All language subtitles for Soldier.E02.120212.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,540 --> 00:00:31,470 We can account for the others. 2 00:00:32,400 --> 00:00:37,490 But you have no background, no credentials. 3 00:00:37,540 --> 00:00:39,440 Who are you? 4 00:00:39,490 --> 00:00:43,440 Will you tell us? Or do you prefer the fire? 5 00:00:51,440 --> 00:00:56,430 Look here, Abbot. What's his story? 6 00:01:00,420 --> 00:01:03,480 I asked you what's his story. 7 00:01:08,460 --> 00:01:10,450 The price is the cure. 8 00:01:11,450 --> 00:01:15,460 Roast his feet and beat him good! 9 00:01:15,490 --> 00:01:16,540 Sir! 10 00:01:24,480 --> 00:01:28,430 Well? The only way to stop this is to speak up. 11 00:01:28,450 --> 00:01:31,420 Who are you? Why were you hiding at the temple? 12 00:01:31,460 --> 00:01:33,550 What part did you play in the rebellion? 13 00:01:45,420 --> 00:01:47,460 Musang… Musang! 14 00:01:57,510 --> 00:01:59,520 - Enough. - Halt! 15 00:02:00,430 --> 00:02:03,540 Keep it up and there will be no bones left, just a corpse. 16 00:02:04,470 --> 00:02:06,470 No one lasts long. 17 00:02:07,520 --> 00:02:11,470 So, we'll start again. 18 00:02:13,510 --> 00:02:14,540 Your name? 19 00:02:15,420 --> 00:02:16,450 Mansoi. 20 00:02:16,480 --> 00:02:17,520 When did you go to the temple? 21 00:02:18,400 --> 00:02:20,440 Seven years ago. 22 00:02:20,540 --> 00:02:22,470 And before that? 23 00:02:23,530 --> 00:02:25,460 Well? 24 00:02:26,540 --> 00:02:29,450 Back to the iron then. You! 25 00:02:32,440 --> 00:02:36,510 No! I'll talk. I was in Sangju, in Kyongsang. 26 00:02:37,520 --> 00:02:40,650 Sangju? Ah-ha. 27 00:02:42,460 --> 00:02:48,470 Seven years ago you killed your master and ran off with your family. 28 00:02:48,500 --> 00:02:51,450 He wasn't my master, he was a demon. 29 00:02:51,490 --> 00:02:56,490 He took everything. My wife, my daughter. 30 00:02:56,520 --> 00:02:58,440 Enough! 31 00:02:58,460 --> 00:02:59,500 - You. - Sir. 32 00:02:59,530 --> 00:03:01,490 Off with his head. 33 00:03:02,450 --> 00:03:08,450 Let go! Demons! What did the people ever do..? 34 00:03:24,460 --> 00:03:27,500 The more we dig, the more we learn. 35 00:03:31,520 --> 00:03:34,490 You're a young one. Name? 36 00:03:36,400 --> 00:03:37,450 Wola. 37 00:03:37,480 --> 00:03:40,530 Wola? Where did you run from? 38 00:03:42,440 --> 00:03:44,460 The hard way? Men! 39 00:03:44,500 --> 00:03:51,480 Sir, she's not with us. She was a gift from the Head Abbot. 40 00:03:52,400 --> 00:03:53,440 What? 41 00:03:53,470 --> 00:03:57,480 She's a personal slave. 42 00:03:57,520 --> 00:04:03,450 The abbot brought her with him from Heungwang Temple. 43 00:04:05,450 --> 00:04:07,410 Is that true? 44 00:04:16,480 --> 00:04:19,520 What part did you play in the rebellion? 45 00:04:22,470 --> 00:04:25,460 They said he was here. 46 00:04:25,500 --> 00:04:28,440 Where's Yangbaek? 47 00:04:31,470 --> 00:04:34,420 Talk. The quicker you talk, the quicker this ends. 48 00:04:34,440 --> 00:04:36,520 That monk… 49 00:04:37,460 --> 00:04:39,420 Why were you hiding? 50 00:04:47,490 --> 00:04:49,430 I'll ask you again. 51 00:04:49,460 --> 00:04:52,470 Who were your parents? 52 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 Why did you enter the temple? 53 00:04:56,510 --> 00:05:00,440 Enough of this. This won't work. 54 00:05:01,410 --> 00:05:05,530 They're no good and they're all in it together. 55 00:05:06,430 --> 00:05:08,450 Burn the lot of ā€˜em! 56 00:05:08,480 --> 00:05:10,490 Sir. 57 00:05:20,510 --> 00:05:22,410 Musang. 58 00:05:22,440 --> 00:05:24,470 Master..! 59 00:05:29,450 --> 00:05:30,500 I'll kill you… 60 00:05:31,450 --> 00:05:33,450 I'll kill you! 61 00:05:38,450 --> 00:05:39,430 Stop. 62 00:05:39,440 --> 00:05:41,540 I'll talk. I'll talk. 63 00:05:42,540 --> 00:05:44,480 Enough. 64 00:05:44,500 --> 00:05:47,400 Halt. 65 00:05:50,430 --> 00:05:55,500 You're right. He's no monk. 66 00:05:56,500 --> 00:06:01,410 He's a runaway slave. 67 00:06:03,540 --> 00:06:06,400 Jungchon. 68 00:06:07,430 --> 00:06:08,530 A slave? 69 00:06:09,410 --> 00:06:18,450 Yes. He ran away from the Overlord's household. 70 00:06:18,500 --> 00:06:21,400 What? 71 00:06:21,500 --> 00:06:28,520 He ran off from the Overlord's house? What do you know… 72 00:06:29,540 --> 00:06:34,410 Now that it's out, I'll speak. 73 00:06:39,470 --> 00:06:41,460 It's true. 74 00:06:41,500 --> 00:06:50,490 He's the son of Kim Yunsong, a slave in the Choe household. 75 00:06:51,460 --> 00:06:54,530 Kim Yunsong? I've heard that name. 76 00:06:55,410 --> 00:06:58,520 Right. There was a Kim Yunsong. 77 00:06:59,490 --> 00:07:03,430 He was involved in the Manjok Insurrection of 1198. 78 00:07:03,450 --> 00:07:04,520 Where is he now? 79 00:07:05,400 --> 00:07:07,420 Long dead. 80 00:07:08,450 --> 00:07:10,510 Twenty years now. 81 00:07:11,440 --> 00:07:14,490 He brought the boy to me as a baby. 82 00:07:15,420 --> 00:07:17,450 He told me everything. 83 00:07:18,450 --> 00:07:24,510 He was part of the insurrection. 84 00:07:27,470 --> 00:07:31,470 Which makes him a runaway. 85 00:07:31,500 --> 00:07:34,550 What? I'll kill you..! 86 00:07:35,430 --> 00:07:39,540 But first we'll have to confirm his slave status. 87 00:07:40,430 --> 00:07:42,540 He was a slave for the Choe house. 88 00:07:43,420 --> 00:07:44,520 Check it. 89 00:07:44,530 --> 00:07:46,490 Yes, sir. 90 00:07:46,510 --> 00:07:48,470 Next! 91 00:07:48,510 --> 00:07:53,420 You were involved in this rebellion somehow. 92 00:07:53,470 --> 00:08:00,410 You all know General Jeong Sukchom, right? 93 00:08:01,470 --> 00:08:03,500 Right? 94 00:08:04,540 --> 00:08:08,490 Do you or don't you? Jeong Sukchom. 95 00:08:24,460 --> 00:08:25,550 Overlord. 96 00:08:27,490 --> 00:08:31,420 I'll come straight to the point. 97 00:08:31,520 --> 00:08:37,470 Please stop killing the monks. 98 00:08:38,450 --> 00:08:44,450 You've killed enough already. 99 00:08:45,410 --> 00:08:48,470 Over 800 dead at this point. 100 00:08:48,530 --> 00:08:58,520 There has never been such a slaughter in our long history. 101 00:08:58,540 --> 00:09:03,420 And was it without reason? 102 00:09:03,450 --> 00:09:06,470 These monks came armed with spear and sword, 103 00:09:06,470 --> 00:09:09,400 intent on doing the Overlord harm. 104 00:09:09,410 --> 00:09:11,520 Chancellor Kim. 105 00:09:12,470 --> 00:09:18,540 You were the root of this trouble. 106 00:09:19,500 --> 00:09:27,450 They way I hear it, the man they wanted above all others… 107 00:09:27,470 --> 00:09:29,490 was you. 108 00:09:29,510 --> 00:09:31,460 Wha..? 109 00:09:31,500 --> 00:09:33,490 What are you… what..? 110 00:09:33,520 --> 00:09:36,530 Cozying up to the Overlord… 111 00:09:37,420 --> 00:09:43,420 filling him with lies, muttering spells… 112 00:09:43,460 --> 00:09:51,480 You led the monks to this. 113 00:09:52,410 --> 00:09:55,520 How dare you? What? 114 00:09:55,540 --> 00:09:59,460 Now look here! What exactly are you saying? 115 00:09:59,500 --> 00:10:01,450 How dare you? 116 00:10:01,480 --> 00:10:03,470 Quiet down. 117 00:10:03,520 --> 00:10:05,540 Overlord. 118 00:10:07,450 --> 00:10:12,500 This is the second time. 119 00:10:13,400 --> 00:10:18,490 Killing monks, I mean. 120 00:10:19,470 --> 00:10:25,410 There was the time 10 years ago in the palace. 121 00:10:27,490 --> 00:10:33,420 This time it was over a thousand monks. 122 00:10:33,480 --> 00:10:38,540 Politics are dirty business. 123 00:10:39,410 --> 00:10:42,410 There are misunderstandings, complaints. 124 00:10:42,440 --> 00:10:46,530 It's time to stop this. 125 00:10:47,440 --> 00:10:49,510 Perhaps. 126 00:10:50,470 --> 00:11:03,540 I'm told that you and Heungwang Temple were involved in this, too. 127 00:11:05,410 --> 00:11:18,430 Not just Heungwang. Hongwon, Kyongbok, Wangnyun, Anyang, Suri… 128 00:11:18,480 --> 00:11:22,550 It would be hard to find a temple that isn't involved. 129 00:11:24,460 --> 00:11:28,490 Koryo has far too many monks! 130 00:11:29,480 --> 00:11:31,400 Overlord. 131 00:11:31,460 --> 00:11:37,520 And do they pay a penny in taxes? What do they do? 132 00:11:39,470 --> 00:11:44,460 Koryo has, at most, two million people. 133 00:11:46,410 --> 00:11:48,540 Too many of them are monks. 134 00:11:49,450 --> 00:11:51,480 But, Overlord… 135 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 Since the times of Taejo… 136 00:11:56,400 --> 00:12:01,450 Koryo has coexisted peacefully with Buddhists. 137 00:12:02,450 --> 00:12:05,520 Your persecution… 138 00:12:06,430 --> 00:12:13,400 borders on arrogance. 139 00:12:13,420 --> 00:12:14,520 Persecution? 140 00:12:16,460 --> 00:12:19,400 Now look here. 141 00:12:20,410 --> 00:12:25,440 The Buddhists have brought this on themselves. 142 00:12:27,480 --> 00:12:31,520 Let's talk about the old days. 143 00:12:32,450 --> 00:12:40,470 More than one prince has taken vows in the temple. 144 00:12:40,500 --> 00:12:47,500 And there's not a single noble family that hasn't sent a son to shave his head. 145 00:12:49,540 --> 00:12:57,450 They chose the life of a disciple over a life of ease. 146 00:12:58,530 --> 00:13:02,520 They should help the people… 147 00:13:03,410 --> 00:13:09,520 instead of butting into the affairs of the court! 148 00:13:13,490 --> 00:13:22,540 But, Overlord, you have already dealt with many of them. 149 00:13:23,540 --> 00:13:27,440 Please stop this. 150 00:13:28,440 --> 00:13:34,490 Don't kill any more monks. 151 00:13:36,420 --> 00:13:39,450 - Perhaps. - Overlord. 152 00:13:49,540 --> 00:14:01,530 Your earnest plea doesn't fall on deaf ears. 153 00:14:02,530 --> 00:14:07,450 But keep those monks in line. 154 00:14:07,480 --> 00:14:14,440 You're their elder, the Head Abbot. 155 00:14:15,530 --> 00:14:20,540 You're most gracious, Overlord. 156 00:14:21,510 --> 00:14:25,440 I'll keep them in line. 157 00:14:26,540 --> 00:14:37,500 Also, I understand my disciple Subeop and his followers have been detained. 158 00:14:37,530 --> 00:14:41,530 Please be lenient, sir. 159 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 Have they? 160 00:14:47,470 --> 00:14:49,440 I'll look into it. 161 00:14:49,510 --> 00:14:51,450 Thank you. 162 00:14:52,510 --> 00:14:58,410 May I be allowed to visit them? 163 00:14:58,420 --> 00:14:59,490 Of course. 164 00:14:59,510 --> 00:15:02,510 Thank you, Overlord. 165 00:15:02,550 --> 00:15:07,410 With your permission. 166 00:15:28,500 --> 00:15:31,440 - Listen, Three Vices. - Overlord. 167 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 - Let's play. - Sir. 168 00:15:39,450 --> 00:15:44,450 Dokmyong, you can go. 169 00:15:44,480 --> 00:15:45,540 Sir? 170 00:15:47,410 --> 00:15:49,540 Go to the prison yard. 171 00:15:50,410 --> 00:15:52,460 Overlord. 172 00:15:55,440 --> 00:15:57,490 Well, move, then. 173 00:15:58,460 --> 00:16:00,440 Yes, sir. 174 00:16:01,520 --> 00:16:04,460 I'll start with my horse. 175 00:16:05,410 --> 00:16:09,430 Ah, the horse, is it? 176 00:16:19,450 --> 00:16:23,400 Is that true? 177 00:16:24,470 --> 00:16:29,400 Eight hundred monks dead? 178 00:16:29,420 --> 00:16:32,540 Yes, so I'm told… 179 00:16:35,510 --> 00:16:42,410 Trying to wipe their seed from the earth? 180 00:16:44,510 --> 00:16:53,540 Is it true, the monks looked for Dokmyong first? 181 00:16:55,430 --> 00:16:59,400 Is it or isn't it? 182 00:16:59,440 --> 00:17:03,480 Suddenly you're mute, huh? 183 00:17:04,440 --> 00:17:06,460 Play. 184 00:17:34,500 --> 00:17:36,480 Oh, you're back. 185 00:17:36,510 --> 00:17:37,530 Yes, General. 186 00:17:38,400 --> 00:17:40,450 - Everything go all right? - Yes, sir. 187 00:17:40,490 --> 00:17:45,530 As awkward as it is, the Head Abbot's disciple was in prison. 188 00:17:46,410 --> 00:17:47,520 He's going there now. 189 00:17:47,540 --> 00:17:50,520 Well done. I'll be inside. 190 00:17:50,540 --> 00:17:52,470 Yes, sir. 191 00:18:03,440 --> 00:18:06,450 The private forces sent to quell the rebellion have returned. 192 00:18:06,510 --> 00:18:10,420 We've dealt with the monks for now. 193 00:18:10,480 --> 00:18:14,490 But the problem is the military. 194 00:18:16,420 --> 00:18:19,410 The situation is very serious. 195 00:18:20,430 --> 00:18:24,450 Others may be aware that events are being manipulated. 196 00:18:24,490 --> 00:18:30,400 The recall of General Jeong Sukchom from the front lines in itself… 197 00:18:30,430 --> 00:18:36,420 could indicate the Overlord is siding with Bo Songbaek. 198 00:18:36,500 --> 00:18:40,420 It may have been a mistake from the start. 199 00:18:40,520 --> 00:18:46,520 Was it wise to exclude him from such a crucial crisis? 200 00:18:47,400 --> 00:18:49,480 It's because of Overlord's Big Four. 201 00:18:49,540 --> 00:18:52,470 Choe Junmun, Ji Yunsim, Yu Songjol, Kim Dokmyong. 202 00:18:52,540 --> 00:18:54,480 It's those four retainers. 203 00:18:54,520 --> 00:18:56,420 We need a countermove. 204 00:18:56,440 --> 00:18:58,410 And we need it now. 205 00:18:58,470 --> 00:19:03,410 Jeong Sukchom will surely be promoted in the next rites. 206 00:19:03,450 --> 00:19:08,480 We have to act. If we move before they-- 207 00:19:08,520 --> 00:19:14,480 The Big Four have been my father's retainers for years. 208 00:19:15,440 --> 00:19:19,420 We have no other choice. 209 00:19:22,470 --> 00:19:25,430 The Head Abbot is in the capital? 210 00:19:25,440 --> 00:19:26,460 Yes, sir. 211 00:19:26,480 --> 00:19:28,460 He's going to the jail. 212 00:19:28,480 --> 00:19:29,510 The jail? 213 00:19:29,540 --> 00:19:34,420 Yes, sir. His disciple, Subeop, has been detained. 214 00:19:34,470 --> 00:19:35,520 Oh? 215 00:19:37,490 --> 00:19:40,450 Then we should join him. 216 00:19:41,450 --> 00:19:43,430 That will be all. 217 00:19:43,480 --> 00:19:44,500 Sir. 218 00:19:44,530 --> 00:19:47,450 Choe U, Third Rank. 219 00:19:47,520 --> 00:19:52,520 As eldest son of Choe Chungheong, head of the Royal Secretariat. 220 00:19:53,420 --> 00:19:58,530 Choe Hyang, Second Rank, a rank above his older brother. 221 00:19:59,430 --> 00:20:04,460 Due to a royal marriage, he was given a peerage as Bo Sangbaek. 222 00:20:05,500 --> 00:20:09,400 Choe U was an upright warrior… 223 00:20:09,440 --> 00:20:11,830 causing Choe Chungheon's vassals concern... 224 00:20:11,830 --> 00:20:14,730 that he may one day rule the country. 225 00:20:16,420 --> 00:20:19,400 So they chose Chae Hyang. 226 00:20:19,450 --> 00:20:25,450 Ultimately they turned the Overlord against Choe U. 227 00:20:25,530 --> 00:20:31,410 The tension was palpable, blood or no blood. 228 00:20:39,490 --> 00:20:42,450 The world has gone crazy. 229 00:20:43,450 --> 00:20:47,530 What is your Grandfather Choe thinking, killing all those monks? 230 00:20:48,460 --> 00:20:53,430 Still, Mother, they say Grandfather Jeong is involved, as well. 231 00:20:53,460 --> 00:20:55,480 Which is why the world has gone crazy. 232 00:20:56,410 --> 00:21:01,500 He has nothing to do with it, how could he have instigated anything? 233 00:21:03,420 --> 00:21:06,420 It's absurd, that's what it is. 234 00:21:06,470 --> 00:21:10,460 Be that as it may, isn't it Grandfather Choe's problem? 235 00:21:11,410 --> 00:21:14,440 He needs details. 236 00:21:14,510 --> 00:21:17,460 Isn't that why he called Grandfather Jeong back from the front? 237 00:21:17,490 --> 00:21:22,520 I suppose, but no matter how I look at it, I don't understand. 238 00:21:29,420 --> 00:21:31,420 - Come along, Yunsim. - Miss. 239 00:21:31,470 --> 00:21:33,420 Where's Chunsim? 240 00:21:35,410 --> 00:21:37,450 Where were you off to? 241 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 Peeking at Choe Yangbaek again? 242 00:21:40,440 --> 00:21:43,440 No, oh, no, Miss. I would never. 243 00:21:44,410 --> 00:21:47,530 Uh-huh, ā€œnever.ā€ You like him that much? 244 00:21:48,430 --> 00:21:50,500 I wouldn't say that... 245 00:21:51,400 --> 00:21:54,500 but he's the special-est of the special forces. 246 00:21:54,520 --> 00:21:56,470 Enough of that. 247 00:21:56,530 --> 00:21:58,470 Oh, Miss… 248 00:21:58,500 --> 00:22:01,450 I saw something very interesting in the prison yard. 249 00:22:01,480 --> 00:22:02,540 What? 250 00:22:03,430 --> 00:22:06,410 Well, they caught a slave that ran away from this very house. 251 00:22:06,440 --> 00:22:07,500 And the slave… 252 00:22:07,520 --> 00:22:09,430 Yes? 253 00:22:09,470 --> 00:22:13,540 Well, you know the monk you helped? It was him. 254 00:22:14,490 --> 00:22:16,440 What? 255 00:22:16,480 --> 00:22:20,450 It's true. I hid and got a real good look. 256 00:22:22,420 --> 00:22:25,480 Oh? What do you know. 257 00:22:26,520 --> 00:22:31,530 Miss, they're sentencing him now. Want to go? 258 00:22:32,470 --> 00:22:33,520 Why would I? 259 00:22:34,410 --> 00:22:39,430 Well, isn't he in your care? A Choe house slave and all. 260 00:22:39,470 --> 00:22:42,430 Can't we, please? 261 00:22:44,420 --> 00:22:45,510 The prison? 262 00:22:53,420 --> 00:22:56,400 Venerable. 263 00:22:56,460 --> 00:22:59,440 I regret not greeting you. You were with my father? 264 00:22:59,470 --> 00:23:01,430 That's correct. 265 00:23:01,500 --> 00:23:05,400 These are trying times, Venerable. 266 00:23:05,440 --> 00:23:11,450 Darkening this world with the suffering of so many. 267 00:23:12,400 --> 00:23:15,430 I fear seeing the Buddha. 268 00:23:15,450 --> 00:23:18,520 I'm sorry I couldn't be of any help to you. 269 00:23:19,430 --> 00:23:20,540 Not at all. 270 00:23:22,440 --> 00:23:24,420 Shall we? We'll escort you. 271 00:23:28,410 --> 00:23:30,470 Miss, over there. There. 272 00:23:30,500 --> 00:23:32,460 Not here. There. 273 00:23:32,490 --> 00:23:34,540 I see you know your way around. 274 00:23:38,540 --> 00:23:42,440 Oh, Miss Songi. 275 00:23:42,470 --> 00:23:44,420 Yes, Venerable. 276 00:23:44,530 --> 00:23:46,530 What brings you here? 277 00:23:48,460 --> 00:23:51,510 I understand they captured a Choe house slave that ran away. 278 00:23:51,530 --> 00:23:53,510 I was curious. 279 00:23:53,540 --> 00:23:56,450 This is no place for you. Leave. 280 00:23:56,530 --> 00:24:00,520 Father, since I'm here, let me at least see. 281 00:24:00,540 --> 00:24:02,450 Now. 282 00:24:03,480 --> 00:24:06,410 As soon as I look. 283 00:24:06,440 --> 00:24:08,420 Fa-a-ather. 284 00:24:10,500 --> 00:24:12,480 Now, now. 285 00:24:17,490 --> 00:24:19,430 Attention! 286 00:24:30,440 --> 00:24:31,530 You've completed the interrogations? 287 00:24:32,400 --> 00:24:33,410 Yes, sir. 288 00:24:33,430 --> 00:24:35,430 I heard the reports on the way. 289 00:24:35,460 --> 00:24:38,510 All the monks were involved. 290 00:24:38,540 --> 00:24:42,420 Kill the lot of them. 291 00:24:42,470 --> 00:24:44,410 Yes, sir. 292 00:24:44,450 --> 00:24:48,510 Oh, and one of them was a runaway from our household? 293 00:24:49,450 --> 00:24:51,500 That one, sir. 294 00:24:51,530 --> 00:24:55,500 His father, Kim Yunsong, was involved in the Manjok Insurrection. 295 00:24:56,420 --> 00:24:59,510 His name is Kim Jun. 296 00:24:59,540 --> 00:25:01,450 Kim Jun. 297 00:25:01,460 --> 00:25:03,430 Yes, sir. 298 00:25:03,460 --> 00:25:04,490 Chancellor Kim. 299 00:25:04,510 --> 00:25:06,440 Yes? 300 00:25:07,530 --> 00:25:10,540 What is the law regarding runaway slaves? 301 00:25:11,430 --> 00:25:17,520 Well, generally, the runaway is branded and returned to his master. 302 00:25:18,410 --> 00:25:22,450 Or he can be conscripted into government service. 303 00:25:22,490 --> 00:25:24,400 Oh? 304 00:25:24,450 --> 00:25:28,510 However, in the case of high treason… 305 00:25:29,410 --> 00:25:35,490 First his face is branded… 306 00:25:35,510 --> 00:25:42,470 after which he can be beheaded. 307 00:25:42,470 --> 00:25:44,450 Kim Dokmyong! 308 00:25:44,480 --> 00:25:47,440 How can you talk that way? 309 00:25:47,460 --> 00:25:49,450 What did he ever do? 310 00:25:49,510 --> 00:25:54,450 Did he run away as an infant? Did he know he was a slave? 311 00:25:54,490 --> 00:25:57,410 Murderous scum. 312 00:25:57,440 --> 00:25:59,450 I'll see you in hell. 313 00:25:59,480 --> 00:26:01,470 Shut him up! 314 00:26:01,520 --> 00:26:03,540 Mouthy little monk. 315 00:26:04,430 --> 00:26:07,430 Why are you always picking on me? 316 00:26:08,400 --> 00:26:09,510 Oh. 317 00:26:10,490 --> 00:26:16,520 What brings you here? 318 00:26:17,510 --> 00:26:19,460 And the Head Abbot. 319 00:26:19,490 --> 00:26:21,450 Yes, I'm here. 320 00:26:21,480 --> 00:26:25,440 Are you here because of Subeop over there? 321 00:26:25,510 --> 00:26:27,490 Just so. 322 00:26:28,510 --> 00:26:31,540 With the Overlord's permission. 323 00:26:32,480 --> 00:26:34,440 You, too, Songi? 324 00:26:34,470 --> 00:26:36,480 Yes, Uncle. 325 00:26:36,520 --> 00:26:40,540 I was curious to see the slave that ran off from our house. 326 00:26:41,410 --> 00:26:42,490 Oh? 327 00:26:42,520 --> 00:26:46,470 That's him over there. 328 00:26:53,520 --> 00:26:55,490 We're nearly finished. 329 00:26:56,510 --> 00:27:01,420 We've been interrogating for days and we're all tired. 330 00:27:01,530 --> 00:27:06,470 As I just said, the monks are being taken away and beheaded. 331 00:27:07,460 --> 00:27:10,480 The slave, as Chancellor Kim indicated… 332 00:27:11,490 --> 00:27:15,510 will have his face branded before execution. 333 00:27:15,530 --> 00:27:17,490 Yes, sir. 334 00:27:19,470 --> 00:27:22,450 Well? Brand him! 335 00:27:22,510 --> 00:27:24,480 Sir. 336 00:27:26,510 --> 00:27:28,460 Stop. 337 00:27:30,400 --> 00:27:34,530 As I said, I'm here with the Overlord's permission. 338 00:27:35,460 --> 00:27:41,510 The Overlord will have new orders. 339 00:27:42,500 --> 00:27:47,430 Please wait before carrying out the sentence. 340 00:27:48,500 --> 00:27:50,400 My father? 341 00:27:50,500 --> 00:27:52,470 Just so. 342 00:27:53,470 --> 00:27:56,490 Isn't that the way of it. 343 00:27:57,400 --> 00:28:01,480 All right, we'll honor the Head Abbot's request… 344 00:28:01,520 --> 00:28:05,480 until we've checked with my father. 345 00:28:06,420 --> 00:28:09,530 Brand the slave's face as the law requires. 346 00:28:09,550 --> 00:28:11,520 Yes, sir. 347 00:28:12,500 --> 00:28:15,530 Well? Brand him already. 348 00:28:16,410 --> 00:28:17,530 Sir. 349 00:28:32,500 --> 00:28:35,460 Oh, oh… 350 00:28:45,420 --> 00:28:47,520 What is it? Quit fooling around. 351 00:28:48,450 --> 00:28:50,410 Yes, sir. 352 00:28:52,490 --> 00:28:54,410 Wait. 353 00:29:07,540 --> 00:29:10,450 This is monstrous. 354 00:29:11,540 --> 00:29:13,410 Songi. 355 00:29:14,490 --> 00:29:18,510 I understand his father ran off when he was a baby. 356 00:29:19,530 --> 00:29:23,520 As the monk said, what does an infant know? 357 00:29:24,510 --> 00:29:30,440 Death by branding seems unjustified. 358 00:29:34,480 --> 00:29:38,480 Wouldn't you agree, Father? 359 00:29:38,500 --> 00:29:41,450 This is where the guilty are punished. 360 00:29:41,470 --> 00:29:43,410 Keep still. 361 00:29:43,430 --> 00:29:48,410 But Father, you're the slave's rightful master. 362 00:29:49,420 --> 00:29:53,590 He ran off from Grandfather. As you're the eldest son, 363 00:29:53,590 --> 00:29:56,510 that makes him your property. 364 00:29:56,510 --> 00:30:01,400 Doesn't he belong to our house? 365 00:30:08,510 --> 00:30:13,530 We never could tell what she'd do, not since she was little. 366 00:30:17,430 --> 00:30:23,470 Yes, yes, his father was part of Father's estate. 367 00:30:23,530 --> 00:30:28,460 It seems fate has stuck you with him again. 368 00:30:31,520 --> 00:30:34,530 But the law's the law. 369 00:30:35,420 --> 00:30:42,460 He's a runaway and he was involved in the rebellion. 370 00:30:43,420 --> 00:30:45,510 There's no getting around it. 371 00:30:46,410 --> 00:30:48,540 So Chancellor Kim tells me. 372 00:30:57,460 --> 00:31:01,480 Still, your niece has asked as a favor. 373 00:31:02,460 --> 00:31:04,540 Perhaps you could be lenient? 374 00:31:14,420 --> 00:31:16,410 Lenient? 375 00:31:19,400 --> 00:31:20,530 If you insist. 376 00:31:22,460 --> 00:31:25,480 - Put down the iron. - Sir. 377 00:31:27,400 --> 00:31:31,480 But he can't be spared his just punishment. 378 00:31:32,470 --> 00:31:37,400 His life is spared. Set him to work for his country. 379 00:31:38,410 --> 00:31:40,450 Yes, sir. 380 00:31:41,450 --> 00:31:43,410 Satisfied, Songi? 381 00:31:43,520 --> 00:31:46,510 Thank you, Uncle. 382 00:31:53,430 --> 00:31:55,550 Chae U, I'll see you soon. 383 00:31:59,470 --> 00:32:06,440 Ah, about your father-in-law, General Jeong Sukchom. 384 00:32:07,500 --> 00:32:09,450 I'm sorry about it. 385 00:32:09,510 --> 00:32:13,470 However it all turns out. 386 00:32:17,470 --> 00:32:19,490 I'll be going. 387 00:33:26,520 --> 00:33:27,540 Hey, you. 388 00:33:28,420 --> 00:33:30,500 You're Kim Jun? 389 00:33:31,520 --> 00:33:35,530 You're lucky, I'll give you that. 390 00:33:36,430 --> 00:33:39,540 If not for the lady, you'd be a ghost by now. 391 00:33:41,480 --> 00:33:43,440 Listen… listen… 392 00:33:43,480 --> 00:33:45,450 You little..! 393 00:33:47,440 --> 00:33:51,500 What happened to the villagers I was brought in with? 394 00:33:52,460 --> 00:33:55,490 The runaways were executed. 395 00:33:56,430 --> 00:33:58,520 The rest were enslaved. 396 00:33:59,500 --> 00:34:01,410 Wola… 397 00:34:01,420 --> 00:34:03,450 What about Wola? Wola… 398 00:34:03,520 --> 00:34:06,440 The girl you were with? 399 00:34:07,510 --> 00:34:09,530 The special forces kitchens. 400 00:34:10,490 --> 00:34:12,510 It's a rough place. 401 00:34:28,500 --> 00:34:31,520 Front and center! 402 00:34:32,450 --> 00:34:35,530 You used to be slaves. 403 00:34:36,420 --> 00:34:39,420 Or you're slaves now. 404 00:34:44,490 --> 00:34:45,520 You! 405 00:34:46,440 --> 00:34:47,490 Ma'am? 406 00:34:49,460 --> 00:34:53,420 We have to check that you're fit. 407 00:34:55,410 --> 00:34:57,440 Open your mouths. 408 00:34:57,480 --> 00:34:59,530 Open ā€˜em. 409 00:35:12,430 --> 00:35:15,400 If you can't eat, you can't work. 410 00:35:16,540 --> 00:35:18,540 Take off your clothes. 411 00:35:20,440 --> 00:35:24,530 Strip. Every stitch of clothing. 412 00:35:26,460 --> 00:35:27,520 Strip! 413 00:35:31,510 --> 00:35:33,520 Didn't you hear me? 414 00:35:34,460 --> 00:35:36,420 Are you deaf? 415 00:35:37,450 --> 00:35:39,440 Strip, now. 416 00:35:41,410 --> 00:35:43,400 I said now. 417 00:35:46,480 --> 00:35:50,520 I have to see if you can work or not. 418 00:35:51,420 --> 00:35:53,620 And if a higher-up calls for you one night, 419 00:35:53,620 --> 00:35:56,510 I have to see if your fit for that or not, too. 420 00:35:57,460 --> 00:35:58,550 Everything. 421 00:36:00,490 --> 00:36:04,430 What are you waiting for? I said everything. 422 00:36:16,520 --> 00:36:18,510 Your breasts, too. 423 00:36:20,470 --> 00:36:23,420 I said everything. 424 00:36:44,470 --> 00:36:46,420 Your name? 425 00:36:47,460 --> 00:36:49,540 Wola, ma'am. 426 00:36:52,470 --> 00:36:57,400 Big hips. Good for child-bearing. 427 00:36:58,410 --> 00:37:02,450 But what good is that scrawny waist? 428 00:37:02,490 --> 00:37:04,550 She won't last long. 429 00:37:05,490 --> 00:37:09,520 You belong to the special forces. 430 00:37:10,400 --> 00:37:14,400 No better than beasts. 431 00:37:14,550 --> 00:37:20,430 You have the right to die, but not to be hurt or to get sick. 432 00:37:21,400 --> 00:37:24,400 It's your duty. 433 00:37:25,410 --> 00:37:27,470 I serve the Lady… 434 00:37:27,530 --> 00:37:33,400 and have full charge of the female slaves here. 435 00:37:35,440 --> 00:37:36,540 Continue. 436 00:37:37,450 --> 00:37:38,540 Train them well. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,410 Ma'am. 438 00:37:45,430 --> 00:37:46,530 Turn around. 439 00:37:50,480 --> 00:37:52,500 And again. 440 00:37:54,420 --> 00:37:57,430 Move it, move it! 441 00:37:57,510 --> 00:38:00,460 Did you eat a slug? 442 00:38:34,430 --> 00:38:39,480 Everyone who comes to Chungnyong is hurt in some way. 443 00:38:43,410 --> 00:38:49,430 The abandoned, the abused, the wounded. 444 00:38:50,410 --> 00:38:54,540 The Buddha tells us to receive them. 445 00:38:55,470 --> 00:38:59,480 To soothe and comfort them. 446 00:39:00,450 --> 00:39:07,420 You've often asked me about your mother and father. 447 00:39:11,420 --> 00:39:14,490 It was during a blizzard. 448 00:39:15,470 --> 00:39:19,420 Your father was clutching you to his breast. 449 00:39:21,420 --> 00:39:28,420 Your mother had already passed to the next life. 450 00:39:39,500 --> 00:39:43,540 Brother… brother… stay with us. 451 00:39:44,440 --> 00:39:46,440 Brother, stay with us. 452 00:39:54,440 --> 00:39:56,530 Brother, stay with us. 453 00:40:05,470 --> 00:40:09,440 Your father was a fine man. 454 00:40:10,490 --> 00:40:15,530 He fought to free the souls of the abandoned. 455 00:40:16,430 --> 00:40:20,540 Now I am your father. 456 00:40:21,520 --> 00:40:26,470 We'll live here, dead to the world. 457 00:40:27,520 --> 00:40:35,420 The outside world cannot touch you here. 458 00:41:37,530 --> 00:41:39,400 One! 459 00:41:39,490 --> 00:41:40,490 Good. 460 00:41:40,510 --> 00:41:42,430 Two! 461 00:41:42,460 --> 00:41:45,400 Musang, the martial arts… three! 462 00:41:46,450 --> 00:41:49,430 …must be learned before your bones harden… four! 463 00:41:49,550 --> 00:41:53,510 I learned when I was little, too. Follow me. Five! 464 00:41:54,540 --> 00:41:56,420 Good. 465 00:41:56,450 --> 00:41:58,530 Six! Good. 466 00:42:24,440 --> 00:42:26,460 Wola, it's dangerous. 467 00:42:27,430 --> 00:42:30,420 It's dangerous. Watch out! 468 00:42:30,530 --> 00:42:32,460 - Musang. - Hm? 469 00:42:32,490 --> 00:42:34,420 There. 470 00:42:35,540 --> 00:42:39,450 Such a strange place for flowers. 471 00:42:41,430 --> 00:42:42,460 You want one? 472 00:42:42,500 --> 00:42:44,470 No. It's dangerous. 473 00:42:45,480 --> 00:42:48,400 It's fine. Wait here. 474 00:42:50,480 --> 00:42:54,440 Musang, don't. Come back here. 475 00:42:54,470 --> 00:42:55,520 It's fine. 476 00:43:00,500 --> 00:43:02,420 Woops! 477 00:43:07,470 --> 00:43:08,510 Musang? 478 00:43:09,450 --> 00:43:12,440 Musang! Musang! 479 00:43:12,500 --> 00:43:14,550 Musang! 480 00:44:03,520 --> 00:44:05,510 Listen, kid… 481 00:44:06,490 --> 00:44:12,510 you must have done something really bad… to end up here. 482 00:44:13,460 --> 00:44:17,410 Kid, listen to me. 483 00:44:18,520 --> 00:44:25,530 Get away. Better to die trying to escape. 484 00:44:29,490 --> 00:44:32,400 Turn it like this, see? 485 00:44:32,420 --> 00:44:33,470 Yes. 486 00:44:33,530 --> 00:44:36,400 Go easy. 487 00:44:41,470 --> 00:44:42,510 You. 488 00:44:43,510 --> 00:44:46,510 Get water from the well and fill that up. 489 00:44:47,400 --> 00:44:48,420 The well? 490 00:44:48,530 --> 00:44:50,460 Little idiot. 491 00:44:51,450 --> 00:44:55,430 Yeah, draw water from the well, moron. 492 00:44:56,450 --> 00:44:59,460 Oh, dear… there. 493 00:45:00,400 --> 00:45:03,480 Over there. To the right, the right. 494 00:45:06,510 --> 00:45:08,490 Little idiot. 495 00:45:08,530 --> 00:45:11,400 Watch where you're going! 496 00:45:12,420 --> 00:45:16,420 Look at this, how can we take this up? 497 00:45:17,530 --> 00:45:20,490 Little idiot, idiotic-idiot… 498 00:45:21,440 --> 00:45:23,460 Look what you've done. 499 00:45:23,520 --> 00:45:26,440 I'm sorry. I'm sorry. 500 00:45:27,410 --> 00:45:29,490 Die, you! Die! 501 00:45:29,530 --> 00:45:31,480 Don't. 502 00:45:31,500 --> 00:45:33,440 How did this idiot get here anyway? 503 00:45:33,470 --> 00:45:36,400 Die, moron… 504 00:45:36,450 --> 00:45:39,530 Look, I'll take care of it. 505 00:45:43,420 --> 00:45:49,450 Well? You were told to get water. 506 00:46:22,420 --> 00:46:23,510 Musang. 507 00:46:36,510 --> 00:46:41,460 I'm not kidding, you go to the temple and those old guys ramble on and on… 508 00:46:41,490 --> 00:46:43,400 Too true. 509 00:46:43,450 --> 00:46:48,530 It takes forever to study the Four Books and Five Classics, and what good is it? 510 00:46:49,440 --> 00:46:51,400 Let's go get a drink. 511 00:46:53,500 --> 00:46:55,510 Manjun. 512 00:46:56,430 --> 00:46:59,550 Let's visit the courtesan house. 513 00:47:00,460 --> 00:47:02,510 Cop a feel or two? 514 00:47:03,400 --> 00:47:05,430 Let's go there. 515 00:47:05,510 --> 00:47:08,440 Courtesans it is. Let's go. 516 00:47:08,520 --> 00:47:11,420 Look, look. 517 00:47:11,430 --> 00:47:12,530 There. 518 00:47:12,550 --> 00:47:16,400 She's new. 519 00:47:18,400 --> 00:47:19,510 You see? 520 00:47:19,540 --> 00:47:21,500 Uh-huh. 521 00:47:24,420 --> 00:47:27,450 She's so… so... 522 00:47:27,490 --> 00:47:31,460 So very… like a moon at noon. 523 00:47:33,520 --> 00:47:36,460 C'mon, c'mon… 524 00:47:44,460 --> 00:47:46,440 Manjong. 525 00:47:47,410 --> 00:47:50,410 She's different from the usual girls. 526 00:47:51,520 --> 00:47:54,400 She's so… 527 00:48:16,450 --> 00:48:19,420 Any news on my father? 528 00:48:20,450 --> 00:48:23,500 He should be in the capital tomorrow. 529 00:48:26,410 --> 00:48:28,450 Try not to worry, Mother. 530 00:48:28,490 --> 00:48:33,520 Even if Grandfather Choe is senile, you're still in-laws. 531 00:48:34,410 --> 00:48:35,450 Songi. 532 00:48:35,480 --> 00:48:37,530 Senile? Where did you hear that? 533 00:48:38,520 --> 00:48:40,520 It's it true? 534 00:48:41,450 --> 00:48:44,400 I may not know much about the world. 535 00:48:44,450 --> 00:48:48,480 But everyone knows my uncle covets your position. 536 00:48:49,510 --> 00:48:53,470 How is it that Grandfather Choe doesn't? 537 00:48:53,490 --> 00:48:54,540 Now. 538 00:48:55,520 --> 00:48:57,480 That's not your concern. 539 00:48:58,410 --> 00:49:01,400 I know I've mentioned it, but it's time you were married. 540 00:49:01,490 --> 00:49:03,490 That's what you should focus on. 541 00:49:05,480 --> 00:49:08,530 I haven't met the right man yet. 542 00:49:09,410 --> 00:49:12,440 What does that matter? 543 00:49:12,510 --> 00:49:15,480 We'll find someone for you. 544 00:49:15,510 --> 00:49:19,470 I don't like the wishy-washy immoral type. 545 00:49:19,540 --> 00:49:22,470 A man should taste like a man. 546 00:49:22,520 --> 00:49:26,410 How can you do that just looking at his family? 547 00:49:27,430 --> 00:49:28,510 Oh, Songi. 548 00:49:29,510 --> 00:49:33,530 I've over-stayed my welcome. Please excuse me. 549 00:49:44,450 --> 00:49:46,510 If only she were a man. 550 00:49:47,470 --> 00:49:50,440 Then she'd be worth the trouble. 551 00:49:50,470 --> 00:49:52,510 Girls are too expensive. 552 00:49:52,530 --> 00:49:57,420 Which is why I say if only she were a boy. 553 00:49:58,450 --> 00:50:01,460 You should have heard her at the jail today. 554 00:50:02,460 --> 00:50:06,410 The jail? Songi? 555 00:50:07,500 --> 00:50:10,470 - More rice soup. - Coming! 556 00:50:10,510 --> 00:50:13,430 - Two bowls over here. - Coming. 557 00:50:13,500 --> 00:50:15,480 We're too early. 558 00:50:15,510 --> 00:50:19,530 What? The others are already camped for the tournament. 559 00:50:21,410 --> 00:50:24,440 All the best men are here. 560 00:50:25,410 --> 00:50:27,480 What have they got? 561 00:50:28,400 --> 00:50:32,520 Nothing. One smack and they're down. 562 00:50:34,440 --> 00:50:39,400 There's plenty of war for everyone. Relax. 563 00:50:39,430 --> 00:50:41,510 Here, have a drink. 564 00:50:42,410 --> 00:50:44,440 That monk today. 565 00:50:44,470 --> 00:50:45,500 Sir? 566 00:50:45,520 --> 00:50:47,510 The runaway slave. 567 00:50:48,450 --> 00:50:50,440 What do you think? 568 00:50:52,420 --> 00:50:55,440 He's some kind of man. 569 00:50:55,480 --> 00:50:57,530 Ah, you thought so? 570 00:50:58,420 --> 00:51:00,440 Under a death sentence… 571 00:51:00,490 --> 00:51:03,430 the iron inches from his face… 572 00:51:04,410 --> 00:51:06,470 and he didn't even blink. 573 00:51:06,510 --> 00:51:08,410 Yes, sir. 574 00:51:08,450 --> 00:51:10,400 He's got grit. 575 00:51:10,530 --> 00:51:12,430 Wouldn't you say? 576 00:51:12,450 --> 00:51:14,460 I suppose. 577 00:51:16,420 --> 00:51:17,550 Eat up. 578 00:51:19,540 --> 00:51:21,470 I won't pay! 579 00:51:21,500 --> 00:51:24,420 Whew. 580 00:51:26,450 --> 00:51:29,550 Lishen, I'm nah drunk, shee… 581 00:51:31,430 --> 00:51:34,460 We have a girl like a poppy field. 582 00:51:34,510 --> 00:51:36,520 Like you've never seen. 583 00:51:37,400 --> 00:51:38,540 - Yeah? - Yeah. 584 00:51:39,410 --> 00:51:40,420 A new poppy? 585 00:51:40,440 --> 00:51:41,520 Oh, yes. 586 00:51:42,400 --> 00:51:44,410 Then let's go. Lesh see poppy. 587 00:51:44,450 --> 00:51:47,520 Manjun, to the new girl. To poppy! 588 00:51:48,420 --> 00:51:51,410 - This way. - Where? Here? 589 00:51:51,450 --> 00:51:53,460 Welcome. 590 00:51:55,460 --> 00:51:57,520 And that trash. 591 00:51:58,440 --> 00:52:01,510 His father's life flickering in the wind. 592 00:52:01,550 --> 00:52:03,540 And he carries on. 593 00:52:05,470 --> 00:52:09,430 Oh, is everything ready for the tournament? 594 00:52:11,490 --> 00:52:19,400 You know we haven't had any time for that. 595 00:52:20,400 --> 00:52:22,470 We can't spare the men. 596 00:52:22,540 --> 00:52:25,520 The opposition's been preparing all year. 597 00:52:36,410 --> 00:52:40,480 This monk business is sent from heaven. 598 00:52:41,410 --> 00:52:47,500 You can use it to assume control of the Royal Secretariat. 599 00:52:48,410 --> 00:52:49,450 It's true. 600 00:52:49,480 --> 00:52:53,540 This pup here can't stand waiting. 601 00:52:56,400 --> 00:52:58,470 It's nice to be young. 602 00:52:59,410 --> 00:53:04,450 And sending General Ji Yunsim to the front while recalling General Jeong… 603 00:53:04,470 --> 00:53:06,490 was a stroke of genius. 604 00:53:06,540 --> 00:53:10,410 Like leading a lamb to slaughter. 605 00:53:10,520 --> 00:53:14,470 True, he doesn't see what's coming. 606 00:53:14,530 --> 00:53:17,530 But he'll see soon enough. 607 00:53:18,400 --> 00:53:20,430 We need to tighten the reins. 608 00:53:21,450 --> 00:53:25,440 The Overlord is slowing down in his old age. 609 00:53:25,510 --> 00:53:29,430 There's no telling when he might change his mind. 610 00:53:29,460 --> 00:53:32,500 But haste makes waste. 611 00:53:32,530 --> 00:53:36,400 And leads to costly mistakes. 612 00:53:36,430 --> 00:53:42,430 Agreed, but General Kim Yakson and Lord Yi Kyubo are close to the Overlord. 613 00:53:42,450 --> 00:53:44,450 We can't let down our guard. 614 00:53:45,400 --> 00:53:48,520 We have to find a way to get rid of them. 615 00:53:51,460 --> 00:53:52,530 Listen to you. 616 00:53:53,470 --> 00:53:54,490 Look here… 617 00:53:54,500 --> 00:53:56,480 Yes, sir. 618 00:53:56,520 --> 00:53:59,420 The young are always in a rush. 619 00:53:59,470 --> 00:54:02,460 We know all of that. 620 00:54:03,470 --> 00:54:06,400 Didn't I just say haste leads to mistakes? 621 00:54:06,540 --> 00:54:08,430 Yes, sir. 622 00:54:09,440 --> 00:54:13,450 But I believe great acts require great resolve. 623 00:54:13,510 --> 00:54:15,500 Taking over the Royal Secretaria-- 624 00:54:15,530 --> 00:54:17,500 Enough, enough. 625 00:54:26,540 --> 00:54:30,510 You should go. You have company coming. 626 00:54:31,500 --> 00:54:33,440 Yes, sir. 627 00:54:49,400 --> 00:54:52,400 Yi Jangyong is smart enough. 628 00:54:52,460 --> 00:54:54,440 But he's too hasty. 629 00:54:54,480 --> 00:55:00,540 But we need him to make this work. 630 00:55:01,460 --> 00:55:03,440 That's a fact. 631 00:55:03,540 --> 00:55:06,430 To which end… 632 00:55:06,490 --> 00:55:08,510 See the tournament goes well. 633 00:55:09,400 --> 00:55:12,440 The result will greatly increase our influence. 634 00:55:13,400 --> 00:55:15,400 The King himself will attend. 635 00:55:15,490 --> 00:55:18,460 Everyone who's anyone will be there. 636 00:55:18,510 --> 00:55:23,410 General Yu Songjol here has everything prepared. 637 00:55:23,440 --> 00:55:26,440 Yes, sir. It's taken care of. 638 00:55:26,460 --> 00:55:30,470 Good, good. I can count on you. 639 00:55:34,420 --> 00:55:37,440 Sir, it's Kim Dokmyong. 640 00:55:37,510 --> 00:55:39,420 Enter. 641 00:55:44,520 --> 00:55:49,470 Sir, the man I told you about, Choe Sanbo. 642 00:55:49,500 --> 00:55:51,520 I see. Welcome. 643 00:55:57,450 --> 00:56:00,540 You're familiar with spells and such. 644 00:56:01,420 --> 00:56:04,440 Chancellor Kim is, as well. 645 00:56:04,480 --> 00:56:08,460 If he speaks well of you, you must indeed be impressive. 646 00:56:08,520 --> 00:56:11,490 One tries, sir. 647 00:56:12,460 --> 00:56:17,410 Ten years on Mt. Keumgang. Ten on Mt. Myohyang. 648 00:56:17,520 --> 00:56:22,410 Ten years in the island country of Tamna. 649 00:56:22,470 --> 00:56:25,490 And now one stands before you. 650 00:56:26,490 --> 00:56:29,400 Very impressive. Very. 651 00:56:29,440 --> 00:56:32,410 He looks more like a Buddhist to me. 652 00:56:32,450 --> 00:56:35,400 I just have one question. 653 00:56:35,430 --> 00:56:39,420 Choe Hyang is involved in a life or death struggle. 654 00:56:39,460 --> 00:56:42,490 We can't tell you the details. 655 00:56:43,410 --> 00:56:46,490 Well? Can you use your powers to see the future? 656 00:56:47,460 --> 00:56:49,480 It's as I told you. 657 00:56:49,520 --> 00:56:55,440 The future of the country is in the balance. 658 00:56:56,400 --> 00:56:58,450 It's time… 659 00:56:58,510 --> 00:57:01,480 Use your powers. 660 00:57:10,510 --> 00:57:13,540 All… in one! 661 00:57:14,420 --> 00:57:19,450 Sabaha, sabaha, sabasaba sabaha… 662 00:57:19,480 --> 00:57:27,500 Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo, Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo. 663 00:57:27,530 --> 00:57:30,470 Om Mani Padma Hum. 664 00:57:30,490 --> 00:57:32,530 One! 665 00:57:36,460 --> 00:57:44,410 Oh… Can it be..? Can it..? 666 00:57:46,530 --> 00:57:50,450 Buried in the Infinite. 667 00:57:50,540 --> 00:57:59,460 A dragon buried 1,000 years, biding his time, a Wishing Stone in his hand. 668 00:57:59,540 --> 00:58:07,540 Call him forth, and the Blessed One, reared in the mountains… 669 00:58:08,440 --> 00:58:13,490 will raise a storm to flatten the land. 670 00:58:15,420 --> 00:58:18,440 A great desire soon fulfilled. 671 00:58:18,470 --> 00:58:23,500 A ruler of all the land. 672 00:58:26,460 --> 00:58:30,530 One so young, so blessed… 673 00:58:31,410 --> 00:58:35,500 such as the world has never seen. 674 00:58:36,500 --> 00:58:42,440 Is that so? It's not unpleasant. 675 00:58:42,500 --> 00:58:46,540 If you're right, you'll be rewarded. 676 00:58:47,420 --> 00:58:49,420 You honor me. 677 00:58:50,400 --> 00:58:54,410 Thank you a thousand times. 678 00:58:54,440 --> 00:59:01,410 I live to serve. Remember your humble servant. 679 00:59:01,490 --> 00:59:05,480 Yes, yes, of course. 680 00:59:07,410 --> 00:59:09,520 Your country will need you. 681 00:59:09,550 --> 00:59:13,430 At your service. 682 00:59:23,500 --> 00:59:27,440 Where have you been? Stoke the fire. 683 00:59:51,490 --> 00:59:53,420 Pretty rough, huh? 684 00:59:53,510 --> 00:59:54,530 Y-yes. 685 00:59:55,410 --> 00:59:58,460 That Nanjang is tough. 686 00:59:59,430 --> 01:00:01,540 She's gone through a lot of slaves. 687 01:00:02,530 --> 01:00:04,510 Like she's not one. 688 01:00:05,500 --> 01:00:07,520 You were at a temple? 689 01:00:09,450 --> 01:00:12,550 You have a nice figure. 690 01:00:14,420 --> 01:00:15,500 Be careful. 691 01:00:15,540 --> 01:00:21,430 They're like thieves. They help themselves, here, there, everywhere. 692 01:00:21,530 --> 01:00:26,540 If you get pregnant you won't know the father. 693 01:00:27,470 --> 01:00:30,480 Especially the Lady's two sons. 694 01:00:30,510 --> 01:00:37,440 Courtesans, carrying on, they're nasty pieces of work. 695 01:00:40,470 --> 01:00:43,510 A curse to anyone in a skirt. 696 01:00:45,430 --> 01:00:47,490 No better than animals. 697 01:00:49,480 --> 01:00:53,430 Some girls have died fighting them off. 698 01:00:54,450 --> 01:00:57,420 It was hushed up, of course. 699 01:01:00,530 --> 01:01:03,440 But that's our lot in life. 700 01:01:04,400 --> 01:01:10,480 Not that anything wouldn't be better than this. 701 01:01:11,470 --> 01:01:14,420 Whew, I'm so beat… 702 01:01:25,430 --> 01:01:28,520 Wake up! Come and get it! 703 01:01:29,420 --> 01:01:30,550 Move it along! 704 01:01:31,440 --> 01:01:33,480 Eat your slop and be grateful! 705 01:01:33,500 --> 01:01:35,520 Move it along! 706 01:01:36,410 --> 01:01:40,400 Everyone up. 707 01:01:42,440 --> 01:01:44,550 - You'll eat it! - And like it! 708 01:01:45,430 --> 01:01:48,420 Old man… old man… 709 01:01:55,470 --> 01:01:59,480 Old man… old man..? 710 01:02:04,510 --> 01:02:05,530 You… 711 01:02:06,540 --> 01:02:08,460 Hey… 712 01:02:09,480 --> 01:02:11,460 H-he's dead. 713 01:02:13,550 --> 01:02:16,440 He's dead. 714 01:02:19,480 --> 01:02:22,410 What are you doing in here? 715 01:02:23,420 --> 01:02:25,410 Sir… sir… 716 01:02:26,440 --> 01:02:27,540 He's dead. 717 01:02:28,490 --> 01:02:30,420 He's dead. 718 01:02:30,450 --> 01:02:33,460 So? It's not the first time. 719 01:02:33,480 --> 01:02:35,490 Men die here every day. 720 01:02:36,490 --> 01:02:37,530 Move it. 721 01:02:43,430 --> 01:02:44,440 Look… 722 01:02:45,400 --> 01:02:47,450 Be sure and eat first. 723 01:02:47,500 --> 01:02:51,440 Salt soup, trash soup, it's better than nothing. 724 01:02:57,480 --> 01:02:58,540 What are you doing? 725 01:03:10,510 --> 01:03:14,420 Come on. It will all be gone. 726 01:03:50,490 --> 01:03:52,470 Hurry up. 727 01:03:53,430 --> 01:03:56,440 - Move. - Move over. 728 01:03:57,410 --> 01:03:59,410 Line up. 729 01:03:59,450 --> 01:04:01,410 You… 730 01:04:01,470 --> 01:04:04,440 Well? Eat up! 731 01:04:06,530 --> 01:04:10,400 - Here. - Eat it and like it. 732 01:04:10,430 --> 01:04:16,420 Front and center! We're moving out! 733 01:04:21,520 --> 01:04:25,400 Eat your gruel! 734 01:04:25,450 --> 01:04:28,510 Move it! 735 01:04:33,440 --> 01:04:35,470 Get them moving! 736 01:04:37,540 --> 01:04:42,490 Line up, line up! 737 01:04:43,400 --> 01:04:44,540 Just a little more. 738 01:04:45,450 --> 01:04:48,460 Hurry up! 739 01:04:52,490 --> 01:04:55,500 What are you waiting for! 740 01:04:55,530 --> 01:05:00,440 We have to get this stuff to the kitchen. 741 01:05:01,400 --> 01:05:06,470 Brrr, why is it so cold? Get to work. 742 01:05:14,480 --> 01:05:17,450 Put your back into it. 743 01:05:19,520 --> 01:05:22,540 What are you looking at? 744 01:05:29,480 --> 01:05:32,510 Back to work, you. 745 01:05:36,450 --> 01:05:38,440 Move it. 746 01:05:39,430 --> 01:05:40,520 Musang… 747 01:05:42,400 --> 01:05:44,410 - Musang! - Stop. 748 01:05:44,440 --> 01:05:45,470 Musang! 749 01:05:45,490 --> 01:05:47,400 Well? Go get her! 750 01:05:47,420 --> 01:05:49,470 Musang… Musang! 751 01:05:49,490 --> 01:05:50,530 Musang… 752 01:05:51,400 --> 01:05:52,540 Musang! 753 01:05:53,460 --> 01:05:56,500 - Musang… - Wola… 754 01:05:57,460 --> 01:05:58,520 Musang… 755 01:05:58,540 --> 01:06:00,520 Wola.. Wola… 756 01:06:01,400 --> 01:06:02,440 Musang… 757 01:06:02,460 --> 01:06:04,400 Wola! 50556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.