:49:45,440 The Guard Corps has long been ruling Koryo on behalf of the Emperor. 551 00:49:46,400 --> 00:49:51,430 The Guards protect Koryo. 552 00:49:53,530 --> 00:49:58,530 The palace and the Royal House are symbols. 553 00:49:59,450 --> 00:50:14,420 It's up to the Guard Corps to protect the royal dignity and all that goes with it. 554 00:50:17,540 --> 00:50:20,520 Do you understand? 555 00:50:21,460 --> 00:50:23,400 Yes, Father. 556 00:50:24,410 --> 00:50:26,400 Mongols. 557 00:50:27,490 --> 00:50:39,440 I've been collecting intelligence about them for some time now. 558 00:50:41,420 --> 00:50:43,460 - Dokmyong. - Overlord. 559 00:50:43,490 --> 00:50:51,440 There's a scroll with a blue band in my records. 560 00:50:51,480 --> 00:50:54,470 - Fetch it. - Overlord. 561 00:51:34,440 --> 00:51:40,440 Take it with you. Study it. 562 00:51:41,420 --> 00:51:42,490 Yes, Father. 563 00:51:43,400 --> 00:51:47,540 I'm not long for this world. 564 00:51:50,400 --> 00:51:52,540 Each day is different. 565 00:51:55,470 --> 00:52:00,530 The medicine they give me is losing it's effect. 566 00:52:02,410 --> 00:52:04,540 Not even the doctors… 567 00:52:06,430 --> 00:52:10,400 ...can stop death. 568 00:52:11,530 --> 00:52:13,420 Father… 569 00:52:13,490 --> 00:52:15,400 Off with you. 570 00:52:16,420 --> 00:52:19,410 The tournament awaits. 571 00:52:20,510 --> 00:52:22,490 Go. 572 00:52:24,490 --> 00:52:26,430 Yes, Father. 573 00:52:34,470 --> 00:52:39,490 Jinpyo? Don't you have a lesson? 574 00:52:39,540 --> 00:52:42,540 Lord Choe's sons didn't come to class. 575 00:52:43,470 --> 00:52:47,430 They'll be at the arena today. 576 00:52:47,490 --> 00:52:51,440 They're not attentive in the best of times. 577 00:52:52,520 --> 00:52:54,520 It's a shame. 578 00:52:55,450 --> 00:53:04,530 Bastard sons or not, Choe U is committed to their education. 579 00:53:05,480 --> 00:53:12,430 Oh, well, you can't force more in a bowl than it will take. 580 00:53:12,500 --> 00:53:18,430 Let's get on with printing and engraving the Tripitaka. 581 00:53:19,490 --> 00:53:23,420 Yes, Head Abbot. 582 00:53:27,470 --> 00:53:31,410 “The Perfection of Transcendental Wisdom.” 583 00:53:31,470 --> 00:53:37,460 The first scripture to be recorded in the Tripitaka. 584 00:53:38,440 --> 00:53:43,440 A total of 600 volumes. 585 00:53:44,500 --> 00:53:46,470 Look. 586 00:53:46,530 --> 00:53:53,510 The carving, the dye, the paper, all excellent. 587 00:53:53,530 --> 00:53:56,400 Very good, sir. 588 00:53:56,440 --> 00:54:00,500 Each page holds 25 lines. 589 00:54:02,400 --> 00:54:05,420 And this one. 590 00:54:06,420 --> 00:54:09,440 “The Flower Adornment Sutra.” 591 00:54:10,400 --> 00:54:22,440 Sakyamuni's noblest teachings soon after he attained Buddhahood. 592 00:54:44,520 --> 00:54:48,420 You're late. Has something happened? 593 00:54:48,450 --> 00:54:49,510 Oh, yes. 594 00:54:50,530 --> 00:54:52,530 Mongols have crossed the border. 595 00:54:53,510 --> 00:54:55,420 The Mongols? 596 00:54:56,420 --> 00:54:59,400 That's quite serious. 597 00:54:59,460 --> 00:55:03,400 I've taken appropriate steps. 598 00:55:03,540 --> 00:55:07,420 We'll call a council after the tournament. 599 00:55:07,490 --> 00:55:10,410 Mangy Mongols… 600 00:55:10,450 --> 00:55:13,510 First, we should get on with the tournament. 601 00:55:14,450 --> 00:55:16,400 Please do. 602 00:55:16,470 --> 00:55:18,530 In your own good time. 603 00:55:25,520 --> 00:55:32,410 The Head of the Royal Secretariat will proctor the tournament for the Overlord. 604 00:55:32,450 --> 00:55:35,480 All rise! 605 00:55:50,480 --> 00:55:54,500 Today we continue yesterday's tournament. 606 00:55:56,440 --> 00:56:05,540 As I said before, these games are a symbol of the soul of Koryo's warriors. 607 00:56:07,500 --> 00:56:13,530 Fight with honor and earn your reward. 608 00:56:29,470 --> 00:56:33,550 Today's victors and those that survive… 609 00:56:34,500 --> 00:56:40,510 will play the final match tomorrow before the Emperor. 610 00:56:42,460 --> 00:56:51,470 To the last men standing will be granted one request. 611 00:56:53,420 --> 00:56:56,420 Per our custom. 612 00:56:56,450 --> 00:57:00,420 Any wish in accordance with Koryo law. 613 00:57:00,470 --> 00:57:07,530 Fight bravely, fight for glory! 614 00:57:11,440 --> 00:57:12,530 Let the games begin. 615 00:57:13,490 --> 00:57:15,450 Yes, sir. 616 00:57:16,540 --> 00:57:18,540 Let the games begin. 617 00:57:22,410 --> 00:57:24,420 Let the games begin. 618 00:57:24,460 --> 00:57:27,500 Red and Blue, come forth. 619 00:57:30,410 --> 00:57:34,410 The drums! Mount up! 620 00:57:35,440 --> 00:57:36,500 Mount up! 621 00:57:37,410 --> 00:57:38,450 Sir! 622 00:57:59,530 --> 00:58:01,530 Forget your own life. 623 00:58:02,450 --> 00:58:06,420 Think only of killing your opponent. 624 00:58:07,420 --> 00:58:09,460 Come back alive. 625 00:58:09,480 --> 00:58:10,550 Sir! 626 00:58:16,400 --> 00:58:20,410 Kim Jun, this is better than you deserve. 627 00:58:20,480 --> 00:58:22,530 Earn it. 628 00:58:40,410 --> 00:58:43,470 - Move out! - Move out! 629 00:58:52,520 --> 00:58:54,540 To the death! 630 00:58:55,430 --> 00:59:00,400 You face slaves, trash. It shouldn't take long. 631 00:59:00,460 --> 00:59:05,530 And you. That scum is back. Make up for yesterday. 632 00:59:06,430 --> 00:59:08,490 Yes, sir. Yesterday was a mistake. 633 00:59:09,400 --> 00:59:11,410 Today he dies. 634 00:59:11,450 --> 00:59:14,480 That's right. Move out! 635 00:59:15,430 --> 00:59:17,500 - Move out! - Move out! 636 00:59:21,490 --> 00:59:24,470 We should be out there. 637 00:59:25,450 --> 00:59:28,460 I want a crack at that Kim Jun. 638 00:59:28,500 --> 00:59:30,400 I know. 639 00:59:30,470 --> 00:59:38,420 But if he survives, we'll get our chance. 640 00:59:39,450 --> 00:59:43,720 Whichever side, by whatever means, lands the ball in the goal, 641 00:59:43,720 --> 00:59:44,720 ...ends the match. 642 00:59:46,470 --> 00:59:48,520 Those are the only rules. 643 00:59:49,450 --> 00:59:52,450 Stay 20 paces from the ball. 644 00:59:52,480 --> 00:59:53,520 Positions! 645 00:59:54,400 --> 00:59:56,510 - Positions! - Positions! 646 01:00:08,450 --> 01:00:11,490 Everything just so. Move it, go on, move along… 647 01:00:11,520 --> 01:00:13,490 Move out! 648 01:00:58,510 --> 01:01:00,450 Formation! 649 01:01:13,410 --> 01:01:16,500 What are you doing? Attack! 650 01:01:28,480 --> 01:01:31,480 Back up! Formation! 651 01:01:42,480 --> 01:01:43,520 This way! 652 01:01:48,420 --> 01:01:49,450 That's it! 653 01:02:44,480 --> 01:02:46,470 You're kimchi, boy! 654 01:02:46,510 --> 01:02:52,440 This is for yesterday! And this! 655 01:02:54,430 --> 01:02:59,410 Last man standing? Today you die! 656 01:03:26,410 --> 01:03:29,440 Two on one! Despicable! 657 01:03:29,480 --> 01:03:31,540 How much can one man take? 658 01:03:41,480 --> 01:03:43,440 Today you die! 659 01:04:16,460 --> 01:04:22,400 You put a lot of faith in that runaway. 660 01:04:25,510 --> 01:04:27,440 Did I say that? 661 01:04:27,470 --> 01:04:30,490 I heard you lent him your mallet. 662 01:04:35,470 --> 01:04:37,480 I see news travels fast. 663 01:04:38,470 --> 01:04:42,540 You already know what happened in my house last night. 664 01:04:45,400 --> 01:04:48,540 Let's just say I'm a polo fan. 665 01:04:49,430 --> 01:04:50,500 That must be it. 666 01:04:53,400 --> 01:04:55,520 After all… 667 01:04:56,420 --> 01:05:01,420 Training thieves and convicts in secret. 668 01:05:01,520 --> 01:05:04,400 A true fan. 669 01:05:05,470 --> 01:05:08,450 I'm glad you see it that way. 670 01:05:08,540 --> 01:05:13,450 But it doesn't look to be the Red's day. 671 01:05:14,460 --> 01:05:18,460 It's not over till it's over. 672 01:05:21,500 --> 01:05:25,480 However it looks now. 673 01:05:37,540 --> 01:05:42,450 - Musang! - Loser! And he was so good yesterday! 674 01:05:43,400 --> 01:05:44,530 Not anymore. 675 01:05:54,480 --> 01:05:55,510 Kim Jun! 676 01:05:58,420 --> 01:05:59,510 Kim Jun! 677 01:08:20,410 --> 01:08:22,400 He… That's… 678 01:08:22,470 --> 01:08:24,450 That… 679 01:09:03,530 --> 01:09:05,510 He just won't stop. 46987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.