Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,320
It's going to come up to here!
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,800
The sea's rising.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,920
Get back up here! Come on!
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,720
I'm scared even here.
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,760
Korya, hurry up!
6
00:00:24,720 --> 00:00:26,000
Over here!
7
00:00:27,240 --> 00:00:29,840
You almost can't see
the islands anymore.
8
00:00:31,360 --> 00:00:33,840
It's incredible!
9
00:00:37,240 --> 00:00:38,960
There's a huge wave!
10
00:00:39,880 --> 00:00:43,800
It's coming,
we've got to get out of here.
11
00:00:45,160 --> 00:00:47,080
Leave everything!
12
00:00:50,000 --> 00:00:53,280
That's my house!
13
00:00:53,840 --> 00:00:56,040
We don't have any more time!
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,960
Run! Run!
15
00:02:57,640 --> 00:03:02,920
The first dead spirit
that made itself known to her
16
00:03:03,920 --> 00:03:08,400
was that of a young father.
17
00:03:10,760 --> 00:03:13,560
He was yelling his daughter's name:
18
00:03:14,240 --> 00:03:16,600
WAKANA, WAKANA, WAKANA.
19
00:03:16,760 --> 00:03:19,080
I MUST FIND WAKANA!
20
00:03:21,560 --> 00:03:25,480
I asked him
if he was looking for someone.
21
00:03:25,800 --> 00:03:28,520
YES, MY DAUGHTER!
22
00:03:29,680 --> 00:03:31,280
Where is she?
23
00:03:31,440 --> 00:03:32,840
AT SCHOOL.
24
00:03:33,960 --> 00:03:39,640
MY DAUGHTER'S AT SCHOOL,
I HAVE TO SAVE HER.
25
00:03:40,600 --> 00:03:43,640
This is terrible! I tell him.
26
00:03:45,040 --> 00:03:47,160
I DON'T CARE.
27
00:03:47,440 --> 00:03:50,760
TELL ME WHERE MY DAUGHTER IS.
28
00:03:52,000 --> 00:03:55,920
I asked him where he was.
29
00:03:56,080 --> 00:03:58,520
I DON'T KNOW.
30
00:03:59,000 --> 00:04:01,760
I CAN'T SEE ANYTHING,
THERE'S NO LIGHT.
31
00:04:04,240 --> 00:04:08,040
MAYBE I'M AT THE BOTTOM OF THE SEA.
32
00:04:10,240 --> 00:04:15,120
You must find the light
and walk towards it.
33
00:04:16,280 --> 00:04:19,160
I repeated this sentence several times.
34
00:04:19,720 --> 00:04:24,040
WHERE ARE YOU TAKING ME TO?
35
00:04:25,160 --> 00:04:29,000
You're dead.
36
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
I'M DEAD?
37
00:04:36,720 --> 00:04:43,000
There was an earthquake
following a devastating tsunami
38
00:04:43,160 --> 00:04:45,080
which killed
an enormous amount of people.
39
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
HOW MANY?
40
00:04:49,000 --> 00:04:51,960
About 20,000.
41
00:04:52,880 --> 00:04:54,480
He started crying.
42
00:04:56,120 --> 00:04:58,160
SO MANY DEAD?
43
00:05:02,520 --> 00:05:03,640
Yes
44
00:05:03,800 --> 00:05:05,920
and you're one of them.
45
00:05:26,220 --> 00:05:32,220
RISING FROM THE TSUNAMI.
46
00:06:06,640 --> 00:06:10,640
Please put everything back
after playing.
47
00:06:15,520 --> 00:06:17,960
We need 22 or 23.
48
00:06:20,200 --> 00:06:21,640
I've got 10.
49
00:06:22,000 --> 00:06:26,360
I'm sorry,
it's only one bracelet per person.
50
00:06:29,520 --> 00:06:32,400
You mustn't make one
for someone else.
51
00:06:44,240 --> 00:06:45,720
Watching you,
52
00:06:45,880 --> 00:06:51,440
I realize that time's gone by.
53
00:06:52,360 --> 00:06:56,840
It's been five years
since the catastrophe
54
00:06:57,640 --> 00:07:00,760
and you've all aged.
55
00:07:01,840 --> 00:07:07,680
But that's normal.
I was 55 at the time.
56
00:07:08,520 --> 00:07:12,240
I turned sixty this year.
57
00:07:12,960 --> 00:07:15,680
I'm starting to get tired, too.
58
00:07:17,320 --> 00:07:19,880
But, as long as you're still here,
59
00:07:20,040 --> 00:07:23,880
I'll keep going.
60
00:07:24,040 --> 00:07:28,080
Some already know
which town they'll live in,
61
00:07:28,240 --> 00:07:31,920
but others still don't know.
62
00:07:33,880 --> 00:07:38,280
Here, we've got one foot
in the provisional zones
63
00:07:38,440 --> 00:07:40,720
and another
in the towns being rebuilt.
64
00:07:41,640 --> 00:07:44,560
You're constructing a new life
65
00:07:44,720 --> 00:07:47,200
and our role will soon be over.
66
00:07:47,360 --> 00:07:48,960
It was long,
67
00:07:49,120 --> 00:07:53,240
and many of you
have gotten close
68
00:07:53,400 --> 00:07:57,720
but we're happy
that life is going back to usual.
69
00:08:01,080 --> 00:08:03,000
We still have ten minutes.
70
00:08:03,160 --> 00:08:05,760
Shall we spend this time in silence?
71
00:08:08,360 --> 00:08:11,440
It's pointless chatting.
72
00:08:12,440 --> 00:08:14,640
So please,
73
00:08:15,320 --> 00:08:21,520
make the most
of this time for reflection.
74
00:09:00,600 --> 00:09:05,720
In memory of the victims
of the earthquake in North-East Japan,
75
00:09:07,480 --> 00:09:14,200
we're going to sound a siren
76
00:09:15,160 --> 00:09:17,320
for one minute.
77
00:11:26,040 --> 00:11:30,760
Before, in our city,
there were 38 hairdressers.
78
00:11:32,160 --> 00:11:37,400
Eight were destroyed.
79
00:11:37,560 --> 00:11:43,080
Since we were close to the coast,
we had to get out quickly
80
00:11:43,480 --> 00:11:50,360
but the others thought
that the tsunami wouldn't reach them.
81
00:11:50,520 --> 00:11:52,080
I understand.
82
00:11:55,680 --> 00:12:00,040
And are you able to get through it,
bit by bit?
83
00:12:00,200 --> 00:12:03,840
I have to keep going.
84
00:12:04,720 --> 00:12:07,080
Because... that's life.
85
00:12:07,440 --> 00:12:12,400
You know,
those of us who weren't affected
86
00:12:12,560 --> 00:12:17,520
don't really know how
to approach it with you.
87
00:12:17,840 --> 00:12:20,560
We're afraid of stirring up
unpleasant memories
88
00:12:20,720 --> 00:12:23,560
while you're trying to forget them.
89
00:12:25,320 --> 00:12:30,480
I think it's the survivors' role.
90
00:12:30,640 --> 00:12:32,080
To talk about it?
91
00:12:33,480 --> 00:12:35,480
Now that time has passed,
92
00:12:35,640 --> 00:12:39,240
some people have started saying
93
00:12:39,400 --> 00:12:43,520
that they've seen wandering souls
94
00:12:43,680 --> 00:12:48,280
of people
whose bodies hadn't been found.
95
00:12:48,680 --> 00:12:50,320
Ghosts...
96
00:12:50,480 --> 00:12:54,240
I mean, spirits.
97
00:12:55,200 --> 00:12:59,360
- Have you already seen some?
- Me, never.
98
00:12:59,520 --> 00:13:05,200
But when I go to look for my mother,
once a week,
99
00:13:05,360 --> 00:13:09,680
if it's raining, the sensor on my car
100
00:13:09,840 --> 00:13:14,840
tells me: "Watch out on your right"
or "Watch out on your left",
101
00:13:15,000 --> 00:13:17,480
even though nothing's there.
102
00:13:17,640 --> 00:13:19,400
It's interesting.
103
00:13:20,440 --> 00:13:24,560
I tell myself
that it's because of the rain,
104
00:13:24,720 --> 00:13:27,560
but it never says:
"Watch out in front."
105
00:13:28,440 --> 00:13:30,320
So I roll down the window,
106
00:13:30,480 --> 00:13:35,480
thinking that it could be
my grandmother's spirit.
107
00:13:35,640 --> 00:13:38,920
Then my mother asks:
"Have you arrived at the afterlife?"
108
00:13:39,080 --> 00:13:40,880
And that's when the alarm stops.
109
00:13:42,000 --> 00:13:45,400
Maybe it's not connected,
110
00:13:45,560 --> 00:13:50,640
but I think that she still hasn't
gone up to heaven.
111
00:13:51,560 --> 00:13:53,480
They're the "upset" dead.
112
00:13:53,640 --> 00:13:57,920
I miss her sometimes,
it's true,
113
00:13:58,080 --> 00:14:02,960
and I think of her a lot.
114
00:14:09,520 --> 00:14:13,320
- I'm going to dry them this way.
- OK.
115
00:14:13,480 --> 00:14:17,880
I always leave them to dry naturally,
because with this wind...
116
00:14:21,560 --> 00:14:24,360
If Grandma was still here,
117
00:14:24,520 --> 00:14:33,400
I'd ask her
to keep an eye on the girls.
118
00:14:34,200 --> 00:14:38,080
You must have really been sad.
119
00:14:38,240 --> 00:14:43,360
Near the Miracle Pine Tree at Matsubara,
along highway 45,
120
00:14:43,520 --> 00:14:46,800
there are supposedly
lots of people...
121
00:14:48,520 --> 00:14:50,400
wandering in groups.
122
00:14:50,960 --> 00:14:52,920
Spirits?
123
00:14:53,080 --> 00:14:56,920
Yes, around the diversion.
124
00:14:57,080 --> 00:15:04,280
Those that can see them
stop to look.
125
00:15:05,600 --> 00:15:10,640
And this creates huge traffic jams,
126
00:15:11,120 --> 00:15:17,360
and people wonder
if there's been an accident...
127
00:15:18,520 --> 00:15:27,920
So then the police come,
and so on.
128
00:15:28,080 --> 00:15:30,400
A ghost parade.
129
00:16:26,360 --> 00:16:30,240
The Miracle Pine Tree.
130
00:18:42,160 --> 00:18:43,480
Hello!
131
00:18:43,960 --> 00:18:46,120
Rice balls.
132
00:18:48,400 --> 00:18:50,960
You can put everything together.
133
00:18:51,440 --> 00:18:55,680
Have you all brought some?
134
00:18:55,880 --> 00:18:58,080
We'll put everything here.
135
00:19:01,600 --> 00:19:04,760
I can never remember
the women's names.
136
00:19:05,160 --> 00:19:06,560
Excuse me.
137
00:19:07,840 --> 00:19:11,240
I have selective memory.
138
00:19:47,080 --> 00:19:49,360
The TV sensationalises so much!
139
00:19:52,280 --> 00:19:55,800
We don't have enough space
in the town for our dead,
140
00:19:56,120 --> 00:20:01,200
so people are scattering
the ashes into the sea.
141
00:20:02,080 --> 00:20:06,280
Some even
send them into space.
142
00:20:06,760 --> 00:20:11,640
The ashes spin in orbit
for eight months,
143
00:20:12,960 --> 00:20:20,120
then they burn up
in the atmosphere.
144
00:20:20,280 --> 00:20:22,360
The adverts tell you:
145
00:20:22,520 --> 00:20:24,840
"Grandpa will become a shooting star."
146
00:20:27,360 --> 00:20:29,640
What a funny idea, right?
147
00:20:30,440 --> 00:20:32,200
Shooting star Grandpa...
148
00:20:34,400 --> 00:20:39,520
I'm a little uncomfortable
with people throwing ashes into the sea.
149
00:20:39,920 --> 00:20:43,800
Why do that?
150
00:20:44,480 --> 00:20:50,280
While others are still hopeful about
finding their loved ones' remains in there.
151
00:20:50,560 --> 00:20:54,840
It's complicated,
everyone has their reasons.
152
00:20:56,680 --> 00:20:59,480
Let's try to live
as long as possible!
153
00:21:02,240 --> 00:21:03,800
A long life for all.
154
00:21:13,480 --> 00:21:18,000
When the Japanese wonder
where their souls go,
155
00:21:19,800 --> 00:21:24,360
they imagine
that they go to the mountain.
156
00:21:24,520 --> 00:21:30,480
There's a temple
at the top of Mount Osore.
157
00:21:31,920 --> 00:21:35,600
Traditionally,
people make piles of stones
158
00:21:35,760 --> 00:21:39,720
which represent the things
they weren't able to accomplish down here.
159
00:21:43,800 --> 00:21:47,200
This is the Sanzu River.
It looks small from here,
160
00:21:49,160 --> 00:21:57,560
but it's a big river
that separates the living and the dead.
161
00:21:58,240 --> 00:22:01,080
This river symbolises this separation.
162
00:22:41,320 --> 00:22:44,960
My father told me in a dream
that if there's an earthquake,
163
00:22:45,120 --> 00:22:48,240
you should always get out
since an enormous tsunami will follow.
164
00:22:49,560 --> 00:22:53,840
It was 3 pm when the tremor struck,
165
00:22:54,320 --> 00:22:59,840
just when
I was going out to do the shopping.
166
00:23:00,360 --> 00:23:02,400
It didn't take much.
167
00:23:05,000 --> 00:23:07,440
The tremors were so strong...
168
00:23:08,960 --> 00:23:12,400
If I'd gone out,
I would have been swept away by the wave.
169
00:23:15,040 --> 00:23:20,400
When I got home,
I saw that my daughter wasn't there.
170
00:23:20,560 --> 00:23:23,520
She didn't come home the next day,
either.
171
00:23:24,360 --> 00:23:28,960
That's when both of us
started looking.
172
00:23:31,040 --> 00:23:33,440
We thought that our daughters
were going to come back.
173
00:23:34,120 --> 00:23:39,680
We watched
where the army helicopters went.
174
00:23:40,080 --> 00:23:42,120
We never stopped looking.
175
00:23:47,520 --> 00:23:49,600
We walked a lot.
176
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
We looked in all the refuges.
177
00:23:52,320 --> 00:23:53,480
We went everywhere by foot.
178
00:23:53,640 --> 00:23:54,800
We thought we'd find them.
179
00:23:54,960 --> 00:23:58,760
We looked at the lists
of the names of survivors.
180
00:23:58,920 --> 00:24:01,120
But wherever we went,
they weren't there.
181
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
In the end,
182
00:24:03,480 --> 00:24:06,360
we went to the centre
for emergency operations.
183
00:24:06,520 --> 00:24:11,880
And that's when they told us
that instead of going round the refuges,
184
00:24:12,040 --> 00:24:16,000
we'd better go see the morgues.
185
00:24:19,880 --> 00:24:24,240
Every day for two months.
186
00:24:27,200 --> 00:24:33,680
We found my daughter in April.
187
00:24:38,160 --> 00:24:42,640
Now only my uncle
is still missing.
188
00:24:44,040 --> 00:24:45,280
One person.
189
00:24:47,000 --> 00:24:52,520
If we find him, I'll have found
the fifteen members of my family.
190
00:24:52,680 --> 00:24:54,440
But, one is still missing.
191
00:24:56,360 --> 00:25:00,080
For a while,
I couldn't look at the sea anymore.
192
00:25:01,440 --> 00:25:07,520
At first, I didn't want
to walk along the coast.
193
00:25:08,840 --> 00:25:13,480
There wasn't any light anymore, either.
It was all dark.
194
00:25:13,640 --> 00:25:18,760
At Takata, when I walked at night,
I had chills running down my spine.
195
00:25:21,440 --> 00:25:23,920
You know, at Ketsuzen Bridge,
196
00:25:24,080 --> 00:25:28,920
the dead have been seen
197
00:25:30,320 --> 00:25:31,640
crossing the bridge.
198
00:25:33,320 --> 00:25:35,680
Do you remember the Sakuraya restaurant?
199
00:25:35,840 --> 00:25:39,160
Apparently,
the ghosts line up in front.
200
00:25:40,080 --> 00:25:43,400
To eat noodle soup.
201
00:25:44,440 --> 00:25:48,080
Yes, that's where you can see them.
202
00:25:49,800 --> 00:25:53,080
Some say that they see people
running on the sea,
203
00:25:53,240 --> 00:25:55,840
others say that there are ghost ships.
204
00:25:56,160 --> 00:25:58,560
I've never seen anything.
205
00:25:59,240 --> 00:26:02,320
Me neither,
and yet I'm usually aware of ghosts.
206
00:26:02,480 --> 00:26:06,480
They say that there are lots
making themselves known.
207
00:26:08,280 --> 00:26:10,480
I found my daughter on the 24th of May.
208
00:26:11,480 --> 00:26:17,760
At her funeral,
one of her friends came
209
00:26:18,640 --> 00:26:21,920
and told me that my daughter
had come to her in the night.
210
00:26:22,080 --> 00:26:28,840
She was dressed in white and was smiling.
211
00:26:29,760 --> 00:26:35,600
I wondered why she had seen her
212
00:26:36,840 --> 00:26:39,880
and not me.
213
00:26:41,560 --> 00:26:46,280
Those who were taken by the wave
appear when I sleep.
214
00:26:49,440 --> 00:26:52,920
I feel something
around my heart
215
00:26:53,240 --> 00:26:55,800
or someone pulling me by the legs.
216
00:26:55,960 --> 00:26:58,800
It's happened two or three times.
217
00:27:00,360 --> 00:27:03,880
I wouldn't be able to get back to sleep,
so I'd walk around at night.
218
00:27:05,760 --> 00:27:10,120
I often saw you walking.
219
00:27:10,280 --> 00:27:11,840
Even in broad daylight.
220
00:27:14,320 --> 00:27:17,480
If I talked about it,
no one would understand.
221
00:27:17,640 --> 00:27:19,800
It would take too long to explain.
222
00:27:23,360 --> 00:27:28,480
Before the tsunami,
I'd been to Mount Osore three times.
223
00:27:28,880 --> 00:27:33,560
On top of the mountain,
if you have mud on your shoes,
224
00:27:33,720 --> 00:27:36,000
you're supposed to wash them
225
00:27:36,160 --> 00:27:40,520
so that you don't bring any spirits
back home with you.
226
00:27:40,880 --> 00:27:41,880
Really?
227
00:27:41,960 --> 00:27:43,320
Apparently, yes.
228
00:27:43,880 --> 00:27:47,680
- I've still never been.
- Me neither.
229
00:27:48,160 --> 00:27:50,720
No mud on your shoes, then?
230
00:27:50,880 --> 00:27:54,840
Yes, you know,
the soil sticks to the soles...
231
00:27:55,320 --> 00:28:01,120
There's a very beautiful spot at Osore
where the ground is white.
232
00:29:32,480 --> 00:29:37,320
When a human being
loses control of their emotions,
233
00:29:37,480 --> 00:29:40,040
and they can't contain them anymore,
234
00:29:40,200 --> 00:29:43,400
at this precise moment,
all the emotions break out.
235
00:29:45,240 --> 00:29:48,800
Two years after the tsunami,
236
00:29:48,960 --> 00:29:52,600
I volunteered at Ishinomaki.
237
00:29:52,760 --> 00:29:57,800
When I came back, tired,
I lay down on the sofa
238
00:29:58,600 --> 00:30:00,720
when my phone rang.
239
00:30:01,360 --> 00:30:08,320
When I picked up the phone, I heard
a woman's voice, full of suffering.
240
00:30:08,920 --> 00:30:12,880
She was telling me
that she wanted to take her own life.
241
00:30:14,360 --> 00:30:16,120
She wanted to die.
242
00:30:16,280 --> 00:30:20,160
So I asked her
why she was suffering so much.
243
00:30:20,320 --> 00:30:24,880
She told me that several dead people
had entered into her
244
00:30:25,920 --> 00:30:28,880
and that she couldn't
make them leave.
245
00:30:29,040 --> 00:30:32,760
She couldn't harbour them any more.
246
00:30:34,240 --> 00:30:37,280
The first people
that had possessed Kaori
247
00:30:37,440 --> 00:30:39,600
all had something to do with water.
248
00:30:40,080 --> 00:30:45,120
Such as sailors
who had drowned during the war
249
00:30:45,560 --> 00:30:48,080
or swimmers
who had died in swimming pools.
250
00:30:49,880 --> 00:30:52,880
Spirits like that.
251
00:30:54,240 --> 00:31:02,640
More and more of the people killed
by the tsunami made themselves known.
252
00:31:03,200 --> 00:31:09,960
The first was a young father.
253
00:31:11,280 --> 00:31:15,400
A young man who'd died in the tsunami.
254
00:31:15,560 --> 00:31:20,040
His spirit wouldn't stop talking to her.
255
00:31:22,160 --> 00:31:24,720
Kaori explained to me...
256
00:31:31,000 --> 00:31:37,000
that he was looking for his daughter.
257
00:31:38,360 --> 00:31:42,040
WAKANA, WAKANA.
258
00:31:42,200 --> 00:31:43,880
I HAVE TO SAVE WAKANA!
259
00:31:44,040 --> 00:31:45,880
I MUST SAVE HER.
260
00:32:35,520 --> 00:32:38,000
Then, one day, Kaori calls me.
261
00:32:39,160 --> 00:32:44,640
A child's spirit
kept spinning around her.
262
00:32:46,280 --> 00:32:49,240
I asked her to describe the spirit.
263
00:32:49,400 --> 00:32:54,480
She told me that it was
a five or six-year-old boy.
264
00:32:56,000 --> 00:32:58,680
She was speaking to me normally.
265
00:32:59,320 --> 00:33:03,040
Then all of a sudden,
she spoke with a child's voice:
266
00:33:03,640 --> 00:33:06,320
MOM, MOM, I'M SORRY.
267
00:33:07,200 --> 00:33:10,360
I'M SORRY, MOM.
268
00:33:10,960 --> 00:33:12,760
DON'T BE MAD.
269
00:33:13,400 --> 00:33:17,000
I LET GO OF YOCHAN'S HAND.
270
00:33:18,560 --> 00:33:23,880
When the great black wave came,
he'd started running with the others,
271
00:33:24,960 --> 00:33:29,280
but he let go
of his beloved little brother's hand.
272
00:33:29,440 --> 00:33:31,640
YOU'RE NOT GOING TO BE MAD, MOM?
273
00:33:33,320 --> 00:33:35,560
Then Kaori began to panic.
274
00:33:35,720 --> 00:33:38,120
That's when I realized
275
00:33:39,360 --> 00:33:43,800
that I wouldn't manage by myself.
276
00:33:43,960 --> 00:33:47,400
I asked my wife to hold her hand
277
00:33:47,560 --> 00:33:49,840
and play the role of the mother.
278
00:33:51,960 --> 00:33:53,920
"I'm here, it's your mother.
279
00:33:54,080 --> 00:33:56,840
"Everything's alright,
everything's alright."
280
00:33:58,680 --> 00:34:01,880
I began the ritual,
and then the child said:
281
00:34:02,040 --> 00:34:06,280
MOM, I CAN GET THERE ON MY OWN.
282
00:34:06,440 --> 00:34:09,120
I CAN CROSS OVER THE CIRCLE OF LIGHT.
283
00:34:09,280 --> 00:34:11,960
YOU CAN LET GO OF MY HAND NOW.
284
00:34:12,120 --> 00:34:15,720
And my wife let go of her hand.
285
00:34:18,040 --> 00:34:21,920
Kaori had held her hand so tightly
286
00:34:24,000 --> 00:34:30,400
that when I looked
at my wife's hand,
287
00:34:31,240 --> 00:34:35,240
it had gone blue.
288
00:34:46,320 --> 00:34:51,880
This is the list of the names
of the spirits
289
00:34:52,200 --> 00:34:54,880
which had spoken through her.
290
00:34:59,960 --> 00:35:06,640
There were 25 overall.
291
00:36:43,880 --> 00:36:47,640
Remains of the Crisis Management Centre
Memorial entrance.
292
00:37:01,880 --> 00:37:05,200
The firefighters received the order
to loosen their belt.
293
00:37:05,360 --> 00:37:07,320
They took them all up
at the same time.
294
00:37:07,480 --> 00:37:11,800
They attached
their belt and their life-jacket
295
00:37:11,960 --> 00:37:15,880
to the ramp
so that they wouldn't be swept away.
296
00:37:16,040 --> 00:37:20,920
But the tsunami got stronger and stronger
and beat them against the ramp.
297
00:37:22,440 --> 00:37:26,040
That's why the ramps are twisted,
they say.
298
00:37:26,400 --> 00:37:31,840
About 50 people
managed to reach the roof.
299
00:37:32,800 --> 00:37:36,840
They thought that the tsunami
couldn't reach them up there.
300
00:37:37,000 --> 00:37:40,240
But the water rose up to here,
301
00:37:40,400 --> 00:37:44,080
30 cm below these two poles.
302
00:37:44,640 --> 00:37:51,920
A photographer from the town
took these from the elementary school.
303
00:37:52,080 --> 00:37:54,280
Here's the photo.
304
00:37:58,600 --> 00:38:04,640
Almost all the people
that you see here are dead.
305
00:38:07,280 --> 00:38:10,040
They say that in regions like this one,
306
00:38:10,840 --> 00:38:12,480
where we live close to the sea,
307
00:38:12,640 --> 00:38:16,920
we should separate the living quarters
from where we go to work.
308
00:38:17,960 --> 00:38:22,760
In order to save time,
man has moved closer to his work
309
00:38:23,840 --> 00:38:25,760
by living on the coast.
310
00:38:26,720 --> 00:38:29,920
In prehistoric times,
man already knew
311
00:38:30,080 --> 00:38:32,200
that it was best to live up on hills.
312
00:38:33,920 --> 00:38:37,720
Even the old cemeteries
were far away
313
00:38:37,880 --> 00:38:40,680
and were used as refuges
during natural disasters.
314
00:38:44,600 --> 00:38:50,200
I think that when we see all this,
we should ask ourselves:
315
00:38:50,360 --> 00:38:56,840
Why spend all this money
to keep making the same mistakes?
316
00:38:57,280 --> 00:39:00,040
We should know the terrain
we're living on.
317
00:39:00,200 --> 00:39:05,480
It's important to know geography.
318
00:39:15,000 --> 00:39:18,040
- Is that the elementary school?
- No, it's the middle school.
319
00:39:18,200 --> 00:39:19,920
So that's the elementary school, there.
320
00:39:20,080 --> 00:39:23,320
That's where they first saw
the tsunami coming.
321
00:39:23,480 --> 00:39:26,960
They lost their voices
because they were shouting so much.
322
00:40:03,560 --> 00:40:05,280
Should we go here?
323
00:40:06,680 --> 00:40:07,840
Here?
324
00:40:19,960 --> 00:40:22,040
Let's go over there.
325
00:40:36,120 --> 00:40:39,520
The first structure is a dyke
326
00:40:40,000 --> 00:40:42,520
which stops the sea.
327
00:40:46,120 --> 00:40:53,720
The second construction
stops the tsunami from going any further.
328
00:40:54,800 --> 00:41:00,480
The first construction
already existed before the earthquake.
329
00:41:00,640 --> 00:41:05,240
It was TP + 3 m high.
330
00:41:05,480 --> 00:41:10,640
After the tsunami,
we decided to raise it to TP + 11.5 m
331
00:41:10,800 --> 00:41:14,360
and add another meter
so that it reached 12.5 m.
332
00:41:15,280 --> 00:41:21,640
The tsunami's height varies
depending on the region.
333
00:41:22,520 --> 00:41:29,840
For example, here, the tsunami
came up to TP + 13.7 m.
334
00:41:31,480 --> 00:41:35,200
This means that if there's a tsunami
of similar size,
335
00:41:35,720 --> 00:41:39,320
the wave would reach over the structure,
336
00:41:41,000 --> 00:41:45,920
but some of the water would be held back.
337
00:41:47,240 --> 00:41:48,360
Uh...
338
00:41:49,520 --> 00:41:51,920
That's just how it is.
339
00:41:53,760 --> 00:41:59,720
Here's the structure in reverse T,
340
00:41:59,880 --> 00:42:03,160
"perpendicular" reverse T.
341
00:42:03,320 --> 00:42:04,800
Underneath this reverse T,
342
00:42:04,960 --> 00:42:08,720
we dug to a depth
343
00:42:09,000 --> 00:42:14,200
of 6.5 to 20 m
in order to set the foundation piles.
344
00:42:14,360 --> 00:42:21,640
It's thanks to this solid base
that the structure is able to hold.
345
00:42:24,160 --> 00:42:28,520
The wall that you see in front of you
346
00:42:28,960 --> 00:42:32,040
was built
347
00:42:32,200 --> 00:42:35,800
with 15,000 metres cubed of concrete.
348
00:42:36,600 --> 00:42:40,360
15,000 metres cubed in total.
349
00:42:41,000 --> 00:42:47,040
Around 4,000 workers
worked on this construction.
350
00:42:47,560 --> 00:42:50,320
4,000.
351
00:42:53,440 --> 00:42:56,440
The tsunami came up to here.
352
00:42:56,840 --> 00:43:00,720
The dyke was 10 m high
353
00:43:01,400 --> 00:43:03,160
at the time.
354
00:43:03,320 --> 00:43:09,720
Thanks to this embankment,
we didn't have a single victim.
355
00:43:10,000 --> 00:43:16,040
That's when I realized
the fundamental importance of these dykes.
356
00:43:17,200 --> 00:43:23,200
I think that without it,
there would have been lives lost.
357
00:43:23,360 --> 00:43:26,560
They block the view,
they're not nice to look at,
358
00:43:26,800 --> 00:43:30,600
but they save lives.
359
00:43:45,200 --> 00:43:49,960
This is a typhoon warning.
360
00:43:50,560 --> 00:43:55,920
A very strong typhoon
361
00:43:57,480 --> 00:44:03,920
is expected tonight.
362
00:44:05,720 --> 00:44:10,360
Please do not leave your houses
if at all possible.
363
00:45:39,440 --> 00:45:44,400
The works will be delayed by one year.
364
00:45:45,320 --> 00:45:50,920
It's inconvenient,
but it strengthens security.
365
00:45:51,080 --> 00:45:55,280
Businesses will return to the region
366
00:45:55,440 --> 00:45:57,720
and young people will find work.
367
00:45:57,880 --> 00:46:02,160
It's a very important project
for Tohoku, our region.
368
00:46:03,960 --> 00:46:09,720
These breakwaters stretch out across
400 km of coast affected by the tsunami.
369
00:48:17,120 --> 00:48:19,480
Three days later,
370
00:48:20,840 --> 00:48:24,360
we took refuge in the gymnasium.
371
00:48:24,520 --> 00:48:27,520
And that's where they told me
372
00:48:27,680 --> 00:48:32,720
that there wasn't a single survivor.
373
00:48:33,400 --> 00:48:36,880
But I couldn't believe it
374
00:48:37,040 --> 00:48:40,120
so long as I hadn't seen it
with my own eyes.
375
00:48:41,320 --> 00:48:44,040
With other refugee parents,
376
00:48:44,200 --> 00:48:47,920
we packed ourselves into cars
377
00:48:48,080 --> 00:48:54,800
but after a while
there was no more road.
378
00:48:54,960 --> 00:48:57,560
We went as far as we could.
379
00:48:57,720 --> 00:49:02,760
Then we went along the sea coast
on foot.
380
00:49:04,360 --> 00:49:08,240
Once we arrived at the school,
381
00:49:08,720 --> 00:49:15,560
there were lots of blue tarpaulins
stretched across the courtyard.
382
00:49:16,240 --> 00:49:22,600
Thinking that maybe our children
were under there,
383
00:49:22,760 --> 00:49:26,160
we lifted up the tarpaulins.
384
00:49:26,560 --> 00:49:32,800
There were many bodies.
385
00:49:34,800 --> 00:49:44,240
I looked with all my might
to find my child,
386
00:49:45,840 --> 00:49:51,200
but he wasn't there.
387
00:49:55,680 --> 00:49:59,040
The local firefighters
388
00:49:59,840 --> 00:50:04,440
were unearthing corpses with shovels
389
00:50:07,400 --> 00:50:10,760
all around the school.
390
00:50:12,480 --> 00:50:14,160
And I...
391
00:50:18,120 --> 00:50:25,000
didn't have anything to dig with.
392
00:50:27,640 --> 00:50:29,560
I took some debris
393
00:50:31,760 --> 00:50:34,280
to dig with and look for my son.
394
00:50:35,320 --> 00:50:38,200
I took a piece of concrete
from the rubble
395
00:50:38,360 --> 00:50:44,080
and I searched with all my strength.
396
00:50:44,360 --> 00:50:45,880
I dug.
397
00:50:47,400 --> 00:50:52,040
I dug up the earth
all around the school.
398
00:50:57,720 --> 00:51:02,800
For one year,
my husband stopped working
399
00:51:02,960 --> 00:51:08,880
in order to give all his time
to look for him.
400
00:51:11,760 --> 00:51:14,480
Despite this,
we've never found him.
401
00:51:28,080 --> 00:51:33,040
Sometimes I wake up at night
to cry, alone,
402
00:51:33,200 --> 00:51:35,400
and the memories come back.
403
00:51:36,360 --> 00:51:40,560
It's in these moments
404
00:51:42,920 --> 00:51:44,720
that I hear
405
00:51:45,000 --> 00:51:49,080
noises coming from the ceiling
406
00:51:49,240 --> 00:51:55,480
or sounds
as if someone's banging on the wall.
407
00:51:55,800 --> 00:51:57,960
It's happened several times.
408
00:52:00,280 --> 00:52:05,240
It began three years
after the tsunami.
409
00:52:06,120 --> 00:52:10,160
The box of tissues had been moved,
410
00:52:10,320 --> 00:52:13,400
as if he was playing a trick on us.
411
00:52:14,040 --> 00:52:18,720
We set up a shrine for Koto
in our prefab,
412
00:52:18,880 --> 00:52:24,400
with a drum and a little bell.
413
00:52:24,560 --> 00:52:28,120
The bell rings,
even when there's no wind.
414
00:52:28,280 --> 00:52:32,680
My youngest son hears it too.
415
00:52:34,160 --> 00:52:40,560
Only Koto can be doing that.
416
00:55:17,520 --> 00:55:23,840
Animals have also
possessed her body.
417
00:55:24,000 --> 00:55:25,680
"There's a dog.
418
00:55:26,200 --> 00:55:30,080
"It's making a lot of noise.
419
00:55:30,240 --> 00:55:32,400
"It won't stop barking."
420
00:55:32,560 --> 00:55:35,320
I told her to let it in,
421
00:55:35,480 --> 00:55:38,600
but she didn't want to become a dog.
422
00:55:38,760 --> 00:55:43,440
She asked me
to put some water and rice
423
00:55:43,600 --> 00:55:47,000
in a bowl as an offering.
424
00:55:47,520 --> 00:55:50,600
After a few seconds, she shouted:
"He's here!
425
00:55:51,440 --> 00:55:53,280
"I'm going to let him in."
426
00:55:53,880 --> 00:55:58,400
She began struggling violently.
427
00:55:58,560 --> 00:56:03,000
There were three of us men,
but she pushed us off.
428
00:56:03,280 --> 00:56:05,560
She was incredibly strong.
429
00:56:06,400 --> 00:56:11,400
It was a white dog
that came from Namie,
430
00:56:11,560 --> 00:56:15,520
a town close to the Fukushima plant.
431
00:56:15,920 --> 00:56:20,040
The dog stayed tied up
432
00:56:20,920 --> 00:56:24,520
while everyone else escaped.
433
00:56:25,000 --> 00:56:32,440
He held out a few days
but ended up dying of starvation.
434
00:56:33,560 --> 00:56:38,760
Two people in white suits
approached him
435
00:56:38,920 --> 00:56:45,240
and shook him by the collar
to make sure he was really dead.
436
00:56:45,800 --> 00:56:49,080
When we managed to calm her down,
437
00:56:49,240 --> 00:56:55,400
I began the ritual
by pouring sacred water onto her.
438
00:56:55,560 --> 00:57:00,880
Then I burned some incense
and all of a sudden, the dog left.
439
00:57:23,080 --> 00:57:26,000
You should have come in winter.
440
00:57:27,720 --> 00:57:31,560
But Mount Osore is closed then.
441
00:57:34,120 --> 00:57:39,080
This season isn't so bad, actually.
Or, why not summer?
442
00:57:39,240 --> 00:57:44,240
Summer's the reopening season,
there's a lot of people then.
443
00:57:44,840 --> 00:57:48,920
I can understand
why so many people come.
444
00:58:01,920 --> 00:58:05,120
Either way, the Osore temple
is still visited as much as before.
445
00:58:08,440 --> 00:58:12,640
I've only ever been once,
a long time ago.
446
00:58:12,800 --> 00:58:16,520
Maybe I'll go there again when I die.
447
00:58:17,160 --> 00:58:19,320
Maybe no one really goes there.
448
00:58:19,480 --> 00:58:25,000
I don't know,
but there's this story people tell...
449
00:58:25,520 --> 00:58:30,960
The path in the forest leading
to Mount Osore passes by a river.
450
00:58:31,320 --> 00:58:39,320
Someone working at the temple
was coming down the mountain.
451
00:58:40,880 --> 00:58:44,680
At the river,
he comes across a young man walking up
452
00:58:44,840 --> 00:58:49,560
who stops him and asks him
453
00:58:53,480 --> 00:58:58,640
if he could go look for something
that he'd forgotten back home
454
00:58:59,040 --> 00:59:01,960
and bring it to him the next day
on Mount Osore.
455
00:59:02,760 --> 00:59:06,760
Upon arriving at the given address,
the man realized
456
00:59:06,920 --> 00:59:11,720
that the young man had been dead
for several days.
457
00:59:15,880 --> 00:59:22,600
It's one of the stories
of this area.
458
00:59:22,760 --> 00:59:27,600
It's a bit overblown.
It's really just folklore.
459
00:59:27,760 --> 00:59:32,320
I remember reading somewhere
that it's really happened to people.
460
00:59:34,560 --> 00:59:39,240
There are a lot of stories like this one.
461
00:59:41,640 --> 00:59:46,160
In the end, you believe it or you don't,
but most people do, don't they?
462
00:59:46,320 --> 00:59:48,080
I do.
463
00:59:48,240 --> 00:59:51,360
No one knows
what happens in the afterlife.
464
00:59:51,520 --> 00:59:52,520
No...
465
01:03:36,400 --> 01:03:39,240
My husband died 10 years ago.
466
01:03:40,160 --> 01:03:43,120
At the time of the tsunami,
I was living alone.
467
01:03:45,040 --> 01:03:50,080
I was in the kitchen
when I heard a voice calling me.
468
01:03:51,320 --> 01:03:57,560
Straight away I recognized
the voice of my late husband.
469
01:03:58,200 --> 01:04:02,120
So I went looking
for this insistent voice.
470
01:04:02,280 --> 01:04:04,120
I saw someone that looked like him
471
01:04:05,480 --> 01:04:09,520
at the top of the hill.
472
01:04:11,560 --> 01:04:16,920
I approached him,
going further into the forest,
473
01:04:17,560 --> 01:04:22,640
when the ground
started shaking violently.
474
01:04:26,240 --> 01:04:31,360
Tree branches hit against each other
and made an incredible racket.
475
01:04:33,280 --> 01:04:38,960
I was terrified and held on to a tree
to wait out the tremors.
476
01:04:42,280 --> 01:04:46,480
After a long while, I let go
and started heading back.
477
01:04:49,240 --> 01:04:54,640
And what I saw next
makes me tremble even today.
478
01:04:56,680 --> 01:05:00,720
The wave was sweeping everything away.
479
01:05:02,840 --> 01:05:04,480
My town,
480
01:05:04,720 --> 01:05:06,360
my neighborhood,
481
01:05:06,600 --> 01:05:08,200
my house.
482
01:05:08,880 --> 01:05:11,320
There was nothing left.
483
01:05:14,720 --> 01:05:20,320
Through his voice, my dear husband
saved me from the waters.
34929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.