Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,600 --> 00:02:07,550
A monk's hat, sir.
2
00:02:13,630 --> 00:02:21,530
Winter, 1217, fourth year of the reign of King Gojong.
3
00:02:21,630 --> 00:02:25,520
The warrior monks were in revolt.
4
00:02:25,610 --> 00:02:34,580
In 1215, Mongols drove the Khitan into Koryo's northern territory.
5
00:02:35,540 --> 00:02:38,530
The battles still raged.
6
00:02:38,550 --> 00:02:40,590
To aid the king,
7
00:02:40,590 --> 00:02:43,510
General Choe Chungheon assumed the title of Overlord.
8
00:02:43,510 --> 00:02:49,630
The Choe House brought stability to a nation beset by internal strife,
9
00:02:50,540 --> 00:02:56,580
a nation devastated by over 100 years of corruption.
10
00:02:57,630 --> 00:03:05,560
But with reform came abuses. Across Koryo people joined the resistance.
11
00:03:05,600 --> 00:03:10,530
Among them were the warrior monks.
12
00:03:19,580 --> 00:03:22,510
- The needlework.
- Thanks.
13
00:03:25,620 --> 00:03:28,520
Wola, you bring the needlework?
14
00:03:28,540 --> 00:03:29,640
Yes.
15
00:03:36,570 --> 00:03:38,560
Hello.
16
00:03:38,580 --> 00:03:40,580
Uh-huh.
17
00:05:12,520 --> 00:05:15,530
Ouch.
18
00:05:18,600 --> 00:05:20,630
You still leave an opening.
19
00:05:21,520 --> 00:05:25,550
The staff, the sword, what you hold isn't important.
20
00:05:25,600 --> 00:05:27,580
What's important is focus.
21
00:05:27,620 --> 00:05:30,530
You go where your heart is.
22
00:05:30,630 --> 00:05:32,590
Yes, Master.
23
00:05:33,540 --> 00:05:35,620
I'm no match for you.
24
00:05:36,550 --> 00:05:38,500
Listen to you.
25
00:05:38,520 --> 00:05:41,540
The day you're a match for me the world will end.
26
00:05:41,570 --> 00:05:44,510
Who's been teaching you these last 10 years?
27
00:05:44,580 --> 00:05:46,570
Anyway, well done.
28
00:05:46,610 --> 00:05:49,540
Enough staff work.
29
00:05:50,600 --> 00:05:54,620
Let's try a little unarmed combat.
30
00:05:57,540 --> 00:05:58,560
Ready?
31
00:05:58,580 --> 00:06:00,560
Yes, Master.
32
00:06:11,620 --> 00:06:12,620
Anytime.
33
00:06:12,640 --> 00:06:14,540
How about now?
34
00:06:25,510 --> 00:06:28,560
Improper stance means no balance, no strength.
35
00:06:33,630 --> 00:06:35,600
Hmph.
36
00:06:38,550 --> 00:06:43,550
Wasting time all day, teaching this bit of fluff.
37
00:06:43,590 --> 00:06:47,560
Abbott, he's fair-to-middling.
38
00:06:48,550 --> 00:06:51,620
I might make something of him yet.
39
00:06:52,500 --> 00:06:54,590
You want him like you?
40
00:06:54,620 --> 00:06:58,620
How long have you been trying to master the Heart Sutra?
41
00:06:59,510 --> 00:07:02,510
Three years? Four?
42
00:07:02,540 --> 00:07:04,540
Oh, now, Abbot.
43
00:07:04,570 --> 00:07:06,570
To each his own.
44
00:07:06,600 --> 00:07:09,620
Some chant, some meditate.
45
00:07:10,510 --> 00:07:12,600
And some protect others.
46
00:07:13,500 --> 00:07:15,590
We each follow our own path.
47
00:07:15,610 --> 00:07:18,510
Hush, you.
48
00:07:18,550 --> 00:07:19,640
Come along, Musang.
49
00:07:20,510 --> 00:07:22,510
Yes, Abbot.
50
00:07:23,630 --> 00:07:26,510
Come on, Wola.
51
00:07:27,500 --> 00:07:28,640
Sir.
52
00:07:34,510 --> 00:07:36,520
You brought something? What now?
53
00:07:36,560 --> 00:07:39,550
Dried persimmons. For you and the Abbot.
54
00:07:39,570 --> 00:07:41,540
Persimmons?
55
00:07:42,600 --> 00:07:46,500
They're so expensive…
56
00:07:47,570 --> 00:07:50,560
Well? Come along.
57
00:07:50,580 --> 00:07:52,510
Yes, Abbot.
58
00:07:52,550 --> 00:07:54,590
- Let's go.
- All right.
59
00:07:55,600 --> 00:07:59,500
They're like brother and sister,
those two.
60
00:07:59,550 --> 00:08:03,620
True. They grew up together, as close as any siblings.
61
00:08:04,510 --> 00:08:08,610
Still, looking at them, they're not related and they're both single.
62
00:08:09,500 --> 00:08:11,600
Isn't it time to put a stop to it?
63
00:08:11,630 --> 00:08:15,570
Careful, the abbot won't
like hearing that.
64
00:08:15,620 --> 00:08:19,640
He has high hopes for Musang, high hopes.
65
00:08:20,520 --> 00:08:24,620
But won't it be hard for Musang to be a proper monk?
66
00:08:25,520 --> 00:08:27,550
After all, a runaway slave--
67
00:08:27,570 --> 00:08:30,580
Watch what you say.
68
00:08:31,600 --> 00:08:37,500
Still, Musang is a better fighter than a monk.
69
00:08:37,540 --> 00:08:39,590
You saw how he used the staff.
70
00:08:39,610 --> 00:08:42,530
He very nearly took me.
71
00:08:47,770 --> 00:08:53,770
Siddhartha attained enlightenment under the Bodhi tree.
72
00:08:54,770 --> 00:09:03,750
“This is the precious truth. We are all enlightened.”
73
00:09:04,650 --> 00:09:09,780
“Our own delusions keep us from seeing it.”
74
00:09:10,700 --> 00:09:12,780
What does this mean?
75
00:09:13,660 --> 00:09:18,780
Sir… Nirvana is our reality.
76
00:09:19,680 --> 00:09:23,720
Our narcissistic delusions prevent us understanding that.
77
00:09:23,740 --> 00:09:25,680
Tsk-tsk-tsk.
78
00:09:25,700 --> 00:09:28,750
That's the textbook answer.
79
00:09:28,780 --> 00:09:36,670
Studying the Buddha requires your whole being, all that you are.
80
00:09:36,670 --> 00:09:38,670
Enlightenment…
81
00:09:38,690 --> 00:09:41,770
is not achieved through pat answers.
82
00:09:41,780 --> 00:09:44,670
Yes, sir.
83
00:09:44,710 --> 00:09:48,650
Hmph, too clever by half.
84
00:09:49,690 --> 00:09:55,660
Enlightenment is found in reading the Buddha's heart.
85
00:09:55,700 --> 00:09:58,750
You can't see it all without perseverance.
86
00:09:59,640 --> 00:10:03,710
Fortunately, there is strength and goodness in you.
87
00:10:03,770 --> 00:10:07,780
You must have done well in your past lives.
88
00:10:09,650 --> 00:10:10,750
Abbot.
89
00:10:19,650 --> 00:10:21,690
What are you looking at?
90
00:10:21,740 --> 00:10:24,670
N… nothing, sir.
91
00:10:26,710 --> 00:10:30,740
Now, where are you in the Four Books and Five Classics?
92
00:10:31,740 --> 00:10:34,740
The Doctrine of the Mean.
93
00:10:35,720 --> 00:10:38,660
What is the Doctrine of the Mean?
94
00:10:38,700 --> 00:10:42,720
The Mean does not lean one way or the other.
95
00:10:42,740 --> 00:10:45,680
It is unchanging.
96
00:10:45,710 --> 00:10:49,640
The mind must be in a state of equilibrium.
97
00:10:49,670 --> 00:10:52,760
The Doctrine of the Mean teaches balance and harmony.
98
00:10:53,640 --> 00:10:56,780
Yes, yes, well done.
99
00:10:57,680 --> 00:11:04,730
I want you to apply yourself to the classics and the ways of statecraft.
100
00:11:04,780 --> 00:11:08,700
But above all, the writings of Buddha.
101
00:11:08,750 --> 00:11:15,760
It is proper that a great man devote his life to this.
102
00:11:17,650 --> 00:11:19,750
Yes, sir.
103
00:11:20,690 --> 00:11:25,740
You've lived too long in the mountains.
104
00:11:25,770 --> 00:11:29,780
You know nothing of the world.
105
00:11:30,670 --> 00:11:35,700
Or if you will do well in it…
106
00:11:36,730 --> 00:11:39,720
or not.
107
00:11:40,660 --> 00:11:45,720
These are hard times. Confusing times.
108
00:11:46,720 --> 00:11:50,700
No one knows the future.
109
00:12:06,700 --> 00:12:09,740
Monks cannot neglect their martial training.
110
00:12:09,780 --> 00:12:14,650
We must know how to protect ourselves.
111
00:12:17,650 --> 00:12:19,670
Again. Both hands…
112
00:12:19,680 --> 00:12:21,690
and strike.
113
00:12:21,710 --> 00:12:23,700
Ready.
114
00:12:24,650 --> 00:12:26,690
Strike.
115
00:12:27,640 --> 00:12:28,780
Again.
116
00:12:40,730 --> 00:12:43,730
No… Hongji?
117
00:12:43,740 --> 00:12:44,780
You're alive.
118
00:12:45,650 --> 00:12:46,740
Yes, Brother.
119
00:12:46,750 --> 00:12:48,720
The Abbot… is he here?
120
00:12:48,740 --> 00:12:50,720
Of course. Come with me.
121
00:12:50,730 --> 00:12:53,740
It's… it's urgent.
122
00:13:09,660 --> 00:13:13,650
What is it? What's so urgent?
123
00:13:13,680 --> 00:13:15,720
Where are the others?
124
00:13:15,730 --> 00:13:18,760
Dead. All of them.
125
00:13:19,690 --> 00:13:21,710
Except Master San.
126
00:13:21,770 --> 00:13:23,650
Jisan?
127
00:13:23,660 --> 00:13:27,640
Yes, Abbot. He was with me…
128
00:13:27,660 --> 00:13:30,760
but I saw him taken by Choe's security forces.
129
00:13:30,780 --> 00:13:35,670
Take it step-by-step. What's all this about security forces?
130
00:13:37,660 --> 00:13:39,710
Kaegyeong is in chaos.
131
00:13:40,780 --> 00:13:42,680
The capital?
132
00:13:42,740 --> 00:13:45,650
Rebels.
133
00:13:45,690 --> 00:13:47,710
Rebellion.
134
00:13:48,650 --> 00:13:50,770
Rebels? Who? Where?
135
00:13:51,640 --> 00:13:54,780
The warrior monks broke
from the front…
136
00:13:55,650 --> 00:13:56,770
and marched on the capital.
137
00:13:57,640 --> 00:14:00,670
What? Explain yourself.
138
00:14:00,690 --> 00:14:06,730
Over 1,000 monks left the front and marched back to Gaegyeong.
139
00:14:09,710 --> 00:14:11,710
Musang, leave us.
140
00:14:12,730 --> 00:14:15,650
Y-yes, sir.
141
00:14:22,680 --> 00:14:25,640
Master Hongji was gone a long time.
142
00:14:25,750 --> 00:14:27,750
Something's going on.
143
00:14:28,640 --> 00:14:29,780
What?
144
00:14:31,680 --> 00:14:34,650
Hm? Nothing, Wola. Here, let me.
145
00:14:34,730 --> 00:14:36,750
You carried this heavy thing?
146
00:14:37,780 --> 00:14:40,640
It's not heavy at all.
147
00:14:40,660 --> 00:14:42,690
Hm? Come on.
148
00:14:43,830 --> 00:14:46,710
Why did the monks rebel?
149
00:14:46,790 --> 00:14:51,750
To kill the head of the special forces, Choe Chungheon.
150
00:14:51,780 --> 00:14:53,840
And Kim Dokmyong.
151
00:14:54,760 --> 00:14:55,840
Kim Dokmyong?
152
00:14:56,710 --> 00:14:59,740
A truly evil seer.
153
00:14:59,760 --> 00:15:01,820
We asked about the rebellion.
154
00:15:01,830 --> 00:15:04,790
Why did the monks rebel?
155
00:15:05,780 --> 00:15:07,780
It's just…
156
00:15:07,830 --> 00:15:12,740
We were freezing, half-starved, the battle was lagging.
157
00:15:12,770 --> 00:15:17,800
Too many losses, too much liquor, and the complaints piled up.
158
00:15:18,800 --> 00:15:22,770
Tell me, why should
we be forced to fight?
159
00:15:24,750 --> 00:15:26,810
The complaining got worse.
160
00:15:27,760 --> 00:15:30,770
And someone suggested marching on the capital.
161
00:15:31,710 --> 00:15:33,740
Kill old Choe…
162
00:15:33,760 --> 00:15:36,770
and particularly that seer, Kim Dokmyong.
163
00:15:36,830 --> 00:15:42,820
Who forced the monks to fight? Kim Dokmyong, Kim Dokmyong!
164
00:15:44,760 --> 00:15:47,720
I see… I see…
165
00:15:47,760 --> 00:15:49,760
After two days march…
166
00:15:49,780 --> 00:15:53,790
we were at Kaegyeong.
167
00:15:55,820 --> 00:15:59,830
Open the gates! The Khitan are on us!
168
00:15:59,850 --> 00:16:01,780
Open up!
169
00:16:01,810 --> 00:16:03,850
Open up, hurry!
170
00:16:04,720 --> 00:16:08,820
If the Khitan are marching here, why aren't you fighting them?
171
00:16:09,710 --> 00:16:11,720
You won't let us in?
172
00:16:11,750 --> 00:16:12,820
Open the gates!
173
00:16:12,840 --> 00:16:14,830
Enough of your lies!
174
00:16:14,850 --> 00:16:19,750
We already got our orders about you.
175
00:16:19,860 --> 00:16:22,820
Stand down, you traitors!
176
00:16:22,840 --> 00:16:25,810
Brothers, attack!
177
00:16:26,810 --> 00:16:27,850
Stop them!
178
00:16:28,720 --> 00:16:30,730
Archers!
179
00:16:32,810 --> 00:16:34,770
Attack!
180
00:16:42,730 --> 00:16:44,730
The gates!
181
00:17:07,840 --> 00:17:13,820
Death to Choe Chungheon! And the seer Kim Dokmyong!
182
00:17:15,770 --> 00:17:17,810
But we were fools.
183
00:17:18,810 --> 00:17:22,840
Too reckless, too rushed.
184
00:17:23,140 --> 00:17:26,290
The special forces had an informant in the regular troops.
185
00:17:27,160 --> 00:17:29,280
The capital guards were prepared.
186
00:17:38,140 --> 00:17:40,160
Kill them!
187
00:17:44,850 --> 00:17:47,770
Kim Dokmyong has escaped.
188
00:17:47,850 --> 00:17:49,770
Find him!
189
00:17:49,820 --> 00:17:53,770
- To the special forces!
- To the garrison!
190
00:18:08,780 --> 00:18:11,840
Death to Kim Dokmyong!
191
00:18:12,800 --> 00:18:17,810
- Death to Kim!
- Death!
192
00:18:31,800 --> 00:18:33,880
They're traitors. Kill them.
193
00:18:53,820 --> 00:18:55,760
There!
194
00:19:11,810 --> 00:19:14,800
Kill them! Kill them all!
195
00:19:25,820 --> 00:19:27,760
Bar the gates.
196
00:19:27,810 --> 00:19:33,780
Round up all the monks in the capital… and kill them!
197
00:19:34,820 --> 00:19:39,870
I managed to get out of the city…
198
00:19:42,780 --> 00:19:44,750
but Jisan…
199
00:19:45,780 --> 00:19:47,780
Jisan…
200
00:19:48,840 --> 00:19:50,810
We have to get away.
201
00:19:50,850 --> 00:19:54,850
They captured Jisan. The special forces will be on their way.
202
00:19:54,880 --> 00:19:58,740
That's what I rushed here to tell you.
203
00:19:58,760 --> 00:20:00,790
This is urgent.
204
00:20:00,830 --> 00:20:02,780
Listen, Hongji…
205
00:20:02,820 --> 00:20:04,800
you have to go.
206
00:20:04,840 --> 00:20:06,870
You're dead if they catch you.
207
00:20:07,740 --> 00:20:09,880
He's right. You should go.
208
00:20:10,800 --> 00:20:15,820
A-Abbot… How can I… alone...?
209
00:20:15,850 --> 00:20:18,760
We have to face this.
210
00:20:18,780 --> 00:20:20,740
But you don't.
211
00:20:20,770 --> 00:20:22,830
You can hide in a hermitage I know of.
212
00:20:22,860 --> 00:20:24,790
But for now, go.
213
00:20:25,740 --> 00:20:27,760
Yes, Abbot.
214
00:20:28,790 --> 00:20:32,770
I hope to see you again.
215
00:20:40,810 --> 00:20:41,840
Listen, Keumgang.
216
00:20:41,860 --> 00:20:43,740
Yes, sir.
217
00:20:43,770 --> 00:20:46,840
If they do come the village will be in danger.
218
00:20:46,890 --> 00:20:50,890
They're here to avoid the world, they're like family.
219
00:20:51,750 --> 00:20:52,880
Call Musang.
220
00:20:54,740 --> 00:20:57,790
It's dangerous for them to see him.
221
00:20:57,880 --> 00:21:00,780
This is an emergency. Move.
222
00:21:00,800 --> 00:21:02,780
Yes, sir.
223
00:21:03,750 --> 00:21:04,780
Who wants this one?
224
00:21:04,800 --> 00:21:05,840
Me!
225
00:21:05,860 --> 00:21:07,790
Here we go. Enjoy.
226
00:21:07,800 --> 00:21:08,860
Thanks!
227
00:21:08,880 --> 00:21:12,860
- Enjoy.
- We will.
228
00:21:13,830 --> 00:21:17,810
Ugh. My eyes.
229
00:21:17,860 --> 00:21:19,770
Are you all right?
230
00:21:19,880 --> 00:21:22,850
Hm? I'm fine, I'm fine.
231
00:21:26,770 --> 00:21:28,770
Mmm, tasty.
232
00:21:30,820 --> 00:21:33,820
Ah, we should take some to the abbot.
233
00:21:33,850 --> 00:21:38,780
Relax. I've been giving them plenty.
234
00:21:38,830 --> 00:21:40,880
You have? That's good.
235
00:21:41,760 --> 00:21:43,850
You, too. Here.
236
00:21:47,860 --> 00:21:49,860
Whew, hot.
237
00:21:54,860 --> 00:21:56,750
What's that?
238
00:22:00,810 --> 00:22:02,800
The emergency bell?
239
00:22:21,840 --> 00:22:25,800
Head to the village. The special forces are on the way. Hurry!
240
00:22:25,840 --> 00:22:28,760
We have to protect the villagers. Move!
241
00:22:28,790 --> 00:22:31,740
- Sir.
- Move out. Hurry.
242
00:22:34,790 --> 00:22:37,760
Where did Musang get to? Musang.
243
00:22:37,820 --> 00:22:39,840
Please, Abbot.
244
00:22:44,790 --> 00:22:46,880
Sir, they're here.
245
00:22:47,770 --> 00:22:49,770
We have to get you out of here.
246
00:23:01,850 --> 00:23:04,870
What is this? This has never happened before.
247
00:23:05,750 --> 00:23:08,820
- What is it?
- That's my question.
248
00:23:08,840 --> 00:23:12,770
- Something's going on.
- Something bad.
249
00:23:13,830 --> 00:23:16,760
We have to go. Everyone, get out!
250
00:23:18,860 --> 00:23:20,860
Wola, come on!
251
00:23:51,740 --> 00:23:55,840
All of you! If you run, you die!
252
00:23:56,760 --> 00:23:57,860
Stay where you are!
253
00:23:57,880 --> 00:23:59,840
Don't run!
254
00:24:12,770 --> 00:24:13,780
This way.
255
00:24:24,780 --> 00:24:26,840
Musang, soldiers.
256
00:24:28,860 --> 00:24:30,870
Suni, Suni..!
257
00:24:31,780 --> 00:24:34,750
No, Suni… Suni!
258
00:25:07,820 --> 00:25:08,890
Follow me, Wola.
259
00:25:09,770 --> 00:25:10,880
Whoa.
260
00:25:18,860 --> 00:25:20,830
- You there.
- Yes, sir.
261
00:25:20,860 --> 00:25:23,830
We got all we can here.
262
00:25:24,750 --> 00:25:26,760
- Burn it.
- Yes, sir.
263
00:25:30,790 --> 00:25:33,740
March on the hermitage.
264
00:25:33,780 --> 00:25:36,780
Roust those monks once and for all.
265
00:25:36,840 --> 00:25:38,790
Yes, sir.
266
00:25:38,830 --> 00:25:41,790
- Well?
- Sir!
267
00:26:09,410 --> 00:26:10,450
Abbot.
268
00:26:17,670 --> 00:26:19,600
Mommy…
269
00:26:21,570 --> 00:26:24,580
This is intolerable. How dare you?
270
00:26:24,680 --> 00:26:29,650
I'm Yi Kongju, Commander of the Special Forces.
271
00:26:30,550 --> 00:26:31,670
You're Abbot Subeop?
272
00:26:32,560 --> 00:26:34,580
We have our orders.
273
00:26:34,630 --> 00:26:38,600
You and these villagers are under arrest.
274
00:26:39,570 --> 00:26:43,620
On charges of being involved in the revolt of two days ago.
275
00:26:44,590 --> 00:26:47,630
Arrest them.
276
00:26:48,400 --> 00:26:50,490
Take them. Every last one of them.
277
00:26:51,600 --> 00:26:55,670
Arrest them. Starting with him.
278
00:26:56,640 --> 00:26:58,580
How dare you?
279
00:26:58,620 --> 00:27:01,550
He's an elderly abbot.
280
00:27:01,570 --> 00:27:02,600
Stand down.
281
00:27:02,620 --> 00:27:04,630
How dare YOU?
282
00:27:04,660 --> 00:27:07,620
Who are you to talk to us like that?
283
00:27:17,570 --> 00:27:20,560
You… you maniac monk..!
284
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
Well? Get them!
285
00:27:22,620 --> 00:27:24,570
Protect the abbot.
286
00:27:28,590 --> 00:27:30,580
Kill them all!
287
00:27:43,680 --> 00:27:46,640
Just get him!
288
00:28:04,540 --> 00:28:07,550
Enough, enough!
289
00:28:07,600 --> 00:28:09,640
Stop, please!
290
00:28:40,660 --> 00:28:42,640
It's all right… all right…
291
00:29:31,540 --> 00:29:33,600
Wha..? Another maniac monk!
292
00:30:03,680 --> 00:30:05,630
Drop that sword.
293
00:30:06,630 --> 00:30:10,620
Kill all the rebels.
294
00:30:19,590 --> 00:30:21,570
Stupid monk!
295
00:30:21,650 --> 00:30:22,650
Take that!
296
00:30:22,670 --> 00:30:25,590
Die! Die!
297
00:30:25,610 --> 00:30:26,680
Musang.
298
00:30:27,550 --> 00:30:29,620
Die, die!
299
00:30:30,600 --> 00:30:32,580
No!
300
00:30:32,620 --> 00:30:34,600
Who are you?
301
00:30:34,630 --> 00:30:37,680
- Don't.
- Wola, Wola…
302
00:30:38,550 --> 00:30:40,590
Wola..!
303
00:30:41,600 --> 00:30:43,600
Move it!
304
00:30:44,550 --> 00:30:46,560
Burn the hermitage!
305
00:30:46,690 --> 00:30:52,550
You! Have you no fear of the afterlife?
306
00:30:52,600 --> 00:30:54,660
We have our orders.
307
00:30:55,560 --> 00:30:57,580
Well? Take them.
308
00:30:57,630 --> 00:31:00,630
Don't leave a single commoner in the village.
309
00:31:00,650 --> 00:31:02,560
Sir.
310
00:31:02,590 --> 00:31:06,540
Escort the abbot to Master Satong.
311
00:31:06,610 --> 00:31:07,660
Sir.
312
00:31:08,550 --> 00:31:12,570
- Get up! Come on!
- Abbot, Abbot.
313
00:31:13,680 --> 00:31:16,640
- Musang.
- Wola… Wola…
314
00:31:16,670 --> 00:31:19,640
Wola, Wola…
315
00:31:19,670 --> 00:31:21,550
Musang…
316
00:31:21,570 --> 00:31:22,590
Wola..!
317
00:31:22,610 --> 00:31:24,550
Musang!
318
00:31:24,610 --> 00:31:26,590
Wola…
319
00:31:26,640 --> 00:31:31,600
Madness… madness…
320
00:31:46,580 --> 00:31:48,490
Report.
321
00:31:48,560 --> 00:31:51,460
Things are going as expected, sir.
322
00:31:51,520 --> 00:31:55,460
However, there are still many monks at large.
323
00:31:55,540 --> 00:31:58,500
That may take some time yet.
324
00:31:58,550 --> 00:32:01,500
And those arrested?
325
00:32:01,540 --> 00:32:06,560
Monks from good families have been taken to Bo Songbae.
326
00:32:07,520 --> 00:32:10,500
Yet there's something strange about all this.
327
00:32:12,440 --> 00:32:14,550
General Song, you've heard something?
328
00:32:14,580 --> 00:32:18,750
Under interrogation the monks claim...
329
00:32:18,750 --> 00:32:22,450
they acted on General Jeong Sukchom's orders.
330
00:32:25,240 --> 00:32:27,270
That's absurd.
331
00:32:28,240 --> 00:32:34,260
My Lord, from what I hear the interrogators are very harsh.
332
00:32:34,380 --> 00:32:38,270
Wouldn't they say anything under torture?
333
00:32:42,250 --> 00:32:43,280
Move out.
334
00:33:01,260 --> 00:33:03,250
Stand aside!
335
00:33:16,230 --> 00:33:19,200
[Heungwang Temple]
336
00:33:37,220 --> 00:33:43,170
Head Abbot, hundreds of monks have been executed.
337
00:33:44,140 --> 00:33:49,240
The bodies are piling up in the roads.
338
00:33:49,280 --> 00:33:52,260
The rivers are filled with blood.
339
00:33:53,210 --> 00:33:58,200
Even some monks here in Heungwang Temple have been implicated.
340
00:33:58,230 --> 00:34:00,210
What should we do?
341
00:34:01,230 --> 00:34:06,260
It's pandemonium, rebellion.
342
00:34:07,220 --> 00:34:15,190
Anyone associated with it has been taken, their houses burned.
343
00:34:15,270 --> 00:34:19,260
How can you let them die?
344
00:34:20,150 --> 00:34:23,160
You have to do something.
345
00:34:24,210 --> 00:34:26,170
Sir.
346
00:34:26,200 --> 00:34:33,150
- Namu Amitabul…
- Sir!
347
00:35:23,250 --> 00:35:24,240
Halt.
348
00:35:25,150 --> 00:35:27,150
Sir.
349
00:35:29,260 --> 00:35:31,250
I'll ask you again.
350
00:35:32,140 --> 00:35:35,160
You're coming here was an act of rebellion.
351
00:35:35,200 --> 00:35:36,250
Well?
352
00:35:36,280 --> 00:35:38,250
We told you the truth.
353
00:35:38,280 --> 00:35:42,210
We came back because we were cold and starving.
354
00:35:43,150 --> 00:35:45,150
You still say that?
355
00:35:51,230 --> 00:35:55,230
Say it was rebellion and you'll live.
356
00:35:57,230 --> 00:36:03,240
General Jeong is at the front. The others have confessed to acting on his orders.
357
00:36:04,150 --> 00:36:06,250
Why are you the only ones that say different?
358
00:36:10,240 --> 00:36:13,240
It's not true. I don't know…
359
00:36:15,170 --> 00:36:18,150
Spare me! Please!
360
00:36:18,180 --> 00:36:20,250
This isn't getting anywhere.
361
00:36:21,200 --> 00:36:25,240
You'll be begging for death soon enough.
362
00:36:26,140 --> 00:36:30,270
Your feet will only be fit for dogs to eat.
363
00:36:31,190 --> 00:36:36,210
You men! Roast their feet for the local dogs.
364
00:36:48,150 --> 00:36:52,200
What shall it be? Life or death?
365
00:36:52,250 --> 00:36:55,270
How can I tell you what isn't true?
366
00:36:56,200 --> 00:37:01,260
We came here to kill Kim Dokmyong.
367
00:37:02,150 --> 00:37:07,150
You monks. Kim Dokmyong is all you care about.
368
00:37:08,180 --> 00:37:09,270
And deservedly so.
369
00:37:10,150 --> 00:37:16,210
He's certainly earned it.
370
00:37:17,210 --> 00:37:20,210
Apart from Kim Dokmyong…
371
00:37:20,260 --> 00:37:25,160
You were, in fact, after the Overlord.
372
00:37:27,190 --> 00:37:34,150
Yes. You forced us to fight.
373
00:37:34,170 --> 00:37:37,270
We're not your beasts, not your slaves.
374
00:37:38,160 --> 00:37:41,220
We came to kill you all.
375
00:37:43,240 --> 00:37:48,200
Ignorant monks, rushing here without a sword among you?
376
00:37:48,230 --> 00:37:50,180
On whose orders?
377
00:37:50,200 --> 00:37:52,160
Was it Jeong Sukchom?
378
00:37:52,180 --> 00:37:54,200
It's not true.
379
00:37:55,280 --> 00:37:58,160
What's not true?
380
00:37:58,190 --> 00:38:01,170
We have the other confessions.
381
00:38:01,200 --> 00:38:05,240
General Jeong was fed up with the war.
382
00:38:06,150 --> 00:38:11,190
He said he couldn't fight using you riff-raff.
383
00:38:12,210 --> 00:38:19,270
He said the only way to save Koryo was to kill the overlord.
384
00:38:20,230 --> 00:38:27,180
Hearing this, you monks marched on Kaegyeong for General Jeong.
385
00:38:27,260 --> 00:38:35,170
Making him the instigator behind all this.
386
00:38:35,200 --> 00:38:38,250
I don't… I don't know…
387
00:38:39,140 --> 00:38:42,150
Do you want to die hard or easy?
388
00:38:42,210 --> 00:38:48,230
You men! Burn them to death and discard the bones.
389
00:38:51,160 --> 00:38:53,250
Listen! Please!
390
00:38:55,260 --> 00:38:57,240
You're right.
391
00:38:59,210 --> 00:39:03,190
It was Jeong Sukchom.
392
00:39:04,150 --> 00:39:08,140
Water… Water please!
393
00:39:10,170 --> 00:39:15,190
I knew it. You could have saved yourself a lot of pain.
394
00:39:16,220 --> 00:39:18,220
Oh, well…
395
00:39:18,260 --> 00:39:22,250
- You men! Take the fire away.
- Sir.
396
00:39:26,200 --> 00:39:30,210
Now tell me again.
397
00:39:30,260 --> 00:39:35,260
What exactly did General Jeong say?
398
00:39:52,050 --> 00:39:54,950
[The Home of Choe Chungheon]
399
00:39:58,980 --> 00:40:03,020
Look out for strangers. Stay alert.
400
00:40:03,950 --> 00:40:06,030
The rebels could be anywhere.
401
00:40:06,050 --> 00:40:08,070
Yes, sir!
402
00:40:17,990 --> 00:40:20,960
- So that's it?
- Here you are.
403
00:40:22,940 --> 00:40:26,980
Keeping the rider in the saddle, eh?
404
00:40:30,080 --> 00:40:34,080
Whatever it takes.
405
00:40:36,000 --> 00:40:39,010
Pressing forward with the pawn, eh?
406
00:40:39,090 --> 00:40:46,060
Sir… We have more liquor.
407
00:40:46,970 --> 00:40:49,000
Good.
408
00:40:50,080 --> 00:40:55,970
Well? Are we playing chess here?
409
00:40:57,000 --> 00:40:59,040
Well said.
410
00:40:59,980 --> 00:41:03,970
That's checkmate if I ever saw it.
411
00:41:04,950 --> 00:41:09,070
Well, let's have a drink.
412
00:41:09,970 --> 00:41:15,080
We've already emptied a few bottles and we still haven't heard anything.
413
00:41:15,980 --> 00:41:19,990
More, Overlord?
414
00:41:20,020 --> 00:41:21,990
Of course.
415
00:41:22,020 --> 00:41:24,940
Keep it coming.
416
00:41:24,970 --> 00:41:27,010
Yes, Overlord.
417
00:41:27,940 --> 00:41:31,010
- Here you are.
- Right, right.
418
00:41:32,970 --> 00:41:35,070
Oops, oops.
419
00:41:36,050 --> 00:41:40,070
You sure can drink, eh?
420
00:41:41,000 --> 00:41:47,030
Two bottles down and you keep going.
421
00:41:47,070 --> 00:41:52,060
Not at all. I can't see what's in front of my face.
422
00:41:55,010 --> 00:41:57,030
All the same…
423
00:41:57,070 --> 00:42:01,020
Overlord, if you insist, I'll have some more.
424
00:42:01,050 --> 00:42:04,020
Of course. Take that.
425
00:42:05,950 --> 00:42:12,070
Oh, well, then I'll have to block like this.
426
00:42:14,040 --> 00:42:17,950
Oh, I'm so drunk… whew…
427
00:42:17,990 --> 00:42:20,070
Faker.
428
00:42:20,950 --> 00:42:26,080
“I'm drunk, I'm drunk,” and it doesn't affect your game.
429
00:42:36,020 --> 00:42:38,010
If you please, sir.
430
00:42:38,040 --> 00:42:41,010
- Dokmyong.
- Sir.
431
00:42:41,040 --> 00:42:44,050
- A drink.
- Yes, Overlord.
432
00:42:49,080 --> 00:42:51,040
So that's it?
433
00:43:08,940 --> 00:43:10,040
Excellent work.
434
00:43:10,980 --> 00:43:13,030
Do you wish to see the Overlord?
435
00:43:13,980 --> 00:43:15,050
He has company?
436
00:43:15,080 --> 00:43:18,070
Yes. Yi Kyubo is with him.
437
00:43:18,980 --> 00:43:22,010
Oh? Let's go, then.
438
00:43:23,050 --> 00:43:25,040
Salute!
439
00:43:32,940 --> 00:43:33,970
Choe U.
440
00:43:34,000 --> 00:43:35,990
Choe Hyang.
441
00:43:36,020 --> 00:43:38,020
I understand you're quite busy.
442
00:43:38,060 --> 00:43:43,060
Father put the youngest in charge of this monk business.
443
00:43:44,010 --> 00:43:46,010
So it would seem.
444
00:43:46,060 --> 00:43:49,960
His eldest is with the special forces…
445
00:43:50,020 --> 00:43:53,960
it seems he was stuck with me.
446
00:43:54,010 --> 00:43:57,030
You think so?
447
00:43:59,980 --> 00:44:02,050
Kyongson, you're here, too?
448
00:44:02,080 --> 00:44:04,060
Just so, sir.
449
00:44:04,970 --> 00:44:06,990
The special forces keeping you busy?
450
00:44:07,010 --> 00:44:11,020
Yes, sir. How is it here?
451
00:44:11,980 --> 00:44:13,960
The usual.
452
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
Too many guests. Hard to guard.
453
00:44:19,990 --> 00:44:22,940
I thought I had you.
454
00:44:23,080 --> 00:44:26,060
Then this.
455
00:44:28,030 --> 00:44:31,080
I move here, you move there.
456
00:44:32,020 --> 00:44:36,070
A policy of intervention.
457
00:44:39,010 --> 00:44:41,940
Look here, Kyubo.
458
00:44:43,030 --> 00:44:46,980
How much are you writing, anyway?
459
00:44:47,950 --> 00:44:57,080
“Hermit,” I understand, but “Three-what-now?”
460
00:44:58,030 --> 00:45:02,990
Three Kingdoms? “Three Vices?”
461
00:45:03,020 --> 00:45:04,990
It's nothing.
462
00:45:05,030 --> 00:45:10,970
I love drink, poetry, music.
463
00:45:11,960 --> 00:45:14,980
A little nickname, is all.
464
00:45:16,020 --> 00:45:21,010
Oh, must be nice.
465
00:45:22,070 --> 00:45:27,050
I'm not long for this world.
466
00:45:28,060 --> 00:45:34,030
I wish I had that kind of time on my hands.
467
00:45:34,970 --> 00:45:38,970
The King needs you, sir.
468
00:45:39,950 --> 00:45:42,990
You bear the burden of the people.
469
00:45:43,050 --> 00:45:46,940
No one could fill your shoes.
470
00:45:47,970 --> 00:45:53,060
You talk pretty, but I know better.
471
00:45:53,080 --> 00:45:55,960
It's it true?
472
00:45:56,020 --> 00:46:00,950
If people really thought so…
473
00:46:02,030 --> 00:46:06,940
why would 1,000 monks break in at night…
474
00:46:07,000 --> 00:46:13,070
to take my head?
475
00:46:13,990 --> 00:46:19,940
Only because they're fools, sir.
476
00:46:20,020 --> 00:46:26,960
Exactly. Monks these days are all fools. Corrupt to a man.
477
00:46:27,020 --> 00:46:29,060
No, no.
478
00:46:30,050 --> 00:46:33,070
I'm too old.
479
00:46:34,940 --> 00:46:40,010
I don't hear what I should.
480
00:46:41,040 --> 00:46:44,960
My eyes are dimmed.
481
00:46:47,070 --> 00:46:54,040
Not like I was in the old days.
482
00:46:59,980 --> 00:47:04,950
I'm washed up, washed up.
483
00:47:05,050 --> 00:47:08,030
I'm through. Again.
484
00:47:08,080 --> 00:47:10,990
Yes, Overlord.
485
00:47:11,050 --> 00:47:14,990
But I've a lot to drink, so--
486
00:47:15,030 --> 00:47:18,020
We have plenty more, don't worry.
487
00:47:18,940 --> 00:47:23,020
We have a few bottles yet.
488
00:47:23,950 --> 00:47:27,020
We'll play till they're empty.
489
00:47:27,980 --> 00:47:28,960
Dokmyong.
490
00:47:28,980 --> 00:47:30,040
Overlord.
491
00:47:30,070 --> 00:47:32,000
Another drink.
492
00:47:32,020 --> 00:47:33,990
Yes, sir.
493
00:47:34,070 --> 00:47:37,050
- Here, sir…
- No, I couldn't.
494
00:47:37,080 --> 00:47:39,980
- Please.
- I can't.
495
00:47:40,020 --> 00:47:43,060
Overlord, your sons to see you.
496
00:47:43,960 --> 00:47:45,070
Send them in.
497
00:48:02,060 --> 00:48:07,950
Father, Choe Hyang tells me most of the rebels have been dealt with.
498
00:48:08,020 --> 00:48:09,990
Don't concern yourself, sir.
499
00:48:10,020 --> 00:48:11,040
Yes, sir.
500
00:48:12,000 --> 00:48:15,950
We have most of them. They're awaiting sentence.
501
00:48:16,030 --> 00:48:23,050
We'll round up the rest and get the whole story out of them.
502
00:48:24,040 --> 00:48:26,960
What are you doing?
503
00:48:27,010 --> 00:48:29,950
We going to play or what?
504
00:48:31,980 --> 00:48:35,050
Overlord,
perhaps we've played enough…
505
00:48:35,080 --> 00:48:38,030
I said sit down.
506
00:48:38,080 --> 00:48:41,960
Sir, your sons…
507
00:48:44,000 --> 00:48:48,020
It's all part of running a country.
508
00:48:49,960 --> 00:48:59,000
When you hold power, swords come from anywhere, anytime.
509
00:48:59,030 --> 00:49:02,960
Why get worked up over it?
510
00:49:04,020 --> 00:49:09,990
How did the tournament go?
511
00:49:10,030 --> 00:49:13,050
It was postponed due to the current emergency.
512
00:49:14,050 --> 00:49:20,010
Still, I understand participants are flocking to the capital…
513
00:49:20,040 --> 00:49:22,970
from all over Koryo.
514
00:49:23,000 --> 00:49:24,960
Oh?
515
00:49:25,970 --> 00:49:33,010
As well they should.
516
00:49:34,010 --> 00:49:38,020
A tournament is worth the trouble.
517
00:49:40,980 --> 00:49:43,060
Listen, Dokmyong.
518
00:49:43,080 --> 00:49:45,030
Overlord.
519
00:49:45,060 --> 00:49:48,990
When does Jeong Sukchom get here?
520
00:49:49,040 --> 00:49:57,050
I sent General Sang to fetch him,
didn't I?
521
00:49:57,940 --> 00:50:03,010
Yes, sir. He left on the first day of the rebellion.
522
00:50:04,080 --> 00:50:08,080
It's been two days now.
523
00:50:11,980 --> 00:50:19,030
Dig ten fathoms deep and you still can't know a man's heart.
524
00:50:20,960 --> 00:50:25,070
You called for my father-in-law, sir?
525
00:50:26,020 --> 00:50:30,960
Your father-in-law wants my head.
526
00:50:31,010 --> 00:50:32,950
Father.
527
00:50:32,990 --> 00:50:36,990
He's greedy for power, that one.
528
00:50:37,020 --> 00:50:39,080
Father, you've misunderstood.
529
00:50:39,960 --> 00:50:42,960
You know he's not like that.
530
00:50:45,940 --> 00:50:49,940
When it comes to power…
531
00:50:50,020 --> 00:50:55,060
there are no fathers,
no sons, no brothers.
532
00:50:56,050 --> 00:51:00,060
Much less in-laws.
533
00:51:02,020 --> 00:51:08,980
The two of you have ruined my mood.
534
00:51:10,950 --> 00:51:12,940
You, Three-Whatsis.
535
00:51:12,960 --> 00:51:14,010
Yes, sir.
536
00:51:14,030 --> 00:51:16,020
Sit.
537
00:51:16,060 --> 00:51:20,940
Let's drink and play.
538
00:51:21,050 --> 00:51:23,050
Overlord.
539
00:51:24,960 --> 00:51:26,050
Father.
540
00:51:26,080 --> 00:51:30,960
My father-in-law is leading the battle against the Khitan.
541
00:51:31,060 --> 00:51:35,010
The men need him there.
542
00:51:35,070 --> 00:51:41,040
Taking a general from the front lines requires careful deliberation.
543
00:51:44,080 --> 00:51:46,010
Father.
544
00:51:46,060 --> 00:51:53,980
Your brother is dealing with this.
545
00:51:55,020 --> 00:51:58,060
You think I shouldn't trust him?
546
00:51:59,010 --> 00:52:00,020
Father.
547
00:52:00,030 --> 00:52:02,000
Three Vices…
548
00:52:02,050 --> 00:52:04,940
Sit.
549
00:52:05,940 --> 00:52:07,040
Sir.
550
00:52:08,080 --> 00:52:10,090
- Dokmyong.
- Overlord.
551
00:52:10,960 --> 00:52:14,040
- Another drink.
- Sir.
552
00:52:16,040 --> 00:52:18,950
Move it out!
553
00:52:28,950 --> 00:52:32,010
[Traitors]
554
00:52:48,970 --> 00:52:51,050
Move it out, you scum!
555
00:52:51,070 --> 00:52:53,080
You want another?
556
00:52:53,960 --> 00:52:56,080
Move, move!
557
00:52:59,980 --> 00:53:02,940
Move out!
558
00:53:03,080 --> 00:53:06,940
No loafing, there!
559
00:53:07,080 --> 00:53:12,080
Move, move!
560
00:53:21,940 --> 00:53:23,060
Water…
561
00:53:23,950 --> 00:53:25,990
Whiny old fart!
562
00:53:26,030 --> 00:53:28,950
Whiny… old…
563
00:53:32,980 --> 00:53:34,060
He's an old man.
564
00:53:34,980 --> 00:53:37,020
Why do you keep beating him?
565
00:53:37,050 --> 00:53:38,960
What?
566
00:53:40,010 --> 00:53:43,090
Oh, you don't approve, huh?
567
00:53:44,060 --> 00:53:47,960
You don't like it, huh?
568
00:53:49,050 --> 00:53:50,050
How about this?
569
00:53:50,060 --> 00:53:51,950
Musang…
570
00:53:51,970 --> 00:53:54,080
Musang, Musang…
571
00:53:54,960 --> 00:53:57,960
Cowards…
572
00:54:22,960 --> 00:54:25,990
Get up, you!
573
00:54:26,020 --> 00:54:28,010
Up!
574
00:54:28,060 --> 00:54:30,000
Well? Get up.
575
00:54:30,030 --> 00:54:31,070
Come on, up.
576
00:54:31,950 --> 00:54:36,010
Up!
577
00:54:42,940 --> 00:54:44,020
Miss..!
578
00:54:44,050 --> 00:54:46,020
You rotten little..!
579
00:54:46,040 --> 00:54:48,970
- Halt!
- Miss.
580
00:54:52,980 --> 00:54:55,070
My Lady, are you all right?
581
00:54:55,950 --> 00:54:59,050
Monks? Who are they?
582
00:54:59,990 --> 00:55:03,220
Insurgents involved in the recent rebellion.
583
00:55:03,220 --> 00:55:06,070
From Chungyong Temple in Yangju.
584
00:55:06,070 --> 00:55:10,070
How can you be so cruel, whatever their crimes?
585
00:55:10,940 --> 00:55:14,960
Your pardon. There are so many of them…
586
00:55:30,940 --> 00:55:34,970
Many monks have been caught and killed.
587
00:55:35,020 --> 00:55:38,970
What is this young man's crime?
588
00:55:39,000 --> 00:55:41,960
Miss, we should go.
589
00:55:42,000 --> 00:55:46,950
More than a few monks will be punished for what they've done.
590
00:55:47,980 --> 00:55:49,970
Let's go, Songi.
591
00:55:50,010 --> 00:55:52,980
Miss, we should go.
592
00:55:53,010 --> 00:55:59,040
It must hurt.
Use this to stop the bleeding.
593
00:56:03,080 --> 00:56:05,060
Let's go.
594
00:56:11,020 --> 00:56:12,950
(Come see me.)
595
00:56:12,970 --> 00:56:15,060
- Move out.
- Sir.
596
00:57:03,050 --> 00:57:06,070
Jisan… Jisan?
597
00:57:07,080 --> 00:57:09,050
Abbot…
598
00:57:09,970 --> 00:57:11,940
I'm sorry.
599
00:57:13,040 --> 00:57:17,940
It's my fault… my fault…
600
00:57:18,080 --> 00:57:24,020
No, it's all right. It's the times we live in.
601
00:57:30,060 --> 00:57:33,990
They're all from the Chungyong Temple in Yangju?
602
00:57:34,040 --> 00:57:35,950
Yes, sir.
603
00:57:36,960 --> 00:57:38,960
This will take forever.
604
00:57:39,020 --> 00:57:42,990
We already have their confessions.
605
00:57:44,080 --> 00:57:47,030
Oh, well, it has to be by the book.
606
00:57:49,950 --> 00:57:52,040
Who's that old monk?
607
00:57:54,000 --> 00:57:56,060
A disciple of the Head Abbot.
608
00:57:56,070 --> 00:57:58,030
Oh?
609
00:58:00,040 --> 00:58:03,030
He looks like he would be.
610
00:58:03,060 --> 00:58:05,030
Pull him aside for now.
611
00:58:05,060 --> 00:58:06,980
Sir.
612
00:58:07,060 --> 00:58:10,020
Lock up the villagers.
613
00:58:11,080 --> 00:58:13,990
Monks, over there.
614
00:58:14,980 --> 00:58:17,940
Get the village scum out of here.
615
00:58:22,060 --> 00:58:25,050
Musang… Musang…
616
00:58:26,000 --> 00:58:30,960
Wola… It's all right. We'll be all right, we'll be--
617
00:58:38,980 --> 00:58:41,940
- Keumgang.
- Abbot.
618
00:58:42,010 --> 00:58:43,050
I'm fine.
619
00:58:43,070 --> 00:58:45,940
Move it along.
620
00:58:46,990 --> 00:58:48,080
- Abbot.
- Musang.
621
00:58:48,970 --> 00:58:50,040
- Abbot.
- Musang.
622
00:58:51,940 --> 00:58:52,970
Musang…
623
00:58:53,010 --> 00:58:57,960
We already know the Chungyong Temple was involved in the rebellion.
624
00:58:58,030 --> 00:59:00,970
We'll deal with the rebels first.
625
00:59:01,010 --> 00:59:03,950
First, your family background.
626
00:59:03,990 --> 00:59:08,010
- When did you take vows?
- When?
627
00:59:08,040 --> 00:59:11,950
If you're truly monks, we should be able to confirm it.
628
00:59:12,080 --> 00:59:14,940
What's your name?
629
00:59:14,980 --> 00:59:16,080
Seunggun.
630
00:59:16,990 --> 00:59:18,960
Who took your vows?
631
00:59:18,990 --> 00:59:20,070
The abbot.
632
00:59:20,940 --> 00:59:22,000
When?
633
00:59:22,020 --> 00:59:24,020
October, 1205.
634
00:59:29,090 --> 00:59:31,020
Next. Name?
635
00:59:31,070 --> 00:59:33,030
Jungchan.
636
00:59:33,070 --> 00:59:35,010
Vows?
637
00:59:35,960 --> 00:59:38,030
Same as Seunggun.
638
00:59:40,970 --> 00:59:42,980
- Take him!
- Sir!
639
00:59:43,020 --> 00:59:45,940
Wait.. Why are you..?
640
00:59:45,970 --> 00:59:47,990
- Master..!
- Master…
641
00:59:48,010 --> 00:59:50,060
Name?
642
00:59:50,950 --> 00:59:53,000
Name?
643
01:00:05,950 --> 01:00:10,020
We know all there is to know about you.
644
01:00:11,080 --> 01:00:16,060
Some of you are runaway slaves.
645
01:00:17,050 --> 01:00:22,010
If we find you're not guilty, you'll be released.
646
01:00:22,050 --> 01:00:25,950
We'll check your names against our list.
647
01:00:28,050 --> 01:00:30,960
All right, I see.
648
01:00:31,940 --> 01:00:35,030
You're all innocent, is that it?
649
01:00:36,060 --> 01:00:39,970
I guess we'll have to use the rack.
650
01:00:40,970 --> 01:00:44,030
Where were you born?
651
01:00:44,950 --> 01:00:47,940
Where did you run from?
652
01:00:48,960 --> 01:00:53,950
What house did you serve? You had better tell us now.
653
01:00:54,010 --> 01:00:55,070
- Men!
- Sir!
654
01:00:55,950 --> 01:00:58,010
Put ‘em on the rack!
655
01:00:58,030 --> 01:01:00,040
Sir.
656
01:01:05,060 --> 01:01:10,970
So, you're monk name is Keumgang and your old name was Kim Yunho.
657
01:01:11,010 --> 01:01:15,030
You were a real hard case back then, huh?
658
01:01:15,060 --> 01:01:17,030
Why did you take vows?
659
01:01:17,080 --> 01:01:20,960
To be a monk, why else?
660
01:01:21,990 --> 01:01:23,000
What?
661
01:01:24,040 --> 01:01:26,070
Master, Master…
662
01:01:26,950 --> 01:01:29,020
All right, fair enough.
663
01:01:29,050 --> 01:01:31,990
A monk for ten years now.
664
01:01:33,990 --> 01:01:38,000
Teaching martial arts, is that right?
665
01:01:38,080 --> 01:01:42,990
We'll leave that for another day.
666
01:01:44,960 --> 01:01:46,070
Now, you.
667
01:01:46,980 --> 01:01:48,960
Name?
668
01:01:49,000 --> 01:01:51,980
I'm Musang.
669
01:01:52,080 --> 01:01:57,050
“Musang?” That means, “Here today, gone tomorrow.”
670
01:02:00,050 --> 01:02:06,060
True, life is meaningless, you got that right.
671
01:02:06,080 --> 01:02:10,070
And your background?
672
01:02:14,080 --> 01:02:18,960
When, where and how did you take your vows?
673
01:02:19,950 --> 01:02:22,980
Will you tell me or not?
674
01:02:27,030 --> 01:02:33,060
When, where and how did you take your vows? Will you tell me or not?
675
01:02:38,970 --> 01:02:44,030
Who were you before you took vows?
676
01:02:44,050 --> 01:02:46,960
Your family?
677
01:02:46,990 --> 01:02:49,970
I don't know.
678
01:02:50,070 --> 01:02:51,970
No?
679
01:02:53,990 --> 01:02:55,020
No?
680
01:02:56,000 --> 01:02:58,010
Musang.
681
01:03:00,960 --> 01:03:06,940
You must have had a mother, a father, a household.
682
01:03:06,970 --> 01:03:09,990
Tell me when and where.
683
01:03:10,050 --> 01:03:13,050
I don't know. I have no idea.
684
01:03:13,960 --> 01:03:16,040
You hear that?
685
01:03:16,940 --> 01:03:19,060
No family? He's a fake.
686
01:03:21,040 --> 01:03:23,980
Right? You're a fake.
687
01:03:25,980 --> 01:03:27,040
Enough of this.
688
01:03:28,050 --> 01:03:31,960
Hang him up. He's up to something.
689
01:03:32,000 --> 01:03:34,010
- Hang him up.
- Sir.
690
01:03:35,040 --> 01:03:37,950
- Abbot.
- Musang.
691
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Abbot…
692
01:03:39,020 --> 01:03:40,090
Musang…
693
01:03:40,960 --> 01:03:44,000
Abbot… Master… Abbot… Abbot!
45534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.