All language subtitles for Rising.from.the.Tsunami.2019.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:11,320 It's going to come up to here! 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,800 The sea's rising. 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,920 Get back up here! Come on! 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,720 I'm scared even here. 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,760 Korya, hurry up! 6 00:00:24,720 --> 00:00:26,000 Over here! 7 00:00:27,240 --> 00:00:29,840 You almost can't see the islands anymore. 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,840 It's incredible! 9 00:00:37,240 --> 00:00:38,960 There's a huge wave! 10 00:00:39,880 --> 00:00:43,800 It's coming, we've got to get out of here. 11 00:00:45,160 --> 00:00:47,080 Leave everything! 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,280 That's my house! 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,040 We don't have any more time! 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,960 Run! Run! 15 00:02:57,640 --> 00:03:02,920 The first dead spirit that made itself known to her 16 00:03:03,920 --> 00:03:08,400 was that of a young father. 17 00:03:10,760 --> 00:03:13,560 He was yelling his daughter's name: 18 00:03:14,240 --> 00:03:16,600 WAKANA, WAKANA, WAKANA. 19 00:03:16,760 --> 00:03:19,080 I MUST FIND WAKANA! 20 00:03:21,560 --> 00:03:25,480 I asked him if he was looking for someone. 21 00:03:25,800 --> 00:03:28,520 YES, MY DAUGHTER! 22 00:03:29,680 --> 00:03:31,280 Where is she? 23 00:03:31,440 --> 00:03:32,840 AT SCHOOL. 24 00:03:33,960 --> 00:03:39,640 MY DAUGHTER'S AT SCHOOL, I HAVE TO SAVE HER. 25 00:03:40,600 --> 00:03:43,640 This is terrible! I tell him. 26 00:03:45,040 --> 00:03:47,160 I DON'T CARE. 27 00:03:47,440 --> 00:03:50,760 TELL ME WHERE MY DAUGHTER IS. 28 00:03:52,000 --> 00:03:55,920 I asked him where he was. 29 00:03:56,080 --> 00:03:58,520 I DON'T KNOW. 30 00:03:59,000 --> 00:04:01,760 I CAN'T SEE ANYTHING, THERE'S NO LIGHT. 31 00:04:04,240 --> 00:04:08,040 MAYBE I'M AT THE BOTTOM OF THE SEA. 32 00:04:10,240 --> 00:04:15,120 You must find the light and walk towards it. 33 00:04:16,280 --> 00:04:19,160 I repeated this sentence several times. 34 00:04:19,720 --> 00:04:24,040 WHERE ARE YOU TAKING ME TO? 35 00:04:25,160 --> 00:04:29,000 You're dead. 36 00:04:29,840 --> 00:04:31,680 I'M DEAD? 37 00:04:36,720 --> 00:04:43,000 There was an earthquake following a devastating tsunami 38 00:04:43,160 --> 00:04:45,080 which killed an enormous amount of people. 39 00:04:46,040 --> 00:04:47,680 HOW MANY? 40 00:04:49,000 --> 00:04:51,960 About 20,000. 41 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 He started crying. 42 00:04:56,120 --> 00:04:58,160 SO MANY DEAD? 43 00:05:02,520 --> 00:05:03,640 Yes 44 00:05:03,800 --> 00:05:05,920 and you're one of them. 45 00:05:26,220 --> 00:05:32,220 RISING FROM THE TSUNAMI. 46 00:06:06,640 --> 00:06:10,640 Please put everything back after playing. 47 00:06:15,520 --> 00:06:17,960 We need 22 or 23. 48 00:06:20,200 --> 00:06:21,640 I've got 10. 49 00:06:22,000 --> 00:06:26,360 I'm sorry, it's only one bracelet per person. 50 00:06:29,520 --> 00:06:32,400 You mustn't make one for someone else. 51 00:06:44,240 --> 00:06:45,720 Watching you, 52 00:06:45,880 --> 00:06:51,440 I realize that time's gone by. 53 00:06:52,360 --> 00:06:56,840 It's been five years since the catastrophe 54 00:06:57,640 --> 00:07:00,760 and you've all aged. 55 00:07:01,840 --> 00:07:07,680 But that's normal. I was 55 at the time. 56 00:07:08,520 --> 00:07:12,240 I turned sixty this year. 57 00:07:12,960 --> 00:07:15,680 I'm starting to get tired, too. 58 00:07:17,320 --> 00:07:19,880 But, as long as you're still here, 59 00:07:20,040 --> 00:07:23,880 I'll keep going. 60 00:07:24,040 --> 00:07:28,080 Some already know which town they'll live in, 61 00:07:28,240 --> 00:07:31,920 but others still don't know. 62 00:07:33,880 --> 00:07:38,280 Here, we've got one foot in the provisional zones 63 00:07:38,440 --> 00:07:40,720 and another in the towns being rebuilt. 64 00:07:41,640 --> 00:07:44,560 You're constructing a new life 65 00:07:44,720 --> 00:07:47,200 and our role will soon be over. 66 00:07:47,360 --> 00:07:48,960 It was long, 67 00:07:49,120 --> 00:07:53,240 and many of you have gotten close 68 00:07:53,400 --> 00:07:57,720 but we're happy that life is going back to usual. 69 00:08:01,080 --> 00:08:03,000 We still have ten minutes. 70 00:08:03,160 --> 00:08:05,760 Shall we spend this time in silence? 71 00:08:08,360 --> 00:08:11,440 It's pointless chatting. 72 00:08:12,440 --> 00:08:14,640 So please, 73 00:08:15,320 --> 00:08:21,520 make the most of this time for reflection. 74 00:09:00,600 --> 00:09:05,720 In memory of the victims of the earthquake in North-East Japan, 75 00:09:07,480 --> 00:09:14,200 we're going to sound a siren 76 00:09:15,160 --> 00:09:17,320 for one minute. 77 00:11:26,040 --> 00:11:30,760 Before, in our city, there were 38 hairdressers. 78 00:11:32,160 --> 00:11:37,400 Eight were destroyed. 79 00:11:37,560 --> 00:11:43,080 Since we were close to the coast, we had to get out quickly 80 00:11:43,480 --> 00:11:50,360 but the others thought that the tsunami wouldn't reach them. 81 00:11:50,520 --> 00:11:52,080 I understand. 82 00:11:55,680 --> 00:12:00,040 And are you able to get through it, bit by bit? 83 00:12:00,200 --> 00:12:03,840 I have to keep going. 84 00:12:04,720 --> 00:12:07,080 Because... that's life. 85 00:12:07,440 --> 00:12:12,400 You know, those of us who weren't affected 86 00:12:12,560 --> 00:12:17,520 don't really know how to approach it with you. 87 00:12:17,840 --> 00:12:20,560 We're afraid of stirring up unpleasant memories 88 00:12:20,720 --> 00:12:23,560 while you're trying to forget them. 89 00:12:25,320 --> 00:12:30,480 I think it's the survivors' role. 90 00:12:30,640 --> 00:12:32,080 To talk about it? 91 00:12:33,480 --> 00:12:35,480 Now that time has passed, 92 00:12:35,640 --> 00:12:39,240 some people have started saying 93 00:12:39,400 --> 00:12:43,520 that they've seen wandering souls 94 00:12:43,680 --> 00:12:48,280 of people whose bodies hadn't been found. 95 00:12:48,680 --> 00:12:50,320 Ghosts... 96 00:12:50,480 --> 00:12:54,240 I mean, spirits. 97 00:12:55,200 --> 00:12:59,360 - Have you already seen some? - Me, never. 98 00:12:59,520 --> 00:13:05,200 But when I go to look for my mother, once a week, 99 00:13:05,360 --> 00:13:09,680 if it's raining, the sensor on my car 100 00:13:09,840 --> 00:13:14,840 tells me: "Watch out on your right" or "Watch out on your left", 101 00:13:15,000 --> 00:13:17,480 even though nothing's there. 102 00:13:17,640 --> 00:13:19,400 It's interesting. 103 00:13:20,440 --> 00:13:24,560 I tell myself that it's because of the rain, 104 00:13:24,720 --> 00:13:27,560 but it never says: "Watch out in front." 105 00:13:28,440 --> 00:13:30,320 So I roll down the window, 106 00:13:30,480 --> 00:13:35,480 thinking that it could be my grandmother's spirit. 107 00:13:35,640 --> 00:13:38,920 Then my mother asks: "Have you arrived at the afterlife?" 108 00:13:39,080 --> 00:13:40,880 And that's when the alarm stops. 109 00:13:42,000 --> 00:13:45,400 Maybe it's not connected, 110 00:13:45,560 --> 00:13:50,640 but I think that she still hasn't gone up to heaven. 111 00:13:51,560 --> 00:13:53,480 They're the "upset" dead. 112 00:13:53,640 --> 00:13:57,920 I miss her sometimes, it's true, 113 00:13:58,080 --> 00:14:02,960 and I think of her a lot. 114 00:14:09,520 --> 00:14:13,320 - I'm going to dry them this way. - OK. 115 00:14:13,480 --> 00:14:17,880 I always leave them to dry naturally, because with this wind... 116 00:14:21,560 --> 00:14:24,360 If Grandma was still here, 117 00:14:24,520 --> 00:14:33,400 I'd ask her to keep an eye on the girls. 118 00:14:34,200 --> 00:14:38,080 You must have really been sad. 119 00:14:38,240 --> 00:14:43,360 Near the Miracle Pine Tree at Matsubara, along highway 45, 120 00:14:43,520 --> 00:14:46,800 there are supposedly lots of people... 121 00:14:48,520 --> 00:14:50,400 wandering in groups. 122 00:14:50,960 --> 00:14:52,920 Spirits? 123 00:14:53,080 --> 00:14:56,920 Yes, around the diversion. 124 00:14:57,080 --> 00:15:04,280 Those that can see them stop to look. 125 00:15:05,600 --> 00:15:10,640 And this creates huge traffic jams, 126 00:15:11,120 --> 00:15:17,360 and people wonder if there's been an accident... 127 00:15:18,520 --> 00:15:27,920 So then the police come, and so on. 128 00:15:28,080 --> 00:15:30,400 A ghost parade. 129 00:16:26,360 --> 00:16:30,240 The Miracle Pine Tree. 130 00:18:42,160 --> 00:18:43,480 Hello! 131 00:18:43,960 --> 00:18:46,120 Rice balls. 132 00:18:48,400 --> 00:18:50,960 You can put everything together. 133 00:18:51,440 --> 00:18:55,680 Have you all brought some? 134 00:18:55,880 --> 00:18:58,080 We'll put everything here. 135 00:19:01,600 --> 00:19:04,760 I can never remember the women's names. 136 00:19:05,160 --> 00:19:06,560 Excuse me. 137 00:19:07,840 --> 00:19:11,240 I have selective memory. 138 00:19:47,080 --> 00:19:49,360 The TV sensationalises so much! 139 00:19:52,280 --> 00:19:55,800 We don't have enough space in the town for our dead, 140 00:19:56,120 --> 00:20:01,200 so people are scattering the ashes into the sea. 141 00:20:02,080 --> 00:20:06,280 Some even send them into space. 142 00:20:06,760 --> 00:20:11,640 The ashes spin in orbit for eight months, 143 00:20:12,960 --> 00:20:20,120 then they burn up in the atmosphere. 144 00:20:20,280 --> 00:20:22,360 The adverts tell you: 145 00:20:22,520 --> 00:20:24,840 "Grandpa will become a shooting star." 146 00:20:27,360 --> 00:20:29,640 What a funny idea, right? 147 00:20:30,440 --> 00:20:32,200 Shooting star Grandpa... 148 00:20:34,400 --> 00:20:39,520 I'm a little uncomfortable with people throwing ashes into the sea. 149 00:20:39,920 --> 00:20:43,800 Why do that? 150 00:20:44,480 --> 00:20:50,280 While others are still hopeful about finding their loved ones' remains in there. 151 00:20:50,560 --> 00:20:54,840 It's complicated, everyone has their reasons. 152 00:20:56,680 --> 00:20:59,480 Let's try to live as long as possible! 153 00:21:02,240 --> 00:21:03,800 A long life for all. 154 00:21:13,480 --> 00:21:18,000 When the Japanese wonder where their souls go, 155 00:21:19,800 --> 00:21:24,360 they imagine that they go to the mountain. 156 00:21:24,520 --> 00:21:30,480 There's a temple at the top of Mount Osore. 157 00:21:31,920 --> 00:21:35,600 Traditionally, people make piles of stones 158 00:21:35,760 --> 00:21:39,720 which represent the things they weren't able to accomplish down here. 159 00:21:43,800 --> 00:21:47,200 This is the Sanzu River. It looks small from here, 160 00:21:49,160 --> 00:21:57,560 but it's a big river that separates the living and the dead. 161 00:21:58,240 --> 00:22:01,080 This river symbolises this separation. 162 00:22:41,320 --> 00:22:44,960 My father told me in a dream that if there's an earthquake, 163 00:22:45,120 --> 00:22:48,240 you should always get out since an enormous tsunami will follow. 164 00:22:49,560 --> 00:22:53,840 It was 3 pm when the tremor struck, 165 00:22:54,320 --> 00:22:59,840 just when I was going out to do the shopping. 166 00:23:00,360 --> 00:23:02,400 It didn't take much. 167 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 The tremors were so strong... 168 00:23:08,960 --> 00:23:12,400 If I'd gone out, I would have been swept away by the wave. 169 00:23:15,040 --> 00:23:20,400 When I got home, I saw that my daughter wasn't there. 170 00:23:20,560 --> 00:23:23,520 She didn't come home the next day, either. 171 00:23:24,360 --> 00:23:28,960 That's when both of us started looking. 172 00:23:31,040 --> 00:23:33,440 We thought that our daughters were going to come back. 173 00:23:34,120 --> 00:23:39,680 We watched where the army helicopters went. 174 00:23:40,080 --> 00:23:42,120 We never stopped looking. 175 00:23:47,520 --> 00:23:49,600 We walked a lot. 176 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 We looked in all the refuges. 177 00:23:52,320 --> 00:23:53,480 We went everywhere by foot. 178 00:23:53,640 --> 00:23:54,800 We thought we'd find them. 179 00:23:54,960 --> 00:23:58,760 We looked at the lists of the names of survivors. 180 00:23:58,920 --> 00:24:01,120 But wherever we went, they weren't there. 181 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 In the end, 182 00:24:03,480 --> 00:24:06,360 we went to the centre for emergency operations. 183 00:24:06,520 --> 00:24:11,880 And that's when they told us that instead of going round the refuges, 184 00:24:12,040 --> 00:24:16,000 we'd better go see the morgues. 185 00:24:19,880 --> 00:24:24,240 Every day for two months. 186 00:24:27,200 --> 00:24:33,680 We found my daughter in April. 187 00:24:38,160 --> 00:24:42,640 Now only my uncle is still missing. 188 00:24:44,040 --> 00:24:45,280 One person. 189 00:24:47,000 --> 00:24:52,520 If we find him, I'll have found the fifteen members of my family. 190 00:24:52,680 --> 00:24:54,440 But, one is still missing. 191 00:24:56,360 --> 00:25:00,080 For a while, I couldn't look at the sea anymore. 192 00:25:01,440 --> 00:25:07,520 At first, I didn't want to walk along the coast. 193 00:25:08,840 --> 00:25:13,480 There wasn't any light anymore, either. It was all dark. 194 00:25:13,640 --> 00:25:18,760 At Takata, when I walked at night, I had chills running down my spine. 195 00:25:21,440 --> 00:25:23,920 You know, at Ketsuzen Bridge, 196 00:25:24,080 --> 00:25:28,920 the dead have been seen 197 00:25:30,320 --> 00:25:31,640 crossing the bridge. 198 00:25:33,320 --> 00:25:35,680 Do you remember the Sakuraya restaurant? 199 00:25:35,840 --> 00:25:39,160 Apparently, the ghosts line up in front. 200 00:25:40,080 --> 00:25:43,400 To eat noodle soup. 201 00:25:44,440 --> 00:25:48,080 Yes, that's where you can see them. 202 00:25:49,800 --> 00:25:53,080 Some say that they see people running on the sea, 203 00:25:53,240 --> 00:25:55,840 others say that there are ghost ships. 204 00:25:56,160 --> 00:25:58,560 I've never seen anything. 205 00:25:59,240 --> 00:26:02,320 Me neither, and yet I'm usually aware of ghosts. 206 00:26:02,480 --> 00:26:06,480 They say that there are lots making themselves known. 207 00:26:08,280 --> 00:26:10,480 I found my daughter on the 24th of May. 208 00:26:11,480 --> 00:26:17,760 At her funeral, one of her friends came 209 00:26:18,640 --> 00:26:21,920 and told me that my daughter had come to her in the night. 210 00:26:22,080 --> 00:26:28,840 She was dressed in white and was smiling. 211 00:26:29,760 --> 00:26:35,600 I wondered why she had seen her 212 00:26:36,840 --> 00:26:39,880 and not me. 213 00:26:41,560 --> 00:26:46,280 Those who were taken by the wave appear when I sleep. 214 00:26:49,440 --> 00:26:52,920 I feel something around my heart 215 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 or someone pulling me by the legs. 216 00:26:55,960 --> 00:26:58,800 It's happened two or three times. 217 00:27:00,360 --> 00:27:03,880 I wouldn't be able to get back to sleep, so I'd walk around at night. 218 00:27:05,760 --> 00:27:10,120 I often saw you walking. 219 00:27:10,280 --> 00:27:11,840 Even in broad daylight. 220 00:27:14,320 --> 00:27:17,480 If I talked about it, no one would understand. 221 00:27:17,640 --> 00:27:19,800 It would take too long to explain. 222 00:27:23,360 --> 00:27:28,480 Before the tsunami, I'd been to Mount Osore three times. 223 00:27:28,880 --> 00:27:33,560 On top of the mountain, if you have mud on your shoes, 224 00:27:33,720 --> 00:27:36,000 you're supposed to wash them 225 00:27:36,160 --> 00:27:40,520 so that you don't bring any spirits back home with you. 226 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Really? 227 00:27:41,960 --> 00:27:43,320 Apparently, yes. 228 00:27:43,880 --> 00:27:47,680 - I've still never been. - Me neither. 229 00:27:48,160 --> 00:27:50,720 No mud on your shoes, then? 230 00:27:50,880 --> 00:27:54,840 Yes, you know, the soil sticks to the soles... 231 00:27:55,320 --> 00:28:01,120 There's a very beautiful spot at Osore where the ground is white. 232 00:29:32,480 --> 00:29:37,320 When a human being loses control of their emotions, 233 00:29:37,480 --> 00:29:40,040 and they can't contain them anymore, 234 00:29:40,200 --> 00:29:43,400 at this precise moment, all the emotions break out. 235 00:29:45,240 --> 00:29:48,800 Two years after the tsunami, 236 00:29:48,960 --> 00:29:52,600 I volunteered at Ishinomaki. 237 00:29:52,760 --> 00:29:57,800 When I came back, tired, I lay down on the sofa 238 00:29:58,600 --> 00:30:00,720 when my phone rang. 239 00:30:01,360 --> 00:30:08,320 When I picked up the phone, I heard a woman's voice, full of suffering. 240 00:30:08,920 --> 00:30:12,880 She was telling me that she wanted to take her own life. 241 00:30:14,360 --> 00:30:16,120 She wanted to die. 242 00:30:16,280 --> 00:30:20,160 So I asked her why she was suffering so much. 243 00:30:20,320 --> 00:30:24,880 She told me that several dead people had entered into her 244 00:30:25,920 --> 00:30:28,880 and that she couldn't make them leave. 245 00:30:29,040 --> 00:30:32,760 She couldn't harbour them any more. 246 00:30:34,240 --> 00:30:37,280 The first people that had possessed Kaori 247 00:30:37,440 --> 00:30:39,600 all had something to do with water. 248 00:30:40,080 --> 00:30:45,120 Such as sailors who had drowned during the war 249 00:30:45,560 --> 00:30:48,080 or swimmers who had died in swimming pools. 250 00:30:49,880 --> 00:30:52,880 Spirits like that. 251 00:30:54,240 --> 00:31:02,640 More and more of the people killed by the tsunami made themselves known. 252 00:31:03,200 --> 00:31:09,960 The first was a young father. 253 00:31:11,280 --> 00:31:15,400 A young man who'd died in the tsunami. 254 00:31:15,560 --> 00:31:20,040 His spirit wouldn't stop talking to her. 255 00:31:22,160 --> 00:31:24,720 Kaori explained to me... 256 00:31:31,000 --> 00:31:37,000 that he was looking for his daughter. 257 00:31:38,360 --> 00:31:42,040 WAKANA, WAKANA. 258 00:31:42,200 --> 00:31:43,880 I HAVE TO SAVE WAKANA! 259 00:31:44,040 --> 00:31:45,880 I MUST SAVE HER. 260 00:32:35,520 --> 00:32:38,000 Then, one day, Kaori calls me. 261 00:32:39,160 --> 00:32:44,640 A child's spirit kept spinning around her. 262 00:32:46,280 --> 00:32:49,240 I asked her to describe the spirit. 263 00:32:49,400 --> 00:32:54,480 She told me that it was a five or six-year-old boy. 264 00:32:56,000 --> 00:32:58,680 She was speaking to me normally. 265 00:32:59,320 --> 00:33:03,040 Then all of a sudden, she spoke with a child's voice: 266 00:33:03,640 --> 00:33:06,320 MOM, MOM, I'M SORRY. 267 00:33:07,200 --> 00:33:10,360 I'M SORRY, MOM. 268 00:33:10,960 --> 00:33:12,760 DON'T BE MAD. 269 00:33:13,400 --> 00:33:17,000 I LET GO OF YOCHAN'S HAND. 270 00:33:18,560 --> 00:33:23,880 When the great black wave came, he'd started running with the others, 271 00:33:24,960 --> 00:33:29,280 but he let go of his beloved little brother's hand. 272 00:33:29,440 --> 00:33:31,640 YOU'RE NOT GOING TO BE MAD, MOM? 273 00:33:33,320 --> 00:33:35,560 Then Kaori began to panic. 274 00:33:35,720 --> 00:33:38,120 That's when I realized 275 00:33:39,360 --> 00:33:43,800 that I wouldn't manage by myself. 276 00:33:43,960 --> 00:33:47,400 I asked my wife to hold her hand 277 00:33:47,560 --> 00:33:49,840 and play the role of the mother. 278 00:33:51,960 --> 00:33:53,920 "I'm here, it's your mother. 279 00:33:54,080 --> 00:33:56,840 "Everything's alright, everything's alright." 280 00:33:58,680 --> 00:34:01,880 I began the ritual, and then the child said: 281 00:34:02,040 --> 00:34:06,280 MOM, I CAN GET THERE ON MY OWN. 282 00:34:06,440 --> 00:34:09,120 I CAN CROSS OVER THE CIRCLE OF LIGHT. 283 00:34:09,280 --> 00:34:11,960 YOU CAN LET GO OF MY HAND NOW. 284 00:34:12,120 --> 00:34:15,720 And my wife let go of her hand. 285 00:34:18,040 --> 00:34:21,920 Kaori had held her hand so tightly 286 00:34:24,000 --> 00:34:30,400 that when I looked at my wife's hand, 287 00:34:31,240 --> 00:34:35,240 it had gone blue. 288 00:34:46,320 --> 00:34:51,880 This is the list of the names of the spirits 289 00:34:52,200 --> 00:34:54,880 which had spoken through her. 290 00:34:59,960 --> 00:35:06,640 There were 25 overall. 291 00:36:43,880 --> 00:36:47,640 Remains of the Crisis Management Centre Memorial entrance. 292 00:37:01,880 --> 00:37:05,200 The firefighters received the order to loosen their belt. 293 00:37:05,360 --> 00:37:07,320 They took them all up at the same time. 294 00:37:07,480 --> 00:37:11,800 They attached their belt and their life-jacket 295 00:37:11,960 --> 00:37:15,880 to the ramp so that they wouldn't be swept away. 296 00:37:16,040 --> 00:37:20,920 But the tsunami got stronger and stronger and beat them against the ramp. 297 00:37:22,440 --> 00:37:26,040 That's why the ramps are twisted, they say. 298 00:37:26,400 --> 00:37:31,840 About 50 people managed to reach the roof. 299 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 They thought that the tsunami couldn't reach them up there. 300 00:37:37,000 --> 00:37:40,240 But the water rose up to here, 301 00:37:40,400 --> 00:37:44,080 30 cm below these two poles. 302 00:37:44,640 --> 00:37:51,920 A photographer from the town took these from the elementary school. 303 00:37:52,080 --> 00:37:54,280 Here's the photo. 304 00:37:58,600 --> 00:38:04,640 Almost all the people that you see here are dead. 305 00:38:07,280 --> 00:38:10,040 They say that in regions like this one, 306 00:38:10,840 --> 00:38:12,480 where we live close to the sea, 307 00:38:12,640 --> 00:38:16,920 we should separate the living quarters from where we go to work. 308 00:38:17,960 --> 00:38:22,760 In order to save time, man has moved closer to his work 309 00:38:23,840 --> 00:38:25,760 by living on the coast. 310 00:38:26,720 --> 00:38:29,920 In prehistoric times, man already knew 311 00:38:30,080 --> 00:38:32,200 that it was best to live up on hills. 312 00:38:33,920 --> 00:38:37,720 Even the old cemeteries were far away 313 00:38:37,880 --> 00:38:40,680 and were used as refuges during natural disasters. 314 00:38:44,600 --> 00:38:50,200 I think that when we see all this, we should ask ourselves: 315 00:38:50,360 --> 00:38:56,840 Why spend all this money to keep making the same mistakes? 316 00:38:57,280 --> 00:39:00,040 We should know the terrain we're living on. 317 00:39:00,200 --> 00:39:05,480 It's important to know geography. 318 00:39:15,000 --> 00:39:18,040 - Is that the elementary school? - No, it's the middle school. 319 00:39:18,200 --> 00:39:19,920 So that's the elementary school, there. 320 00:39:20,080 --> 00:39:23,320 That's where they first saw the tsunami coming. 321 00:39:23,480 --> 00:39:26,960 They lost their voices because they were shouting so much. 322 00:40:03,560 --> 00:40:05,280 Should we go here? 323 00:40:06,680 --> 00:40:07,840 Here? 324 00:40:19,960 --> 00:40:22,040 Let's go over there. 325 00:40:36,120 --> 00:40:39,520 The first structure is a dyke 326 00:40:40,000 --> 00:40:42,520 which stops the sea. 327 00:40:46,120 --> 00:40:53,720 The second construction stops the tsunami from going any further. 328 00:40:54,800 --> 00:41:00,480 The first construction already existed before the earthquake. 329 00:41:00,640 --> 00:41:05,240 It was TP + 3 m high. 330 00:41:05,480 --> 00:41:10,640 After the tsunami, we decided to raise it to TP + 11.5 m 331 00:41:10,800 --> 00:41:14,360 and add another meter so that it reached 12.5 m. 332 00:41:15,280 --> 00:41:21,640 The tsunami's height varies depending on the region. 333 00:41:22,520 --> 00:41:29,840 For example, here, the tsunami came up to TP + 13.7 m. 334 00:41:31,480 --> 00:41:35,200 This means that if there's a tsunami of similar size, 335 00:41:35,720 --> 00:41:39,320 the wave would reach over the structure, 336 00:41:41,000 --> 00:41:45,920 but some of the water would be held back. 337 00:41:47,240 --> 00:41:48,360 Uh... 338 00:41:49,520 --> 00:41:51,920 That's just how it is. 339 00:41:53,760 --> 00:41:59,720 Here's the structure in reverse T, 340 00:41:59,880 --> 00:42:03,160 "perpendicular" reverse T. 341 00:42:03,320 --> 00:42:04,800 Underneath this reverse T, 342 00:42:04,960 --> 00:42:08,720 we dug to a depth 343 00:42:09,000 --> 00:42:14,200 of 6.5 to 20 m in order to set the foundation piles. 344 00:42:14,360 --> 00:42:21,640 It's thanks to this solid base that the structure is able to hold. 345 00:42:24,160 --> 00:42:28,520 The wall that you see in front of you 346 00:42:28,960 --> 00:42:32,040 was built 347 00:42:32,200 --> 00:42:35,800 with 15,000 metres cubed of concrete. 348 00:42:36,600 --> 00:42:40,360 15,000 metres cubed in total. 349 00:42:41,000 --> 00:42:47,040 Around 4,000 workers worked on this construction. 350 00:42:47,560 --> 00:42:50,320 4,000. 351 00:42:53,440 --> 00:42:56,440 The tsunami came up to here. 352 00:42:56,840 --> 00:43:00,720 The dyke was 10 m high 353 00:43:01,400 --> 00:43:03,160 at the time. 354 00:43:03,320 --> 00:43:09,720 Thanks to this embankment, we didn't have a single victim. 355 00:43:10,000 --> 00:43:16,040 That's when I realized the fundamental importance of these dykes. 356 00:43:17,200 --> 00:43:23,200 I think that without it, there would have been lives lost. 357 00:43:23,360 --> 00:43:26,560 They block the view, they're not nice to look at, 358 00:43:26,800 --> 00:43:30,600 but they save lives. 359 00:43:45,200 --> 00:43:49,960 This is a typhoon warning. 360 00:43:50,560 --> 00:43:55,920 A very strong typhoon 361 00:43:57,480 --> 00:44:03,920 is expected tonight. 362 00:44:05,720 --> 00:44:10,360 Please do not leave your houses if at all possible. 363 00:45:39,440 --> 00:45:44,400 The works will be delayed by one year. 364 00:45:45,320 --> 00:45:50,920 It's inconvenient, but it strengthens security. 365 00:45:51,080 --> 00:45:55,280 Businesses will return to the region 366 00:45:55,440 --> 00:45:57,720 and young people will find work. 367 00:45:57,880 --> 00:46:02,160 It's a very important project for Tohoku, our region. 368 00:46:03,960 --> 00:46:09,720 These breakwaters stretch out across 400 km of coast affected by the tsunami. 369 00:48:17,120 --> 00:48:19,480 Three days later, 370 00:48:20,840 --> 00:48:24,360 we took refuge in the gymnasium. 371 00:48:24,520 --> 00:48:27,520 And that's where they told me 372 00:48:27,680 --> 00:48:32,720 that there wasn't a single survivor. 373 00:48:33,400 --> 00:48:36,880 But I couldn't believe it 374 00:48:37,040 --> 00:48:40,120 so long as I hadn't seen it with my own eyes. 375 00:48:41,320 --> 00:48:44,040 With other refugee parents, 376 00:48:44,200 --> 00:48:47,920 we packed ourselves into cars 377 00:48:48,080 --> 00:48:54,800 but after a while there was no more road. 378 00:48:54,960 --> 00:48:57,560 We went as far as we could. 379 00:48:57,720 --> 00:49:02,760 Then we went along the sea coast on foot. 380 00:49:04,360 --> 00:49:08,240 Once we arrived at the school, 381 00:49:08,720 --> 00:49:15,560 there were lots of blue tarpaulins stretched across the courtyard. 382 00:49:16,240 --> 00:49:22,600 Thinking that maybe our children were under there, 383 00:49:22,760 --> 00:49:26,160 we lifted up the tarpaulins. 384 00:49:26,560 --> 00:49:32,800 There were many bodies. 385 00:49:34,800 --> 00:49:44,240 I looked with all my might to find my child, 386 00:49:45,840 --> 00:49:51,200 but he wasn't there. 387 00:49:55,680 --> 00:49:59,040 The local firefighters 388 00:49:59,840 --> 00:50:04,440 were unearthing corpses with shovels 389 00:50:07,400 --> 00:50:10,760 all around the school. 390 00:50:12,480 --> 00:50:14,160 And I... 391 00:50:18,120 --> 00:50:25,000 didn't have anything to dig with. 392 00:50:27,640 --> 00:50:29,560 I took some debris 393 00:50:31,760 --> 00:50:34,280 to dig with and look for my son. 394 00:50:35,320 --> 00:50:38,200 I took a piece of concrete from the rubble 395 00:50:38,360 --> 00:50:44,080 and I searched with all my strength. 396 00:50:44,360 --> 00:50:45,880 I dug. 397 00:50:47,400 --> 00:50:52,040 I dug up the earth all around the school. 398 00:50:57,720 --> 00:51:02,800 For one year, my husband stopped working 399 00:51:02,960 --> 00:51:08,880 in order to give all his time to look for him. 400 00:51:11,760 --> 00:51:14,480 Despite this, we've never found him. 401 00:51:28,080 --> 00:51:33,040 Sometimes I wake up at night to cry, alone, 402 00:51:33,200 --> 00:51:35,400 and the memories come back. 403 00:51:36,360 --> 00:51:40,560 It's in these moments 404 00:51:42,920 --> 00:51:44,720 that I hear 405 00:51:45,000 --> 00:51:49,080 noises coming from the ceiling 406 00:51:49,240 --> 00:51:55,480 or sounds as if someone's banging on the wall. 407 00:51:55,800 --> 00:51:57,960 It's happened several times. 408 00:52:00,280 --> 00:52:05,240 It began three years after the tsunami. 409 00:52:06,120 --> 00:52:10,160 The box of tissues had been moved, 410 00:52:10,320 --> 00:52:13,400 as if he was playing a trick on us. 411 00:52:14,040 --> 00:52:18,720 We set up a shrine for Koto in our prefab, 412 00:52:18,880 --> 00:52:24,400 with a drum and a little bell. 413 00:52:24,560 --> 00:52:28,120 The bell rings, even when there's no wind. 414 00:52:28,280 --> 00:52:32,680 My youngest son hears it too. 415 00:52:34,160 --> 00:52:40,560 Only Koto can be doing that. 416 00:55:17,520 --> 00:55:23,840 Animals have also possessed her body. 417 00:55:24,000 --> 00:55:25,680 "There's a dog. 418 00:55:26,200 --> 00:55:30,080 "It's making a lot of noise. 419 00:55:30,240 --> 00:55:32,400 "It won't stop barking." 420 00:55:32,560 --> 00:55:35,320 I told her to let it in, 421 00:55:35,480 --> 00:55:38,600 but she didn't want to become a dog. 422 00:55:38,760 --> 00:55:43,440 She asked me to put some water and rice 423 00:55:43,600 --> 00:55:47,000 in a bowl as an offering. 424 00:55:47,520 --> 00:55:50,600 After a few seconds, she shouted: "He's here! 425 00:55:51,440 --> 00:55:53,280 "I'm going to let him in." 426 00:55:53,880 --> 00:55:58,400 She began struggling violently. 427 00:55:58,560 --> 00:56:03,000 There were three of us men, but she pushed us off. 428 00:56:03,280 --> 00:56:05,560 She was incredibly strong. 429 00:56:06,400 --> 00:56:11,400 It was a white dog that came from Namie, 430 00:56:11,560 --> 00:56:15,520 a town close to the Fukushima plant. 431 00:56:15,920 --> 00:56:20,040 The dog stayed tied up 432 00:56:20,920 --> 00:56:24,520 while everyone else escaped. 433 00:56:25,000 --> 00:56:32,440 He held out a few days but ended up dying of starvation. 434 00:56:33,560 --> 00:56:38,760 Two people in white suits approached him 435 00:56:38,920 --> 00:56:45,240 and shook him by the collar to make sure he was really dead. 436 00:56:45,800 --> 00:56:49,080 When we managed to calm her down, 437 00:56:49,240 --> 00:56:55,400 I began the ritual by pouring sacred water onto her. 438 00:56:55,560 --> 00:57:00,880 Then I burned some incense and all of a sudden, the dog left. 439 00:57:23,080 --> 00:57:26,000 You should have come in winter. 440 00:57:27,720 --> 00:57:31,560 But Mount Osore is closed then. 441 00:57:34,120 --> 00:57:39,080 This season isn't so bad, actually. Or, why not summer? 442 00:57:39,240 --> 00:57:44,240 Summer's the reopening season, there's a lot of people then. 443 00:57:44,840 --> 00:57:48,920 I can understand why so many people come. 444 00:58:01,920 --> 00:58:05,120 Either way, the Osore temple is still visited as much as before. 445 00:58:08,440 --> 00:58:12,640 I've only ever been once, a long time ago. 446 00:58:12,800 --> 00:58:16,520 Maybe I'll go there again when I die. 447 00:58:17,160 --> 00:58:19,320 Maybe no one really goes there. 448 00:58:19,480 --> 00:58:25,000 I don't know, but there's this story people tell... 449 00:58:25,520 --> 00:58:30,960 The path in the forest leading to Mount Osore passes by a river. 450 00:58:31,320 --> 00:58:39,320 Someone working at the temple was coming down the mountain. 451 00:58:40,880 --> 00:58:44,680 At the river, he comes across a young man walking up 452 00:58:44,840 --> 00:58:49,560 who stops him and asks him 453 00:58:53,480 --> 00:58:58,640 if he could go look for something that he'd forgotten back home 454 00:58:59,040 --> 00:59:01,960 and bring it to him the next day on Mount Osore. 455 00:59:02,760 --> 00:59:06,760 Upon arriving at the given address, the man realized 456 00:59:06,920 --> 00:59:11,720 that the young man had been dead for several days. 457 00:59:15,880 --> 00:59:22,600 It's one of the stories of this area. 458 00:59:22,760 --> 00:59:27,600 It's a bit overblown. It's really just folklore. 459 00:59:27,760 --> 00:59:32,320 I remember reading somewhere that it's really happened to people. 460 00:59:34,560 --> 00:59:39,240 There are a lot of stories like this one. 461 00:59:41,640 --> 00:59:46,160 In the end, you believe it or you don't, but most people do, don't they? 462 00:59:46,320 --> 00:59:48,080 I do. 463 00:59:48,240 --> 00:59:51,360 No one knows what happens in the afterlife. 464 00:59:51,520 --> 00:59:52,520 No... 465 01:03:36,400 --> 01:03:39,240 My husband died 10 years ago. 466 01:03:40,160 --> 01:03:43,120 At the time of the tsunami, I was living alone. 467 01:03:45,040 --> 01:03:50,080 I was in the kitchen when I heard a voice calling me. 468 01:03:51,320 --> 01:03:57,560 Straight away I recognized the voice of my late husband. 469 01:03:58,200 --> 01:04:02,120 So I went looking for this insistent voice. 470 01:04:02,280 --> 01:04:04,120 I saw someone that looked like him 471 01:04:05,480 --> 01:04:09,520 at the top of the hill. 472 01:04:11,560 --> 01:04:16,920 I approached him, going further into the forest, 473 01:04:17,560 --> 01:04:22,640 when the ground started shaking violently. 474 01:04:26,240 --> 01:04:31,360 Tree branches hit against each other and made an incredible racket. 475 01:04:33,280 --> 01:04:38,960 I was terrified and held on to a tree to wait out the tremors. 476 01:04:42,280 --> 01:04:46,480 After a long while, I let go and started heading back. 477 01:04:49,240 --> 01:04:54,640 And what I saw next makes me tremble even today. 478 01:04:56,680 --> 01:05:00,720 The wave was sweeping everything away. 479 01:05:02,840 --> 01:05:04,480 My town, 480 01:05:04,720 --> 01:05:06,360 my neighborhood, 481 01:05:06,600 --> 01:05:08,200 my house. 482 01:05:08,880 --> 01:05:11,320 There was nothing left. 483 01:05:14,720 --> 01:05:20,320 Through his voice, my dear husband saved me from the waters. 34929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.