All language subtitles for Snowfall_S01E09_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,250
- چی شده؟
- یه چیزی رو باید بهت بگم
2
00:00:05,285 --> 00:00:08,132
گوستاو، کفشهای قشنگی داری
3
00:00:08,157 --> 00:00:09,823
چند روزی میشه که ندیدمت
4
00:00:10,056 --> 00:00:12,090
سرم شلوغ بوده
5
00:00:12,125 --> 00:00:13,851
کثافت عوضی!
6
00:00:13,876 --> 00:00:16,143
چطور بعد از اینکه چُغلی منو پیش
بابات کردی، جرأت کردی بیای اینجا؟
7
00:00:16,363 --> 00:00:18,828
کس دیگهای هم اینجا هست؟
گوستاو؟
8
00:00:18,853 --> 00:00:20,131
نمیدونم کجاست
9
00:00:20,166 --> 00:00:21,399
باید باهمدیگه حرف بزنیم
10
00:00:21,434 --> 00:00:23,167
تنهایی نمیتونی این کار رو کنی
11
00:00:23,203 --> 00:00:24,369
تنها نیستم
12
00:00:24,404 --> 00:00:26,104
باشگاه «کلاب گلیتر» رو میشناسی؟
13
00:00:26,139 --> 00:00:27,820
خواهرش فهمید که ما اونجا بودیم؟
14
00:00:27,845 --> 00:00:29,929
نه، با چند نفر آشنا شد و
باهاشون رفت.
15
00:00:29,954 --> 00:00:30,672
با کیها؟
16
00:00:30,697 --> 00:00:33,773
یه جوری مثل فِرِدی مرکوری با قیافهی لاتین بود.
17
00:00:33,798 --> 00:00:35,865
- اینجا چیکار میکنین بچهها؟
- بیکار بیعار میچرخیم
18
00:00:36,016 --> 00:00:37,215
پس بچرخین.
19
00:00:37,337 --> 00:00:39,875
همینجا تو همین محله میفروشیمش. درست مثل ماریجوانا
20
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
صد هزار دلار برای یه کیلو؟
21
00:00:44,357 --> 00:00:46,710
وای لعنتی
22
00:00:49,984 --> 00:00:51,417
دارم میام، رفیق.
23
00:00:51,442 --> 00:00:53,656
آمبولانس داره میاد.
24
00:00:54,442 --> 00:01:05,656
«زیرنویس و ترجمه از: «حسیـن گنجــی
25
00:01:07,442 --> 00:01:16,656
ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV
26
00:01:44,451 --> 00:01:47,251
آروم باش.
27
00:01:47,287 --> 00:01:49,487
آروم باش
28
00:01:49,522 --> 00:01:51,489
آره، میدونم. شنیدم
29
00:01:51,524 --> 00:01:53,930
فرانکلین رو ندیدی؟
30
00:01:54,227 --> 00:01:56,194
میشه...
31
00:01:56,938 --> 00:01:58,969
بفرستیش خونه؟
32
00:01:58,994 --> 00:02:01,261
باید ببینمش
33
00:02:01,401 --> 00:02:04,071
یا میتونه باهام تماس بگیره یا...
34
00:02:04,657 --> 00:02:07,171
خیلی خب.
35
00:02:26,900 --> 00:02:29,305
کجا بودی؟
36
00:02:31,097 --> 00:02:33,398
کلانتری
37
00:02:35,468 --> 00:02:38,336
خدای من
38
00:02:41,207 --> 00:02:43,408
39
00:02:53,683 --> 00:02:57,088
امیدوارم بیشتر از من بتونسته باشی اطلاعات بهشون بدی
40
00:02:57,123 --> 00:02:59,357
دو ساعت تمام اونجا این ور و
اون رفتم.
41
00:02:59,392 --> 00:03:01,225
رفتی بیمارستان؟
42
00:03:01,261 --> 00:03:03,261
لئون چطور بود؟
43
00:03:03,296 --> 00:03:05,430
دو تا گلوله خورده، فرانکلین.
44
00:03:05,465 --> 00:03:07,265
شانس آورده هنوز زندهست.
45
00:03:07,300 --> 00:03:10,168
مادرش خیلی حالش بد بود و
نتونستم کار زیادی براش کنم.
46
00:03:13,073 --> 00:03:15,006
حالش که خوب میشه؟
47
00:03:16,855 --> 00:03:19,055
مثل اینکه آره.
48
00:03:27,087 --> 00:03:29,340
نمیخوای بگی چرا تیر خورده؟
49
00:03:30,146 --> 00:03:33,192
لئونه دیگه. خودت میدونی
50
00:03:33,567 --> 00:03:34,902
همیشه یه بساطی داره
51
00:03:34,927 --> 00:03:37,327
حتماً حاضرجوابی یکی رو کرده
52
00:03:37,464 --> 00:03:39,886
حتماً موقعی که داشته میومده اینجا، طرف گیرش آورده.
53
00:03:39,911 --> 00:03:42,177
پس تو هیچ دخلی به این قضیه نداشتی، درسته؟
54
00:03:44,170 --> 00:03:46,370
نه
55
00:03:46,647 --> 00:03:49,247
بیخیال مامان. معلومه که نداشتم
56
00:03:51,177 --> 00:03:53,244
منو میترسونی، فرانکلین
57
00:03:56,282 --> 00:04:00,118
چطور ایقدر آسون میتونی تو چشمام نگاه کنی و
58
00:04:00,153 --> 00:04:02,567
بهم دروغ بگی.
59
00:04:03,129 --> 00:04:05,423
خون رفیقت رو لباسته و
60
00:04:05,458 --> 00:04:08,259
و کاملاً با اعتمادبهنفس هم حرف میزنی.
61
00:04:12,924 --> 00:04:14,123
جروم اینجا بود
62
00:04:16,718 --> 00:04:19,369
خبر رو شنیده بود. میخواست ببینه چه خبره
63
00:04:19,573 --> 00:04:21,707
خودش رو گناهکار میدونست
64
00:04:21,930 --> 00:04:23,384
حداقل یکی تو این خانواده
65
00:04:23,409 --> 00:04:25,741
- درک و شعور داره.
- چی گفته؟
66
00:04:25,766 --> 00:04:28,267
لازم نبود چیزی بگه
67
00:04:30,049 --> 00:04:31,684
میخوام از خودت بشنوم
68
00:04:34,247 --> 00:04:36,080
چی میخوای بشنوی؟
69
00:04:37,265 --> 00:04:40,299
از این شروع کن که از کِی براش ماریجوانا پخش میکنی.
70
00:04:46,356 --> 00:04:48,442
شش ماهه
71
00:04:49,269 --> 00:04:51,002
یه کمی بیشتر یا کمتر
72
00:04:53,311 --> 00:04:56,575
شش ماه تموم بهم تو صورتم دروغ گفتی
73
00:04:57,150 --> 00:04:59,420
مثل احمقها بازیام دادی.
74
00:04:59,445 --> 00:05:01,779
نه، اصلاً آسون نبود که بهت دروغ بگم
75
00:05:01,804 --> 00:05:03,281
و اصلاً از این کار خوشم نمیومد.
76
00:05:03,316 --> 00:05:06,417
ولی باید پا پیش میگذاشتم و
یه کاری انجام میدادم.
77
00:05:09,842 --> 00:05:12,442
نه که راجع به ماریجوآنا کشیدن چیزی نمیدونی.
78
00:05:13,599 --> 00:05:14,425
چی گفتی؟
79
00:05:14,755 --> 00:05:16,567
فکر کردی با کی داری حرف میزنی؟
80
00:05:16,592 --> 00:05:18,513
نباید اینجوری با من حرف بزنی...
81
00:05:20,200 --> 00:05:21,432
خانم سیسی؟
82
00:05:26,005 --> 00:05:27,138
من...
83
00:05:27,508 --> 00:05:30,476
امیدوارم خیلی دیر نباشه.
84
00:05:32,412 --> 00:05:35,067
- حالت خوبه؟
- آره، خوبیم
85
00:05:37,383 --> 00:05:39,317
با چند تا از دوستاتون صحبت کردیم
86
00:05:39,352 --> 00:05:43,120
بله. میخواستم یه دقیقه با پسرتون صحبت کنم
87
00:05:43,156 --> 00:05:45,089
اگه مشکلی نیست.
88
00:05:45,124 --> 00:05:47,124
خودش به اندازهی کافی بزرگ شده تا
برای خودش تصمیم بگیره.
89
00:05:53,466 --> 00:05:56,400
فرانکلین
90
00:05:56,425 --> 00:05:59,203
آروم باش، آروم
91
00:05:59,239 --> 00:06:02,974
خیلی خب، میدونم که امروز خیلی پلیس دیدی ولی
92
00:06:03,322 --> 00:06:04,406
گفتم شاید تو و من
93
00:06:04,431 --> 00:06:06,143
بتونیم یه مکالمهی متفاوت داشته باشیم.
94
00:06:06,168 --> 00:06:08,212
دست همونجوری بود که بهتون گفتم.
من...
95
00:06:08,861 --> 00:06:11,115
چیز دیگهای نمیدونم.
هیچی دیگه ندیدم.
96
00:06:11,330 --> 00:06:14,118
اگه بگم که دو نفر رو دیدم که اونور خیابون
97
00:06:14,153 --> 00:06:15,419
داشتن خونهتون رو میپاییدن، چی میگی؟
98
00:06:17,190 --> 00:06:19,390
واضح دیدمشون
99
00:06:19,736 --> 00:06:24,048
تنها چیزی که ازت میخوام اینه که کمک کنی
چند تا جای خالی رو پر کنم. یه اسم بهم بگو
100
00:06:25,198 --> 00:06:27,431
خودم ترتیب بقیه کارها رو میدم.
101
00:06:31,237 --> 00:06:33,271
متأسفانه نمیتونم کمکی بهتون کنم
102
00:06:35,757 --> 00:06:37,490
ببخشید
103
00:07:05,297 --> 00:07:08,078
تُنگ ماهی چی؟
104
00:07:08,408 --> 00:07:10,207
تنگ ماهی؟
105
00:07:10,243 --> 00:07:13,210
آره، پشت واحد انباریه.
106
00:07:13,246 --> 00:07:16,247
یادته گفتی فکر میکنی ماهی
میتونه آرامبخش باشه؟
107
00:07:16,282 --> 00:07:18,115
آها، درسته
108
00:07:18,151 --> 00:07:20,117
آره، نظر فکر خوبی میرسید.
109
00:07:20,153 --> 00:07:23,087
تا اینکه متوجه شدم یه ظرف بزرگ از
110
00:07:23,122 --> 00:07:25,068
باکتری رو تو اتاق نشیمنمون داریم.
111
00:07:26,192 --> 00:07:28,392
درک میکنم.
112
00:07:28,428 --> 00:07:31,128
مسائل مهمتری تا یه تنگ ماهی داری.
113
00:07:31,164 --> 00:07:34,031
اوه گندش بزنن. جولز. معذرت میخوام.
ببین من باید برم.
114
00:07:34,067 --> 00:07:37,101
میدونی، چرا از دست اون تنگ ماهی
115
00:07:37,136 --> 00:07:39,970
خلاص نمیکنی خودت رو اگه میخوای؟
116
00:07:40,006 --> 00:07:41,305
آره. حتماً. باشه
117
00:07:41,341 --> 00:07:43,974
خیلی خب، زودی باهات دوباره تماس میگیرم.
دوسِت دارم.
118
00:07:57,869 --> 00:07:59,423
اینا تمام چیزی بوده که تونستن نجات بدن.
119
00:08:04,418 --> 00:08:06,519
صبر کن، النا چی؟
120
00:08:09,135 --> 00:08:10,775
ماشینش تیر خورده بود
121
00:08:11,247 --> 00:08:12,971
ولی نجاتش داده بودن.
122
00:08:12,996 --> 00:08:15,057
یه کمی صدمه دیده ولی چیز خاصی نیست.
123
00:08:15,082 --> 00:08:17,916
تا «سوتو کانو» برای
درمان با هواپیما بردمش.
124
00:08:20,046 --> 00:08:22,313
یعنی همهشون نابود شد؟
125
00:08:22,348 --> 00:08:24,824
پایگاه، چادر تولید،
126
00:08:25,251 --> 00:08:27,418
کانال ارتباطیمون؟
127
00:08:31,290 --> 00:08:33,991
یه سری تأمینکنندههای دیگه سراغ دارم که
میتونیم برای الان ازشون استفاده کنیم.
128
00:08:35,641 --> 00:08:36,947
کیا؟
129
00:08:41,620 --> 00:08:42,720
کلمبیاییها؟
130
00:08:44,137 --> 00:08:46,316
کارها رو جفت و جور میکنه
131
00:08:47,197 --> 00:08:49,531
کی هستن؟
افراد اسکوبار؟
[مشهورترین قاچاقچی کلمبیاییتبار دنیا!]
132
00:08:52,581 --> 00:08:54,278
اسکوبار خیلی قدرتمنده
133
00:08:54,313 --> 00:08:56,457
میتونه بدون دردسر جابهجامون کنه
134
00:08:57,347 --> 00:08:58,449
خیلی خب
135
00:08:59,800 --> 00:09:01,252
کارتل مدئین چیزی حدود
[شبکهی سازمانیافتهی قاچاق کوکائین]
136
00:09:01,287 --> 00:09:03,387
۹۰ درصد کوکائین کلمبیا رو در تو کنترل خودش داره.
137
00:09:03,777 --> 00:09:07,057
و ما با اون ۱۰ درصد باقیمونده سر و کار داریم.
138
00:09:07,542 --> 00:09:09,293
بیرون از شهر کالی
139
00:09:09,581 --> 00:09:12,263
میتونن چیزهایی که میخوایم رو مهیا کنن؟
140
00:09:12,464 --> 00:09:15,166
با قیمت معقولانهای ولی
141
00:09:15,201 --> 00:09:16,855
و سود بیشتری نسبت به
142
00:09:16,880 --> 00:09:18,913
آوردن برگ کوکا از پرو عایدمون میشه.
143
00:09:20,691 --> 00:09:22,345
درسته ولی من بیشتر نگران این هستم که میشه
144
00:09:22,370 --> 00:09:23,722
بهشون اعتماد کرد یا نه.
145
00:09:31,184 --> 00:09:33,222
اوه...
146
00:09:34,053 --> 00:09:37,021
خیلی خب. باشه
147
00:09:37,056 --> 00:09:38,823
کِی میتونیم باهاشون صحبت کنیم؟
148
00:09:38,848 --> 00:09:42,226
تو چند روز آینده ولی فقط من
باید باشم.
149
00:09:45,081 --> 00:09:48,366
بهم اعتماد کن.
دارم بهت لطف میکنم.
150
00:09:54,106 --> 00:09:55,870
پدرو لاشی.
151
00:09:56,722 --> 00:09:58,209
رامیرو چی گفت؟
152
00:09:58,244 --> 00:10:00,839
خب، طبیعتاً خوشحال نبود
153
00:10:02,181 --> 00:10:04,381
ولی موافقت کرد که کارها جلو بره
154
00:10:07,320 --> 00:10:09,353
اجازه میده که ادامه پیدا کنه.
155
00:10:17,775 --> 00:10:20,776
اول اینکه رامیرو کنترل همه چی رو
دست میگیره.
156
00:10:21,685 --> 00:10:23,918
داره از تو میگیرش؟
157
00:10:26,774 --> 00:10:29,075
...میتونست خیلی بدتر از این باشه.
158
00:10:31,140 --> 00:10:34,789
بدتر از اینکه بردهی رامیرو باشی؟
159
00:10:37,094 --> 00:10:40,028
و اینکه نمیخواد دیگه با استامپر معامله داشته باشه.
160
00:10:41,330 --> 00:10:43,264
اونا خیلی خطر میکنن و
161
00:10:43,289 --> 00:10:44,725
بهشون نیازی نداریم.
162
00:10:46,158 --> 00:10:47,358
همینکه پدرم بمیره،
163
00:10:47,393 --> 00:10:49,704
میتونیم از شبکهی توزیع خودمون استفاده کنیم.
164
00:10:50,927 --> 00:10:55,294
و باید به استومپر و هرنان چی بگم؟
165
00:10:55,318 --> 00:10:57,318
این آخرین شرطه...
166
00:11:06,189 --> 00:11:07,992
کاری نمیکنی
167
00:11:08,629 --> 00:11:11,396
برای یه شروع تازه باید کافی باشه.
168
00:11:19,095 --> 00:11:21,261
میخوای فرار کنم؟
169
00:11:21,285 --> 00:11:23,285
رامیرو میخواد دخلت رو بیاره.
170
00:11:27,744 --> 00:11:30,848
تو دو تا از افرادش رو کشتی.
بیخیال این موضوع نمیشه.
171
00:11:32,353 --> 00:11:35,020
تو هم طرف اونی؟
172
00:11:35,044 --> 00:11:37,044
طرف رامیرو و اون عوضی پدرو؟
173
00:11:37,968 --> 00:11:40,102
من با طرف خونوادهامم،اوسو
174
00:11:40,127 --> 00:11:42,227
طرف خونوادهام.
175
00:11:42,630 --> 00:11:45,194
ازم میخوای چیکار کنی؟
میخوای بهشون پشت کنم؟
176
00:11:46,236 --> 00:11:48,069
با تو فرار کنم؟
177
00:11:48,093 --> 00:11:50,093
ترسیدی و پا پس کشیدی؟
178
00:12:02,201 --> 00:12:03,434
بهم نگاه کن
179
00:12:06,339 --> 00:12:08,205
نگام کن عوضی.
180
00:12:14,543 --> 00:12:16,543
فرار نمیکنم
181
00:12:16,567 --> 00:12:18,567
بهت گفتم که تسلیم نمیشم.
182
00:12:20,996 --> 00:12:23,163
شاید مجبور نباشیم فرار کنیم
183
00:12:27,870 --> 00:12:29,870
بستگی به این داره که خودت چی میخوای
184
00:13:07,301 --> 00:13:09,605
میخواستم یه دقیقه باهات حرف بزنم ولی بابات،
185
00:13:09,630 --> 00:13:10,929
میدونی، با بابات...
186
00:13:35,792 --> 00:13:38,326
187
00:13:42,493 --> 00:13:44,464
کلاسهای تابستونی خوب پیش میره؟
188
00:13:44,489 --> 00:13:47,013
بدجور خستهکننده هستن ولی
189
00:13:47,038 --> 00:13:49,448
ولی تو کارنامهام تأثیر خوبی داره.
190
00:13:51,533 --> 00:13:53,533
لئون چطوره؟
191
00:13:53,558 --> 00:13:55,543
امروز از بیمارستان ترخیص میشه
192
00:13:56,413 --> 00:13:59,347
خودت چی؟ خوبی؟
193
00:14:00,142 --> 00:14:01,241
خوبم
194
00:14:03,331 --> 00:14:04,631
ممنون که تا خونه باهام اومدی
195
00:14:04,666 --> 00:14:06,566
پدرم یه سری دستورات صادر کرده.
196
00:14:06,601 --> 00:14:08,268
نمیخواد که پیش هیچ کدوم از شماها باشم
197
00:14:08,303 --> 00:14:10,470
برا همین باید یه جور دیگه باهمدیگه بپلکیم.
198
00:14:10,472 --> 00:14:13,273
مشکلی نیست
199
00:14:13,308 --> 00:14:15,475
میدونم یه کمی ناجوره
200
00:14:15,510 --> 00:14:17,443
انتظار نداشتم که...
201
00:14:31,660 --> 00:14:35,495
پلیسها
202
00:14:35,837 --> 00:14:39,644
اونا داشتن میرفتن و لئون...
203
00:14:39,942 --> 00:14:41,668
باید زودی تصمیم میگرفتم، مل.
204
00:14:41,994 --> 00:14:45,529
نمیتونستم خطر بازرسی خونه رو بپذیرم
205
00:14:47,129 --> 00:14:48,655
برا همین...
206
00:14:50,345 --> 00:14:52,442
پس میخوای با آوردن اون مواد
207
00:14:52,522 --> 00:14:56,398
- اینجا، جون من رو به خطر بندازی؟
- راه دیگهای به ذهنم نرسید
208
00:14:58,881 --> 00:15:00,486
فکر میکردم پشت منی.
209
00:15:01,552 --> 00:15:04,786
و منم راستش فکر میکردم برات مهم بودم.
210
00:15:06,900 --> 00:15:10,573
ولی به جز اون چیزی که داخل اون کیفه دیگه
هیچی رو نمیتونی ببینی.
211
00:15:11,008 --> 00:15:12,376
معذرت میخوام.
دیگه تکرار نمیشه.
212
00:15:12,401 --> 00:15:13,299
نه فرانکلین. برو
213
00:15:13,335 --> 00:15:14,467
- بهم دست نزن
- فقط...
214
00:15:14,502 --> 00:15:16,402
برو بیرون. از خونهام برو بیرون
215
00:15:17,013 --> 00:15:19,113
برو بیرون
216
00:15:37,413 --> 00:15:38,545
- سلام
- سلام
217
00:15:38,570 --> 00:15:40,581
ویکتوریا، بیا داخل
218
00:15:41,817 --> 00:15:43,262
چطوری؟
219
00:15:43,298 --> 00:15:45,518
خوبم
220
00:15:45,896 --> 00:15:50,618
- تو چی؟
- خوبم. چی شده؟
221
00:15:50,866 --> 00:15:55,441
میخواستم...
222
00:15:55,477 --> 00:15:57,567
میخواستم یه چیزی برات بیارم
223
00:15:57,592 --> 00:16:01,247
چیه؟ میدونی بخاطر کمکت.
224
00:16:01,459 --> 00:16:03,526
نه...نباید این کار رو کنی
225
00:16:03,551 --> 00:16:05,385
مال فیلم «هاروی»ـه
226
00:16:05,420 --> 00:16:07,420
میدونی که، همون فیلمه که یه خرگوش نامرئی داره
227
00:16:07,455 --> 00:16:09,865
که فقط جیمز استوارت میتونه ببینش.
228
00:16:10,358 --> 00:16:12,191
نمیتونم اینو قبول کنم.
229
00:16:12,542 --> 00:16:14,637
نه. اصرار دارم که قبول کنی
230
00:16:14,662 --> 00:16:18,631
تو تنها روزنهی امید این قضیه هستی.
231
00:16:18,656 --> 00:16:20,554
برا همین...
232
00:16:21,070 --> 00:16:24,951
آره. مخصوصاً بعد از اینکه
همه جا بالا آوردم و
233
00:16:24,976 --> 00:16:27,573
- کلی مشت خوردم.
- آره
234
00:16:27,971 --> 00:16:30,972
آره. مخصوصاً اون موقع.
235
00:16:32,089 --> 00:16:36,325
گوش کن...من...
236
00:16:37,485 --> 00:16:41,287
دیگه نمیتونم بیشتر از این ادامه بدم.
237
00:16:41,322 --> 00:16:44,357
از یه جایی دیگه میخوام قبول کنم که اون...
238
00:16:46,394 --> 00:16:48,227
که دیگه نیستش، میدونی؟
239
00:16:51,782 --> 00:16:53,152
هی
240
00:16:55,013 --> 00:16:57,203
تو بیشتر از هر کس دیگهای دنبالش گشتی
241
00:16:57,756 --> 00:17:02,108
خب نمیدونم درست باشه این
حرف یا نه...ولی ممنونم
242
00:17:04,479 --> 00:17:06,446
میشه...
243
00:17:08,454 --> 00:17:09,641
244
00:17:14,489 --> 00:17:17,156
باید برم
245
00:17:20,495 --> 00:17:22,462
خیلی خب
246
00:17:22,497 --> 00:17:23,868
خداحافظ
247
00:17:38,992 --> 00:17:40,936
سلام
248
00:17:42,427 --> 00:17:43,907
جروم اینجا نیست
249
00:17:43,932 --> 00:17:46,486
دنبال فرانکلین بودم
250
00:17:46,826 --> 00:17:48,659
اونم اینجا نیست
251
00:17:56,598 --> 00:17:58,564
تو چقدر تو این ماجرا دخیل بودی؟
252
00:18:00,400 --> 00:18:01,567
شروع شد باز
253
00:18:01,851 --> 00:18:03,369
چیه، دنبال منم اومدی؟
254
00:18:03,404 --> 00:18:06,243
.خب تو و جروم تو هر کاری همیشه با هم هستین
255
00:18:06,268 --> 00:18:08,508
خیلی خب. باشه. باشه. خیلی خب
256
00:18:10,411 --> 00:18:11,702
ببین درکت میکنم
257
00:18:11,727 --> 00:18:14,390
اوضاع خونهتون به همریختهست
258
00:18:14,415 --> 00:18:16,182
برای همین من به خودم نمیگیرم،
259
00:18:16,217 --> 00:18:18,697
ولی جرونم اینجا نیست، فرانکلین هم همینطور.
260
00:18:20,103 --> 00:18:22,936
فقط من هستم. برا همین...
261
00:18:40,748 --> 00:18:43,570
بذار برات یه قهوه درست کنم.
262
00:18:47,391 --> 00:18:49,415
همه چی داره خراب میشه.
263
00:18:49,450 --> 00:18:50,676
نه، اینطور نیست
264
00:18:51,077 --> 00:18:54,353
نباید میذاشتم از دانشگاه انصراف بده
265
00:18:54,389 --> 00:18:57,156
همهی چیزهایی که براش مهیا کردم، نابود شد.
266
00:18:57,191 --> 00:19:00,168
نه، خوشحال بودی که برگشته خونه
267
00:19:01,229 --> 00:19:03,396
برادرم از اینکه فرانکلین رو سرافکنده کنه خوشحال بود
268
00:19:03,431 --> 00:19:05,264
برادرت فقط داشت سعی میکرد که
269
00:19:05,300 --> 00:19:07,170
اون پسر رو تو راه درست نگه داره.
270
00:19:07,435 --> 00:19:10,603
فرانکلین کسی بود که ادامه میداد
271
00:19:10,972 --> 00:19:13,063
حتی یه سری مشکلات هم کشوند خونهی ما،
272
00:19:13,088 --> 00:19:14,387
پس جروم رو مقصر ندون.
273
00:19:14,945 --> 00:19:17,769
پس باید تو رو مقصر بدونم
274
00:19:21,426 --> 00:19:23,426
میتونی من رو مقصر بدونی...
275
00:19:23,657 --> 00:19:26,519
جروم رو مقصر بدون، فرانکلین رو
بخاطر اینکه دانشگاه رو ول کرد، مقصر بدون.
276
00:19:26,554 --> 00:19:28,588
ولی نمیبینم کسی رو مقصر بدونی که
277
00:19:28,623 --> 00:19:31,370
واقعاً باید به کارهاش فکر کنی.
278
00:19:31,895 --> 00:19:35,361
- ببخشید؟
- ببین دید فرانکلین چیه
279
00:19:35,396 --> 00:19:38,431
خودت، داری خایهمالی یه مشت
صاحبخونهی دیوونه رو میکنی.
280
00:19:38,466 --> 00:19:40,466
- بهتره بس کنی،لویی
- التماسش میکنی که...
281
00:19:40,501 --> 00:19:42,335
بهتره که دیگه ادامه ندی.
282
00:19:42,370 --> 00:19:44,203
...و برای تیکهنونهای سفره، بهش التماس میکنی.
283
00:19:44,238 --> 00:19:47,520
حالا میخوای راه درست رو به من نشون بدی؟
284
00:19:48,476 --> 00:19:50,198
بذار بهت یادآوردی کنم که...
285
00:19:50,379 --> 00:19:53,489
هر قرونی که کار کردم تا بزرگش کنم...
286
00:19:53,514 --> 00:19:57,550
تا خودمون رو زنده نگه دارم، خودم
رو پاهای خودم ایستادم تا اون پولها رو در آوردم.
287
00:19:59,111 --> 00:20:02,045
با همسرم به هر قیمتی پول درنمیارم
288
00:20:02,367 --> 00:20:04,500
و به کونم برای پول درآوردن وابسته نیستم.
289
00:20:06,394 --> 00:20:08,141
بهتره مواظب اون دهنت بشی
290
00:20:08,166 --> 00:20:11,240
اینطور نیست که کنار وایسم و بببینم که
پسرم رو
291
00:20:11,265 --> 00:20:13,633
بکشونی به اون منجلابی که خودت ازش اومدی.
292
00:20:13,668 --> 00:20:15,501
شنیدی چی گفتم؟
293
00:20:15,536 --> 00:20:18,471
از این خودپرستیها و
294
00:20:18,506 --> 00:20:21,207
کارهای ریاکارانهات خسته شدم.
295
00:20:21,242 --> 00:20:22,508
آره، از خونهي من گمشو بیرون.
296
00:20:22,543 --> 00:20:24,644
جندهی «استفن فچیت».
[بازیگر آمریکایی]
297
00:20:24,679 --> 00:20:26,646
آره
298
00:20:26,681 --> 00:20:28,514
کاری کردی فرانکلین دروغ بگه،
299
00:20:28,549 --> 00:20:31,778
ولی خودت داری به خودت دروغ میگی!
300
00:21:36,271 --> 00:21:37,556
باز هستین؟
301
00:21:37,581 --> 00:21:39,581
بله. هر کجا که میخوای بشینین
302
00:22:46,608 --> 00:22:47,687
آمادهاین که سفارش بدین؟
303
00:22:47,885 --> 00:22:49,946
اوه، میشه یه کاسه آبگوشت ماهی و
304
00:22:49,971 --> 00:22:51,270
یه لیوان آب بیارین، لطفاً؟
305
00:22:51,305 --> 00:22:53,138
- حتماً
- ممنون
306
00:23:15,129 --> 00:23:17,096
307
00:23:17,131 --> 00:23:18,230
308
00:23:18,465 --> 00:23:21,300
- بابا بروسلی!
- بیا بخورش
309
00:23:21,335 --> 00:23:24,169
310
00:23:26,040 --> 00:23:28,207
باشه. تو بردی. تو بردی. دندونت رو بهم نشون بده
311
00:23:28,242 --> 00:23:30,142
بیا اینجا، دندنت رو بهم نشون بده
312
00:23:30,177 --> 00:23:32,761
نظرتون با یه کم شیرینی چیه؟
313
00:23:32,786 --> 00:23:35,080
آره دوست دارم. آبنبات چوبی دوست دارم
314
00:23:35,116 --> 00:23:36,949
- منم کیکفنجونی دوست دارم...
- چطوری رفیق؟
315
00:23:36,984 --> 00:23:39,218
برا من یه کم شیرینی «لیمونهدز» بیارین
316
00:23:39,253 --> 00:23:41,186
مامانت کجاست؟
317
00:23:41,257 --> 00:23:43,257
اون پشت خوابیده
318
00:23:45,853 --> 00:23:47,085
پول خطرکردن.
319
00:23:48,049 --> 00:23:49,294
پیرهنم چی؟
320
00:23:51,750 --> 00:23:54,066
شوخی دارم میکنم.
321
00:23:54,101 --> 00:23:56,068
تو خُلی.
322
00:23:59,006 --> 00:24:00,939
آره. حالت چطوره؟
323
00:24:02,977 --> 00:24:05,110
به زودی دوباره از اون قرصهای شادی میخوام
324
00:24:05,146 --> 00:24:07,980
بعدش دیگه نمیخوام چرت و پرت بگی.
325
00:24:10,217 --> 00:24:13,252
خب بگو ببینم
326
00:24:13,287 --> 00:24:15,988
کِی قدم بعدی رو برمیداریم؟
327
00:24:16,504 --> 00:24:19,505
داریم روش کار میکنیم
328
00:24:20,995 --> 00:24:22,227
یعنی الکی که نیست،
329
00:24:22,263 --> 00:24:24,263
الان میتونم حساب یه مادرجنده رو برسم.
330
00:24:24,472 --> 00:24:26,794
پسر تو الان حتی نمیتونی قدم برداری.
331
00:24:29,763 --> 00:24:32,698
نه جدی میگم. باید تو ماشین گیرشون بیاریم.
332
00:24:32,723 --> 00:24:35,237
مثل کاری که با «سانی کورلئونه» تو
فیلم پدرخوانده کردن، اونجا نگهشون داریم و
333
00:24:35,262 --> 00:24:37,396
بکشیمشون.
334
00:24:40,501 --> 00:24:42,201
مگه اینکه باهمدیگه باشن.
335
00:24:42,226 --> 00:24:44,059
اون دوتا همیشه با هم هستن.
336
00:24:44,084 --> 00:24:46,885
وقتی که بهم حمله کردن باهم نبودن. فقط لنی بود
337
00:24:46,987 --> 00:24:48,987
نه، درست نیست
338
00:24:49,023 --> 00:24:51,190
تو دیگه به من نگو.
خودم اونجا بودم
339
00:24:58,165 --> 00:25:00,970
مطمئنی میتونی بدون من این کار رو کنی؟
340
00:25:05,139 --> 00:25:06,617
نمیتونم دروغ بدم
341
00:25:06,642 --> 00:25:08,642
اینکه خونهنشین شدی اصلاً خوب نیست
342
00:25:09,372 --> 00:25:11,542
خب ببین، موضوع انتقام نیست. خیلی خب؟
343
00:25:11,567 --> 00:25:13,245
موضوع اسم و آوازهمونه.
344
00:25:13,280 --> 00:25:15,080
باید بذاری همین الان بفهمن که
345
00:25:15,116 --> 00:25:16,631
ما اصل کاری هستیم. چون
اگه این کار رو نکنی،
346
00:25:16,656 --> 00:25:19,557
اون مادرجندهها همیشه بهمون حمله میکنن، باشه؟
347
00:25:24,925 --> 00:25:27,893
این انتخابها...معلوم نیست خوب پیشن میرن یا بد.
348
00:25:27,928 --> 00:25:30,229
آخریش...
349
00:25:30,264 --> 00:25:33,298
میدونی به دینام مولد برق متاوب و...
350
00:25:52,052 --> 00:25:55,187
شما رو اذیت نمیکنه؟
351
00:25:55,222 --> 00:25:56,822
چی؟
352
00:27:03,057 --> 00:27:04,803
لویی!
353
00:27:04,828 --> 00:27:06,861
- لویی؟
- اینجام
354
00:27:07,027 --> 00:27:08,994
- کجا بودی؟
- منظورت چیه کجا بودم؟
355
00:27:09,029 --> 00:27:10,929
- میدونی که کجا بودم
- بس کن
356
00:27:10,965 --> 00:27:12,995
خواهرت اومد اینجا. دنبالت میگشت
357
00:27:13,177 --> 00:27:15,177
نزدیک بود بزنم دهنش رو سرویس کنم
358
00:27:15,202 --> 00:27:17,970
چطور پیش رفت؟
359
00:27:18,005 --> 00:27:20,659
چطور پیش رفت؟ هان؟
360
00:27:20,684 --> 00:27:23,118
چطور پیش رفت؟
361
00:27:23,143 --> 00:27:25,043
همهی اینا فقط تو یه روز؟
362
00:27:25,367 --> 00:27:27,045
تا حالا همچین چیزی ندیدم
363
00:27:27,769 --> 00:27:31,617
قیمتش رو بیشتر کردم ولی بازم میومدن میخریدن.
364
00:27:32,052 --> 00:27:35,311
در هر صورت میومدن. بگذریم...
365
00:27:36,871 --> 00:27:38,104
چیه؟
366
00:27:39,486 --> 00:27:41,136
خیلی خفنه
367
00:27:41,161 --> 00:27:42,875
مشکلی داره؟
368
00:27:42,900 --> 00:27:47,910
- نه...خیلی هم معرکهست
- آره
369
00:27:48,068 --> 00:27:50,102
میخوایم این کار رو کنیم
370
00:27:51,741 --> 00:27:53,872
آره، عزیزم
371
00:27:53,907 --> 00:27:55,874
باید اینجا این کار رو کنیم
372
00:27:55,909 --> 00:27:57,792
انجامش میدیم
373
00:27:58,393 --> 00:27:59,886
آرخ
374
00:28:03,250 --> 00:28:05,246
امشب یه سری مشتری ویژه دارم
375
00:28:05,271 --> 00:28:07,853
- میخوای پیششون باشی؟
- باشه
376
00:28:07,888 --> 00:28:09,855
خوبه
377
00:28:09,890 --> 00:28:12,714
چی شده، شیرینی فروش؟
378
00:28:12,739 --> 00:28:15,951
زمانبندیات از این بهتر نمیشد.
اسمش «شیلا»ست.
379
00:28:16,096 --> 00:28:18,196
یکی از جدیدترین مشتریهای منه
380
00:28:18,232 --> 00:28:20,232
نذار اون قیافهی بچهگونش گولت بزنه
381
00:28:20,267 --> 00:28:23,835
- اعجوبهایه برا خودش
- باید باهات صحبت کنم
382
00:28:27,007 --> 00:28:30,876
این لیست مهمونهای ویژهی امشبه.
ای.سی. گرین هم میاد
[بسکتبالیست آمریکایی]
383
00:28:30,911 --> 00:28:32,742
اون دخترا رو هم ازش دور نگهدار
384
00:28:32,767 --> 00:28:36,702
.و یه حالی هم به این برادر غمگینمون بده
385
00:28:36,950 --> 00:28:40,526
میخوام بری طبقهی بالا و یه
کفش سایز ۷ رو بپوشی.
386
00:28:40,551 --> 00:28:42,056
نظرت رو بهم بگو
387
00:28:42,089 --> 00:28:43,955
- خیلی خب
- درست اینجا
388
00:28:45,380 --> 00:28:46,479
اوف!
389
00:28:51,165 --> 00:28:53,472
خب خوشحالم که زنده میبینمت
390
00:28:53,794 --> 00:28:54,926
تو هم شنیدی؟
391
00:28:55,069 --> 00:28:58,003
یه سری شایعه فقط.
تو اصل داستان تفاوتهای زیاد داشتن
392
00:28:58,038 --> 00:29:00,138
یکی از اونا یه گلوله به صورت شلیک کرده،
393
00:29:00,174 --> 00:29:02,734
که خوشحالم که میبینم درست نیست.
394
00:29:13,954 --> 00:29:15,624
لئون تیر خورد.
395
00:29:16,957 --> 00:29:18,890
ولی حالش خوب میشه.
396
00:29:20,861 --> 00:29:23,295
همونی که بهم گفت جندهی زشت؟
397
00:29:23,330 --> 00:29:25,197
اومدم که ازت یه لطفی بخوام، کلودیا
398
00:29:26,901 --> 00:29:29,235
میخوام که با ریری حرف بزنی
399
00:29:33,517 --> 00:29:35,350
یه ملاقات رو باهاش ترتیب بدی
400
00:29:38,371 --> 00:29:39,999
ملاقات؟
401
00:29:40,953 --> 00:29:43,742
پسر فکر کنم خیلی سریال دیدی.
402
00:29:46,477 --> 00:29:50,131
نمیخوام بگم که همه چیز رو
راجع به قضیهات با ریری میدونم ولی
403
00:29:50,156 --> 00:29:54,203
کاملاً مطمئنم که اگه یکی بخواد تو رو بکشه،
404
00:29:54,228 --> 00:29:56,261
سریعترین روشی که به این امر سرعت میبخشه،
405
00:29:56,296 --> 00:29:59,131
- اینه که جلوش بشینی.
- آره، برا همین سعی میکنم که از این امر دوری کنم
406
00:29:59,166 --> 00:30:02,300
و میخوای وقت و منابع باارزش من استفاده کنی. درسته؟
407
00:30:02,336 --> 00:30:05,442
گوش کن، اگه مسئله مواده که
الان میتونم خیلی بهتر عمل کنم.
408
00:30:05,467 --> 00:30:08,135
مسئله این نیست.
409
00:30:11,078 --> 00:30:13,948
داری ازم میخوای که نقش ایالات متحده رو بازی کنم
410
00:30:15,048 --> 00:30:16,314
و من میگم که
411
00:30:16,463 --> 00:30:18,429
یه چیز یه کم شخصیتر میخوام.
412
00:30:42,007 --> 00:30:44,298
سلام
413
00:30:45,009 --> 00:30:46,457
دیر کردی
414
00:30:47,495 --> 00:30:50,569
اونا ۵۰ کیلو بهمون میدن
415
00:30:51,132 --> 00:30:52,920
اگه تو مکزیک ازشون بخریم، قیمتش خیلی بهتره،
416
00:30:52,945 --> 00:30:55,072
- بعدش با هواپیما بیاریمش.
- خوبه
417
00:30:55,097 --> 00:30:56,777
از اونجایی که وسط بیابون نیست،
418
00:30:56,802 --> 00:30:58,702
میتونم باهاش کنار بیام.
419
00:31:05,046 --> 00:31:06,585
همین؟
420
00:31:06,610 --> 00:31:09,482
نمیخوای بهونه بیاری؟
اینکه بخوای همه جزئیات رو بدونی؟
421
00:31:09,517 --> 00:31:11,284
یه میلیون سؤال ازم بپرسی؟
422
00:31:11,319 --> 00:31:13,268
ممنون که داری این کار رو میکنی
423
00:31:13,913 --> 00:31:17,842
گوش کن، با دکترهای «سوتا کانو» حرف زدم،
424
00:31:17,867 --> 00:31:20,193
اونا امکانات لازم برای
425
00:31:20,228 --> 00:31:22,495
درمان بعضی از زخمهای النا رو ندارن.
426
00:31:22,530 --> 00:31:26,132
برای همین ازش خواستم که با هواپیما
به «بیمارستان سوختگی دالاس» بره.
427
00:31:26,167 --> 00:31:28,234
بیمارستان سوختگی؟ گفت که زخمش اونقدرا بد نیست
428
00:31:28,269 --> 00:31:30,403
بازوی چپ و قسمتی از پاش سوخته
429
00:31:30,438 --> 00:31:31,783
برای اطمینانه.
430
00:31:31,808 --> 00:31:33,986
برای همین ترتیب کاغذبازیهای مهاجرتیاش رو دادم.
431
00:31:34,316 --> 00:31:37,862
و تا امشب میرسه اینجا.
432
00:31:37,937 --> 00:31:41,129
برای همین...
433
00:31:58,195 --> 00:32:00,717
پدرو
434
00:32:00,742 --> 00:32:02,468
بهتره که دیگه بدهی عقبموندهای در کار نباشه.
435
00:32:02,504 --> 00:32:04,772
بهتون گفتم که اگه یه بار دیگه
این اتفاق بیفته، خریدارهای دیگهای پیدا میکنیم.
436
00:32:04,797 --> 00:32:06,764
نه، نه، نه، نه.
پولمون نقده.
437
00:32:07,075 --> 00:32:09,208
این پدرمه، رامیرو.
438
00:32:09,244 --> 00:32:11,981
رید و الهاندرو
439
00:32:12,006 --> 00:32:15,041
نه، نه. چرا اون اینجاست؟
440
00:32:15,283 --> 00:32:16,449
گوستاو کجاست؟
441
00:32:16,548 --> 00:32:19,801
پدرم الان مسئوله.
میخواست که تأمینکنندههامون رو ببینه.
442
00:32:19,826 --> 00:32:22,527
میخوایم خریدمون رو زیادتر کنیم اگه...
443
00:32:22,920 --> 00:32:24,286
این کمک میکنه آروم شی.
444
00:32:24,311 --> 00:32:26,469
انسجام و جریان همیشگی کارها آرومم میکنه و
445
00:32:26,494 --> 00:32:30,029
تغییرات ناگهانی برعکس.
446
00:32:31,366 --> 00:32:35,201
- چقدر زیادتر میخواین؟
- ۲۵ کیلو این دفعه
447
00:32:35,313 --> 00:32:37,284
و خیلی زود دو برابرش میکنیم.
448
00:32:41,109 --> 00:32:44,277
از این لحظه به بعد پسرم همهي معاملات رو ترتیب میده،
449
00:32:44,312 --> 00:32:48,081
پس خواهش میکنم با همون احترام باهاش رفتار کنین.
450
00:32:51,086 --> 00:32:53,152
البته
451
00:32:54,289 --> 00:32:56,212
میخوایم یه معاملهي خوبی باهمدیگه داشته باشیم
452
00:33:02,397 --> 00:33:04,097
عالیه
453
00:33:04,301 --> 00:33:07,237
خیالتون راحت.
من دنبال یه رابطهي
454
00:33:07,262 --> 00:33:09,161
طولانی و موفق هستم.
455
00:33:09,186 --> 00:33:12,988
خب اگه از این طرف بیاین،
456
00:33:13,169 --> 00:33:15,169
میبرمتون پیش جنسها.
457
00:33:40,935 --> 00:33:43,016
یه معامله کردی و میخوای پس بکشی؟
458
00:33:43,040 --> 00:33:47,040
بهت گفتم که نباید هیچ وقت به این
عوضیها اعتماد کنیم.
459
00:34:03,484 --> 00:34:06,452
میدونی، قضیه از این قراره.
460
00:34:07,755 --> 00:34:10,135
فکر نمیکنم اینجوری کارمون بشه.
461
00:34:11,478 --> 00:34:13,511
فکر میکردم با
462
00:34:13,818 --> 00:34:15,117
با کوکائین میای.
463
00:34:15,584 --> 00:34:17,072
همونطوری که توافق کرده بودیم.
464
00:34:17,690 --> 00:34:20,128
این تصمیم من نیست
465
00:34:21,747 --> 00:34:23,423
تصمیم من نیست
466
00:34:23,511 --> 00:34:26,179
پس اون دختره بهمون نارو زده...
467
00:34:28,185 --> 00:34:31,361
و بعدش تو رو فرستاده که خبر رو بهمون بگی؟
468
00:34:31,386 --> 00:34:34,253
زیاد تند نرو، وتو
469
00:34:34,289 --> 00:34:36,255
اون منو نفرستاده
470
00:34:38,526 --> 00:34:40,993
خودمم انداختن بیرون
471
00:34:45,842 --> 00:34:48,809
خب این کسشعر نیست؟
472
00:34:53,308 --> 00:34:54,799
ببین...
473
00:34:55,728 --> 00:34:57,928
هرنان ضمانت من رو کرد.
474
00:34:57,952 --> 00:34:59,952
برا همین اومدم
475
00:35:00,224 --> 00:35:02,057
که باهاتون روراست باشم.
476
00:35:02,317 --> 00:35:05,325
بهم بگو چرا ایقدر سریع نظرش رو تغییر داد؟
477
00:35:06,506 --> 00:35:10,041
تا قبل از این تحت اختیار خودش بود ولی
478
00:35:10,425 --> 00:35:13,292
الان دیگه خونوادهاش اومدن
همه چی رو دست گرفتن.
479
00:35:15,373 --> 00:35:19,342
داری بهم میگم که خانوادهی «ویلانوا» قراره
480
00:35:19,367 --> 00:35:21,434
رقیق من باشه؟
481
00:35:36,380 --> 00:35:39,007
کار درستی که کردی که اومدی و بهمون گفتی
482
00:35:39,145 --> 00:35:41,735
کار هوشمندانهای بود
483
00:35:45,830 --> 00:35:48,425
همه چی رو راجع به اون جنده و خونوادهش میدونی؟
484
00:35:49,430 --> 00:35:54,433
جایی که زندگی میکنن و با
چه جور آدمهایی رفت آمد دارن؟
485
00:35:56,070 --> 00:35:58,070
البته که میدونم
486
00:36:03,136 --> 00:36:06,531
فکر کنم میدونم چرا میخواستی جروم از خونه بره بیرون.
487
00:36:07,889 --> 00:36:10,380
این تنها راهه که کلودیا کمک میکنه که
اون ملاقات ترتیب داده بشه.
488
00:36:10,813 --> 00:36:13,122
و منم به مامانت گفتم که تو
رو تو خطر نمیندازم.
489
00:36:13,147 --> 00:36:14,913
- یا هرچیزی که...
- اینجوری نیست
490
00:36:14,938 --> 00:36:16,772
میدونم
491
00:36:17,504 --> 00:36:19,904
اولش خودمم درک نمیکردم
492
00:36:22,464 --> 00:36:24,110
دربارهی خودمون بهت چیزی گفت؟
493
00:36:24,548 --> 00:36:26,019
از کِی تا حالا؟
494
00:36:27,071 --> 00:36:28,477
خیلی وقت نیست
495
00:36:29,580 --> 00:36:31,084
پس اومدی اینجا تا
496
00:36:31,109 --> 00:36:33,843
که حال اون زنیکهی جنده رو بگیرم؟
497
00:36:33,932 --> 00:36:35,598
نه، البته که نه
498
00:36:35,623 --> 00:36:40,338
- دلیل دیگهای نمیبینم
- آروم باش. اونقدرها بد نیست
499
00:36:41,263 --> 00:36:45,217
فقط میخوام برام روشن بشه که
چی قراره از تو این قضیه در بیاد.
500
00:36:46,494 --> 00:36:48,925
لنی کسیه که تو این معامله پول از دست داده
501
00:36:49,098 --> 00:36:51,254
بعد از بلایی که ما سرش آوردیم، منطقیه که این کار رو کنن
502
00:36:52,241 --> 00:36:54,270
اگه بتونم ریری رو بکشونم تو یه اتاقی...
503
00:36:54,295 --> 00:36:57,363
عزیزم منظورم این نبود
504
00:36:58,069 --> 00:36:59,554
کاملاً ایمان دارم که
505
00:36:59,579 --> 00:37:01,513
که این مشکل رو حل میکنی.
506
00:37:01,538 --> 00:37:04,506
سؤالم اینه که وقتی که کارت گرفت،
507
00:37:04,714 --> 00:37:06,013
برا من چی داره؟
508
00:37:06,791 --> 00:37:08,318
چقدر میخوای؟
509
00:37:08,343 --> 00:37:10,683
منظورم پول نیست
510
00:37:10,708 --> 00:37:14,241
منظورم کلودیاست، اون کلاب منظورمه.
511
00:37:14,661 --> 00:37:18,730
اگه این کار رو کنم، باید
کلاب رو مال من کنی.
512
00:37:35,747 --> 00:37:37,647
این تعداد به نظر خوب میان
513
00:37:38,779 --> 00:37:41,651
چون همین که تولیدمون بیشتر بشه، خیلی
زود اتفاق میفته.
514
00:37:42,908 --> 00:37:45,042
افراد بیشتر، اسلحهي بیشتر
515
00:37:47,139 --> 00:37:49,433
بعدش یکی رو میاریم که
به حسابکتابها رسیدگی کنه.
516
00:37:50,143 --> 00:37:51,891
برای حسابکتاب به کمک نیاز ندارم
517
00:37:53,050 --> 00:37:54,266
میدونم
518
00:37:54,816 --> 00:37:57,170
اگه بیای تو کار کوکائین، باعث
میشه که خشونت بیاد سمتت.
519
00:37:59,422 --> 00:38:01,900
خدایی نکرده ممکنه اتفاقی برات بیفته.
520
00:38:02,801 --> 00:38:05,968
نمیتونم اجازه بدم که فقط تو
امور مالیمون رو بدونی.
521
00:38:18,279 --> 00:38:19,378
چیه؟
522
00:38:21,506 --> 00:38:23,573
شماره تلفن اتاق پدرته.
523
00:38:39,424 --> 00:38:41,275
الو، در حال حاضر خونه نیستم.
خواهش میکنم بعد از
524
00:38:41,300 --> 00:38:43,726
صدای بوق پیام بذارید.
525
00:38:44,196 --> 00:38:46,702
سلام رید. ویکتوریا هستم
526
00:38:46,727 --> 00:38:49,409
فکر کنم چیزی پیدا کردم که ممکنه بهمون کمک کنه
527
00:38:49,434 --> 00:38:50,828
هر وقت تونستی بهم زنگ بزن
528
00:38:50,853 --> 00:38:51,979
میخوام باهات در میونش بذارم
529
00:38:52,004 --> 00:38:53,938
میدونی تو خیلی کمکم کردی،
530
00:38:53,963 --> 00:38:56,446
میدونی...
531
00:38:56,471 --> 00:38:58,371
- الو، سلام. منم
- سلام
532
00:38:58,396 --> 00:39:00,913
- فکر کنم یه ردی پیدا کردم
- جدی، چی پیدا کردی؟
533
00:39:00,938 --> 00:39:02,805
داشتم وسایل کریستین رو جمع و جور میکردم که
534
00:39:02,830 --> 00:39:04,797
برگردونم خونه که شامل عکسهاش هم میشد،
535
00:39:04,822 --> 00:39:07,360
تو عکسهاش یه چیزی به فکر فرو بردم.
536
00:39:07,385 --> 00:39:09,109
و یادم اومد که یکی رو دیدم که اون شب
537
00:39:09,134 --> 00:39:10,487
تو کلاب عکس میگرفت.
538
00:39:10,512 --> 00:39:13,433
برا همین برگشتم به کلاب گلیتر و
اونا من رو با
539
00:39:13,458 --> 00:39:14,883
رینالدی آشنا کردند که اون شبی که
540
00:39:14,908 --> 00:39:16,842
- کریستینا گم شد، اونجا بود.
- حالتون چطوره؟
541
00:39:16,867 --> 00:39:18,867
و اون این عکسها رو داشت.
میشه بهش نشونش بدین.
542
00:39:21,299 --> 00:39:24,883
خودشونن!
دارن از کلاب میرن.
543
00:39:24,908 --> 00:39:26,567
برو بعدی
544
00:39:26,592 --> 00:39:28,759
و اون جسـه، درسته؟
545
00:39:28,784 --> 00:39:31,685
و همونی که شبیه فردی مرکوری بود.
546
00:39:31,938 --> 00:39:34,104
صبر کن، زوم کن
547
00:39:34,556 --> 00:39:38,051
آره. خودشه
548
00:39:38,076 --> 00:39:40,043
اون جواب تمام این سؤالهاست
549
00:39:46,424 --> 00:39:49,392
سفارش شمارهي ۷۵، یه چیزبرگر دابل با سیبزمینی.
550
00:39:49,427 --> 00:39:52,228
551
00:39:52,264 --> 00:39:54,230
552
00:40:06,671 --> 00:40:09,682
غذا میخوای؟
گشنته؟ میلکشیکها خوشمزهان.
553
00:40:10,382 --> 00:40:12,348
نه، میل ندارم
554
00:40:15,232 --> 00:40:17,132
کلودیا بهت قضیه رو گفته؟
555
00:40:18,910 --> 00:40:20,910
آره
556
00:40:21,426 --> 00:40:23,593
پیش خودت فکر کرده بودی چی میشه؟
557
00:40:23,628 --> 00:40:25,595
اینکه دوست من رو کتک بزنی؟
558
00:40:25,630 --> 00:40:27,664
خونهاش رو نابود کنی؟
559
00:40:30,418 --> 00:40:32,133
اینجا رو میبینی؟
560
00:40:33,937 --> 00:40:36,324
من اول کتک خوردم
561
00:40:36,501 --> 00:40:38,096
و منم نبودم که کتکش زدم
562
00:40:38,121 --> 00:40:40,486
آره، ما ترتیب افراد اچتیبی رو دادیم
563
00:40:40,511 --> 00:40:42,410
پلیسها رو چی میگی؟
564
00:40:42,645 --> 00:40:44,391
ترتیب اونا رو هم دادی؟
565
00:40:44,723 --> 00:40:48,021
میدونی، راستش،
566
00:40:49,527 --> 00:40:52,161
همسایهمون پلیسه.
567
00:40:52,186 --> 00:40:55,471
میگه که دیده دو نفر اطراف
خونهی من بودن.
568
00:40:56,194 --> 00:40:58,561
و الانم داره دنبالشون میگرده.
569
00:41:04,088 --> 00:41:06,132
پس اینطوریه هان؟
حالا دیگه خبرچین شدی مادرجنده؟
570
00:41:13,775 --> 00:41:17,062
اگه دنبال آتشبس هستی، اشتباه اومدی.
571
00:41:17,682 --> 00:41:20,010
نه، نه، نه، نه
572
00:41:20,035 --> 00:41:22,836
آتشبس نه
573
00:41:25,657 --> 00:41:30,626
پس اینجا داریم چه غلطی میکنیم؟
574
00:41:30,662 --> 00:41:33,248
میخوام باهمدیگه کار کنیم
575
00:41:34,382 --> 00:41:37,150
راجع به همکاری، باشه؟
576
00:41:37,915 --> 00:41:39,389
پول؟
577
00:41:40,915 --> 00:41:47,389
«زیرنویس و ترجمه از: «حسیـن گنجــی
ImLoSeR
578
00:41:48,915 --> 00:42:47,389
ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV54272