Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,540 --> 00:00:31,470
We can account for the others.
2
00:00:32,400 --> 00:00:37,490
But you have no background, no credentials.
3
00:00:37,540 --> 00:00:39,440
Who are you?
4
00:00:39,490 --> 00:00:43,440
Will you tell us? Or do you prefer the fire?
5
00:00:51,440 --> 00:00:56,430
Look here, Abbot. What's his story?
6
00:01:00,420 --> 00:01:03,480
I asked you what's his story.
7
00:01:08,460 --> 00:01:10,450
The price is the cure.
8
00:01:11,450 --> 00:01:15,460
Roast his feet and beat him good!
9
00:01:15,490 --> 00:01:16,540
Sir!
10
00:01:24,480 --> 00:01:28,430
Well? The only way to stop this is to speak up.
11
00:01:28,450 --> 00:01:31,420
Who are you? Why were you hiding at the temple?
12
00:01:31,460 --> 00:01:33,550
What part did you play in the rebellion?
13
00:01:45,420 --> 00:01:47,460
Musang⦠Musang!
14
00:01:57,510 --> 00:01:59,520
- Enough.
- Halt!
15
00:02:00,430 --> 00:02:03,540
Keep it up and there will be no bones left, just a corpse.
16
00:02:04,470 --> 00:02:06,470
No one lasts long.
17
00:02:07,520 --> 00:02:11,470
So, we'll start again.
18
00:02:13,510 --> 00:02:14,540
Your name?
19
00:02:15,420 --> 00:02:16,450
Mansoi.
20
00:02:16,480 --> 00:02:17,520
When did you go to the temple?
21
00:02:18,400 --> 00:02:20,440
Seven years ago.
22
00:02:20,540 --> 00:02:22,470
And before that?
23
00:02:23,530 --> 00:02:25,460
Well?
24
00:02:26,540 --> 00:02:29,450
Back to the iron then. You!
25
00:02:32,440 --> 00:02:36,510
No! I'll talk. I was in Sangju, in Kyongsang.
26
00:02:37,520 --> 00:02:40,650
Sangju? Ah-ha.
27
00:02:42,460 --> 00:02:48,470
Seven years ago you killed your master
and ran off with your family.
28
00:02:48,500 --> 00:02:51,450
He wasn't my master, he was a demon.
29
00:02:51,490 --> 00:02:56,490
He took everything. My wife, my daughter.
30
00:02:56,520 --> 00:02:58,440
Enough!
31
00:02:58,460 --> 00:02:59,500
- You.
- Sir.
32
00:02:59,530 --> 00:03:01,490
Off with his head.
33
00:03:02,450 --> 00:03:08,450
Let go! Demons! What did the people ever do..?
34
00:03:24,460 --> 00:03:27,500
The more we dig, the more we learn.
35
00:03:31,520 --> 00:03:34,490
You're a young one. Name?
36
00:03:36,400 --> 00:03:37,450
Wola.
37
00:03:37,480 --> 00:03:40,530
Wola? Where did you run from?
38
00:03:42,440 --> 00:03:44,460
The hard way? Men!
39
00:03:44,500 --> 00:03:51,480
Sir, she's not with us. She was a gift from the Head Abbot.
40
00:03:52,400 --> 00:03:53,440
What?
41
00:03:53,470 --> 00:03:57,480
She's a personal slave.
42
00:03:57,520 --> 00:04:03,450
The abbot brought her with him from Heungwang Temple.
43
00:04:05,450 --> 00:04:07,410
Is that true?
44
00:04:16,480 --> 00:04:19,520
What part did you play in the rebellion?
45
00:04:22,470 --> 00:04:25,460
They said he was here.
46
00:04:25,500 --> 00:04:28,440
Where's Yangbaek?
47
00:04:31,470 --> 00:04:34,420
Talk. The quicker you talk, the quicker this ends.
48
00:04:34,440 --> 00:04:36,520
That monkā¦
49
00:04:37,460 --> 00:04:39,420
Why were you hiding?
50
00:04:47,490 --> 00:04:49,430
I'll ask you again.
51
00:04:49,460 --> 00:04:52,470
Who were your parents?
52
00:04:52,500 --> 00:04:54,500
Why did you enter the temple?
53
00:04:56,510 --> 00:05:00,440
Enough of this. This won't work.
54
00:05:01,410 --> 00:05:05,530
They're no good and they're all in it together.
55
00:05:06,430 --> 00:05:08,450
Burn the lot of āem!
56
00:05:08,480 --> 00:05:10,490
Sir.
57
00:05:20,510 --> 00:05:22,410
Musang.
58
00:05:22,440 --> 00:05:24,470
Master..!
59
00:05:29,450 --> 00:05:30,500
I'll kill youā¦
60
00:05:31,450 --> 00:05:33,450
I'll kill you!
61
00:05:38,450 --> 00:05:39,430
Stop.
62
00:05:39,440 --> 00:05:41,540
I'll talk. I'll talk.
63
00:05:42,540 --> 00:05:44,480
Enough.
64
00:05:44,500 --> 00:05:47,400
Halt.
65
00:05:50,430 --> 00:05:55,500
You're right. He's no monk.
66
00:05:56,500 --> 00:06:01,410
He's a runaway slave.
67
00:06:03,540 --> 00:06:06,400
Jungchon.
68
00:06:07,430 --> 00:06:08,530
A slave?
69
00:06:09,410 --> 00:06:18,450
Yes. He ran away from the Overlord's household.
70
00:06:18,500 --> 00:06:21,400
What?
71
00:06:21,500 --> 00:06:28,520
He ran off from the Overlord's house? What do you knowā¦
72
00:06:29,540 --> 00:06:34,410
Now that it's out, I'll speak.
73
00:06:39,470 --> 00:06:41,460
It's true.
74
00:06:41,500 --> 00:06:50,490
He's the son of Kim Yunsong, a slave in the Choe household.
75
00:06:51,460 --> 00:06:54,530
Kim Yunsong? I've heard that name.
76
00:06:55,410 --> 00:06:58,520
Right. There was a Kim Yunsong.
77
00:06:59,490 --> 00:07:03,430
He was involved in the Manjok Insurrection of 1198.
78
00:07:03,450 --> 00:07:04,520
Where is he now?
79
00:07:05,400 --> 00:07:07,420
Long dead.
80
00:07:08,450 --> 00:07:10,510
Twenty years now.
81
00:07:11,440 --> 00:07:14,490
He brought the boy to me as a baby.
82
00:07:15,420 --> 00:07:17,450
He told me everything.
83
00:07:18,450 --> 00:07:24,510
He was part of the insurrection.
84
00:07:27,470 --> 00:07:31,470
Which makes him a runaway.
85
00:07:31,500 --> 00:07:34,550
What? I'll kill you..!
86
00:07:35,430 --> 00:07:39,540
But first we'll have to confirm his slave status.
87
00:07:40,430 --> 00:07:42,540
He was a slave for the Choe house.
88
00:07:43,420 --> 00:07:44,520
Check it.
89
00:07:44,530 --> 00:07:46,490
Yes, sir.
90
00:07:46,510 --> 00:07:48,470
Next!
91
00:07:48,510 --> 00:07:53,420
You were involved in this rebellion somehow.
92
00:07:53,470 --> 00:08:00,410
You all know General Jeong Sukchom, right?
93
00:08:01,470 --> 00:08:03,500
Right?
94
00:08:04,540 --> 00:08:08,490
Do you or don't you? Jeong Sukchom.
95
00:08:24,460 --> 00:08:25,550
Overlord.
96
00:08:27,490 --> 00:08:31,420
I'll come straight to the point.
97
00:08:31,520 --> 00:08:37,470
Please stop killing the monks.
98
00:08:38,450 --> 00:08:44,450
You've killed enough already.
99
00:08:45,410 --> 00:08:48,470
Over 800 dead at this point.
100
00:08:48,530 --> 00:08:58,520
There has never been such a slaughter in our long history.
101
00:08:58,540 --> 00:09:03,420
And was it without reason?
102
00:09:03,450 --> 00:09:06,470
These monks came armed with spear and sword,
103
00:09:06,470 --> 00:09:09,400
intent on doing the Overlord harm.
104
00:09:09,410 --> 00:09:11,520
Chancellor Kim.
105
00:09:12,470 --> 00:09:18,540
You were the root of this trouble.
106
00:09:19,500 --> 00:09:27,450
They way I hear it, the man they wanted above all othersā¦
107
00:09:27,470 --> 00:09:29,490
was you.
108
00:09:29,510 --> 00:09:31,460
Wha..?
109
00:09:31,500 --> 00:09:33,490
What are you⦠what..?
110
00:09:33,520 --> 00:09:36,530
Cozying up to the Overlordā¦
111
00:09:37,420 --> 00:09:43,420
filling him with lies, muttering spellsā¦
112
00:09:43,460 --> 00:09:51,480
You led the monks to this.
113
00:09:52,410 --> 00:09:55,520
How dare you? What?
114
00:09:55,540 --> 00:09:59,460
Now look here! What exactly are you saying?
115
00:09:59,500 --> 00:10:01,450
How dare you?
116
00:10:01,480 --> 00:10:03,470
Quiet down.
117
00:10:03,520 --> 00:10:05,540
Overlord.
118
00:10:07,450 --> 00:10:12,500
This is the second time.
119
00:10:13,400 --> 00:10:18,490
Killing monks, I mean.
120
00:10:19,470 --> 00:10:25,410
There was the time 10 years ago in the palace.
121
00:10:27,490 --> 00:10:33,420
This time it was over a thousand monks.
122
00:10:33,480 --> 00:10:38,540
Politics are dirty business.
123
00:10:39,410 --> 00:10:42,410
There are misunderstandings, complaints.
124
00:10:42,440 --> 00:10:46,530
It's time to stop this.
125
00:10:47,440 --> 00:10:49,510
Perhaps.
126
00:10:50,470 --> 00:11:03,540
I'm told that you and Heungwang Temple
were involved in this, too.
127
00:11:05,410 --> 00:11:18,430
Not just Heungwang. Hongwon, Kyongbok,
Wangnyun, Anyang, Suriā¦
128
00:11:18,480 --> 00:11:22,550
It would be hard to find a temple that isn't involved.
129
00:11:24,460 --> 00:11:28,490
Koryo has far too many monks!
130
00:11:29,480 --> 00:11:31,400
Overlord.
131
00:11:31,460 --> 00:11:37,520
And do they pay a penny in taxes? What do they do?
132
00:11:39,470 --> 00:11:44,460
Koryo has, at most, two million people.
133
00:11:46,410 --> 00:11:48,540
Too many of them are monks.
134
00:11:49,450 --> 00:11:51,480
But, Overlordā¦
135
00:11:52,500 --> 00:11:55,500
Since the times of Taejoā¦
136
00:11:56,400 --> 00:12:01,450
Koryo has coexisted peacefully with Buddhists.
137
00:12:02,450 --> 00:12:05,520
Your persecutionā¦
138
00:12:06,430 --> 00:12:13,400
borders on arrogance.
139
00:12:13,420 --> 00:12:14,520
Persecution?
140
00:12:16,460 --> 00:12:19,400
Now look here.
141
00:12:20,410 --> 00:12:25,440
The Buddhists have brought this on themselves.
142
00:12:27,480 --> 00:12:31,520
Let's talk about the old days.
143
00:12:32,450 --> 00:12:40,470
More than one prince has taken vows in the temple.
144
00:12:40,500 --> 00:12:47,500
And there's not a single noble family that hasn't
sent a son to shave his head.
145
00:12:49,540 --> 00:12:57,450
They chose the life of a disciple
over a life of ease.
146
00:12:58,530 --> 00:13:02,520
They should help the peopleā¦
147
00:13:03,410 --> 00:13:09,520
instead of butting into the affairs of the court!
148
00:13:13,490 --> 00:13:22,540
But, Overlord, you have already dealt with many of them.
149
00:13:23,540 --> 00:13:27,440
Please stop this.
150
00:13:28,440 --> 00:13:34,490
Don't kill any more monks.
151
00:13:36,420 --> 00:13:39,450
- Perhaps.
- Overlord.
152
00:13:49,540 --> 00:14:01,530
Your earnest plea doesn't fall on deaf ears.
153
00:14:02,530 --> 00:14:07,450
But keep those monks in line.
154
00:14:07,480 --> 00:14:14,440
You're their elder, the Head Abbot.
155
00:14:15,530 --> 00:14:20,540
You're most gracious, Overlord.
156
00:14:21,510 --> 00:14:25,440
I'll keep them in line.
157
00:14:26,540 --> 00:14:37,500
Also, I understand my disciple Subeop and
his followers have been detained.
158
00:14:37,530 --> 00:14:41,530
Please be lenient, sir.
159
00:14:42,400 --> 00:14:44,400
Have they?
160
00:14:47,470 --> 00:14:49,440
I'll look into it.
161
00:14:49,510 --> 00:14:51,450
Thank you.
162
00:14:52,510 --> 00:14:58,410
May I be allowed to visit them?
163
00:14:58,420 --> 00:14:59,490
Of course.
164
00:14:59,510 --> 00:15:02,510
Thank you, Overlord.
165
00:15:02,550 --> 00:15:07,410
With your permission.
166
00:15:28,500 --> 00:15:31,440
- Listen, Three Vices.
- Overlord.
167
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
- Let's play.
- Sir.
168
00:15:39,450 --> 00:15:44,450
Dokmyong, you can go.
169
00:15:44,480 --> 00:15:45,540
Sir?
170
00:15:47,410 --> 00:15:49,540
Go to the prison yard.
171
00:15:50,410 --> 00:15:52,460
Overlord.
172
00:15:55,440 --> 00:15:57,490
Well, move, then.
173
00:15:58,460 --> 00:16:00,440
Yes, sir.
174
00:16:01,520 --> 00:16:04,460
I'll start with my horse.
175
00:16:05,410 --> 00:16:09,430
Ah, the horse, is it?
176
00:16:19,450 --> 00:16:23,400
Is that true?
177
00:16:24,470 --> 00:16:29,400
Eight hundred monks dead?
178
00:16:29,420 --> 00:16:32,540
Yes, so I'm toldā¦
179
00:16:35,510 --> 00:16:42,410
Trying to wipe their seed from the earth?
180
00:16:44,510 --> 00:16:53,540
Is it true, the monks looked for Dokmyong first?
181
00:16:55,430 --> 00:16:59,400
Is it or isn't it?
182
00:16:59,440 --> 00:17:03,480
Suddenly you're mute, huh?
183
00:17:04,440 --> 00:17:06,460
Play.
184
00:17:34,500 --> 00:17:36,480
Oh, you're back.
185
00:17:36,510 --> 00:17:37,530
Yes, General.
186
00:17:38,400 --> 00:17:40,450
- Everything go all right?
- Yes, sir.
187
00:17:40,490 --> 00:17:45,530
As awkward as it is, the Head Abbot's disciple was in prison.
188
00:17:46,410 --> 00:17:47,520
He's going there now.
189
00:17:47,540 --> 00:17:50,520
Well done. I'll be inside.
190
00:17:50,540 --> 00:17:52,470
Yes, sir.
191
00:18:03,440 --> 00:18:06,450
The private forces sent to quell the rebellion have returned.
192
00:18:06,510 --> 00:18:10,420
We've dealt with the monks for now.
193
00:18:10,480 --> 00:18:14,490
But the problem is the military.
194
00:18:16,420 --> 00:18:19,410
The situation is very serious.
195
00:18:20,430 --> 00:18:24,450
Others may be aware that events are being manipulated.
196
00:18:24,490 --> 00:18:30,400
The recall of General Jeong Sukchom
from the front lines in itselfā¦
197
00:18:30,430 --> 00:18:36,420
could indicate the Overlord is siding with Bo Songbaek.
198
00:18:36,500 --> 00:18:40,420
It may have been a mistake from the start.
199
00:18:40,520 --> 00:18:46,520
Was it wise to exclude him from such a crucial crisis?
200
00:18:47,400 --> 00:18:49,480
It's because of Overlord's Big Four.
201
00:18:49,540 --> 00:18:52,470
Choe Junmun, Ji Yunsim, Yu Songjol, Kim Dokmyong.
202
00:18:52,540 --> 00:18:54,480
It's those four retainers.
203
00:18:54,520 --> 00:18:56,420
We need a countermove.
204
00:18:56,440 --> 00:18:58,410
And we need it now.
205
00:18:58,470 --> 00:19:03,410
Jeong Sukchom will surely be promoted in the next rites.
206
00:19:03,450 --> 00:19:08,480
We have to act. If we move before they--
207
00:19:08,520 --> 00:19:14,480
The Big Four have been my father's retainers for years.
208
00:19:15,440 --> 00:19:19,420
We have no other choice.
209
00:19:22,470 --> 00:19:25,430
The Head Abbot is in the capital?
210
00:19:25,440 --> 00:19:26,460
Yes, sir.
211
00:19:26,480 --> 00:19:28,460
He's going to the jail.
212
00:19:28,480 --> 00:19:29,510
The jail?
213
00:19:29,540 --> 00:19:34,420
Yes, sir. His disciple, Subeop, has been detained.
214
00:19:34,470 --> 00:19:35,520
Oh?
215
00:19:37,490 --> 00:19:40,450
Then we should join him.
216
00:19:41,450 --> 00:19:43,430
That will be all.
217
00:19:43,480 --> 00:19:44,500
Sir.
218
00:19:44,530 --> 00:19:47,450
Choe U, Third Rank.
219
00:19:47,520 --> 00:19:52,520
As eldest son of Choe Chungheong,
head of the Royal Secretariat.
220
00:19:53,420 --> 00:19:58,530
Choe Hyang, Second Rank,
a rank above his older brother.
221
00:19:59,430 --> 00:20:04,460
Due to a royal marriage, he was given a
peerage as Bo Sangbaek.
222
00:20:05,500 --> 00:20:09,400
Choe U was an upright warriorā¦
223
00:20:09,440 --> 00:20:11,830
causing Choe Chungheon's vassals concern...
224
00:20:11,830 --> 00:20:14,730
that he may one day rule the country.
225
00:20:16,420 --> 00:20:19,400
So they chose Chae Hyang.
226
00:20:19,450 --> 00:20:25,450
Ultimately they turned the Overlord against Choe U.
227
00:20:25,530 --> 00:20:31,410
The tension was palpable, blood or no blood.
228
00:20:39,490 --> 00:20:42,450
The world has gone crazy.
229
00:20:43,450 --> 00:20:47,530
What is your Grandfather Choe thinking,
killing all those monks?
230
00:20:48,460 --> 00:20:53,430
Still, Mother, they say Grandfather
Jeong is involved, as well.
231
00:20:53,460 --> 00:20:55,480
Which is why the world has gone crazy.
232
00:20:56,410 --> 00:21:01,500
He has nothing to do with it, how could
he have instigated anything?
233
00:21:03,420 --> 00:21:06,420
It's absurd, that's what it is.
234
00:21:06,470 --> 00:21:10,460
Be that as it may, isn't it Grandfather Choe's problem?
235
00:21:11,410 --> 00:21:14,440
He needs details.
236
00:21:14,510 --> 00:21:17,460
Isn't that why he called Grandfather
Jeong back from the front?
237
00:21:17,490 --> 00:21:22,520
I suppose, but no matter how I look at it,
I don't understand.
238
00:21:29,420 --> 00:21:31,420
- Come along, Yunsim.
- Miss.
239
00:21:31,470 --> 00:21:33,420
Where's Chunsim?
240
00:21:35,410 --> 00:21:37,450
Where were you off to?
241
00:21:38,400 --> 00:21:40,400
Peeking at Choe Yangbaek again?
242
00:21:40,440 --> 00:21:43,440
No, oh, no, Miss. I would never.
243
00:21:44,410 --> 00:21:47,530
Uh-huh, ānever.ā You like him that much?
244
00:21:48,430 --> 00:21:50,500
I wouldn't say that...
245
00:21:51,400 --> 00:21:54,500
but he's the special-est of the special forces.
246
00:21:54,520 --> 00:21:56,470
Enough of that.
247
00:21:56,530 --> 00:21:58,470
Oh, Missā¦
248
00:21:58,500 --> 00:22:01,450
I saw something very interesting in the prison yard.
249
00:22:01,480 --> 00:22:02,540
What?
250
00:22:03,430 --> 00:22:06,410
Well, they caught a slave that ran away
from this very house.
251
00:22:06,440 --> 00:22:07,500
And the slaveā¦
252
00:22:07,520 --> 00:22:09,430
Yes?
253
00:22:09,470 --> 00:22:13,540
Well, you know the monk you helped? It was him.
254
00:22:14,490 --> 00:22:16,440
What?
255
00:22:16,480 --> 00:22:20,450
It's true. I hid and got a real good look.
256
00:22:22,420 --> 00:22:25,480
Oh? What do you know.
257
00:22:26,520 --> 00:22:31,530
Miss, they're sentencing him now. Want to go?
258
00:22:32,470 --> 00:22:33,520
Why would I?
259
00:22:34,410 --> 00:22:39,430
Well, isn't he in your care? A Choe house slave and all.
260
00:22:39,470 --> 00:22:42,430
Can't we, please?
261
00:22:44,420 --> 00:22:45,510
The prison?
262
00:22:53,420 --> 00:22:56,400
Venerable.
263
00:22:56,460 --> 00:22:59,440
I regret not greeting you. You were with my father?
264
00:22:59,470 --> 00:23:01,430
That's correct.
265
00:23:01,500 --> 00:23:05,400
These are trying times, Venerable.
266
00:23:05,440 --> 00:23:11,450
Darkening this world with the suffering of so many.
267
00:23:12,400 --> 00:23:15,430
I fear seeing the Buddha.
268
00:23:15,450 --> 00:23:18,520
I'm sorry I couldn't be of any help to you.
269
00:23:19,430 --> 00:23:20,540
Not at all.
270
00:23:22,440 --> 00:23:24,420
Shall we? We'll escort you.
271
00:23:28,410 --> 00:23:30,470
Miss, over there. There.
272
00:23:30,500 --> 00:23:32,460
Not here. There.
273
00:23:32,490 --> 00:23:34,540
I see you know your way around.
274
00:23:38,540 --> 00:23:42,440
Oh, Miss Songi.
275
00:23:42,470 --> 00:23:44,420
Yes, Venerable.
276
00:23:44,530 --> 00:23:46,530
What brings you here?
277
00:23:48,460 --> 00:23:51,510
I understand they captured a Choe house
slave that ran away.
278
00:23:51,530 --> 00:23:53,510
I was curious.
279
00:23:53,540 --> 00:23:56,450
This is no place for you. Leave.
280
00:23:56,530 --> 00:24:00,520
Father, since I'm here, let me at least see.
281
00:24:00,540 --> 00:24:02,450
Now.
282
00:24:03,480 --> 00:24:06,410
As soon as I look.
283
00:24:06,440 --> 00:24:08,420
Fa-a-ather.
284
00:24:10,500 --> 00:24:12,480
Now, now.
285
00:24:17,490 --> 00:24:19,430
Attention!
286
00:24:30,440 --> 00:24:31,530
You've completed the interrogations?
287
00:24:32,400 --> 00:24:33,410
Yes, sir.
288
00:24:33,430 --> 00:24:35,430
I heard the reports on the way.
289
00:24:35,460 --> 00:24:38,510
All the monks were involved.
290
00:24:38,540 --> 00:24:42,420
Kill the lot of them.
291
00:24:42,470 --> 00:24:44,410
Yes, sir.
292
00:24:44,450 --> 00:24:48,510
Oh, and one of them was a runaway from our household?
293
00:24:49,450 --> 00:24:51,500
That one, sir.
294
00:24:51,530 --> 00:24:55,500
His father, Kim Yunsong, was involved
in the Manjok Insurrection.
295
00:24:56,420 --> 00:24:59,510
His name is Kim Jun.
296
00:24:59,540 --> 00:25:01,450
Kim Jun.
297
00:25:01,460 --> 00:25:03,430
Yes, sir.
298
00:25:03,460 --> 00:25:04,490
Chancellor Kim.
299
00:25:04,510 --> 00:25:06,440
Yes?
300
00:25:07,530 --> 00:25:10,540
What is the law regarding runaway slaves?
301
00:25:11,430 --> 00:25:17,520
Well, generally, the runaway is branded
and returned to his master.
302
00:25:18,410 --> 00:25:22,450
Or he can be conscripted into government service.
303
00:25:22,490 --> 00:25:24,400
Oh?
304
00:25:24,450 --> 00:25:28,510
However, in the case of high treasonā¦
305
00:25:29,410 --> 00:25:35,490
First his face is brandedā¦
306
00:25:35,510 --> 00:25:42,470
after which he can be beheaded.
307
00:25:42,470 --> 00:25:44,450
Kim Dokmyong!
308
00:25:44,480 --> 00:25:47,440
How can you talk that way?
309
00:25:47,460 --> 00:25:49,450
What did he ever do?
310
00:25:49,510 --> 00:25:54,450
Did he run away as an infant? Did he know he was a slave?
311
00:25:54,490 --> 00:25:57,410
Murderous scum.
312
00:25:57,440 --> 00:25:59,450
I'll see you in hell.
313
00:25:59,480 --> 00:26:01,470
Shut him up!
314
00:26:01,520 --> 00:26:03,540
Mouthy little monk.
315
00:26:04,430 --> 00:26:07,430
Why are you always picking on me?
316
00:26:08,400 --> 00:26:09,510
Oh.
317
00:26:10,490 --> 00:26:16,520
What brings you here?
318
00:26:17,510 --> 00:26:19,460
And the Head Abbot.
319
00:26:19,490 --> 00:26:21,450
Yes, I'm here.
320
00:26:21,480 --> 00:26:25,440
Are you here because of Subeop over there?
321
00:26:25,510 --> 00:26:27,490
Just so.
322
00:26:28,510 --> 00:26:31,540
With the Overlord's permission.
323
00:26:32,480 --> 00:26:34,440
You, too, Songi?
324
00:26:34,470 --> 00:26:36,480
Yes, Uncle.
325
00:26:36,520 --> 00:26:40,540
I was curious to see the slave that ran off from our house.
326
00:26:41,410 --> 00:26:42,490
Oh?
327
00:26:42,520 --> 00:26:46,470
That's him over there.
328
00:26:53,520 --> 00:26:55,490
We're nearly finished.
329
00:26:56,510 --> 00:27:01,420
We've been interrogating for days and we're all tired.
330
00:27:01,530 --> 00:27:06,470
As I just said, the monks are being taken
away and beheaded.
331
00:27:07,460 --> 00:27:10,480
The slave, as Chancellor Kim indicatedā¦
332
00:27:11,490 --> 00:27:15,510
will have his face branded before execution.
333
00:27:15,530 --> 00:27:17,490
Yes, sir.
334
00:27:19,470 --> 00:27:22,450
Well? Brand him!
335
00:27:22,510 --> 00:27:24,480
Sir.
336
00:27:26,510 --> 00:27:28,460
Stop.
337
00:27:30,400 --> 00:27:34,530
As I said, I'm here with the Overlord's permission.
338
00:27:35,460 --> 00:27:41,510
The Overlord will have new orders.
339
00:27:42,500 --> 00:27:47,430
Please wait before carrying out the sentence.
340
00:27:48,500 --> 00:27:50,400
My father?
341
00:27:50,500 --> 00:27:52,470
Just so.
342
00:27:53,470 --> 00:27:56,490
Isn't that the way of it.
343
00:27:57,400 --> 00:28:01,480
All right, we'll honor the Head Abbot's requestā¦
344
00:28:01,520 --> 00:28:05,480
until we've checked with my father.
345
00:28:06,420 --> 00:28:09,530
Brand the slave's face as the law requires.
346
00:28:09,550 --> 00:28:11,520
Yes, sir.
347
00:28:12,500 --> 00:28:15,530
Well? Brand him already.
348
00:28:16,410 --> 00:28:17,530
Sir.
349
00:28:32,500 --> 00:28:35,460
Oh, ohā¦
350
00:28:45,420 --> 00:28:47,520
What is it? Quit fooling around.
351
00:28:48,450 --> 00:28:50,410
Yes, sir.
352
00:28:52,490 --> 00:28:54,410
Wait.
353
00:29:07,540 --> 00:29:10,450
This is monstrous.
354
00:29:11,540 --> 00:29:13,410
Songi.
355
00:29:14,490 --> 00:29:18,510
I understand his father ran off when he was a baby.
356
00:29:19,530 --> 00:29:23,520
As the monk said, what does an infant know?
357
00:29:24,510 --> 00:29:30,440
Death by branding seems unjustified.
358
00:29:34,480 --> 00:29:38,480
Wouldn't you agree, Father?
359
00:29:38,500 --> 00:29:41,450
This is where the guilty are punished.
360
00:29:41,470 --> 00:29:43,410
Keep still.
361
00:29:43,430 --> 00:29:48,410
But Father, you're the slave's rightful master.
362
00:29:49,420 --> 00:29:53,590
He ran off from Grandfather. As you're the eldest son,
363
00:29:53,590 --> 00:29:56,510
that makes him your property.
364
00:29:56,510 --> 00:30:01,400
Doesn't he belong to our house?
365
00:30:08,510 --> 00:30:13,530
We never could tell what she'd do,
not since she was little.
366
00:30:17,430 --> 00:30:23,470
Yes, yes, his father was part of Father's estate.
367
00:30:23,530 --> 00:30:28,460
It seems fate has stuck you with him again.
368
00:30:31,520 --> 00:30:34,530
But the law's the law.
369
00:30:35,420 --> 00:30:42,460
He's a runaway and he was involved in the rebellion.
370
00:30:43,420 --> 00:30:45,510
There's no getting around it.
371
00:30:46,410 --> 00:30:48,540
So Chancellor Kim tells me.
372
00:30:57,460 --> 00:31:01,480
Still, your niece has asked as a favor.
373
00:31:02,460 --> 00:31:04,540
Perhaps you could be lenient?
374
00:31:14,420 --> 00:31:16,410
Lenient?
375
00:31:19,400 --> 00:31:20,530
If you insist.
376
00:31:22,460 --> 00:31:25,480
- Put down the iron.
- Sir.
377
00:31:27,400 --> 00:31:31,480
But he can't be spared his just punishment.
378
00:31:32,470 --> 00:31:37,400
His life is spared. Set him to work for his country.
379
00:31:38,410 --> 00:31:40,450
Yes, sir.
380
00:31:41,450 --> 00:31:43,410
Satisfied, Songi?
381
00:31:43,520 --> 00:31:46,510
Thank you, Uncle.
382
00:31:53,430 --> 00:31:55,550
Chae U, I'll see you soon.
383
00:31:59,470 --> 00:32:06,440
Ah, about your father-in-law, General Jeong Sukchom.
384
00:32:07,500 --> 00:32:09,450
I'm sorry about it.
385
00:32:09,510 --> 00:32:13,470
However it all turns out.
386
00:32:17,470 --> 00:32:19,490
I'll be going.
387
00:33:26,520 --> 00:33:27,540
Hey, you.
388
00:33:28,420 --> 00:33:30,500
You're Kim Jun?
389
00:33:31,520 --> 00:33:35,530
You're lucky, I'll give you that.
390
00:33:36,430 --> 00:33:39,540
If not for the lady, you'd be a ghost by now.
391
00:33:41,480 --> 00:33:43,440
Listen⦠listenā¦
392
00:33:43,480 --> 00:33:45,450
You little..!
393
00:33:47,440 --> 00:33:51,500
What happened to the villagers I was brought in with?
394
00:33:52,460 --> 00:33:55,490
The runaways were executed.
395
00:33:56,430 --> 00:33:58,520
The rest were enslaved.
396
00:33:59,500 --> 00:34:01,410
Wolaā¦
397
00:34:01,420 --> 00:34:03,450
What about Wola? Wolaā¦
398
00:34:03,520 --> 00:34:06,440
The girl you were with?
399
00:34:07,510 --> 00:34:09,530
The special forces kitchens.
400
00:34:10,490 --> 00:34:12,510
It's a rough place.
401
00:34:28,500 --> 00:34:31,520
Front and center!
402
00:34:32,450 --> 00:34:35,530
You used to be slaves.
403
00:34:36,420 --> 00:34:39,420
Or you're slaves now.
404
00:34:44,490 --> 00:34:45,520
You!
405
00:34:46,440 --> 00:34:47,490
Ma'am?
406
00:34:49,460 --> 00:34:53,420
We have to check that you're fit.
407
00:34:55,410 --> 00:34:57,440
Open your mouths.
408
00:34:57,480 --> 00:34:59,530
Open āem.
409
00:35:12,430 --> 00:35:15,400
If you can't eat, you can't work.
410
00:35:16,540 --> 00:35:18,540
Take off your clothes.
411
00:35:20,440 --> 00:35:24,530
Strip. Every stitch of clothing.
412
00:35:26,460 --> 00:35:27,520
Strip!
413
00:35:31,510 --> 00:35:33,520
Didn't you hear me?
414
00:35:34,460 --> 00:35:36,420
Are you deaf?
415
00:35:37,450 --> 00:35:39,440
Strip, now.
416
00:35:41,410 --> 00:35:43,400
I said now.
417
00:35:46,480 --> 00:35:50,520
I have to see if you can work or not.
418
00:35:51,420 --> 00:35:53,620
And if a higher-up calls for you one night,
419
00:35:53,620 --> 00:35:56,510
I have to see if your fit for that or not, too.
420
00:35:57,460 --> 00:35:58,550
Everything.
421
00:36:00,490 --> 00:36:04,430
What are you waiting for? I said everything.
422
00:36:16,520 --> 00:36:18,510
Your breasts, too.
423
00:36:20,470 --> 00:36:23,420
I said everything.
424
00:36:44,470 --> 00:36:46,420
Your name?
425
00:36:47,460 --> 00:36:49,540
Wola, ma'am.
426
00:36:52,470 --> 00:36:57,400
Big hips. Good for child-bearing.
427
00:36:58,410 --> 00:37:02,450
But what good is that scrawny waist?
428
00:37:02,490 --> 00:37:04,550
She won't last long.
429
00:37:05,490 --> 00:37:09,520
You belong to the special forces.
430
00:37:10,400 --> 00:37:14,400
No better than beasts.
431
00:37:14,550 --> 00:37:20,430
You have the right to die, but not
to be hurt or to get sick.
432
00:37:21,400 --> 00:37:24,400
It's your duty.
433
00:37:25,410 --> 00:37:27,470
I serve the Ladyā¦
434
00:37:27,530 --> 00:37:33,400
and have full charge of the female slaves here.
435
00:37:35,440 --> 00:37:36,540
Continue.
436
00:37:37,450 --> 00:37:38,540
Train them well.
437
00:37:39,440 --> 00:37:41,410
Ma'am.
438
00:37:45,430 --> 00:37:46,530
Turn around.
439
00:37:50,480 --> 00:37:52,500
And again.
440
00:37:54,420 --> 00:37:57,430
Move it, move it!
441
00:37:57,510 --> 00:38:00,460
Did you eat a slug?
442
00:38:34,430 --> 00:38:39,480
Everyone who comes to Chungnyong is hurt in some way.
443
00:38:43,410 --> 00:38:49,430
The abandoned, the abused, the wounded.
444
00:38:50,410 --> 00:38:54,540
The Buddha tells us to receive them.
445
00:38:55,470 --> 00:38:59,480
To soothe and comfort them.
446
00:39:00,450 --> 00:39:07,420
You've often asked me about your mother and father.
447
00:39:11,420 --> 00:39:14,490
It was during a blizzard.
448
00:39:15,470 --> 00:39:19,420
Your father was clutching you to his breast.
449
00:39:21,420 --> 00:39:28,420
Your mother had already passed to the next life.
450
00:39:39,500 --> 00:39:43,540
Brother⦠brother⦠stay with us.
451
00:39:44,440 --> 00:39:46,440
Brother, stay with us.
452
00:39:54,440 --> 00:39:56,530
Brother, stay with us.
453
00:40:05,470 --> 00:40:09,440
Your father was a fine man.
454
00:40:10,490 --> 00:40:15,530
He fought to free the souls of the abandoned.
455
00:40:16,430 --> 00:40:20,540
Now I am your father.
456
00:40:21,520 --> 00:40:26,470
We'll live here, dead to the world.
457
00:40:27,520 --> 00:40:35,420
The outside world cannot touch you here.
458
00:41:37,530 --> 00:41:39,400
One!
459
00:41:39,490 --> 00:41:40,490
Good.
460
00:41:40,510 --> 00:41:42,430
Two!
461
00:41:42,460 --> 00:41:45,400
Musang, the martial arts⦠three!
462
00:41:46,450 --> 00:41:49,430
ā¦must be learned before your
bones harden⦠four!
463
00:41:49,550 --> 00:41:53,510
I learned when I was little, too. Follow me. Five!
464
00:41:54,540 --> 00:41:56,420
Good.
465
00:41:56,450 --> 00:41:58,530
Six! Good.
466
00:42:24,440 --> 00:42:26,460
Wola, it's dangerous.
467
00:42:27,430 --> 00:42:30,420
It's dangerous. Watch out!
468
00:42:30,530 --> 00:42:32,460
- Musang.
- Hm?
469
00:42:32,490 --> 00:42:34,420
There.
470
00:42:35,540 --> 00:42:39,450
Such a strange place for flowers.
471
00:42:41,430 --> 00:42:42,460
You want one?
472
00:42:42,500 --> 00:42:44,470
No. It's dangerous.
473
00:42:45,480 --> 00:42:48,400
It's fine. Wait here.
474
00:42:50,480 --> 00:42:54,440
Musang, don't. Come back here.
475
00:42:54,470 --> 00:42:55,520
It's fine.
476
00:43:00,500 --> 00:43:02,420
Woops!
477
00:43:07,470 --> 00:43:08,510
Musang?
478
00:43:09,450 --> 00:43:12,440
Musang! Musang!
479
00:43:12,500 --> 00:43:14,550
Musang!
480
00:44:03,520 --> 00:44:05,510
Listen, kidā¦
481
00:44:06,490 --> 00:44:12,510
you must have done something really badā¦
to end up here.
482
00:44:13,460 --> 00:44:17,410
Kid, listen to me.
483
00:44:18,520 --> 00:44:25,530
Get away. Better to die trying to escape.
484
00:44:29,490 --> 00:44:32,400
Turn it like this, see?
485
00:44:32,420 --> 00:44:33,470
Yes.
486
00:44:33,530 --> 00:44:36,400
Go easy.
487
00:44:41,470 --> 00:44:42,510
You.
488
00:44:43,510 --> 00:44:46,510
Get water from the well and fill that up.
489
00:44:47,400 --> 00:44:48,420
The well?
490
00:44:48,530 --> 00:44:50,460
Little idiot.
491
00:44:51,450 --> 00:44:55,430
Yeah, draw water from the well, moron.
492
00:44:56,450 --> 00:44:59,460
Oh, dear⦠there.
493
00:45:00,400 --> 00:45:03,480
Over there. To the right, the right.
494
00:45:06,510 --> 00:45:08,490
Little idiot.
495
00:45:08,530 --> 00:45:11,400
Watch where you're going!
496
00:45:12,420 --> 00:45:16,420
Look at this, how can we take this up?
497
00:45:17,530 --> 00:45:20,490
Little idiot, idiotic-idiotā¦
498
00:45:21,440 --> 00:45:23,460
Look what you've done.
499
00:45:23,520 --> 00:45:26,440
I'm sorry. I'm sorry.
500
00:45:27,410 --> 00:45:29,490
Die, you! Die!
501
00:45:29,530 --> 00:45:31,480
Don't.
502
00:45:31,500 --> 00:45:33,440
How did this idiot get here anyway?
503
00:45:33,470 --> 00:45:36,400
Die, moronā¦
504
00:45:36,450 --> 00:45:39,530
Look, I'll take care of it.
505
00:45:43,420 --> 00:45:49,450
Well? You were told to get water.
506
00:46:22,420 --> 00:46:23,510
Musang.
507
00:46:36,510 --> 00:46:41,460
I'm not kidding, you go to the temple and
those old guys ramble on and onā¦
508
00:46:41,490 --> 00:46:43,400
Too true.
509
00:46:43,450 --> 00:46:48,530
It takes forever to study the Four Books and
Five Classics, and what good is it?
510
00:46:49,440 --> 00:46:51,400
Let's go get a drink.
511
00:46:53,500 --> 00:46:55,510
Manjun.
512
00:46:56,430 --> 00:46:59,550
Let's visit the courtesan house.
513
00:47:00,460 --> 00:47:02,510
Cop a feel or two?
514
00:47:03,400 --> 00:47:05,430
Let's go there.
515
00:47:05,510 --> 00:47:08,440
Courtesans it is. Let's go.
516
00:47:08,520 --> 00:47:11,420
Look, look.
517
00:47:11,430 --> 00:47:12,530
There.
518
00:47:12,550 --> 00:47:16,400
She's new.
519
00:47:18,400 --> 00:47:19,510
You see?
520
00:47:19,540 --> 00:47:21,500
Uh-huh.
521
00:47:24,420 --> 00:47:27,450
She's so⦠so...
522
00:47:27,490 --> 00:47:31,460
So very⦠like a moon at noon.
523
00:47:33,520 --> 00:47:36,460
C'mon, c'monā¦
524
00:47:44,460 --> 00:47:46,440
Manjong.
525
00:47:47,410 --> 00:47:50,410
She's different from the usual girls.
526
00:47:51,520 --> 00:47:54,400
She's soā¦
527
00:48:16,450 --> 00:48:19,420
Any news on my father?
528
00:48:20,450 --> 00:48:23,500
He should be in the capital tomorrow.
529
00:48:26,410 --> 00:48:28,450
Try not to worry, Mother.
530
00:48:28,490 --> 00:48:33,520
Even if Grandfather Choe is senile, you're still in-laws.
531
00:48:34,410 --> 00:48:35,450
Songi.
532
00:48:35,480 --> 00:48:37,530
Senile? Where did you hear that?
533
00:48:38,520 --> 00:48:40,520
It's it true?
534
00:48:41,450 --> 00:48:44,400
I may not know much about the world.
535
00:48:44,450 --> 00:48:48,480
But everyone knows my uncle covets your position.
536
00:48:49,510 --> 00:48:53,470
How is it that Grandfather Choe doesn't?
537
00:48:53,490 --> 00:48:54,540
Now.
538
00:48:55,520 --> 00:48:57,480
That's not your concern.
539
00:48:58,410 --> 00:49:01,400
I know I've mentioned it, but it's time you were married.
540
00:49:01,490 --> 00:49:03,490
That's what you should focus on.
541
00:49:05,480 --> 00:49:08,530
I haven't met the right man yet.
542
00:49:09,410 --> 00:49:12,440
What does that matter?
543
00:49:12,510 --> 00:49:15,480
We'll find someone for you.
544
00:49:15,510 --> 00:49:19,470
I don't like the wishy-washy immoral type.
545
00:49:19,540 --> 00:49:22,470
A man should taste like a man.
546
00:49:22,520 --> 00:49:26,410
How can you do that just looking at his family?
547
00:49:27,430 --> 00:49:28,510
Oh, Songi.
548
00:49:29,510 --> 00:49:33,530
I've over-stayed my welcome. Please excuse me.
549
00:49:44,450 --> 00:49:46,510
If only she were a man.
550
00:49:47,470 --> 00:49:50,440
Then she'd be worth the trouble.
551
00:49:50,470 --> 00:49:52,510
Girls are too expensive.
552
00:49:52,530 --> 00:49:57,420
Which is why I say if only she were a boy.
553
00:49:58,450 --> 00:50:01,460
You should have heard her at the jail today.
554
00:50:02,460 --> 00:50:06,410
The jail? Songi?
555
00:50:07,500 --> 00:50:10,470
- More rice soup.
- Coming!
556
00:50:10,510 --> 00:50:13,430
- Two bowls over here.
- Coming.
557
00:50:13,500 --> 00:50:15,480
We're too early.
558
00:50:15,510 --> 00:50:19,530
What? The others are already camped for the tournament.
559
00:50:21,410 --> 00:50:24,440
All the best men are here.
560
00:50:25,410 --> 00:50:27,480
What have they got?
561
00:50:28,400 --> 00:50:32,520
Nothing. One smack and they're down.
562
00:50:34,440 --> 00:50:39,400
There's plenty of war for everyone. Relax.
563
00:50:39,430 --> 00:50:41,510
Here, have a drink.
564
00:50:42,410 --> 00:50:44,440
That monk today.
565
00:50:44,470 --> 00:50:45,500
Sir?
566
00:50:45,520 --> 00:50:47,510
The runaway slave.
567
00:50:48,450 --> 00:50:50,440
What do you think?
568
00:50:52,420 --> 00:50:55,440
He's some kind of man.
569
00:50:55,480 --> 00:50:57,530
Ah, you thought so?
570
00:50:58,420 --> 00:51:00,440
Under a death sentenceā¦
571
00:51:00,490 --> 00:51:03,430
the iron inches from his faceā¦
572
00:51:04,410 --> 00:51:06,470
and he didn't even blink.
573
00:51:06,510 --> 00:51:08,410
Yes, sir.
574
00:51:08,450 --> 00:51:10,400
He's got grit.
575
00:51:10,530 --> 00:51:12,430
Wouldn't you say?
576
00:51:12,450 --> 00:51:14,460
I suppose.
577
00:51:16,420 --> 00:51:17,550
Eat up.
578
00:51:19,540 --> 00:51:21,470
I won't pay!
579
00:51:21,500 --> 00:51:24,420
Whew.
580
00:51:26,450 --> 00:51:29,550
Lishen, I'm nah drunk, sheeā¦
581
00:51:31,430 --> 00:51:34,460
We have a girl like a poppy field.
582
00:51:34,510 --> 00:51:36,520
Like you've never seen.
583
00:51:37,400 --> 00:51:38,540
- Yeah?
- Yeah.
584
00:51:39,410 --> 00:51:40,420
A new poppy?
585
00:51:40,440 --> 00:51:41,520
Oh, yes.
586
00:51:42,400 --> 00:51:44,410
Then let's go. Lesh see poppy.
587
00:51:44,450 --> 00:51:47,520
Manjun, to the new girl. To poppy!
588
00:51:48,420 --> 00:51:51,410
- This way.
- Where? Here?
589
00:51:51,450 --> 00:51:53,460
Welcome.
590
00:51:55,460 --> 00:51:57,520
And that trash.
591
00:51:58,440 --> 00:52:01,510
His father's life flickering in the wind.
592
00:52:01,550 --> 00:52:03,540
And he carries on.
593
00:52:05,470 --> 00:52:09,430
Oh, is everything ready for the tournament?
594
00:52:11,490 --> 00:52:19,400
You know we haven't had any time for that.
595
00:52:20,400 --> 00:52:22,470
We can't spare the men.
596
00:52:22,540 --> 00:52:25,520
The opposition's been preparing all year.
597
00:52:36,410 --> 00:52:40,480
This monk business is sent from heaven.
598
00:52:41,410 --> 00:52:47,500
You can use it to assume control of the Royal Secretariat.
599
00:52:48,410 --> 00:52:49,450
It's true.
600
00:52:49,480 --> 00:52:53,540
This pup here can't stand waiting.
601
00:52:56,400 --> 00:52:58,470
It's nice to be young.
602
00:52:59,410 --> 00:53:04,450
And sending General Ji Yunsim to the
front while recalling General Jeongā¦
603
00:53:04,470 --> 00:53:06,490
was a stroke of genius.
604
00:53:06,540 --> 00:53:10,410
Like leading a lamb to slaughter.
605
00:53:10,520 --> 00:53:14,470
True, he doesn't see what's coming.
606
00:53:14,530 --> 00:53:17,530
But he'll see soon enough.
607
00:53:18,400 --> 00:53:20,430
We need to tighten the reins.
608
00:53:21,450 --> 00:53:25,440
The Overlord is slowing down in his old age.
609
00:53:25,510 --> 00:53:29,430
There's no telling when he might change his mind.
610
00:53:29,460 --> 00:53:32,500
But haste makes waste.
611
00:53:32,530 --> 00:53:36,400
And leads to costly mistakes.
612
00:53:36,430 --> 00:53:42,430
Agreed, but General Kim Yakson and Lord
Yi Kyubo are close to the Overlord.
613
00:53:42,450 --> 00:53:44,450
We can't let down our guard.
614
00:53:45,400 --> 00:53:48,520
We have to find a way to get rid of them.
615
00:53:51,460 --> 00:53:52,530
Listen to you.
616
00:53:53,470 --> 00:53:54,490
Look hereā¦
617
00:53:54,500 --> 00:53:56,480
Yes, sir.
618
00:53:56,520 --> 00:53:59,420
The young are always in a rush.
619
00:53:59,470 --> 00:54:02,460
We know all of that.
620
00:54:03,470 --> 00:54:06,400
Didn't I just say haste leads to mistakes?
621
00:54:06,540 --> 00:54:08,430
Yes, sir.
622
00:54:09,440 --> 00:54:13,450
But I believe great acts require great resolve.
623
00:54:13,510 --> 00:54:15,500
Taking over the Royal Secretaria--
624
00:54:15,530 --> 00:54:17,500
Enough, enough.
625
00:54:26,540 --> 00:54:30,510
You should go. You have company coming.
626
00:54:31,500 --> 00:54:33,440
Yes, sir.
627
00:54:49,400 --> 00:54:52,400
Yi Jangyong is smart enough.
628
00:54:52,460 --> 00:54:54,440
But he's too hasty.
629
00:54:54,480 --> 00:55:00,540
But we need him to make this work.
630
00:55:01,460 --> 00:55:03,440
That's a fact.
631
00:55:03,540 --> 00:55:06,430
To which endā¦
632
00:55:06,490 --> 00:55:08,510
See the tournament goes well.
633
00:55:09,400 --> 00:55:12,440
The result will greatly increase our influence.
634
00:55:13,400 --> 00:55:15,400
The King himself will attend.
635
00:55:15,490 --> 00:55:18,460
Everyone who's anyone will be there.
636
00:55:18,510 --> 00:55:23,410
General Yu Songjol here has everything prepared.
637
00:55:23,440 --> 00:55:26,440
Yes, sir. It's taken care of.
638
00:55:26,460 --> 00:55:30,470
Good, good. I can count on you.
639
00:55:34,420 --> 00:55:37,440
Sir, it's Kim Dokmyong.
640
00:55:37,510 --> 00:55:39,420
Enter.
641
00:55:44,520 --> 00:55:49,470
Sir, the man I told you about, Choe Sanbo.
642
00:55:49,500 --> 00:55:51,520
I see. Welcome.
643
00:55:57,450 --> 00:56:00,540
You're familiar with spells and such.
644
00:56:01,420 --> 00:56:04,440
Chancellor Kim is, as well.
645
00:56:04,480 --> 00:56:08,460
If he speaks well of you, you must indeed be impressive.
646
00:56:08,520 --> 00:56:11,490
One tries, sir.
647
00:56:12,460 --> 00:56:17,410
Ten years on Mt. Keumgang. Ten on Mt. Myohyang.
648
00:56:17,520 --> 00:56:22,410
Ten years in the island country of Tamna.
649
00:56:22,470 --> 00:56:25,490
And now one stands before you.
650
00:56:26,490 --> 00:56:29,400
Very impressive. Very.
651
00:56:29,440 --> 00:56:32,410
He looks more like a Buddhist to me.
652
00:56:32,450 --> 00:56:35,400
I just have one question.
653
00:56:35,430 --> 00:56:39,420
Choe Hyang is involved in a life or death struggle.
654
00:56:39,460 --> 00:56:42,490
We can't tell you the details.
655
00:56:43,410 --> 00:56:46,490
Well? Can you use your powers to see the future?
656
00:56:47,460 --> 00:56:49,480
It's as I told you.
657
00:56:49,520 --> 00:56:55,440
The future of the country is in the balance.
658
00:56:56,400 --> 00:56:58,450
It's timeā¦
659
00:56:58,510 --> 00:57:01,480
Use your powers.
660
00:57:10,510 --> 00:57:13,540
All⦠in one!
661
00:57:14,420 --> 00:57:19,450
Sabaha, sabaha, sabasaba sabahaā¦
662
00:57:19,480 --> 00:57:27,500
Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo,
Keumgang, Myohyang, Tamna, Sampo.
663
00:57:27,530 --> 00:57:30,470
Om Mani Padma Hum.
664
00:57:30,490 --> 00:57:32,530
One!
665
00:57:36,460 --> 00:57:44,410
Oh⦠Can it be..? Can it..?
666
00:57:46,530 --> 00:57:50,450
Buried in the Infinite.
667
00:57:50,540 --> 00:57:59,460
A dragon buried 1,000 years, biding his time,
a Wishing Stone in his hand.
668
00:57:59,540 --> 00:58:07,540
Call him forth, and the Blessed One,
reared in the mountainsā¦
669
00:58:08,440 --> 00:58:13,490
will raise a storm to flatten the land.
670
00:58:15,420 --> 00:58:18,440
A great desire soon fulfilled.
671
00:58:18,470 --> 00:58:23,500
A ruler of all the land.
672
00:58:26,460 --> 00:58:30,530
One so young, so blessedā¦
673
00:58:31,410 --> 00:58:35,500
such as the world has never seen.
674
00:58:36,500 --> 00:58:42,440
Is that so? It's not unpleasant.
675
00:58:42,500 --> 00:58:46,540
If you're right, you'll be rewarded.
676
00:58:47,420 --> 00:58:49,420
You honor me.
677
00:58:50,400 --> 00:58:54,410
Thank you a thousand times.
678
00:58:54,440 --> 00:59:01,410
I live to serve. Remember your humble servant.
679
00:59:01,490 --> 00:59:05,480
Yes, yes, of course.
680
00:59:07,410 --> 00:59:09,520
Your country will need you.
681
00:59:09,550 --> 00:59:13,430
At your service.
682
00:59:23,500 --> 00:59:27,440
Where have you been? Stoke the fire.
683
00:59:51,490 --> 00:59:53,420
Pretty rough, huh?
684
00:59:53,510 --> 00:59:54,530
Y-yes.
685
00:59:55,410 --> 00:59:58,460
That Nanjang is tough.
686
00:59:59,430 --> 01:00:01,540
She's gone through a lot of slaves.
687
01:00:02,530 --> 01:00:04,510
Like she's not one.
688
01:00:05,500 --> 01:00:07,520
You were at a temple?
689
01:00:09,450 --> 01:00:12,550
You have a nice figure.
690
01:00:14,420 --> 01:00:15,500
Be careful.
691
01:00:15,540 --> 01:00:21,430
They're like thieves. They help themselves,
here, there, everywhere.
692
01:00:21,530 --> 01:00:26,540
If you get pregnant you won't know the father.
693
01:00:27,470 --> 01:00:30,480
Especially the Lady's two sons.
694
01:00:30,510 --> 01:00:37,440
Courtesans, carrying on, they're nasty pieces of work.
695
01:00:40,470 --> 01:00:43,510
A curse to anyone in a skirt.
696
01:00:45,430 --> 01:00:47,490
No better than animals.
697
01:00:49,480 --> 01:00:53,430
Some girls have died fighting them off.
698
01:00:54,450 --> 01:00:57,420
It was hushed up, of course.
699
01:01:00,530 --> 01:01:03,440
But that's our lot in life.
700
01:01:04,400 --> 01:01:10,480
Not that anything wouldn't be better than this.
701
01:01:11,470 --> 01:01:14,420
Whew, I'm so beatā¦
702
01:01:25,430 --> 01:01:28,520
Wake up! Come and get it!
703
01:01:29,420 --> 01:01:30,550
Move it along!
704
01:01:31,440 --> 01:01:33,480
Eat your slop and be grateful!
705
01:01:33,500 --> 01:01:35,520
Move it along!
706
01:01:36,410 --> 01:01:40,400
Everyone up.
707
01:01:42,440 --> 01:01:44,550
- You'll eat it!
- And like it!
708
01:01:45,430 --> 01:01:48,420
Old man⦠old manā¦
709
01:01:55,470 --> 01:01:59,480
Old man⦠old man..?
710
01:02:04,510 --> 01:02:05,530
Youā¦
711
01:02:06,540 --> 01:02:08,460
Heyā¦
712
01:02:09,480 --> 01:02:11,460
H-he's dead.
713
01:02:13,550 --> 01:02:16,440
He's dead.
714
01:02:19,480 --> 01:02:22,410
What are you doing in here?
715
01:02:23,420 --> 01:02:25,410
Sir⦠sirā¦
716
01:02:26,440 --> 01:02:27,540
He's dead.
717
01:02:28,490 --> 01:02:30,420
He's dead.
718
01:02:30,450 --> 01:02:33,460
So? It's not the first time.
719
01:02:33,480 --> 01:02:35,490
Men die here every day.
720
01:02:36,490 --> 01:02:37,530
Move it.
721
01:02:43,430 --> 01:02:44,440
Lookā¦
722
01:02:45,400 --> 01:02:47,450
Be sure and eat first.
723
01:02:47,500 --> 01:02:51,440
Salt soup, trash soup, it's better than nothing.
724
01:02:57,480 --> 01:02:58,540
What are you doing?
725
01:03:10,510 --> 01:03:14,420
Come on. It will all be gone.
726
01:03:50,490 --> 01:03:52,470
Hurry up.
727
01:03:53,430 --> 01:03:56,440
- Move.
- Move over.
728
01:03:57,410 --> 01:03:59,410
Line up.
729
01:03:59,450 --> 01:04:01,410
Youā¦
730
01:04:01,470 --> 01:04:04,440
Well? Eat up!
731
01:04:06,530 --> 01:04:10,400
- Here.
- Eat it and like it.
732
01:04:10,430 --> 01:04:16,420
Front and center! We're moving out!
733
01:04:21,520 --> 01:04:25,400
Eat your gruel!
734
01:04:25,450 --> 01:04:28,510
Move it!
735
01:04:33,440 --> 01:04:35,470
Get them moving!
736
01:04:37,540 --> 01:04:42,490
Line up, line up!
737
01:04:43,400 --> 01:04:44,540
Just a little more.
738
01:04:45,450 --> 01:04:48,460
Hurry up!
739
01:04:52,490 --> 01:04:55,500
What are you waiting for!
740
01:04:55,530 --> 01:05:00,440
We have to get this stuff to the kitchen.
741
01:05:01,400 --> 01:05:06,470
Brrr, why is it so cold? Get to work.
742
01:05:14,480 --> 01:05:17,450
Put your back into it.
743
01:05:19,520 --> 01:05:22,540
What are you looking at?
744
01:05:29,480 --> 01:05:32,510
Back to work, you.
745
01:05:36,450 --> 01:05:38,440
Move it.
746
01:05:39,430 --> 01:05:40,520
Musangā¦
747
01:05:42,400 --> 01:05:44,410
- Musang!
- Stop.
748
01:05:44,440 --> 01:05:45,470
Musang!
749
01:05:45,490 --> 01:05:47,400
Well? Go get her!
750
01:05:47,420 --> 01:05:49,470
Musang⦠Musang!
751
01:05:49,490 --> 01:05:50,530
Musangā¦
752
01:05:51,400 --> 01:05:52,540
Musang!
753
01:05:53,460 --> 01:05:56,500
- Musangā¦
- Wolaā¦
754
01:05:57,460 --> 01:05:58,520
Musangā¦
755
01:05:58,540 --> 01:06:00,520
Wola.. Wolaā¦
756
01:06:01,400 --> 01:06:02,440
Musangā¦
757
01:06:02,460 --> 01:06:04,400
Wola!
50556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.