Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,380 --> 00:01:07,950
Take it, brother.
2
00:01:56,640 --> 00:01:57,920
Let me break you.
3
00:02:02,600 --> 00:02:04,030
Man, that was funky. Heh.
4
00:02:58,030 --> 00:02:59,260
JONES:
Hmm?
5
00:03:00,530 --> 00:03:02,800
MAHONEY:
Whoa! Ah.
6
00:03:05,370 --> 00:03:09,510
- Fore!
- Well, heh, l guess the meeting's started.
7
00:03:10,500 --> 00:03:14,710
- Howdy, sir?
- Mahoney, heh! Jones, heh!
8
00:03:14,710 --> 00:03:16,930
Thank you, Sweetchuck.
9
00:03:17,090 --> 00:03:21,420
I've had the most wonderful news
about my new program, heh.
10
00:03:26,390 --> 00:03:30,020
- What new program is that, sir?
- My citizens on patrol.
11
00:03:30,020 --> 00:03:31,810
I call it C.O.P. for short.
12
00:03:31,820 --> 00:03:34,190
Has a nice "police-y" ring to it,
don't you think?
13
00:03:34,190 --> 00:03:35,570
What is C.O.P., sir?
14
00:03:38,950 --> 00:03:41,490
What is the most frustrating thing
about police work?
15
00:03:41,490 --> 00:03:45,290
- Not being able to carry hand grenades.
- Separate locker rooms, sir.
16
00:03:45,290 --> 00:03:47,200
Icky blue uniforms.
17
00:03:47,210 --> 00:03:50,210
I always thought
that the most frustrating thing was that...
18
00:03:50,210 --> 00:03:53,250
...we couldn't be everywhere at once
to solve every crime.
19
00:03:53,250 --> 00:03:56,800
So the public ends up
thinking of us as enemies.
20
00:03:56,800 --> 00:04:00,510
Wouldn't it be wonderful
if we could all be friends?
21
00:04:00,510 --> 00:04:04,250
Ah, officer Mahoney, please come in.
22
00:04:04,310 --> 00:04:07,390
Have some lemonade. I love lemonade.
23
00:04:07,390 --> 00:04:12,190
- Not too tart, not...
- Too sweet, just, mm, mm, good.
24
00:04:17,150 --> 00:04:19,700
So C.O.P. is
a community action program, sir.
25
00:04:19,700 --> 00:04:24,500
- Like Neighborhood Watch?
- More. Much more!
26
00:04:24,620 --> 00:04:26,910
We show the community that we care.
27
00:04:26,910 --> 00:04:31,710
We train volunteers in crime detection,
in first-aid and....
28
00:04:32,000 --> 00:04:36,210
- And it's a great idea, sir.
- But we need citizen support.
29
00:04:36,210 --> 00:04:39,130
With all this neighborhood crime,
I'm sure you'll get it.
30
00:04:39,130 --> 00:04:41,690
LASSARD: Fore!
- Right. What if we were to....
31
00:04:42,930 --> 00:04:45,350
- What was that?
- Unh....
32
00:04:45,350 --> 00:04:47,560
I believe brother Sweetchuck
is suggesting...
33
00:04:47,560 --> 00:04:49,730
...we recruit in our old neighborhood.
34
00:04:49,730 --> 00:04:52,940
Excellent. We have the full support
of the mayor...
35
00:04:52,940 --> 00:04:57,190
...and best of all, the governor of the state
wants me to unveil the program...
36
00:04:57,190 --> 00:05:00,820
...at the end of
the International Police Seminar...
37
00:05:00,820 --> 00:05:02,590
...next month in England.
38
00:05:03,030 --> 00:05:05,160
While l attend the seminar...
39
00:05:05,160 --> 00:05:08,290
...you, my good friends...
40
00:05:08,290 --> 00:05:10,620
...will put C.O.P. into action.
41
00:05:10,620 --> 00:05:14,800
We'll change community relations
all around the world.
42
00:05:15,540 --> 00:05:18,250
The Lassard Method.
43
00:05:19,010 --> 00:05:21,810
It rolls nicely off the tongue,
don't you think?
44
00:05:22,220 --> 00:05:24,180
Hi! What did l miss?
45
00:05:30,560 --> 00:05:32,280
Hi.
46
00:05:38,940 --> 00:05:42,040
Mama's little baby loves shortnin' bread
47
00:05:44,990 --> 00:05:47,870
Uh, Capt. Harris,
Police Commissioner Hurst is here.
48
00:05:47,870 --> 00:05:49,200
You want to see him?
49
00:05:49,200 --> 00:05:51,170
No. Send him packing.
50
00:05:52,000 --> 00:05:53,540
Yes, sir.
51
00:05:53,540 --> 00:05:56,170
- Proctor!
- Yes, sir?
52
00:05:56,170 --> 00:05:58,880
Send the Commissioner in immediately.
53
00:05:58,880 --> 00:06:02,260
- I thought you said to send him packing.
- Immediately!
54
00:06:02,260 --> 00:06:03,680
Yes, sir.
55
00:06:04,720 --> 00:06:06,590
Nincompoop.
56
00:06:08,050 --> 00:06:09,820
HARRlS:
Commissioner.
57
00:06:10,970 --> 00:06:14,180
- You have a problem, Capt. Harris?
- Uh, yes, sir.
58
00:06:14,190 --> 00:06:18,990
Commissioner, l am extremely concerned
with this memorandum from Lassard...
59
00:06:19,020 --> 00:06:22,270
...about his C.O.P. program.
60
00:06:22,740 --> 00:06:26,780
Citizens doing police work?
An asinine idea.
61
00:06:26,780 --> 00:06:31,580
If this goes through, no policeman's job,
no policeman's paycheck, will be safe.
62
00:06:31,700 --> 00:06:33,330
Are you through, captain?
63
00:06:33,330 --> 00:06:38,130
The governor of this state thinks
that this program is absolutely brilliant.
64
00:06:38,670 --> 00:06:43,260
So until he changes his mind,
that's what you and I think too.
65
00:06:43,260 --> 00:06:44,670
Agreed?
66
00:06:44,670 --> 00:06:47,870
- Yes, sir.
- Good.
67
00:06:53,890 --> 00:06:56,310
You were right.
You should have sent him packing.
68
00:06:56,310 --> 00:06:59,690
I don't give a damn
what the governor or the mayor thinks.
69
00:06:59,690 --> 00:07:03,580
Lassard's program is a mistake...
70
00:07:03,780 --> 00:07:07,320
...and anyone who thinks otherwise
is wrong.
71
00:07:08,450 --> 00:07:10,370
Pure and simple.
72
00:07:11,160 --> 00:07:13,080
Don't touch those!
73
00:07:13,330 --> 00:07:16,820
Don't you ever touch my balls
without asking!
74
00:07:32,720 --> 00:07:36,600
You're gonna have to leave.
I'll call the police. l mean it.
75
00:07:36,600 --> 00:07:40,390
Okay, I'm going. I'm out of here.
76
00:07:40,940 --> 00:07:43,940
Wait a minute. I am the police.
77
00:07:44,360 --> 00:07:49,160
- No, you're not.
- That's me. I'm here to speak about C.O.P.
78
00:07:51,780 --> 00:07:54,580
I'm sorry. l didn't....
Without the uniform on...
79
00:07:54,580 --> 00:07:58,660
Regular human clothes
make people more comfortable.
80
00:07:59,540 --> 00:08:04,340
Hi, ladies. Let's do some poetry!
81
00:08:11,720 --> 00:08:14,720
I got to go to my in-laws'
for dinner tonight.
82
00:08:15,930 --> 00:08:17,850
You want to come?
83
00:08:18,980 --> 00:08:23,060
Officer Hightower,
I'm here to join the new C.O.P. Program.
84
00:08:23,060 --> 00:08:24,340
Do I know you?
85
00:08:24,360 --> 00:08:26,650
Yeah, you used to
bounce me on your knee.
86
00:08:26,650 --> 00:08:29,110
- I did?
- Yeah. Little Tommy Conklin.
87
00:08:29,110 --> 00:08:33,450
- But now they call me House.
- Tommy Conklin. Tommy Conklin.
88
00:08:33,450 --> 00:08:38,250
Sure. Welcome aboard.
You can register right over there.
89
00:08:51,260 --> 00:08:56,060
Blind mouth that scare themselves
90
00:08:56,390 --> 00:08:59,980
Know how to hold a sheep hook
91
00:09:00,270 --> 00:09:03,810
Or have learned aught else at least
92
00:09:03,810 --> 00:09:08,610
That to the faithful herdsmans'art belongs
93
00:09:19,160 --> 00:09:21,080
Whoa! Ah, that was exciting.
94
00:09:22,420 --> 00:09:25,380
We have an, uh, Officer Zed,
who's here to tell us...
95
00:09:25,380 --> 00:09:29,210
...a little bit about my new police program.
So won't you....
96
00:09:33,180 --> 00:09:35,240
Thank you very much.
97
00:09:36,970 --> 00:09:41,110
Oof. I'm sorry.
I'm an emotional, sensitive guy...
98
00:09:42,390 --> 00:09:46,580
...and that part about the sheep hook
just tore my heart right out. Um...
99
00:09:47,020 --> 00:09:50,320
I have my own poem
that l prepared for you today.
100
00:09:50,320 --> 00:09:53,220
Gene, Gene made a machine
101
00:09:53,490 --> 00:09:55,740
And Joe, Joe made it go
102
00:09:55,740 --> 00:10:00,540
I blew a fartand blew the whole damn thing apart
103
00:10:02,660 --> 00:10:04,630
What is he saying?
104
00:10:06,630 --> 00:10:08,590
I didn't write it.
105
00:10:09,130 --> 00:10:12,550
Ahem, okay, I'd like to talk to you
about what we're here for...
106
00:10:12,550 --> 00:10:15,760
...and that's for me to pitch
the new C.O.P. program to you.
107
00:10:15,760 --> 00:10:18,770
Perhaps a few of you ladies
might be interested in it.
108
00:10:21,310 --> 00:10:23,640
So the bartender asked the organ grinder,
109
00:10:23,640 --> 00:10:25,860
"Hey, does your monkey sing any
opera?"
110
00:10:25,980 --> 00:10:27,850
And l said, "Nope."
111
00:10:27,860 --> 00:10:30,980
But if you hit me on the head,
I'll sing Yankee Doodle."
112
00:10:37,820 --> 00:10:41,560
Ooh, it's so nice to have my family
all back together again.
113
00:10:44,830 --> 00:10:48,230
- Can you pass the lettuce, Pop?
- Oh, sure, honey. Here you go.
114
00:10:48,330 --> 00:10:51,020
KATHLEEN: Thanks, Pop.
- You're welcome. Hey, listen...
115
00:10:51,020 --> 00:10:53,960
...did l tell you I'm gonna join
that Citizen On Patrol thing?
116
00:10:53,970 --> 00:10:57,430
That would be a great idea.
I'd be proud to have you at the precinct.
117
00:10:57,440 --> 00:10:59,970
MR. KIRKLAND: Ah.
- I'll take some more greens, Bud.
118
00:10:59,970 --> 00:11:01,500
- Dad.
- Yeah?
119
00:11:01,680 --> 00:11:05,560
I don't think you should sign up.
There are already three of us on the force.
120
00:11:05,560 --> 00:11:09,400
- It's going to look like favoritism.
- That's not it.
121
00:11:09,690 --> 00:11:14,310
That's not it at all. You just don't think
I'm fast enough anymore, do you?
122
00:11:17,450 --> 00:11:20,160
- I don't think that's it, do you, Tack?
- Ahem, mm.
123
00:11:20,160 --> 00:11:22,700
It has nothing to do with being fast.
124
00:11:22,700 --> 00:11:25,450
MR. KlRKLAND: Ah.
- Now, that was fast, huh?
125
00:11:25,450 --> 00:11:28,850
Ahem. You know, that was fast.
126
00:11:30,080 --> 00:11:31,710
But that's hard.
127
00:11:34,590 --> 00:11:36,700
- Ooh, oh, oh.
- Excuse me. Ha-ha.
128
00:11:38,050 --> 00:11:40,810
I think Bud hurt Pop's feelings.
129
00:11:49,560 --> 00:11:51,680
Oh, you two.
130
00:11:52,110 --> 00:11:54,910
BUD:
Ow, ow, ow.
131
00:11:57,150 --> 00:12:00,250
Oh, well, who wants pie?
132
00:12:01,820 --> 00:12:03,940
Mm.
133
00:12:04,830 --> 00:12:07,660
- I was just trying to help.
- You hurt my arm.
134
00:12:07,660 --> 00:12:10,210
- I'll hand the rest out. Hi.
- Hi.
135
00:12:10,210 --> 00:12:13,340
Could l interest you
in the new citizens program?
136
00:12:13,340 --> 00:12:15,630
- Ah, heh, no, l don't think so.
- No, thanks.
137
00:12:15,630 --> 00:12:18,010
- We'll take the stairs.
- Thanks, just the same.
138
00:12:18,010 --> 00:12:21,250
Excuse me!
139
00:12:21,300 --> 00:12:25,190
Would you be interested
in the new citizens program?
140
00:12:25,260 --> 00:12:29,560
- Ah, yes, in fact, we didn't hear you right.
- Sure, here.
141
00:12:29,560 --> 00:12:34,360
- Why don't you hand the rest of them out?
- Thank you very much. Goodbye, sir.
142
00:12:38,940 --> 00:12:43,110
- Arnie, where are you going?
- Home. l got a boatload of stuff to do.
143
00:12:43,120 --> 00:12:46,240
I got a term paper due tomorrow,
and a history test.
144
00:12:46,240 --> 00:12:50,360
I got to help my father clean the cellar,
and l have to do the dishes tonight.
145
00:12:50,470 --> 00:12:52,020
- Tsk.
- What are you doing?
146
00:12:52,020 --> 00:12:55,710
- I'll get the guys and hang out at the mall.
- Let's go.
147
00:12:56,840 --> 00:12:59,450
Hey, Artie, Kyle.
148
00:13:00,590 --> 00:13:03,760
I thought l told you guys,
no skateboarding in my district.
149
00:13:03,760 --> 00:13:08,390
This isn't skateboarding, sergeant.
This is carrying skateboards.
150
00:13:11,480 --> 00:13:13,640
This is skateboarding.
151
00:14:36,150 --> 00:14:38,770
- We got to check this out, you guys.
- Take it easy.
152
00:14:38,770 --> 00:14:40,350
We'll see you later.
153
00:14:48,410 --> 00:14:51,030
I'll see you later.
I want to check out these guys.
154
00:14:51,040 --> 00:14:52,860
All right, I'll be back.
155
00:15:13,060 --> 00:15:15,100
Hey, sarge, look at that.
156
00:15:15,100 --> 00:15:18,810
- Hm, Kyle, that skateboard punk.
- Let's nail him.
157
00:15:18,810 --> 00:15:21,360
Boy, you sure give them a hard time.
158
00:15:21,360 --> 00:15:24,160
Yeah. Fun, isn't it?
159
00:15:30,160 --> 00:15:32,620
You don't listen, do you, Kyle?
160
00:15:32,620 --> 00:15:35,250
I was shopping
for Capt. Harris' birthday present.
161
00:15:35,250 --> 00:15:36,910
- Oh, yeah?
- Yeah.
162
00:15:36,910 --> 00:15:38,590
Shop somewhere else.
163
00:15:40,210 --> 00:15:43,010
Oh, Your Honor, uh....
164
00:15:43,750 --> 00:15:47,300
Here, judge. Stop him! Hold up!
165
00:15:47,300 --> 00:15:50,640
KYLE: Excuse me, pardon me.
Excuse me, my fault.
166
00:15:51,350 --> 00:15:55,770
- Watch it!
- Stop! Stop that skateboarder! Hold it!
167
00:15:56,980 --> 00:15:59,930
I can do that, that handstand stuff.
168
00:16:00,020 --> 00:16:03,270
I just hate it
when the change falls out of my pocket.
169
00:16:06,190 --> 00:16:09,100
Hey, man,
I think these guys want to talk to you.
170
00:16:11,990 --> 00:16:13,470
Hold it!
171
00:16:14,200 --> 00:16:17,200
Capt. Harris will hear about this!
172
00:16:40,980 --> 00:16:42,260
Come.
173
00:16:43,060 --> 00:16:46,270
- Sir.
- Copeland, what the hell happened to you?
174
00:16:46,280 --> 00:16:48,900
Some skateboard punks
started a riot at the mall.
175
00:16:48,900 --> 00:16:50,530
Bring them in here.
176
00:16:50,530 --> 00:16:53,110
- They got away.
- They got away?
177
00:16:53,120 --> 00:16:57,540
- I did the best l could, sir.
- It wasn't enough, was it, Copeland?
178
00:16:57,540 --> 00:17:01,460
- No, sir.
- I'll handle these punks personally.
179
00:17:01,460 --> 00:17:03,420
- Yes, sir.
- I want three patrol cars...
180
00:17:03,420 --> 00:17:05,810
...dissecting the neighborhood.
Copeland, my hat!
181
00:17:05,810 --> 00:17:08,270
- Yes, sir.
- You, radio-alert all motorcycle units.
182
00:17:08,270 --> 00:17:11,150
I want a chopper in the air.
Spot these boys on the ground.
183
00:17:11,150 --> 00:17:12,320
Proctor, ride with me.
184
00:17:12,320 --> 00:17:16,820
- Now, Proctor, move it!
- Ah, coming, sir.
185
00:17:21,060 --> 00:17:22,440
Be right there!
186
00:17:29,440 --> 00:17:31,510
HARRlS:
There they go!
187
00:17:31,610 --> 00:17:33,730
Back it up. Shh. Quiet!
188
00:17:35,240 --> 00:17:38,730
I said quiet, dickhead.
189
00:17:39,790 --> 00:17:41,750
We've got them now.
190
00:17:53,550 --> 00:17:55,910
I know they came in here.
191
00:18:10,150 --> 00:18:13,440
Unit 6 to Capt. Harris.
We've got them at the end of the alley.
192
00:18:13,450 --> 00:18:15,110
I got you now!
193
00:18:15,110 --> 00:18:18,520
HARRlS [OVER RADIO]: You hold them
right there. We're coming.
194
00:18:21,200 --> 00:18:23,050
Copeland, have you got them?
195
00:18:23,050 --> 00:18:25,290
MAHONEY:
Good evening, ladies and gentlemen.
196
00:18:25,290 --> 00:18:27,650
I'm Carey Mahoney of the Police Academy.
197
00:18:29,040 --> 00:18:33,130
Thank you. Thank you very much.
Please. Thank you. You're too kind.
198
00:18:36,180 --> 00:18:37,850
Jones.
199
00:18:38,550 --> 00:18:43,350
It's Harris. Haul ass. Go.
200
00:18:47,600 --> 00:18:50,020
I got you, you little punks.
201
00:18:51,860 --> 00:18:56,070
Freeze, you little hoodlums.
Get your hands off my ass, Proctor.
202
00:18:56,070 --> 00:18:59,320
Get away, Proctor.
203
00:19:10,590 --> 00:19:12,360
Proctor.
204
00:19:13,340 --> 00:19:16,040
No. Don't shake the fence.
205
00:19:21,600 --> 00:19:25,680
Oh, shit. No!
206
00:19:28,900 --> 00:19:30,810
The purpose of this program...
207
00:19:30,810 --> 00:19:35,440
is to develop a better working relationship
between us, the police...
208
00:19:35,440 --> 00:19:39,430
When he says, "Okay, boys and girls,"
we're all gonna....
209
00:19:41,030 --> 00:19:42,950
...and you, the community.
210
00:19:46,370 --> 00:19:50,700
Stop! Stop right there!
211
00:19:52,460 --> 00:19:55,510
You see, the great thing is, this is a first.
212
00:19:55,510 --> 00:20:00,260
The Police Academy has offered to train
you citizens to better protect yourselves.
213
00:20:00,260 --> 00:20:03,510
- You'll be trendsetters.
- Do we get to pack heat?
214
00:20:03,510 --> 00:20:05,330
Uh, heat...
215
00:20:10,980 --> 00:20:13,830
Stop those little punks! Stop them!
216
00:20:15,610 --> 00:20:17,720
You're under arrest!
217
00:20:22,070 --> 00:20:23,450
Are you all right?
218
00:20:24,080 --> 00:20:26,490
Who's laughing now, you little twits?
219
00:20:27,180 --> 00:20:30,420
And your clothes make me want to puke.
I'll tell you that right now.
220
00:20:30,420 --> 00:20:34,250
- Capt. Harris!
- Well, well, Mahoney.
221
00:20:34,250 --> 00:20:37,340
- It's been a long time, sir.
- Hm. So it has.
222
00:20:37,340 --> 00:20:39,600
Well, Motormouth Jones.
223
00:20:40,680 --> 00:20:43,140
Anyone ever tell you
you've got a great tailor, sir?
224
00:20:43,140 --> 00:20:45,390
I mentioned that just last week.
225
00:20:45,390 --> 00:20:50,190
Has anyone told you, Mahoney,
that you're still a little pissant?
226
00:20:50,230 --> 00:20:53,730
- No one whose opinion matters, sir.
- What did Arnie and Kyle do?
227
00:20:53,730 --> 00:20:58,190
Ooh, you know those clowns?
Heh, l should have figured.
228
00:20:58,190 --> 00:21:02,700
Your little pals wrecked a police car,
destroyed a shopping mall...
229
00:21:02,700 --> 00:21:05,240
...harassed citizens, resisted arrest.
230
00:21:05,240 --> 00:21:07,490
Go easy, captain. They're just wacky kids.
231
00:21:07,490 --> 00:21:11,430
Heh, we'll see how those wacky kids
like it in jail.
232
00:21:13,460 --> 00:21:17,960
ln all my years on the bench,
I have seen all sorts of public disorder.
233
00:21:17,960 --> 00:21:20,380
Young people must learn to conform...
234
00:21:20,380 --> 00:21:23,800
...to the standards and laws
of civilized society.
235
00:21:23,800 --> 00:21:27,260
In reviewing the testimony
and taking into account...
236
00:21:27,260 --> 00:21:31,250
...your disregard
for public and private property...
237
00:21:31,310 --> 00:21:34,900
...I can reach only one decision:
238
00:21:35,810 --> 00:21:37,630
Guilty as hell.
239
00:21:40,400 --> 00:21:42,520
You flushed me down the toilet!
240
00:21:43,660 --> 00:21:45,110
Before you pass sentence...
241
00:21:45,120 --> 00:21:48,450
They're gonna send me to jail,
and some fat, hairy guy is gonna...
242
00:21:48,450 --> 00:21:51,580
- May I approach the bench, Your Honor?
- Yes, sergeant.
243
00:21:51,580 --> 00:21:56,380
Ah, sir, do we want to expose these boys,
these children to a prison environment?
244
00:21:56,670 --> 00:22:00,300
- Yes.
- May I run my own court, captain?
245
00:22:00,300 --> 00:22:02,670
- You've got a better idea?
- Yes, l do, sir.
246
00:22:02,670 --> 00:22:06,010
Comdt. Lassard has initiated
a new community relations program.
247
00:22:06,010 --> 00:22:08,220
Why not assign these kids...
248
00:22:08,220 --> 00:22:10,850
...to that program
as a form of alternate sentencing?
249
00:22:10,850 --> 00:22:14,190
- That's ridiculous!
- I'll be the judge of that.
250
00:22:14,350 --> 00:22:16,860
I.... Excuse me.
251
00:22:17,360 --> 00:22:20,650
I like the sound of this
community relations gig.
252
00:22:20,780 --> 00:22:24,150
Milt Butterworth,
defender of the common man.
253
00:22:24,150 --> 00:22:27,870
Your Honor, look at this list of complaints.
254
00:22:27,870 --> 00:22:31,060
And l quote you directly, sir, when l say...
255
00:22:43,050 --> 00:22:47,530
Gee, sir, l thought you only got
contempt of court for opening your mouth.
256
00:22:49,550 --> 00:22:52,060
Mahoney, I'm warning you.
257
00:22:52,060 --> 00:22:55,390
You keep Lassard's C.O.Ps
out of my precinct.
258
00:22:55,390 --> 00:22:57,520
You don't understand
what l'm trying to do.
259
00:22:57,520 --> 00:22:59,810
I understand
exactly what you're trying to do.
260
00:22:59,820 --> 00:23:03,400
Just keep them out,
especially these two little buttwads.
261
00:23:03,400 --> 00:23:06,110
Excuse me, sir,
but you're not planning to attack us...
262
00:23:06,110 --> 00:23:09,260
...with any more of your bodily functions,
are you?
263
00:23:11,330 --> 00:23:16,130
You just make sure
that we never meet again. Ever.
264
00:23:17,370 --> 00:23:21,560
You know, with those two idiots
in Lassard's program, it'll never work.
265
00:23:48,280 --> 00:23:49,910
Excuse me, sir.
266
00:23:49,910 --> 00:23:52,280
We're looking for a Mrs. Feldman.
267
00:23:52,280 --> 00:23:54,450
- Do you know her?
- Yes.
268
00:24:02,290 --> 00:24:05,300
Excuse me, ma'am.
Do you know a Mrs. Lois...
269
00:24:05,300 --> 00:24:08,690
- Where can we find Lois Feldman, please?
- There.
270
00:24:09,090 --> 00:24:10,520
Thank you.
271
00:24:16,930 --> 00:24:18,390
Mrs. Feldman?
272
00:24:18,390 --> 00:24:20,510
- Who's asking?
- Police.
273
00:24:20,940 --> 00:24:23,740
Is it about those damn library books?
274
00:24:24,480 --> 00:24:28,940
We're following up on your alleged
interest in the Citizens On Patrol program.
275
00:24:28,950 --> 00:24:32,680
Ooh, then l'm Mrs. Feldman. Come on in.
276
00:24:34,790 --> 00:24:38,380
Callahan, cover your rear.
277
00:24:48,470 --> 00:24:50,800
I admire your taste.
278
00:24:50,800 --> 00:24:55,570
Yes, well, l do all my own decorating.
279
00:24:56,140 --> 00:24:58,180
You have a talent for it, ma'am.
280
00:24:58,180 --> 00:25:00,730
I'll be with you in a moment, sarge.
281
00:25:00,730 --> 00:25:04,060
Uh, perhaps you'd like to discuss
the program first, ma'am.
282
00:25:04,060 --> 00:25:05,690
What's to discuss?
283
00:25:05,690 --> 00:25:09,530
Think l want to hang out here
and listen to arteries hardening, heh?
284
00:25:09,530 --> 00:25:12,180
Where did I put that bulletproof vest?
285
00:25:25,880 --> 00:25:29,420
All right, fall in! Come on, please, line up.
286
00:25:29,420 --> 00:25:31,640
Come on, I need a lineup here.
287
00:25:31,970 --> 00:25:34,480
Hello, ma'am. Ladies and gentlemen...
288
00:25:38,970 --> 00:25:42,390
- Thank you, Miss....
- Mrs. Feldman.
289
00:25:42,390 --> 00:25:44,510
Mrs. Feldman.
290
00:26:03,170 --> 00:26:06,250
I want to welcome all of you
to the Academy.
291
00:26:06,250 --> 00:26:11,050
You are part of a new
and exciting program that I call...
292
00:26:11,380 --> 00:26:14,780
- ...I call C.O.P.
- C.O.P.
293
00:26:15,930 --> 00:26:19,350
- Citizens On Patrol.
- Citizens On Patrol.
294
00:26:19,350 --> 00:26:22,590
- Citizens On Patrol!
- Citizens On Patrol!
295
00:26:23,480 --> 00:26:26,350
You will work and train with the police.
296
00:26:26,350 --> 00:26:29,060
The police will work and train with you.
297
00:26:29,070 --> 00:26:32,940
Working and training,
training and working.
298
00:26:32,940 --> 00:26:34,650
Excuse me, commandant.
299
00:26:34,650 --> 00:26:38,200
But do you expect the community
to do the job of the police force?
300
00:26:38,200 --> 00:26:42,950
There are many, many jobs
for many, many people.
301
00:26:42,950 --> 00:26:45,460
Sir, I'll take care of this.
302
00:26:45,670 --> 00:26:48,420
Excuse me, young lady,
what the commandant means...
303
00:26:48,420 --> 00:26:51,000
...is that this program
will promote understanding...
304
00:26:51,000 --> 00:26:53,170
...between the community and the police...
305
00:26:53,170 --> 00:26:57,130
...and make the community
more active in crime prevention.
306
00:26:57,140 --> 00:26:59,400
Active in crime prevention?
307
00:27:00,510 --> 00:27:04,230
- Won't that be dangerous?
- No. We just want to teach citizens...
308
00:27:04,230 --> 00:27:06,560
...to prevent crimes from taking place.
309
00:27:06,560 --> 00:27:11,360
It sounds fine in theory.
Let's hope it works in practice.
310
00:27:14,320 --> 00:27:16,930
I like him. He's a really nice fish.
311
00:27:17,990 --> 00:27:19,660
He looks a little like you.
312
00:27:22,330 --> 00:27:25,960
I will attend
an international police seminar in London.
313
00:27:25,960 --> 00:27:30,000
It would be
the crowning achievement of my career...
314
00:27:30,000 --> 00:27:32,040
...if l could close this seminar...
315
00:27:32,050 --> 00:27:35,340
...by bringing instructors
from all around the world...
316
00:27:35,340 --> 00:27:40,140
...here to watch
the C.O.P. program in action.
317
00:27:40,640 --> 00:27:45,270
I'm counting on all of you
to make that possible.
318
00:27:45,270 --> 00:27:47,730
In Comdt. Lassard's absence...
319
00:27:47,730 --> 00:27:51,400
...I've appointed a very able-bodied
and experienced officer...
320
00:27:51,400 --> 00:27:52,970
...to run the Academy.
321
00:27:54,030 --> 00:27:56,680
Ah. Perfect timing. Here he is now.
322
00:27:58,660 --> 00:28:00,480
Attention!
323
00:28:12,420 --> 00:28:15,520
Two weeks of Harris? Damn!
324
00:28:21,050 --> 00:28:22,380
Damn.
325
00:28:23,310 --> 00:28:25,270
- Uh, uh...
- Deodorant? Thanks.
326
00:28:32,270 --> 00:28:33,770
Straighten this mess up.
327
00:28:33,770 --> 00:28:35,590
- What mess?
- Now!
328
00:28:35,980 --> 00:28:39,190
I want all of you dirtbags
and that group of C.O.P. people...
329
00:28:39,200 --> 00:28:42,440
...out in front of this dormitory
at 1400 hours.
330
00:28:42,450 --> 00:28:44,370
Move it!
331
00:28:44,370 --> 00:28:48,160
Sir, we were just commenting
on how you'd mellowed.
332
00:28:50,080 --> 00:28:53,170
- Captain?
- What is it, Mahoney?
333
00:28:53,170 --> 00:28:55,750
I hope you're gonna
give this program a fair chance.
334
00:28:55,750 --> 00:29:00,260
This program, Mahoney,
is just like you: a bad idea.
335
00:29:00,260 --> 00:29:02,050
That's your opinion, sir.
336
00:29:02,050 --> 00:29:05,640
But this is Comdt. Lassard's idea,
and his Academy.
337
00:29:05,640 --> 00:29:07,430
Ooh.
338
00:29:07,430 --> 00:29:09,940
Things can change, Mahoney.
339
00:29:10,270 --> 00:29:13,270
Oh, yes, things can change.
340
00:29:13,270 --> 00:29:15,580
I'll see you out front.
341
00:29:31,620 --> 00:29:33,980
I bet that was refreshing, sir.
342
00:29:36,170 --> 00:29:38,250
Over the next two weeks...
343
00:29:38,250 --> 00:29:41,800
...you'll go through
a modified training program.
344
00:29:41,800 --> 00:29:45,930
You'll learn many, many keys
to crime prevention.
345
00:29:45,930 --> 00:29:50,220
Keys you can teach many, many others
in your community.
346
00:29:50,230 --> 00:29:54,350
Modified? Modified nothing.
I want the works.
347
00:29:54,350 --> 00:29:56,270
- Yeah.
- Madam...
348
00:29:56,270 --> 00:29:59,860
...I think it's time for a dose of reality.
349
00:30:00,110 --> 00:30:02,720
You can forget Lassard's hype.
350
00:30:03,860 --> 00:30:08,140
You people do not belong here.
351
00:30:08,490 --> 00:30:12,280
Especially you and you.
352
00:30:15,830 --> 00:30:20,560
Community action groups mean one thing,
and one thing only.
353
00:30:22,840 --> 00:30:25,100
I hope that wasn't gum.
354
00:30:28,300 --> 00:30:30,720
You heard the captain. Is it?
355
00:30:31,350 --> 00:30:35,690
It's definitely gum, sir. Bubble gum.
Cherry, l think.
356
00:30:35,690 --> 00:30:39,030
- Thank you, Proctor.
- You're welcome, sir.
357
00:30:41,440 --> 00:30:45,490
These groups only mean
citizens getting in the way of the police.
358
00:30:45,490 --> 00:30:47,990
Now, I don't get involved
in your business...
359
00:30:47,990 --> 00:30:51,140
...and I don't want you involved in my...
360
00:30:54,660 --> 00:30:56,250
Now, if you were smart...
361
00:30:56,250 --> 00:31:00,780
...you would go home
and forget this stupid idea....
362
00:31:02,550 --> 00:31:05,110
Are those wedding bells I hear, sir?
363
00:31:09,390 --> 00:31:14,190
- Whose damn mutt is this?
- It's my damn mutt.
364
00:31:14,850 --> 00:31:17,640
I want him out of here!
365
00:31:17,650 --> 00:31:20,250
- But, sir...
- Out!
366
00:31:20,730 --> 00:31:22,400
Out!
367
00:31:23,190 --> 00:31:27,400
I am not getting rid of Clarence.
He's my pet.
368
00:31:27,410 --> 00:31:31,700
Why should you?
After all, Harris has Proctor.
369
00:31:31,700 --> 00:31:33,470
I'll take him.
370
00:31:33,620 --> 00:31:36,280
I have a big house, nice yard.
371
00:31:36,710 --> 00:31:39,540
See, he likes me. We'll get along fine.
372
00:31:39,540 --> 00:31:42,840
- Me too? l'm housebroken.
- Heh.
373
00:31:42,840 --> 00:31:45,710
Come on, C.O.Ps,
let's step up to the white line!
374
00:31:45,720 --> 00:31:49,260
Let's line ourselves up with a slot,
then let's listen to Mr. Jones.
375
00:31:49,260 --> 00:31:51,620
Thank you, Sgt. Tackleberry.
376
00:31:53,010 --> 00:31:56,600
This is a standard police issue .38.
377
00:31:56,600 --> 00:31:58,770
Examine this weapon carefully.
378
00:31:58,770 --> 00:32:01,060
You must be sure
this weapon is not loaded.
379
00:32:01,060 --> 00:32:05,610
You will be responsible for the loading
and unloading of this weapon yourself.
380
00:32:05,610 --> 00:32:08,020
Now, Sgt. Tackleberry.
381
00:32:10,490 --> 00:32:13,490
You want to become one with the gun.
382
00:32:15,120 --> 00:32:19,650
Feel the gun, caress the gun...
383
00:32:20,830 --> 00:32:24,500
...until it's a living, breathing, vibrating...
384
00:32:24,500 --> 00:32:27,840
...extension of yourself.
385
00:32:27,840 --> 00:32:29,630
I look for the same in a woman.
386
00:32:29,630 --> 00:32:31,840
This sucker's not loaded.
387
00:32:31,850 --> 00:32:34,110
You won't be using live ammo.
388
00:32:34,430 --> 00:32:39,060
Tack, how about letting me squeeze off
a few rounds of that baby?
389
00:32:39,060 --> 00:32:40,680
Tack?
390
00:32:41,440 --> 00:32:43,500
Affirmative, Mrs. F.
391
00:32:45,320 --> 00:32:49,060
Now, be careful
because a .44 magnum has quite a...
392
00:32:51,070 --> 00:32:52,400
...kick.
393
00:32:52,410 --> 00:32:54,470
Damn, that was fun!
394
00:32:58,830 --> 00:33:01,120
Rescuing the drowning victim.
395
00:33:01,120 --> 00:33:03,920
Now, when approaching
a potentially dangerous...
396
00:33:03,920 --> 00:33:06,460
...and out-of-control victim,
use this stroke only.
397
00:33:06,460 --> 00:33:08,460
Arms out of the way for protection.
398
00:33:08,460 --> 00:33:12,300
Now, when you get the victim in control,
you slip your arm across his chest...
399
00:33:12,300 --> 00:33:13,840
...under his opposite arm.
400
00:33:13,850 --> 00:33:16,470
Rest his head and his neck
against your shoulder.
401
00:33:16,470 --> 00:33:20,390
Kick with your feet.
Now, your victim could be struggling.
402
00:33:20,390 --> 00:33:23,850
Struggle, House. Good, House....
403
00:33:23,860 --> 00:33:25,040
House!
404
00:33:34,030 --> 00:33:36,540
Really swift! I'll get him!
405
00:33:40,910 --> 00:33:45,390
Arnie, get out of the pool! You just ate!
406
00:34:01,640 --> 00:34:03,710
Get him out of here!
407
00:34:07,230 --> 00:34:08,860
Thanks, pal.
408
00:34:10,320 --> 00:34:14,250
Now we have an opportunity
to start our water safety lesson.
409
00:34:16,660 --> 00:34:19,170
I will play the drowning victim.
410
00:34:22,500 --> 00:34:24,020
Arnie?
411
00:34:33,760 --> 00:34:36,010
Now, who's going to save me?
412
00:34:36,010 --> 00:34:37,980
- Yeah!
- Yeah!
413
00:35:08,710 --> 00:35:12,800
That was, uh, mighty brave.
I admire that.
414
00:35:12,800 --> 00:35:14,470
That was nothing.
415
00:35:15,050 --> 00:35:19,340
You don't have a hair dryer,
or, ah! Perhaps some mousse?
416
00:35:19,350 --> 00:35:23,640
No. Your hair looks nice. lt's very stylish.
417
00:35:23,640 --> 00:35:25,950
Moi? Stylish?
418
00:35:27,730 --> 00:35:29,770
Oh, um, I think I'd better be going.
419
00:35:29,900 --> 00:35:31,570
Mickey!
420
00:35:33,190 --> 00:35:35,850
He's dead! He killed him!
421
00:35:36,030 --> 00:35:39,950
- Oh, l'm sure the Academy will pay for it.
- What about the sentimental value?
422
00:35:39,950 --> 00:35:42,030
This is a family heirloom here.
423
00:35:42,040 --> 00:35:45,660
This is the last thing I ever stole
before joining the Academy.
424
00:35:45,660 --> 00:35:49,620
What the hell is this? Cadets in heat?
425
00:35:49,630 --> 00:35:51,460
No. We were just, like, talking.
426
00:35:51,460 --> 00:35:54,500
Oh, just, like, talk somewhere else.
427
00:35:54,510 --> 00:35:57,920
This is not a spawning pool.
I want discipline.
428
00:35:57,930 --> 00:36:00,440
Do I make myself clear, Zed?
429
00:36:00,640 --> 00:36:02,260
Discipline!
430
00:36:03,510 --> 00:36:05,470
- Jerk.
- What?
431
00:36:05,480 --> 00:36:07,100
He said bye.
432
00:36:10,150 --> 00:36:13,650
No. I said jerk. I think it was pretty clear.
433
00:36:13,650 --> 00:36:15,620
- I said, "Jerk."
- Jerk.
434
00:36:16,740 --> 00:36:20,780
"Wait," said the daisy, sweet buttercup
435
00:36:20,780 --> 00:36:23,340
Time to get up
436
00:36:24,830 --> 00:36:27,240
Time to get up
437
00:36:28,580 --> 00:36:32,500
As a daisy, sweet buttercup
438
00:36:32,500 --> 00:36:37,080
Time to get up, time to get up
439
00:36:52,730 --> 00:36:54,900
Cadets, l'd now like to discuss with you...
440
00:36:54,900 --> 00:36:57,400
...something that will be
vital for you to know...
441
00:36:57,400 --> 00:37:01,150
...when you're, like, out there on the job
as a police officer.
442
00:37:01,160 --> 00:37:04,600
And that's the correct way
to eat a doughnut.
443
00:37:04,740 --> 00:37:07,450
- A doughnut...
Attention!
444
00:37:08,960 --> 00:37:10,730
Captain Harris.
445
00:37:19,050 --> 00:37:23,300
From this moment on, anyone
who misplaces their canister of Mace...
446
00:37:23,300 --> 00:37:25,550
...will be reprimanded and fined.
447
00:37:25,560 --> 00:37:28,210
- Is that clear?
- Yes, sir!
448
00:37:36,860 --> 00:37:38,140
Bye.
449
00:37:41,150 --> 00:37:43,280
As Citizens On Patrol...
450
00:37:43,280 --> 00:37:47,460
...endurance and longevity
should be very important to you.
451
00:37:47,490 --> 00:37:51,680
Aerobic activity will keep you in shape...
452
00:37:51,870 --> 00:37:54,040
...and keep that heart rate up.
453
00:37:54,210 --> 00:37:57,500
Music, however,
makes it a little less painful.
454
00:37:57,500 --> 00:37:59,840
Hooks, cassette.
455
00:37:59,840 --> 00:38:03,340
I have confidence that Sgt. Hooks
has chosen the appropriate music.
456
00:38:03,340 --> 00:38:04,970
Oh-ho, no cassette.
457
00:38:04,970 --> 00:38:06,350
Let's go.
458
00:38:10,640 --> 00:38:13,310
Nice selection, Hooks. All right.
459
00:38:13,310 --> 00:38:15,030
Slow walk. Slow start.
460
00:38:17,230 --> 00:38:19,900
Keep your arms moving. That's good.
461
00:38:19,900 --> 00:38:22,750
Into a nice slow jog. Okay!
462
00:38:22,990 --> 00:38:26,450
Arms moving. Keep breathing.
Don't forget to breathe.
463
00:38:26,450 --> 00:38:30,830
Tuck his tummy, Hooks. Attagirl. Let's go.
464
00:38:45,010 --> 00:38:48,640
Now, this whistle
can be very valuable...
465
00:38:48,640 --> 00:38:51,310
...when walking through
a bad neighborhood.
466
00:38:51,310 --> 00:38:54,480
If your purse gets snatched,
blow this whistle...
467
00:38:54,480 --> 00:38:57,900
...to alert your neighbors and the police
so they can help.
468
00:38:57,900 --> 00:39:00,730
Now, Mrs. Feldman,
would you play the victim?
469
00:39:00,730 --> 00:39:05,030
- Yes.
- Okay, and I'll be Mr. Purse Snatcher.
470
00:39:05,030 --> 00:39:08,330
- Okay.
- Heh, go.
471
00:39:22,460 --> 00:39:24,230
Any questions?
472
00:39:45,820 --> 00:39:48,430
Now, practice.
473
00:40:00,250 --> 00:40:04,300
You had him for, like, a minute.
He was scared. He was, like, flinching.
474
00:40:04,300 --> 00:40:06,120
His face went:
475
00:40:37,620 --> 00:40:39,000
Sorry.
476
00:40:40,420 --> 00:40:44,290
- Citizens On Patrol. What a joke.
- Heh.
477
00:40:44,300 --> 00:40:47,880
- You know what C.O.P. really stands for?
- Uh, no, sir. What?
478
00:40:47,880 --> 00:40:51,260
- Collection Of Pissants. That's not funny.
- Ha-ha. No, sir.
479
00:40:51,260 --> 00:40:55,810
This citizen-action crap is a disaster,
a bad idea, and l'm going to prove it.
480
00:40:55,810 --> 00:40:57,230
Yes, sir.
481
00:41:00,310 --> 00:41:03,940
Excuse me, everyone.
482
00:41:03,940 --> 00:41:05,320
I mean, not everyone.
483
00:41:05,320 --> 00:41:09,360
Attention! Excuse me. Move it!
484
00:41:09,360 --> 00:41:12,820
- Everybody, come over here!
- Hooks.
485
00:41:12,820 --> 00:41:17,330
Stop embarrassing the Police Department
and join your civilian buddies.
486
00:41:17,330 --> 00:41:20,710
May I have your attention, please?
Hooks, the tank!
487
00:41:20,710 --> 00:41:21,940
Ouch.
488
00:41:21,960 --> 00:41:25,300
- I'm so sorry.
- You dimwit!
489
00:41:29,840 --> 00:41:32,840
HARRlS:
Today, Hooks, today.
490
00:41:39,230 --> 00:41:43,950
Now, take your little munchkin voice
and go away.
491
00:41:44,860 --> 00:41:46,130
Shoo, shoo, shoo!
492
00:41:47,780 --> 00:41:49,350
Listen up!
493
00:41:49,530 --> 00:41:54,330
This is the proper procedure
for administering oxygen.
494
00:41:55,160 --> 00:41:59,330
You place the mask securely
about the face of the patient...
495
00:41:59,330 --> 00:42:02,180
...and then have them breathe deeply.
496
00:42:06,420 --> 00:42:08,710
Now, that is the way it's done...
497
00:42:08,710 --> 00:42:10,360
...in Capt. Harris' precinct.
498
00:42:11,510 --> 00:42:14,610
What the hell? Hooks!
499
00:42:21,060 --> 00:42:24,390
So you gentlemen think
you're on a vacation?
500
00:42:24,400 --> 00:42:27,810
You're no better than anyone else,
so let's go, let's get to work.
501
00:42:27,820 --> 00:42:30,130
Come on, dudes, chill out.
502
00:42:30,570 --> 00:42:34,360
You dudes are setting a bad example.
503
00:42:34,450 --> 00:42:38,370
Can't hear you, bro. Can't you see
I'm getting my beauty sleep?
504
00:42:38,370 --> 00:42:39,890
Oh, l'm sorry.
505
00:42:40,410 --> 00:42:41,840
Move it!
506
00:42:45,710 --> 00:42:47,730
You sure told them.
507
00:42:49,210 --> 00:42:52,340
Did you ever think about
maybe getting some contact lenses...
508
00:42:52,340 --> 00:42:54,850
...or something, like, you know?
509
00:42:55,550 --> 00:42:57,370
You'd look good in them.
510
00:42:59,430 --> 00:43:01,560
Proctor, this is an alley.
511
00:43:01,560 --> 00:43:04,390
I know, sir, but these are the directions
Mahoney gave me.
512
00:43:04,390 --> 00:43:05,590
- Mahoney?
- Yes, sir.
513
00:43:05,600 --> 00:43:08,270
He says this restaurant
has the best salad bar in town.
514
00:43:08,270 --> 00:43:10,440
It damn sure better have.
515
00:43:22,950 --> 00:43:25,610
- Proctor.
- Yes, sir?
516
00:43:26,080 --> 00:43:28,980
I don't see a salad bar.
517
00:43:29,460 --> 00:43:32,590
Look, maybe they serve seafood, heh.
518
00:43:32,590 --> 00:43:35,100
That's not funny, you idiot.
519
00:43:37,430 --> 00:43:40,300
What are you looking at, you peckerhead?
520
00:43:40,300 --> 00:43:44,290
Nice uniform.
Makes me wish I'd worn my sailor outfit.
521
00:43:45,480 --> 00:43:49,660
I'm getting out of here. Move it!
522
00:43:52,900 --> 00:43:54,970
Proctor!
523
00:43:55,530 --> 00:43:58,530
I don't think cutting in is allowed, sir.
524
00:43:58,530 --> 00:44:00,200
Nice collar.
525
00:44:14,090 --> 00:44:17,220
Here we go again. Next round.
Mahoney weaving his way through...
526
00:44:17,220 --> 00:44:19,550
...looking pretty good.
Gets past the main defense.
527
00:44:19,550 --> 00:44:21,140
And, under the leg!
528
00:44:21,140 --> 00:44:22,420
Oh.
529
00:44:22,430 --> 00:44:23,970
Nice shot!
530
00:44:23,970 --> 00:44:26,920
That man is a hot dog.
The crowd's gone wild!
531
00:44:27,310 --> 00:44:31,230
The ball's brought in.
Here we go. We have the play going.
532
00:44:31,230 --> 00:44:33,000
Throws to Zed.
533
00:44:33,570 --> 00:44:35,830
- Ahh!
- A little bit of a steal there.
534
00:44:36,190 --> 00:44:37,610
Hightower!
535
00:44:37,610 --> 00:44:40,990
Mahoney throws a pass to Hightower.
536
00:44:40,990 --> 00:44:45,220
And then Hightower he....
The Doctor of Dunk scores!
537
00:44:46,330 --> 00:44:49,670
You killed it. Really swift!
538
00:44:50,250 --> 00:44:51,480
Aha.
539
00:44:51,500 --> 00:44:53,120
Uh, some community action.
540
00:44:53,500 --> 00:44:57,780
Ladies and gentlemen,
it's Lt. Proctor, a ghetto favorite!
541
00:44:59,300 --> 00:45:01,220
Thank you very much.
542
00:45:02,930 --> 00:45:04,650
I'm honored to be...
543
00:45:08,890 --> 00:45:13,030
You know, uh,
Capt. Harris isn't gonna like this...
544
00:45:13,230 --> 00:45:14,900
...goofing off.
545
00:45:14,900 --> 00:45:18,650
- Oh, come on. This is community relations.
- No, Mahoney.
546
00:45:18,650 --> 00:45:22,690
I'm an expert in goofing off,
and this is goofing off.
547
00:45:23,240 --> 00:45:25,950
And l'm gonna have to tell him, heh.
548
00:45:26,200 --> 00:45:30,090
- I have an urge to break him in half.
- Why fight it?
549
00:45:30,580 --> 00:45:34,960
No, Hightower. Take it easy, big guy.
The creep's not worth it.
550
00:45:43,590 --> 00:45:45,680
- You through in there?
- Sure, go ahead.
551
00:45:45,680 --> 00:45:47,010
Thanks.
552
00:46:00,280 --> 00:46:01,740
Excuse me, uh, Silvio?
553
00:46:01,740 --> 00:46:05,030
I wonder if you can help me.
I need some help over here.
554
00:46:05,030 --> 00:46:07,290
- Right there.
- No problem.
555
00:46:34,350 --> 00:46:38,580
Hey, hey, hold your horses,
I'll be out in a minute!
556
00:46:39,360 --> 00:46:41,980
Okay, like, bring it in.
557
00:46:41,990 --> 00:46:45,480
Just, like, bring it in a hair.
558
00:46:46,120 --> 00:46:48,320
Watch out for the plane!
559
00:46:48,330 --> 00:46:50,580
Oh, the humanity, phew!
560
00:46:50,580 --> 00:46:54,220
Okay, that's perfect. No, that's fine.
561
00:46:54,830 --> 00:46:57,690
- Metro police.
- Special assignment.
562
00:47:41,040 --> 00:47:43,250
Ladies and gentlemen...
563
00:47:43,260 --> 00:47:46,260
...please rise for our national anthem.
564
00:48:01,610 --> 00:48:05,690
- Aah! Read that part about me again, Arnie.
- What part?
565
00:48:05,690 --> 00:48:08,530
You know, the part about
the dynamic leader of the C.O.P.
566
00:48:08,530 --> 00:48:11,530
Get real! That's me they're talking about.
567
00:48:15,500 --> 00:48:17,580
Good evening, gentlemen.
568
00:48:17,580 --> 00:48:19,420
I congratulate you on another good day.
569
00:48:19,420 --> 00:48:22,380
Sleep well, ha, ha.
570
00:48:22,380 --> 00:48:25,380
Hey, Count, getting worried
we're gonna be taking over soon?
571
00:48:25,380 --> 00:48:26,840
We're ready.
572
00:48:26,840 --> 00:48:30,590
Hm, you're improving, guys. But you're still
way down in the food chain.
573
00:48:30,590 --> 00:48:34,140
As we vampires say, "Lights out, suckers."
574
00:48:38,390 --> 00:48:40,520
This C.O.P. bit is a breeze.
575
00:48:40,520 --> 00:48:42,730
- We are ready.
- I concur.
576
00:48:42,730 --> 00:48:45,480
I think we're ready to bust
some truly major criminals.
577
00:48:45,480 --> 00:48:48,490
Maybe we should go out and find some.
578
00:48:48,490 --> 00:48:53,290
Maybe we should become vigilantes.
Yeah, that's it. Vigilantes.
579
00:49:05,130 --> 00:49:08,210
Wake up, men! We need you. Now!
580
00:49:08,220 --> 00:49:11,270
Come on.
581
00:49:11,640 --> 00:49:15,470
What's going on? Where are we going?
Why are we here? What's happening?
582
00:49:15,470 --> 00:49:18,600
You're here because you're ready.
You said you were ready.
583
00:49:18,600 --> 00:49:21,260
- One thing I...
- You're ready, now.
584
00:49:33,120 --> 00:49:36,450
Could you be a little more specific
concerning our current mission?
585
00:49:36,450 --> 00:49:40,930
- We're apprehending two known felons.
- Uh, I'll be going home now.
586
00:50:04,980 --> 00:50:07,150
- Where are the rest?
- What rest? We're it.
587
00:50:07,150 --> 00:50:11,240
- We'll flush them out of the building.
- You stay behind, cut them off in the alley.
588
00:50:11,240 --> 00:50:12,470
Stay.
589
00:50:12,860 --> 00:50:15,320
What about guns and shit, man?
590
00:50:15,320 --> 00:50:17,950
Guns? No, you won't be needing them.
591
00:50:17,950 --> 00:50:20,900
We're pretty sure they're not armed.
592
00:50:49,360 --> 00:50:53,190
They can handle this without us.
We'll just get in the way, you know.
593
00:50:53,200 --> 00:50:54,470
Good thinking.
594
00:50:56,110 --> 00:50:59,660
Whoa, whoa, whoa!
595
00:51:08,090 --> 00:51:10,050
We got them, men!
596
00:51:17,930 --> 00:51:20,830
It's all right, men. Come on over.
597
00:51:23,770 --> 00:51:28,290
All right, you three
will be riding in the back with Badula...
598
00:51:29,310 --> 00:51:31,430
...and his late brother.
599
00:51:37,320 --> 00:51:39,730
You guys keep him subdued.
600
00:51:45,080 --> 00:51:46,560
Let's go.
601
00:52:11,190 --> 00:52:14,190
Don't let his voodoo
mumbo jumbo scare you.
602
00:52:23,330 --> 00:52:28,130
Fools. To think
they can kill the brother of Badula.
603
00:52:28,250 --> 00:52:30,310
I never thought that.
604
00:52:31,290 --> 00:52:36,090
Whoo. That I could reach into the belly
of a yak and rip out his heart.
605
00:52:36,380 --> 00:52:39,090
That would bring him back to life?
606
00:52:39,090 --> 00:52:41,750
No, man. I'm hungry.
607
00:52:46,480 --> 00:52:50,760
Listen, we're going for some burgers
and fries. We'll be right back.
608
00:53:30,270 --> 00:53:32,040
Out of my way!
609
00:53:39,820 --> 00:53:43,530
I guess they weren't as ready
as they thought they were.
610
00:53:43,530 --> 00:53:46,480
- You can take the mask off now, Tack.
- Heh.
611
00:53:57,300 --> 00:53:59,050
- Proctor.
- Yes, sir?
612
00:53:59,050 --> 00:54:03,260
- Who are all these people?
- Oh, they're here for the party, sir.
613
00:54:03,260 --> 00:54:04,830
What party?
614
00:54:05,260 --> 00:54:09,310
A few of the Citizens On Patrol members
invited a few of their friends...
615
00:54:09,310 --> 00:54:13,100
...and they invited a few of their friends.
You know how it goes, sir.
616
00:54:13,100 --> 00:54:15,070
- A party?
- Yes, sir.
617
00:54:15,360 --> 00:54:19,390
A party? Why wasn't I told?
618
00:54:21,280 --> 00:54:23,740
- Mahoney.
- Hey, Callahan.
619
00:54:24,490 --> 00:54:26,160
Here you go.
620
00:54:27,120 --> 00:54:28,910
Attention, ladies and gentlemen!
621
00:54:28,910 --> 00:54:32,040
Ladies and gentlemen,
can l please have your attention?
622
00:54:32,040 --> 00:54:34,650
I'd like to thank you all for coming!
623
00:54:34,710 --> 00:54:36,380
Let's party!
624
00:54:46,140 --> 00:54:48,260
- Move those patooties.
- Excuse me.
625
00:54:48,260 --> 00:54:51,060
All police officers out of the pool!
626
00:54:51,060 --> 00:54:54,190
- Proctor!
- Let's go! Out, everybody out!
627
00:54:54,190 --> 00:54:57,350
Sir, why don't you just
let everyone enjoy themselves?
628
00:54:57,360 --> 00:55:01,340
Why don't you just
kiss my rosy red ass, Mahoney?
629
00:55:02,780 --> 00:55:04,320
Rosy?
630
00:55:04,320 --> 00:55:07,030
HARRlS:
Get out of that pool now!
631
00:55:09,280 --> 00:55:11,840
Just look at yourself.
632
00:55:13,040 --> 00:55:17,840
You are a disgrace to the uniform!
Go get changed. Move it, move it, move it.
633
00:55:27,590 --> 00:55:32,370
- What are we looking for?
- This.
634
00:55:35,020 --> 00:55:37,440
- Why, Capt. Harris.
- Miss Mattson.
635
00:55:37,440 --> 00:55:39,060
- Hello, heh.
- How are you?
636
00:55:39,060 --> 00:55:40,690
Have you seen Clarence?
637
00:55:41,940 --> 00:55:44,400
HARRlS:
Don't you let that fleabag near me.
638
00:55:44,400 --> 00:55:47,530
CLAlRE:
Clarence is crazy about you, Captain.
639
00:55:47,530 --> 00:55:49,160
Let me just call him over.
640
00:55:49,160 --> 00:55:50,700
HARRlS: No.
CLAlRE: For a second?
641
00:55:50,700 --> 00:55:53,850
HARRlS: No.
- Okay. Bye.
642
00:55:59,710 --> 00:56:04,510
Wipe those grins off your faces,
buttbreaths! Dismissed!
643
00:56:09,390 --> 00:56:10,810
Hmm.
644
00:56:12,890 --> 00:56:15,720
Dr. Berman, please pick up line two.
645
00:56:15,730 --> 00:56:17,400
Dr. Berman, line two, please.
646
00:56:17,770 --> 00:56:20,350
- You shouldn't be in here.
- How is Capt. Harris?
647
00:56:20,360 --> 00:56:24,540
- We'll do all we can.
- Please, be gentle.
648
00:56:41,130 --> 00:56:44,370
Um, l heard what Harris said,
and he's wrong.
649
00:56:44,590 --> 00:56:46,880
It happens to me all the time.
650
00:56:46,880 --> 00:56:48,900
People just don't understand me.
651
00:56:50,260 --> 00:56:53,720
Maybe if you talked a little slower,
a little softer....
652
00:56:53,720 --> 00:56:58,520
That's not what I meant. l meant
people don't know who l really am.
653
00:56:58,690 --> 00:57:01,980
Now l got to worry about my diction too?
654
00:57:02,270 --> 00:57:05,420
- How's my sentence structure?
- Perfect.
655
00:57:07,690 --> 00:57:11,140
In fact, I think you're just about perfect.
656
00:58:24,150 --> 00:58:26,750
I think l'm going to puke.
657
00:58:33,150 --> 00:58:36,160
Hi, sir. How are you feeling?
658
00:58:36,570 --> 00:58:39,620
l have to wait
for the damn glue to wear off.
659
00:58:41,290 --> 00:58:43,080
I didn't catch that.
660
00:58:43,080 --> 00:58:46,180
Was that, "the dim shoe to snare off"?
661
00:58:46,210 --> 00:58:51,010
I said I have to wait
for the damn glue to wear off.
662
00:58:57,220 --> 00:59:02,020
So I asked her,
"Do you always work under podiums?"
663
00:59:09,570 --> 00:59:11,190
Commandant?
664
00:59:11,820 --> 00:59:16,570
Why, Chief Hurst,
this is a splendid, splendid surprise!
665
00:59:16,570 --> 00:59:20,410
You remember Nogata?
He's part of our Japanese contingent.
666
00:59:20,410 --> 00:59:22,430
This is Chief Hurst.
667
00:59:22,540 --> 00:59:27,340
We have heard many, many
wonderful things about you and your city.
668
00:59:28,710 --> 00:59:31,300
I've been helping them
with their English, heh.
669
00:59:31,300 --> 00:59:34,000
- Please, sit. Please.
- Thank you.
670
00:59:35,340 --> 00:59:40,140
I hope you'll find the time
to, uh, see our beautiful city firsthand.
671
00:59:40,760 --> 00:59:44,020
In fact, I've just flown here personally...
672
00:59:44,020 --> 00:59:46,620
...to extend the mayor's invitation...
673
00:59:46,640 --> 00:59:48,370
...to see my....
674
00:59:48,770 --> 00:59:53,570
To see Comdt. Lassard's
community program in action.
675
00:59:53,940 --> 00:59:57,070
We are convinced
that this program will serve...
676
00:59:57,070 --> 01:00:01,010
...as a model for cities around the world.
677
01:00:05,870 --> 01:00:08,920
We would be honored
to accept your invitation.
678
01:00:08,920 --> 01:00:11,720
- Wonderful.
- Oh, please, come.
679
01:00:14,300 --> 01:00:17,400
- Auf Wiedersehen.
- Arrivederci.
680
01:00:19,720 --> 01:00:21,190
Bonsoir.
681
01:00:24,560 --> 01:00:28,100
I see you've been teaching them
something other than English.
682
01:00:28,100 --> 01:00:29,770
Heh, l do what l can.
683
01:00:29,770 --> 01:00:33,810
- So my program is really, really working?
- Hell, yes.
684
01:00:33,820 --> 01:00:38,620
Starting tomorrow,
C.O.Ps will be working the streets.
685
01:00:55,300 --> 01:00:57,460
C.O.P. emergency. Feldman here.
686
01:00:57,470 --> 01:01:00,630
Meet me at the corner of
Clark and Main Street at the warehouse.
687
01:01:00,640 --> 01:01:03,050
10-4, Mrs. F.
688
01:01:13,570 --> 01:01:17,210
- $40, we're agreed?
- Okay, $40.
689
01:01:17,490 --> 01:01:20,980
Snap off a few shots for evidence.
690
01:01:22,280 --> 01:01:24,100
Get closer.
691
01:01:26,950 --> 01:01:31,750
I saw this on Hill Street Blues.
It's a fencing operation.
692
01:01:31,960 --> 01:01:35,040
You're gonna love these.
We just unloaded a van full of them.
693
01:01:35,040 --> 01:01:36,710
Okay, bring in the rest of it.
694
01:01:36,710 --> 01:01:38,240
Next case.
695
01:01:43,890 --> 01:01:48,070
Nice camera.
Don't let that crook give you less than $80.
696
01:01:52,650 --> 01:01:55,270
Freeze, you scuzzbuckets!
697
01:01:55,270 --> 01:01:58,770
This is a citizen's arrest. Get them, boys!
698
01:02:12,330 --> 01:02:15,480
You're not moving till the cops get here.
699
01:02:16,840 --> 01:02:18,850
I am the cops, lady.
700
01:02:20,130 --> 01:02:24,840
Three months' work
out the window, down the drain.
701
01:02:24,840 --> 01:02:27,720
Your Citizens On Patrol just screwed up...
702
01:02:27,720 --> 01:02:31,890
...the single biggest
undercover police sting operation...
703
01:02:31,890 --> 01:02:34,990
...in the history of this city!
704
01:02:37,190 --> 01:02:38,690
Tell them the good news, sir.
705
01:02:38,690 --> 01:02:41,740
- Thank you, Proctor.
- You're welcome, sir.
706
01:02:42,030 --> 01:02:46,830
As of now,
the C.O.P. program is suspended...
707
01:02:47,240 --> 01:02:50,240
...pending a full investigation.
708
01:02:55,000 --> 01:02:56,970
Ten-hut!
709
01:03:07,800 --> 01:03:11,970
Mahoney, I'm so, so proud
of the job you've done.
710
01:03:11,970 --> 01:03:13,600
Nice work, men.
711
01:03:13,600 --> 01:03:16,730
The eyes of the world are on this program.
712
01:03:16,730 --> 01:03:20,520
Excuse me, sir. I think we should talk.
713
01:03:23,190 --> 01:03:26,490
This precinct must deal with
every type of criminal...
714
01:03:26,490 --> 01:03:30,200
from pickpockets to armed robbers,
felons of all kinds...
715
01:03:30,200 --> 01:03:34,970
Capt. Harris. Excuse me.
Um, don't forget the gang of ninjas.
716
01:03:37,710 --> 01:03:40,370
They're my personal favorites.
717
01:03:41,380 --> 01:03:44,280
Why don't you go pay them a visit?
718
01:03:47,430 --> 01:03:51,720
This precinct
is run on discipline and organization.
719
01:03:51,720 --> 01:03:55,410
Simon says, "Pull your left ear."
720
01:03:56,350 --> 01:04:01,150
Simon says, "Hop on your left foot."
Come on, guys.
721
01:04:02,860 --> 01:04:06,750
Simon says, "Hop on your right foot."
722
01:04:07,030 --> 01:04:09,490
It's a little too noisy in here, gentlemen.
723
01:04:09,490 --> 01:04:11,830
We have important
police officials visiting...
724
01:04:11,830 --> 01:04:14,450
...and I think you'd better show
the proper respect.
725
01:04:14,450 --> 01:04:16,620
Ah, come on, Lieutenant.
We're almost finished.
726
01:04:16,620 --> 01:04:19,830
Come on, lieutenant,
join us in a friendly game of Simon Says.
727
01:04:19,830 --> 01:04:24,630
There's nothing to it.
Now, Simon says, "Touch your toes."
728
01:04:24,880 --> 01:04:29,650
Come on, lieutenant.
Simon says, "Clap your hands."
729
01:04:30,640 --> 01:04:32,950
Come on, get in the spirit.
730
01:04:34,520 --> 01:04:37,660
Simon says, "Two steps right."
731
01:04:40,060 --> 01:04:42,670
Simon says, "Five steps back."
732
01:04:46,030 --> 01:04:47,820
Put your hands up!
733
01:04:47,820 --> 01:04:50,360
Ha, ha, Simon didn't say.
734
01:04:50,360 --> 01:04:52,920
No, but Smith & Wesson does.
735
01:04:53,740 --> 01:04:57,330
The high-security cell area
is used to hold criminals...
736
01:04:57,330 --> 01:05:01,750
...awaiting trial or transfer
to state or county facilities.
737
01:05:01,750 --> 01:05:04,170
Any convictions involving felons...
738
01:05:04,170 --> 01:05:08,970
...uh, perverts, thieves, people of that nature,
are held in this area.
739
01:05:09,430 --> 01:05:14,230
- You will notice the steel construction.
- What the hell is he doing in there?
740
01:05:17,850 --> 01:05:20,510
I think that explains it, sir.
741
01:05:25,780 --> 01:05:27,740
Come on, hurry up!
742
01:05:47,260 --> 01:05:49,090
It's getting to the point now
743
01:05:49,090 --> 01:05:50,630
When I'm with you
744
01:05:50,630 --> 01:05:53,970
I no longer want to haveSomething stuck in my eye
745
01:05:53,970 --> 01:05:58,640
Your mother, my motherAin't never looked like Florence Henderson
746
01:06:02,520 --> 01:06:04,880
Heh, l wrote that for you.
747
01:06:06,570 --> 01:06:08,430
Oh, Zed.
748
01:06:08,860 --> 01:06:11,610
I hope now that C.O.P. is over...
749
01:06:11,610 --> 01:06:14,610
...it won't mean that we won't
be seeing each other anymore.
750
01:06:14,620 --> 01:06:15,780
- Shut up!
- Aah!
751
01:06:15,780 --> 01:06:18,450
Not you. I meant the ducks.
752
01:06:18,450 --> 01:06:20,450
Attention. This is Mrs. F.
753
01:06:20,450 --> 01:06:24,670
- There's been a jailbreak.
- Zed, 10-4! Ha, ha!
754
01:06:24,670 --> 01:06:27,790
Tack, you pick me up at Main and Maple.
755
01:06:27,800 --> 01:06:30,210
Move it! Over and out.
756
01:06:30,920 --> 01:06:32,550
Commandant!
757
01:06:33,630 --> 01:06:36,780
Commandant! Commandant!
758
01:06:38,310 --> 01:06:41,500
- There's been a jailbreak, sir.
- Get in.
759
01:06:50,530 --> 01:06:55,200
- It is so wonderful to see you again, baby.
- It's wonderful to be seen.
760
01:06:55,200 --> 01:07:00,000
- Just like old times.
- In America, talk is cheap.
761
01:07:04,290 --> 01:07:08,130
- There's been a jailbreak!
- Oh.
762
01:07:11,880 --> 01:07:16,050
Look, there's a stolen police car.
That's got to be it.
763
01:07:16,050 --> 01:07:19,100
I think we got a robbery in progress.
764
01:07:30,690 --> 01:07:33,000
Stay here, Mrs. Feldman.
765
01:07:40,700 --> 01:07:42,520
Freeze!
766
01:07:42,830 --> 01:07:44,990
Good idea.
767
01:07:50,840 --> 01:07:54,870
All right, I want everybody
to get back in that vault.
768
01:07:55,470 --> 01:07:57,880
Yahoo!
769
01:08:01,430 --> 01:08:04,780
Book them, Tack, heh.
770
01:08:10,400 --> 01:08:12,270
- There's a ninja now.
l see him.
771
01:08:12,270 --> 01:08:15,230
Come on, let's get him. Let's go.
772
01:08:33,090 --> 01:08:34,910
Do you see him?
773
01:08:41,680 --> 01:08:43,010
Oh, shit.
774
01:08:47,770 --> 01:08:51,950
All right. lf it's a fight you want,
a fight you'll get.
775
01:09:19,880 --> 01:09:22,890
Damn you. You're gonna pay for that.
776
01:09:37,610 --> 01:09:40,120
Ha! Uh-oh.
777
01:09:55,710 --> 01:09:56,940
Yo!
778
01:10:07,600 --> 01:10:11,040
Nobody knows my sorrow
779
01:10:12,190 --> 01:10:13,810
Shut up!
780
01:10:14,060 --> 01:10:16,770
Will you two morons knock it off!
781
01:10:16,770 --> 01:10:20,070
We've got an international incident
going on here!
782
01:10:23,070 --> 01:10:25,740
- I knew you'd come.
- Ja, danke.
783
01:10:25,740 --> 01:10:29,290
- You may thank Mrs. Feldman.
- Who is Mrs. Feldman?
784
01:10:29,290 --> 01:10:33,270
You know Mrs. Feldman,
a member of the defunct C.O.P. team.
785
01:10:39,710 --> 01:10:42,420
This is Sgt. Mahoney
in pursuit of a stolen police car.
786
01:10:42,420 --> 01:10:44,800
I'm headed towardsthe Williams County air show.
787
01:10:44,800 --> 01:10:49,470
Repeat, I'm pursing four escapeestoward the Williams County air show.
788
01:10:49,470 --> 01:10:52,180
Now, folks,
making his second appearance...
789
01:10:52,180 --> 01:10:55,780
...at the Williams County air show....
790
01:10:57,310 --> 01:10:59,140
Hey, hey, hey!
791
01:11:00,070 --> 01:11:01,250
Whoa!
792
01:11:05,280 --> 01:11:08,130
- Look out for that car!
- What car?
793
01:11:08,870 --> 01:11:11,720
That car! Come on, get out!
794
01:11:13,120 --> 01:11:14,700
Come on!
795
01:11:15,790 --> 01:11:17,860
Let's get out of here!
796
01:11:19,550 --> 01:11:21,070
Hurry up!
797
01:12:10,390 --> 01:12:14,100
This is where I draw the line.
I'm not going up in one of those things.
798
01:12:14,100 --> 01:12:17,640
- No way. No, sirree.
- You don't have to.
799
01:12:38,370 --> 01:12:40,390
Hey!
800
01:12:40,710 --> 01:12:43,120
You can open your eyes now.
801
01:12:43,250 --> 01:12:46,090
How can you like this
better than my driving?
802
01:12:46,090 --> 01:12:49,980
Because you can't do this in a car.
803
01:13:07,860 --> 01:13:09,730
HARRlS:
Grab that balloon!
804
01:13:10,360 --> 01:13:12,870
We commandeer this balloon
in the name of the law!
805
01:13:12,870 --> 01:13:17,250
- No, wait, you can't!
- You can't do that. We need it for the race.
806
01:13:27,460 --> 01:13:32,260
Mrs. Feldman, stay with the car.
Zed, Sweetchuck, follow me.
807
01:13:34,600 --> 01:13:38,390
Guys, wait up! Tackleberry.
808
01:13:38,730 --> 01:13:40,600
- What do I pull?
- Take it up!
809
01:13:40,600 --> 01:13:44,640
- They're getting away! Let's go!
- We are going up, sir.
810
01:13:50,740 --> 01:13:54,720
Come on! Drop the parachute!
811
01:13:55,030 --> 01:13:56,900
Stop screwing around!
812
01:13:57,490 --> 01:14:00,790
- Come on! Drop the parachute!
- Come on!
813
01:14:00,790 --> 01:14:03,620
If he doesn't want to do it, don't push him.
814
01:14:03,630 --> 01:14:06,330
He's gotta, like, wanna help himself.
815
01:14:13,140 --> 01:14:15,760
HARRlS:
You land that balloon right now!
816
01:14:15,760 --> 01:14:19,270
This is Capt. Harris! You are under arrest!
817
01:14:19,270 --> 01:14:22,510
Land that balloon now!
818
01:14:24,480 --> 01:14:28,690
- I'll just blast them out of the sky, sir.
- No! Not yet.
819
01:14:28,690 --> 01:14:32,780
You're right.
I should give them a warning shot first.
820
01:14:37,450 --> 01:14:41,040
HARRlS:
Imbecile! Are you happy now?
821
01:14:41,080 --> 01:14:43,790
At least it looks like
we're coming down in the river.
822
01:14:43,790 --> 01:14:47,500
HARRlS: It won't matter
because you're going to be dead!
823
01:14:47,500 --> 01:14:48,880
Pretty view...
824
01:14:53,430 --> 01:14:56,330
I hate water!
825
01:15:00,100 --> 01:15:02,020
Help!
826
01:15:03,190 --> 01:15:04,810
Help!
827
01:15:05,690 --> 01:15:09,820
- They're in the river.
- Hurry. Maybe we can catch them.
828
01:15:12,950 --> 01:15:16,000
I'll pull alongside Tackleberry.
829
01:15:20,660 --> 01:15:23,610
Look, l see my house!
830
01:15:23,750 --> 01:15:25,720
Look, the crooks!
831
01:15:26,790 --> 01:15:30,190
- Whoa!
- Let's go get them, okay?
832
01:15:43,100 --> 01:15:44,820
Hang on, sir!
833
01:15:48,940 --> 01:15:52,680
ARNlE: Hurry, before they go over the falls!
- There they go!
834
01:15:55,400 --> 01:15:57,030
Get a rope!
835
01:15:57,910 --> 01:16:00,120
Hang on. Hang on, sir!
836
01:16:02,410 --> 01:16:05,170
Hang on, we'll come and get you!
837
01:16:12,170 --> 01:16:13,650
Grab it!
838
01:16:34,650 --> 01:16:36,370
Try to relax!
839
01:16:48,750 --> 01:16:52,390
There's the balloon! Now I've got them.
840
01:17:03,310 --> 01:17:08,110
There's only one way to do this
and it's up to me!
841
01:17:09,020 --> 01:17:13,550
- Take over!
- He was talking to you!
842
01:17:13,610 --> 01:17:16,850
If you're coming back, bring some beer!
843
01:17:22,870 --> 01:17:24,870
Oomph!
844
01:17:24,870 --> 01:17:28,660
- No. He was talking to you.
- No, I heard him.
845
01:17:28,660 --> 01:17:33,460
- He said, "Sweetchuck, take over."
- No, he did not.
846
01:17:36,340 --> 01:17:39,760
- Get off of my foot!
- Shut up! Why are you always whining?
847
01:17:39,760 --> 01:17:41,920
Leave me alone!
848
01:18:12,040 --> 01:18:16,420
Gentlemen, may I see your license
and registration, please?
849
01:18:16,710 --> 01:18:21,510
There they are. Take it down.
I want to get close. Get closer.
850
01:18:25,970 --> 01:18:29,560
Mahoney, what are you doing?
851
01:18:29,560 --> 01:18:31,330
Get in closer!
852
01:18:44,160 --> 01:18:46,860
What do you think you're doing?
853
01:18:51,120 --> 01:18:53,730
I'll take care of you, copper!
854
01:18:54,420 --> 01:18:57,290
Get off my wing! Get off of there!
855
01:18:57,290 --> 01:18:59,750
What will you do about them?
856
01:19:06,600 --> 01:19:10,430
Pal, it's over. Let's go home.
857
01:19:12,770 --> 01:19:16,800
- I hate you.
- I'm not really thrilled about you!
858
01:19:16,860 --> 01:19:21,580
- Why don't you lose some weight?
- Why don't you get out and walk?
859
01:19:23,900 --> 01:19:27,160
I'm going to be sick!
l don't have a parachute!
860
01:19:27,160 --> 01:19:31,880
- Shut up! l'm going to be sick!
- Don't be sick on me!
861
01:19:41,840 --> 01:19:44,970
- l don't have a chute!
- Break your fall!
862
01:19:44,970 --> 01:19:48,470
- Hit the kids!
- No, I need a chute!
863
01:19:48,470 --> 01:19:50,470
Get your own! Get away from me!
864
01:19:50,470 --> 01:19:52,340
Come on!
865
01:19:53,100 --> 01:19:54,480
Let go!
866
01:19:54,940 --> 01:19:57,520
I'll break you in half, you dweeb.
867
01:19:57,520 --> 01:20:01,560
There, I opened the chute.
Are you satisfied? Leave me alone!
868
01:20:07,030 --> 01:20:11,060
- l'm going to kill you!
- Shut up and enjoy the flight!
869
01:20:20,840 --> 01:20:22,210
Get off me!
870
01:20:28,720 --> 01:20:32,180
Commandant, they say
your Citizens On Patrol group...
871
01:20:32,180 --> 01:20:36,980
...does many, many
wonderful and crazy things.
872
01:20:44,940 --> 01:20:49,160
I think Sgt. Mahoney
deserves a special bow.
873
01:20:49,160 --> 01:20:51,220
- Mahoney?
- All right!
874
01:20:51,780 --> 01:20:54,100
Mahoney?
875
01:20:54,330 --> 01:20:56,200
Mahoney!
876
01:21:02,130 --> 01:21:03,460
Mahoney.
877
01:21:03,710 --> 01:21:05,500
Get up! Look, it's Mahoney!
878
01:21:05,510 --> 01:21:07,620
- Where?
- Sorry.
879
01:21:12,220 --> 01:21:14,980
- To the Academy.
- To the Academy.
880
01:21:21,480 --> 01:21:24,730
You know, you look
a little like Tom Cruise in Top Gun.
881
01:21:24,730 --> 01:21:26,800
- Yeah?
- No!
69005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.