All language subtitles for Police.Academy.4.Citizens.on.Patrol.1987.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,380 --> 00:01:07,950 Take it, brother. 2 00:01:56,640 --> 00:01:57,920 Let me break you. 3 00:02:02,600 --> 00:02:04,030 Man, that was funky. Heh. 4 00:02:58,030 --> 00:02:59,260 JONES: Hmm? 5 00:03:00,530 --> 00:03:02,800 MAHONEY: Whoa! Ah. 6 00:03:05,370 --> 00:03:09,510 - Fore! - Well, heh, l guess the meeting's started. 7 00:03:10,500 --> 00:03:14,710 - Howdy, sir? - Mahoney, heh! Jones, heh! 8 00:03:14,710 --> 00:03:16,930 Thank you, Sweetchuck. 9 00:03:17,090 --> 00:03:21,420 I've had the most wonderful news about my new program, heh. 10 00:03:26,390 --> 00:03:30,020 - What new program is that, sir? - My citizens on patrol. 11 00:03:30,020 --> 00:03:31,810 I call it C.O.P. for short. 12 00:03:31,820 --> 00:03:34,190 Has a nice "police-y" ring to it, don't you think? 13 00:03:34,190 --> 00:03:35,570 What is C.O.P., sir? 14 00:03:38,950 --> 00:03:41,490 What is the most frustrating thing about police work? 15 00:03:41,490 --> 00:03:45,290 - Not being able to carry hand grenades. - Separate locker rooms, sir. 16 00:03:45,290 --> 00:03:47,200 Icky blue uniforms. 17 00:03:47,210 --> 00:03:50,210 I always thought that the most frustrating thing was that... 18 00:03:50,210 --> 00:03:53,250 ...we couldn't be everywhere at once to solve every crime. 19 00:03:53,250 --> 00:03:56,800 So the public ends up thinking of us as enemies. 20 00:03:56,800 --> 00:04:00,510 Wouldn't it be wonderful if we could all be friends? 21 00:04:00,510 --> 00:04:04,250 Ah, officer Mahoney, please come in. 22 00:04:04,310 --> 00:04:07,390 Have some lemonade. I love lemonade. 23 00:04:07,390 --> 00:04:12,190 - Not too tart, not... - Too sweet, just, mm, mm, good. 24 00:04:17,150 --> 00:04:19,700 So C.O.P. is a community action program, sir. 25 00:04:19,700 --> 00:04:24,500 - Like Neighborhood Watch? - More. Much more! 26 00:04:24,620 --> 00:04:26,910 We show the community that we care. 27 00:04:26,910 --> 00:04:31,710 We train volunteers in crime detection, in first-aid and.... 28 00:04:32,000 --> 00:04:36,210 - And it's a great idea, sir. - But we need citizen support. 29 00:04:36,210 --> 00:04:39,130 With all this neighborhood crime, I'm sure you'll get it. 30 00:04:39,130 --> 00:04:41,690 LASSARD: Fore! - Right. What if we were to.... 31 00:04:42,930 --> 00:04:45,350 - What was that? - Unh.... 32 00:04:45,350 --> 00:04:47,560 I believe brother Sweetchuck is suggesting... 33 00:04:47,560 --> 00:04:49,730 ...we recruit in our old neighborhood. 34 00:04:49,730 --> 00:04:52,940 Excellent. We have the full support of the mayor... 35 00:04:52,940 --> 00:04:57,190 ...and best of all, the governor of the state wants me to unveil the program... 36 00:04:57,190 --> 00:05:00,820 ...at the end of the International Police Seminar... 37 00:05:00,820 --> 00:05:02,590 ...next month in England. 38 00:05:03,030 --> 00:05:05,160 While l attend the seminar... 39 00:05:05,160 --> 00:05:08,290 ...you, my good friends... 40 00:05:08,290 --> 00:05:10,620 ...will put C.O.P. into action. 41 00:05:10,620 --> 00:05:14,800 We'll change community relations all around the world. 42 00:05:15,540 --> 00:05:18,250 The Lassard Method. 43 00:05:19,010 --> 00:05:21,810 It rolls nicely off the tongue, don't you think? 44 00:05:22,220 --> 00:05:24,180 Hi! What did l miss? 45 00:05:30,560 --> 00:05:32,280 Hi. 46 00:05:38,940 --> 00:05:42,040 Mama's little baby loves shortnin' bread 47 00:05:44,990 --> 00:05:47,870 Uh, Capt. Harris, Police Commissioner Hurst is here. 48 00:05:47,870 --> 00:05:49,200 You want to see him? 49 00:05:49,200 --> 00:05:51,170 No. Send him packing. 50 00:05:52,000 --> 00:05:53,540 Yes, sir. 51 00:05:53,540 --> 00:05:56,170 - Proctor! - Yes, sir? 52 00:05:56,170 --> 00:05:58,880 Send the Commissioner in immediately. 53 00:05:58,880 --> 00:06:02,260 - I thought you said to send him packing. - Immediately! 54 00:06:02,260 --> 00:06:03,680 Yes, sir. 55 00:06:04,720 --> 00:06:06,590 Nincompoop. 56 00:06:08,050 --> 00:06:09,820 HARRlS: Commissioner. 57 00:06:10,970 --> 00:06:14,180 - You have a problem, Capt. Harris? - Uh, yes, sir. 58 00:06:14,190 --> 00:06:18,990 Commissioner, l am extremely concerned with this memorandum from Lassard... 59 00:06:19,020 --> 00:06:22,270 ...about his C.O.P. program. 60 00:06:22,740 --> 00:06:26,780 Citizens doing police work? An asinine idea. 61 00:06:26,780 --> 00:06:31,580 If this goes through, no policeman's job, no policeman's paycheck, will be safe. 62 00:06:31,700 --> 00:06:33,330 Are you through, captain? 63 00:06:33,330 --> 00:06:38,130 The governor of this state thinks that this program is absolutely brilliant. 64 00:06:38,670 --> 00:06:43,260 So until he changes his mind, that's what you and I think too. 65 00:06:43,260 --> 00:06:44,670 Agreed? 66 00:06:44,670 --> 00:06:47,870 - Yes, sir. - Good. 67 00:06:53,890 --> 00:06:56,310 You were right. You should have sent him packing. 68 00:06:56,310 --> 00:06:59,690 I don't give a damn what the governor or the mayor thinks. 69 00:06:59,690 --> 00:07:03,580 Lassard's program is a mistake... 70 00:07:03,780 --> 00:07:07,320 ...and anyone who thinks otherwise is wrong. 71 00:07:08,450 --> 00:07:10,370 Pure and simple. 72 00:07:11,160 --> 00:07:13,080 Don't touch those! 73 00:07:13,330 --> 00:07:16,820 Don't you ever touch my balls without asking! 74 00:07:32,720 --> 00:07:36,600 You're gonna have to leave. I'll call the police. l mean it. 75 00:07:36,600 --> 00:07:40,390 Okay, I'm going. I'm out of here. 76 00:07:40,940 --> 00:07:43,940 Wait a minute. I am the police. 77 00:07:44,360 --> 00:07:49,160 - No, you're not. - That's me. I'm here to speak about C.O.P. 78 00:07:51,780 --> 00:07:54,580 I'm sorry. l didn't.... Without the uniform on... 79 00:07:54,580 --> 00:07:58,660 Regular human clothes make people more comfortable. 80 00:07:59,540 --> 00:08:04,340 Hi, ladies. Let's do some poetry! 81 00:08:11,720 --> 00:08:14,720 I got to go to my in-laws' for dinner tonight. 82 00:08:15,930 --> 00:08:17,850 You want to come? 83 00:08:18,980 --> 00:08:23,060 Officer Hightower, I'm here to join the new C.O.P. Program. 84 00:08:23,060 --> 00:08:24,340 Do I know you? 85 00:08:24,360 --> 00:08:26,650 Yeah, you used to bounce me on your knee. 86 00:08:26,650 --> 00:08:29,110 - I did? - Yeah. Little Tommy Conklin. 87 00:08:29,110 --> 00:08:33,450 - But now they call me House. - Tommy Conklin. Tommy Conklin. 88 00:08:33,450 --> 00:08:38,250 Sure. Welcome aboard. You can register right over there. 89 00:08:51,260 --> 00:08:56,060 Blind mouth that scare themselves 90 00:08:56,390 --> 00:08:59,980 Know how to hold a sheep hook 91 00:09:00,270 --> 00:09:03,810 Or have learned aught else at least 92 00:09:03,810 --> 00:09:08,610 That to the faithful herdsmans' art belongs 93 00:09:19,160 --> 00:09:21,080 Whoa! Ah, that was exciting. 94 00:09:22,420 --> 00:09:25,380 We have an, uh, Officer Zed, who's here to tell us... 95 00:09:25,380 --> 00:09:29,210 ...a little bit about my new police program. So won't you.... 96 00:09:33,180 --> 00:09:35,240 Thank you very much. 97 00:09:36,970 --> 00:09:41,110 Oof. I'm sorry. I'm an emotional, sensitive guy... 98 00:09:42,390 --> 00:09:46,580 ...and that part about the sheep hook just tore my heart right out. Um... 99 00:09:47,020 --> 00:09:50,320 I have my own poem that l prepared for you today. 100 00:09:50,320 --> 00:09:53,220 Gene, Gene made a machine 101 00:09:53,490 --> 00:09:55,740 And Joe, Joe made it go 102 00:09:55,740 --> 00:10:00,540 I blew a fart and blew the whole damn thing apart 103 00:10:02,660 --> 00:10:04,630 What is he saying? 104 00:10:06,630 --> 00:10:08,590 I didn't write it. 105 00:10:09,130 --> 00:10:12,550 Ahem, okay, I'd like to talk to you about what we're here for... 106 00:10:12,550 --> 00:10:15,760 ...and that's for me to pitch the new C.O.P. program to you. 107 00:10:15,760 --> 00:10:18,770 Perhaps a few of you ladies might be interested in it. 108 00:10:21,310 --> 00:10:23,640 So the bartender asked the organ grinder, 109 00:10:23,640 --> 00:10:25,860 "Hey, does your monkey sing any opera?" 110 00:10:25,980 --> 00:10:27,850 And l said, "Nope." 111 00:10:27,860 --> 00:10:30,980 But if you hit me on the head, I'll sing Yankee Doodle." 112 00:10:37,820 --> 00:10:41,560 Ooh, it's so nice to have my family all back together again. 113 00:10:44,830 --> 00:10:48,230 - Can you pass the lettuce, Pop? - Oh, sure, honey. Here you go. 114 00:10:48,330 --> 00:10:51,020 KATHLEEN: Thanks, Pop. - You're welcome. Hey, listen... 115 00:10:51,020 --> 00:10:53,960 ...did l tell you I'm gonna join that Citizen On Patrol thing? 116 00:10:53,970 --> 00:10:57,430 That would be a great idea. I'd be proud to have you at the precinct. 117 00:10:57,440 --> 00:10:59,970 MR. KIRKLAND: Ah. - I'll take some more greens, Bud. 118 00:10:59,970 --> 00:11:01,500 - Dad. - Yeah? 119 00:11:01,680 --> 00:11:05,560 I don't think you should sign up. There are already three of us on the force. 120 00:11:05,560 --> 00:11:09,400 - It's going to look like favoritism. - That's not it. 121 00:11:09,690 --> 00:11:14,310 That's not it at all. You just don't think I'm fast enough anymore, do you? 122 00:11:17,450 --> 00:11:20,160 - I don't think that's it, do you, Tack? - Ahem, mm. 123 00:11:20,160 --> 00:11:22,700 It has nothing to do with being fast. 124 00:11:22,700 --> 00:11:25,450 MR. KlRKLAND: Ah. - Now, that was fast, huh? 125 00:11:25,450 --> 00:11:28,850 Ahem. You know, that was fast. 126 00:11:30,080 --> 00:11:31,710 But that's hard. 127 00:11:34,590 --> 00:11:36,700 - Ooh, oh, oh. - Excuse me. Ha-ha. 128 00:11:38,050 --> 00:11:40,810 I think Bud hurt Pop's feelings. 129 00:11:49,560 --> 00:11:51,680 Oh, you two. 130 00:11:52,110 --> 00:11:54,910 BUD: Ow, ow, ow. 131 00:11:57,150 --> 00:12:00,250 Oh, well, who wants pie? 132 00:12:01,820 --> 00:12:03,940 Mm. 133 00:12:04,830 --> 00:12:07,660 - I was just trying to help. - You hurt my arm. 134 00:12:07,660 --> 00:12:10,210 - I'll hand the rest out. Hi. - Hi. 135 00:12:10,210 --> 00:12:13,340 Could l interest you in the new citizens program? 136 00:12:13,340 --> 00:12:15,630 - Ah, heh, no, l don't think so. - No, thanks. 137 00:12:15,630 --> 00:12:18,010 - We'll take the stairs. - Thanks, just the same. 138 00:12:18,010 --> 00:12:21,250 Excuse me! 139 00:12:21,300 --> 00:12:25,190 Would you be interested in the new citizens program? 140 00:12:25,260 --> 00:12:29,560 - Ah, yes, in fact, we didn't hear you right. - Sure, here. 141 00:12:29,560 --> 00:12:34,360 - Why don't you hand the rest of them out? - Thank you very much. Goodbye, sir. 142 00:12:38,940 --> 00:12:43,110 - Arnie, where are you going? - Home. l got a boatload of stuff to do. 143 00:12:43,120 --> 00:12:46,240 I got a term paper due tomorrow, and a history test. 144 00:12:46,240 --> 00:12:50,360 I got to help my father clean the cellar, and l have to do the dishes tonight. 145 00:12:50,470 --> 00:12:52,020 - Tsk. - What are you doing? 146 00:12:52,020 --> 00:12:55,710 - I'll get the guys and hang out at the mall. - Let's go. 147 00:12:56,840 --> 00:12:59,450 Hey, Artie, Kyle. 148 00:13:00,590 --> 00:13:03,760 I thought l told you guys, no skateboarding in my district. 149 00:13:03,760 --> 00:13:08,390 This isn't skateboarding, sergeant. This is carrying skateboards. 150 00:13:11,480 --> 00:13:13,640 This is skateboarding. 151 00:14:36,150 --> 00:14:38,770 - We got to check this out, you guys. - Take it easy. 152 00:14:38,770 --> 00:14:40,350 We'll see you later. 153 00:14:48,410 --> 00:14:51,030 I'll see you later. I want to check out these guys. 154 00:14:51,040 --> 00:14:52,860 All right, I'll be back. 155 00:15:13,060 --> 00:15:15,100 Hey, sarge, look at that. 156 00:15:15,100 --> 00:15:18,810 - Hm, Kyle, that skateboard punk. - Let's nail him. 157 00:15:18,810 --> 00:15:21,360 Boy, you sure give them a hard time. 158 00:15:21,360 --> 00:15:24,160 Yeah. Fun, isn't it? 159 00:15:30,160 --> 00:15:32,620 You don't listen, do you, Kyle? 160 00:15:32,620 --> 00:15:35,250 I was shopping for Capt. Harris' birthday present. 161 00:15:35,250 --> 00:15:36,910 - Oh, yeah? - Yeah. 162 00:15:36,910 --> 00:15:38,590 Shop somewhere else. 163 00:15:40,210 --> 00:15:43,010 Oh, Your Honor, uh.... 164 00:15:43,750 --> 00:15:47,300 Here, judge. Stop him! Hold up! 165 00:15:47,300 --> 00:15:50,640 KYLE: Excuse me, pardon me. Excuse me, my fault. 166 00:15:51,350 --> 00:15:55,770 - Watch it! - Stop! Stop that skateboarder! Hold it! 167 00:15:56,980 --> 00:15:59,930 I can do that, that handstand stuff. 168 00:16:00,020 --> 00:16:03,270 I just hate it when the change falls out of my pocket. 169 00:16:06,190 --> 00:16:09,100 Hey, man, I think these guys want to talk to you. 170 00:16:11,990 --> 00:16:13,470 Hold it! 171 00:16:14,200 --> 00:16:17,200 Capt. Harris will hear about this! 172 00:16:40,980 --> 00:16:42,260 Come. 173 00:16:43,060 --> 00:16:46,270 - Sir. - Copeland, what the hell happened to you? 174 00:16:46,280 --> 00:16:48,900 Some skateboard punks started a riot at the mall. 175 00:16:48,900 --> 00:16:50,530 Bring them in here. 176 00:16:50,530 --> 00:16:53,110 - They got away. - They got away? 177 00:16:53,120 --> 00:16:57,540 - I did the best l could, sir. - It wasn't enough, was it, Copeland? 178 00:16:57,540 --> 00:17:01,460 - No, sir. - I'll handle these punks personally. 179 00:17:01,460 --> 00:17:03,420 - Yes, sir. - I want three patrol cars... 180 00:17:03,420 --> 00:17:05,810 ...dissecting the neighborhood. Copeland, my hat! 181 00:17:05,810 --> 00:17:08,270 - Yes, sir. - You, radio-alert all motorcycle units. 182 00:17:08,270 --> 00:17:11,150 I want a chopper in the air. Spot these boys on the ground. 183 00:17:11,150 --> 00:17:12,320 Proctor, ride with me. 184 00:17:12,320 --> 00:17:16,820 - Now, Proctor, move it! - Ah, coming, sir. 185 00:17:21,060 --> 00:17:22,440 Be right there! 186 00:17:29,440 --> 00:17:31,510 HARRlS: There they go! 187 00:17:31,610 --> 00:17:33,730 Back it up. Shh. Quiet! 188 00:17:35,240 --> 00:17:38,730 I said quiet, dickhead. 189 00:17:39,790 --> 00:17:41,750 We've got them now. 190 00:17:53,550 --> 00:17:55,910 I know they came in here. 191 00:18:10,150 --> 00:18:13,440 Unit 6 to Capt. Harris. We've got them at the end of the alley. 192 00:18:13,450 --> 00:18:15,110 I got you now! 193 00:18:15,110 --> 00:18:18,520 HARRlS [OVER RADIO]: You hold them right there. We're coming. 194 00:18:21,200 --> 00:18:23,050 Copeland, have you got them? 195 00:18:23,050 --> 00:18:25,290 MAHONEY: Good evening, ladies and gentlemen. 196 00:18:25,290 --> 00:18:27,650 I'm Carey Mahoney of the Police Academy. 197 00:18:29,040 --> 00:18:33,130 Thank you. Thank you very much. Please. Thank you. You're too kind. 198 00:18:36,180 --> 00:18:37,850 Jones. 199 00:18:38,550 --> 00:18:43,350 It's Harris. Haul ass. Go. 200 00:18:47,600 --> 00:18:50,020 I got you, you little punks. 201 00:18:51,860 --> 00:18:56,070 Freeze, you little hoodlums. Get your hands off my ass, Proctor. 202 00:18:56,070 --> 00:18:59,320 Get away, Proctor. 203 00:19:10,590 --> 00:19:12,360 Proctor. 204 00:19:13,340 --> 00:19:16,040 No. Don't shake the fence. 205 00:19:21,600 --> 00:19:25,680 Oh, shit. No! 206 00:19:28,900 --> 00:19:30,810 The purpose of this program... 207 00:19:30,810 --> 00:19:35,440 is to develop a better working relationship between us, the police... 208 00:19:35,440 --> 00:19:39,430 When he says, "Okay, boys and girls," we're all gonna.... 209 00:19:41,030 --> 00:19:42,950 ...and you, the community. 210 00:19:46,370 --> 00:19:50,700 Stop! Stop right there! 211 00:19:52,460 --> 00:19:55,510 You see, the great thing is, this is a first. 212 00:19:55,510 --> 00:20:00,260 The Police Academy has offered to train you citizens to better protect yourselves. 213 00:20:00,260 --> 00:20:03,510 - You'll be trendsetters. - Do we get to pack heat? 214 00:20:03,510 --> 00:20:05,330 Uh, heat... 215 00:20:10,980 --> 00:20:13,830 Stop those little punks! Stop them! 216 00:20:15,610 --> 00:20:17,720 You're under arrest! 217 00:20:22,070 --> 00:20:23,450 Are you all right? 218 00:20:24,080 --> 00:20:26,490 Who's laughing now, you little twits? 219 00:20:27,180 --> 00:20:30,420 And your clothes make me want to puke. I'll tell you that right now. 220 00:20:30,420 --> 00:20:34,250 - Capt. Harris! - Well, well, Mahoney. 221 00:20:34,250 --> 00:20:37,340 - It's been a long time, sir. - Hm. So it has. 222 00:20:37,340 --> 00:20:39,600 Well, Motormouth Jones. 223 00:20:40,680 --> 00:20:43,140 Anyone ever tell you you've got a great tailor, sir? 224 00:20:43,140 --> 00:20:45,390 I mentioned that just last week. 225 00:20:45,390 --> 00:20:50,190 Has anyone told you, Mahoney, that you're still a little pissant? 226 00:20:50,230 --> 00:20:53,730 - No one whose opinion matters, sir. - What did Arnie and Kyle do? 227 00:20:53,730 --> 00:20:58,190 Ooh, you know those clowns? Heh, l should have figured. 228 00:20:58,190 --> 00:21:02,700 Your little pals wrecked a police car, destroyed a shopping mall... 229 00:21:02,700 --> 00:21:05,240 ...harassed citizens, resisted arrest. 230 00:21:05,240 --> 00:21:07,490 Go easy, captain. They're just wacky kids. 231 00:21:07,490 --> 00:21:11,430 Heh, we'll see how those wacky kids like it in jail. 232 00:21:13,460 --> 00:21:17,960 ln all my years on the bench, I have seen all sorts of public disorder. 233 00:21:17,960 --> 00:21:20,380 Young people must learn to conform... 234 00:21:20,380 --> 00:21:23,800 ...to the standards and laws of civilized society. 235 00:21:23,800 --> 00:21:27,260 In reviewing the testimony and taking into account... 236 00:21:27,260 --> 00:21:31,250 ...your disregard for public and private property... 237 00:21:31,310 --> 00:21:34,900 ...I can reach only one decision: 238 00:21:35,810 --> 00:21:37,630 Guilty as hell. 239 00:21:40,400 --> 00:21:42,520 You flushed me down the toilet! 240 00:21:43,660 --> 00:21:45,110 Before you pass sentence... 241 00:21:45,120 --> 00:21:48,450 They're gonna send me to jail, and some fat, hairy guy is gonna... 242 00:21:48,450 --> 00:21:51,580 - May I approach the bench, Your Honor? - Yes, sergeant. 243 00:21:51,580 --> 00:21:56,380 Ah, sir, do we want to expose these boys, these children to a prison environment? 244 00:21:56,670 --> 00:22:00,300 - Yes. - May I run my own court, captain? 245 00:22:00,300 --> 00:22:02,670 - You've got a better idea? - Yes, l do, sir. 246 00:22:02,670 --> 00:22:06,010 Comdt. Lassard has initiated a new community relations program. 247 00:22:06,010 --> 00:22:08,220 Why not assign these kids... 248 00:22:08,220 --> 00:22:10,850 ...to that program as a form of alternate sentencing? 249 00:22:10,850 --> 00:22:14,190 - That's ridiculous! - I'll be the judge of that. 250 00:22:14,350 --> 00:22:16,860 I.... Excuse me. 251 00:22:17,360 --> 00:22:20,650 I like the sound of this community relations gig. 252 00:22:20,780 --> 00:22:24,150 Milt Butterworth, defender of the common man. 253 00:22:24,150 --> 00:22:27,870 Your Honor, look at this list of complaints. 254 00:22:27,870 --> 00:22:31,060 And l quote you directly, sir, when l say... 255 00:22:43,050 --> 00:22:47,530 Gee, sir, l thought you only got contempt of court for opening your mouth. 256 00:22:49,550 --> 00:22:52,060 Mahoney, I'm warning you. 257 00:22:52,060 --> 00:22:55,390 You keep Lassard's C.O.Ps out of my precinct. 258 00:22:55,390 --> 00:22:57,520 You don't understand what l'm trying to do. 259 00:22:57,520 --> 00:22:59,810 I understand exactly what you're trying to do. 260 00:22:59,820 --> 00:23:03,400 Just keep them out, especially these two little buttwads. 261 00:23:03,400 --> 00:23:06,110 Excuse me, sir, but you're not planning to attack us... 262 00:23:06,110 --> 00:23:09,260 ...with any more of your bodily functions, are you? 263 00:23:11,330 --> 00:23:16,130 You just make sure that we never meet again. Ever. 264 00:23:17,370 --> 00:23:21,560 You know, with those two idiots in Lassard's program, it'll never work. 265 00:23:48,280 --> 00:23:49,910 Excuse me, sir. 266 00:23:49,910 --> 00:23:52,280 We're looking for a Mrs. Feldman. 267 00:23:52,280 --> 00:23:54,450 - Do you know her? - Yes. 268 00:24:02,290 --> 00:24:05,300 Excuse me, ma'am. Do you know a Mrs. Lois... 269 00:24:05,300 --> 00:24:08,690 - Where can we find Lois Feldman, please? - There. 270 00:24:09,090 --> 00:24:10,520 Thank you. 271 00:24:16,930 --> 00:24:18,390 Mrs. Feldman? 272 00:24:18,390 --> 00:24:20,510 - Who's asking? - Police. 273 00:24:20,940 --> 00:24:23,740 Is it about those damn library books? 274 00:24:24,480 --> 00:24:28,940 We're following up on your alleged interest in the Citizens On Patrol program. 275 00:24:28,950 --> 00:24:32,680 Ooh, then l'm Mrs. Feldman. Come on in. 276 00:24:34,790 --> 00:24:38,380 Callahan, cover your rear. 277 00:24:48,470 --> 00:24:50,800 I admire your taste. 278 00:24:50,800 --> 00:24:55,570 Yes, well, l do all my own decorating. 279 00:24:56,140 --> 00:24:58,180 You have a talent for it, ma'am. 280 00:24:58,180 --> 00:25:00,730 I'll be with you in a moment, sarge. 281 00:25:00,730 --> 00:25:04,060 Uh, perhaps you'd like to discuss the program first, ma'am. 282 00:25:04,060 --> 00:25:05,690 What's to discuss? 283 00:25:05,690 --> 00:25:09,530 Think l want to hang out here and listen to arteries hardening, heh? 284 00:25:09,530 --> 00:25:12,180 Where did I put that bulletproof vest? 285 00:25:25,880 --> 00:25:29,420 All right, fall in! Come on, please, line up. 286 00:25:29,420 --> 00:25:31,640 Come on, I need a lineup here. 287 00:25:31,970 --> 00:25:34,480 Hello, ma'am. Ladies and gentlemen... 288 00:25:38,970 --> 00:25:42,390 - Thank you, Miss.... - Mrs. Feldman. 289 00:25:42,390 --> 00:25:44,510 Mrs. Feldman. 290 00:26:03,170 --> 00:26:06,250 I want to welcome all of you to the Academy. 291 00:26:06,250 --> 00:26:11,050 You are part of a new and exciting program that I call... 292 00:26:11,380 --> 00:26:14,780 - ...I call C.O.P. - C.O.P. 293 00:26:15,930 --> 00:26:19,350 - Citizens On Patrol. - Citizens On Patrol. 294 00:26:19,350 --> 00:26:22,590 - Citizens On Patrol! - Citizens On Patrol! 295 00:26:23,480 --> 00:26:26,350 You will work and train with the police. 296 00:26:26,350 --> 00:26:29,060 The police will work and train with you. 297 00:26:29,070 --> 00:26:32,940 Working and training, training and working. 298 00:26:32,940 --> 00:26:34,650 Excuse me, commandant. 299 00:26:34,650 --> 00:26:38,200 But do you expect the community to do the job of the police force? 300 00:26:38,200 --> 00:26:42,950 There are many, many jobs for many, many people. 301 00:26:42,950 --> 00:26:45,460 Sir, I'll take care of this. 302 00:26:45,670 --> 00:26:48,420 Excuse me, young lady, what the commandant means... 303 00:26:48,420 --> 00:26:51,000 ...is that this program will promote understanding... 304 00:26:51,000 --> 00:26:53,170 ...between the community and the police... 305 00:26:53,170 --> 00:26:57,130 ...and make the community more active in crime prevention. 306 00:26:57,140 --> 00:26:59,400 Active in crime prevention? 307 00:27:00,510 --> 00:27:04,230 - Won't that be dangerous? - No. We just want to teach citizens... 308 00:27:04,230 --> 00:27:06,560 ...to prevent crimes from taking place. 309 00:27:06,560 --> 00:27:11,360 It sounds fine in theory. Let's hope it works in practice. 310 00:27:14,320 --> 00:27:16,930 I like him. He's a really nice fish. 311 00:27:17,990 --> 00:27:19,660 He looks a little like you. 312 00:27:22,330 --> 00:27:25,960 I will attend an international police seminar in London. 313 00:27:25,960 --> 00:27:30,000 It would be the crowning achievement of my career... 314 00:27:30,000 --> 00:27:32,040 ...if l could close this seminar... 315 00:27:32,050 --> 00:27:35,340 ...by bringing instructors from all around the world... 316 00:27:35,340 --> 00:27:40,140 ...here to watch the C.O.P. program in action. 317 00:27:40,640 --> 00:27:45,270 I'm counting on all of you to make that possible. 318 00:27:45,270 --> 00:27:47,730 In Comdt. Lassard's absence... 319 00:27:47,730 --> 00:27:51,400 ...I've appointed a very able-bodied and experienced officer... 320 00:27:51,400 --> 00:27:52,970 ...to run the Academy. 321 00:27:54,030 --> 00:27:56,680 Ah. Perfect timing. Here he is now. 322 00:27:58,660 --> 00:28:00,480 Attention! 323 00:28:12,420 --> 00:28:15,520 Two weeks of Harris? Damn! 324 00:28:21,050 --> 00:28:22,380 Damn. 325 00:28:23,310 --> 00:28:25,270 - Uh, uh... - Deodorant? Thanks. 326 00:28:32,270 --> 00:28:33,770 Straighten this mess up. 327 00:28:33,770 --> 00:28:35,590 - What mess? - Now! 328 00:28:35,980 --> 00:28:39,190 I want all of you dirtbags and that group of C.O.P. people... 329 00:28:39,200 --> 00:28:42,440 ...out in front of this dormitory at 1400 hours. 330 00:28:42,450 --> 00:28:44,370 Move it! 331 00:28:44,370 --> 00:28:48,160 Sir, we were just commenting on how you'd mellowed. 332 00:28:50,080 --> 00:28:53,170 - Captain? - What is it, Mahoney? 333 00:28:53,170 --> 00:28:55,750 I hope you're gonna give this program a fair chance. 334 00:28:55,750 --> 00:29:00,260 This program, Mahoney, is just like you: a bad idea. 335 00:29:00,260 --> 00:29:02,050 That's your opinion, sir. 336 00:29:02,050 --> 00:29:05,640 But this is Comdt. Lassard's idea, and his Academy. 337 00:29:05,640 --> 00:29:07,430 Ooh. 338 00:29:07,430 --> 00:29:09,940 Things can change, Mahoney. 339 00:29:10,270 --> 00:29:13,270 Oh, yes, things can change. 340 00:29:13,270 --> 00:29:15,580 I'll see you out front. 341 00:29:31,620 --> 00:29:33,980 I bet that was refreshing, sir. 342 00:29:36,170 --> 00:29:38,250 Over the next two weeks... 343 00:29:38,250 --> 00:29:41,800 ...you'll go through a modified training program. 344 00:29:41,800 --> 00:29:45,930 You'll learn many, many keys to crime prevention. 345 00:29:45,930 --> 00:29:50,220 Keys you can teach many, many others in your community. 346 00:29:50,230 --> 00:29:54,350 Modified? Modified nothing. I want the works. 347 00:29:54,350 --> 00:29:56,270 - Yeah. - Madam... 348 00:29:56,270 --> 00:29:59,860 ...I think it's time for a dose of reality. 349 00:30:00,110 --> 00:30:02,720 You can forget Lassard's hype. 350 00:30:03,860 --> 00:30:08,140 You people do not belong here. 351 00:30:08,490 --> 00:30:12,280 Especially you and you. 352 00:30:15,830 --> 00:30:20,560 Community action groups mean one thing, and one thing only. 353 00:30:22,840 --> 00:30:25,100 I hope that wasn't gum. 354 00:30:28,300 --> 00:30:30,720 You heard the captain. Is it? 355 00:30:31,350 --> 00:30:35,690 It's definitely gum, sir. Bubble gum. Cherry, l think. 356 00:30:35,690 --> 00:30:39,030 - Thank you, Proctor. - You're welcome, sir. 357 00:30:41,440 --> 00:30:45,490 These groups only mean citizens getting in the way of the police. 358 00:30:45,490 --> 00:30:47,990 Now, I don't get involved in your business... 359 00:30:47,990 --> 00:30:51,140 ...and I don't want you involved in my... 360 00:30:54,660 --> 00:30:56,250 Now, if you were smart... 361 00:30:56,250 --> 00:31:00,780 ...you would go home and forget this stupid idea.... 362 00:31:02,550 --> 00:31:05,110 Are those wedding bells I hear, sir? 363 00:31:09,390 --> 00:31:14,190 - Whose damn mutt is this? - It's my damn mutt. 364 00:31:14,850 --> 00:31:17,640 I want him out of here! 365 00:31:17,650 --> 00:31:20,250 - But, sir... - Out! 366 00:31:20,730 --> 00:31:22,400 Out! 367 00:31:23,190 --> 00:31:27,400 I am not getting rid of Clarence. He's my pet. 368 00:31:27,410 --> 00:31:31,700 Why should you? After all, Harris has Proctor. 369 00:31:31,700 --> 00:31:33,470 I'll take him. 370 00:31:33,620 --> 00:31:36,280 I have a big house, nice yard. 371 00:31:36,710 --> 00:31:39,540 See, he likes me. We'll get along fine. 372 00:31:39,540 --> 00:31:42,840 - Me too? l'm housebroken. - Heh. 373 00:31:42,840 --> 00:31:45,710 Come on, C.O.Ps, let's step up to the white line! 374 00:31:45,720 --> 00:31:49,260 Let's line ourselves up with a slot, then let's listen to Mr. Jones. 375 00:31:49,260 --> 00:31:51,620 Thank you, Sgt. Tackleberry. 376 00:31:53,010 --> 00:31:56,600 This is a standard police issue .38. 377 00:31:56,600 --> 00:31:58,770 Examine this weapon carefully. 378 00:31:58,770 --> 00:32:01,060 You must be sure this weapon is not loaded. 379 00:32:01,060 --> 00:32:05,610 You will be responsible for the loading and unloading of this weapon yourself. 380 00:32:05,610 --> 00:32:08,020 Now, Sgt. Tackleberry. 381 00:32:10,490 --> 00:32:13,490 You want to become one with the gun. 382 00:32:15,120 --> 00:32:19,650 Feel the gun, caress the gun... 383 00:32:20,830 --> 00:32:24,500 ...until it's a living, breathing, vibrating... 384 00:32:24,500 --> 00:32:27,840 ...extension of yourself. 385 00:32:27,840 --> 00:32:29,630 I look for the same in a woman. 386 00:32:29,630 --> 00:32:31,840 This sucker's not loaded. 387 00:32:31,850 --> 00:32:34,110 You won't be using live ammo. 388 00:32:34,430 --> 00:32:39,060 Tack, how about letting me squeeze off a few rounds of that baby? 389 00:32:39,060 --> 00:32:40,680 Tack? 390 00:32:41,440 --> 00:32:43,500 Affirmative, Mrs. F. 391 00:32:45,320 --> 00:32:49,060 Now, be careful because a .44 magnum has quite a... 392 00:32:51,070 --> 00:32:52,400 ...kick. 393 00:32:52,410 --> 00:32:54,470 Damn, that was fun! 394 00:32:58,830 --> 00:33:01,120 Rescuing the drowning victim. 395 00:33:01,120 --> 00:33:03,920 Now, when approaching a potentially dangerous... 396 00:33:03,920 --> 00:33:06,460 ...and out-of-control victim, use this stroke only. 397 00:33:06,460 --> 00:33:08,460 Arms out of the way for protection. 398 00:33:08,460 --> 00:33:12,300 Now, when you get the victim in control, you slip your arm across his chest... 399 00:33:12,300 --> 00:33:13,840 ...under his opposite arm. 400 00:33:13,850 --> 00:33:16,470 Rest his head and his neck against your shoulder. 401 00:33:16,470 --> 00:33:20,390 Kick with your feet. Now, your victim could be struggling. 402 00:33:20,390 --> 00:33:23,850 Struggle, House. Good, House.... 403 00:33:23,860 --> 00:33:25,040 House! 404 00:33:34,030 --> 00:33:36,540 Really swift! I'll get him! 405 00:33:40,910 --> 00:33:45,390 Arnie, get out of the pool! You just ate! 406 00:34:01,640 --> 00:34:03,710 Get him out of here! 407 00:34:07,230 --> 00:34:08,860 Thanks, pal. 408 00:34:10,320 --> 00:34:14,250 Now we have an opportunity to start our water safety lesson. 409 00:34:16,660 --> 00:34:19,170 I will play the drowning victim. 410 00:34:22,500 --> 00:34:24,020 Arnie? 411 00:34:33,760 --> 00:34:36,010 Now, who's going to save me? 412 00:34:36,010 --> 00:34:37,980 - Yeah! - Yeah! 413 00:35:08,710 --> 00:35:12,800 That was, uh, mighty brave. I admire that. 414 00:35:12,800 --> 00:35:14,470 That was nothing. 415 00:35:15,050 --> 00:35:19,340 You don't have a hair dryer, or, ah! Perhaps some mousse? 416 00:35:19,350 --> 00:35:23,640 No. Your hair looks nice. lt's very stylish. 417 00:35:23,640 --> 00:35:25,950 Moi? Stylish? 418 00:35:27,730 --> 00:35:29,770 Oh, um, I think I'd better be going. 419 00:35:29,900 --> 00:35:31,570 Mickey! 420 00:35:33,190 --> 00:35:35,850 He's dead! He killed him! 421 00:35:36,030 --> 00:35:39,950 - Oh, l'm sure the Academy will pay for it. - What about the sentimental value? 422 00:35:39,950 --> 00:35:42,030 This is a family heirloom here. 423 00:35:42,040 --> 00:35:45,660 This is the last thing I ever stole before joining the Academy. 424 00:35:45,660 --> 00:35:49,620 What the hell is this? Cadets in heat? 425 00:35:49,630 --> 00:35:51,460 No. We were just, like, talking. 426 00:35:51,460 --> 00:35:54,500 Oh, just, like, talk somewhere else. 427 00:35:54,510 --> 00:35:57,920 This is not a spawning pool. I want discipline. 428 00:35:57,930 --> 00:36:00,440 Do I make myself clear, Zed? 429 00:36:00,640 --> 00:36:02,260 Discipline! 430 00:36:03,510 --> 00:36:05,470 - Jerk. - What? 431 00:36:05,480 --> 00:36:07,100 He said bye. 432 00:36:10,150 --> 00:36:13,650 No. I said jerk. I think it was pretty clear. 433 00:36:13,650 --> 00:36:15,620 - I said, "Jerk." - Jerk. 434 00:36:16,740 --> 00:36:20,780 "Wait," said the daisy, sweet buttercup 435 00:36:20,780 --> 00:36:23,340 Time to get up 436 00:36:24,830 --> 00:36:27,240 Time to get up 437 00:36:28,580 --> 00:36:32,500 As a daisy, sweet buttercup 438 00:36:32,500 --> 00:36:37,080 Time to get up, time to get up 439 00:36:52,730 --> 00:36:54,900 Cadets, l'd now like to discuss with you... 440 00:36:54,900 --> 00:36:57,400 ...something that will be vital for you to know... 441 00:36:57,400 --> 00:37:01,150 ...when you're, like, out there on the job as a police officer. 442 00:37:01,160 --> 00:37:04,600 And that's the correct way to eat a doughnut. 443 00:37:04,740 --> 00:37:07,450 - A doughnut... Attention! 444 00:37:08,960 --> 00:37:10,730 Captain Harris. 445 00:37:19,050 --> 00:37:23,300 From this moment on, anyone who misplaces their canister of Mace... 446 00:37:23,300 --> 00:37:25,550 ...will be reprimanded and fined. 447 00:37:25,560 --> 00:37:28,210 - Is that clear? - Yes, sir! 448 00:37:36,860 --> 00:37:38,140 Bye. 449 00:37:41,150 --> 00:37:43,280 As Citizens On Patrol... 450 00:37:43,280 --> 00:37:47,460 ...endurance and longevity should be very important to you. 451 00:37:47,490 --> 00:37:51,680 Aerobic activity will keep you in shape... 452 00:37:51,870 --> 00:37:54,040 ...and keep that heart rate up. 453 00:37:54,210 --> 00:37:57,500 Music, however, makes it a little less painful. 454 00:37:57,500 --> 00:37:59,840 Hooks, cassette. 455 00:37:59,840 --> 00:38:03,340 I have confidence that Sgt. Hooks has chosen the appropriate music. 456 00:38:03,340 --> 00:38:04,970 Oh-ho, no cassette. 457 00:38:04,970 --> 00:38:06,350 Let's go. 458 00:38:10,640 --> 00:38:13,310 Nice selection, Hooks. All right. 459 00:38:13,310 --> 00:38:15,030 Slow walk. Slow start. 460 00:38:17,230 --> 00:38:19,900 Keep your arms moving. That's good. 461 00:38:19,900 --> 00:38:22,750 Into a nice slow jog. Okay! 462 00:38:22,990 --> 00:38:26,450 Arms moving. Keep breathing. Don't forget to breathe. 463 00:38:26,450 --> 00:38:30,830 Tuck his tummy, Hooks. Attagirl. Let's go. 464 00:38:45,010 --> 00:38:48,640 Now, this whistle can be very valuable... 465 00:38:48,640 --> 00:38:51,310 ...when walking through a bad neighborhood. 466 00:38:51,310 --> 00:38:54,480 If your purse gets snatched, blow this whistle... 467 00:38:54,480 --> 00:38:57,900 ...to alert your neighbors and the police so they can help. 468 00:38:57,900 --> 00:39:00,730 Now, Mrs. Feldman, would you play the victim? 469 00:39:00,730 --> 00:39:05,030 - Yes. - Okay, and I'll be Mr. Purse Snatcher. 470 00:39:05,030 --> 00:39:08,330 - Okay. - Heh, go. 471 00:39:22,460 --> 00:39:24,230 Any questions? 472 00:39:45,820 --> 00:39:48,430 Now, practice. 473 00:40:00,250 --> 00:40:04,300 You had him for, like, a minute. He was scared. He was, like, flinching. 474 00:40:04,300 --> 00:40:06,120 His face went: 475 00:40:37,620 --> 00:40:39,000 Sorry. 476 00:40:40,420 --> 00:40:44,290 - Citizens On Patrol. What a joke. - Heh. 477 00:40:44,300 --> 00:40:47,880 - You know what C.O.P. really stands for? - Uh, no, sir. What? 478 00:40:47,880 --> 00:40:51,260 - Collection Of Pissants. That's not funny. - Ha-ha. No, sir. 479 00:40:51,260 --> 00:40:55,810 This citizen-action crap is a disaster, a bad idea, and l'm going to prove it. 480 00:40:55,810 --> 00:40:57,230 Yes, sir. 481 00:41:00,310 --> 00:41:03,940 Excuse me, everyone. 482 00:41:03,940 --> 00:41:05,320 I mean, not everyone. 483 00:41:05,320 --> 00:41:09,360 Attention! Excuse me. Move it! 484 00:41:09,360 --> 00:41:12,820 - Everybody, come over here! - Hooks. 485 00:41:12,820 --> 00:41:17,330 Stop embarrassing the Police Department and join your civilian buddies. 486 00:41:17,330 --> 00:41:20,710 May I have your attention, please? Hooks, the tank! 487 00:41:20,710 --> 00:41:21,940 Ouch. 488 00:41:21,960 --> 00:41:25,300 - I'm so sorry. - You dimwit! 489 00:41:29,840 --> 00:41:32,840 HARRlS: Today, Hooks, today. 490 00:41:39,230 --> 00:41:43,950 Now, take your little munchkin voice and go away. 491 00:41:44,860 --> 00:41:46,130 Shoo, shoo, shoo! 492 00:41:47,780 --> 00:41:49,350 Listen up! 493 00:41:49,530 --> 00:41:54,330 This is the proper procedure for administering oxygen. 494 00:41:55,160 --> 00:41:59,330 You place the mask securely about the face of the patient... 495 00:41:59,330 --> 00:42:02,180 ...and then have them breathe deeply. 496 00:42:06,420 --> 00:42:08,710 Now, that is the way it's done... 497 00:42:08,710 --> 00:42:10,360 ...in Capt. Harris' precinct. 498 00:42:11,510 --> 00:42:14,610 What the hell? Hooks! 499 00:42:21,060 --> 00:42:24,390 So you gentlemen think you're on a vacation? 500 00:42:24,400 --> 00:42:27,810 You're no better than anyone else, so let's go, let's get to work. 501 00:42:27,820 --> 00:42:30,130 Come on, dudes, chill out. 502 00:42:30,570 --> 00:42:34,360 You dudes are setting a bad example. 503 00:42:34,450 --> 00:42:38,370 Can't hear you, bro. Can't you see I'm getting my beauty sleep? 504 00:42:38,370 --> 00:42:39,890 Oh, l'm sorry. 505 00:42:40,410 --> 00:42:41,840 Move it! 506 00:42:45,710 --> 00:42:47,730 You sure told them. 507 00:42:49,210 --> 00:42:52,340 Did you ever think about maybe getting some contact lenses... 508 00:42:52,340 --> 00:42:54,850 ...or something, like, you know? 509 00:42:55,550 --> 00:42:57,370 You'd look good in them. 510 00:42:59,430 --> 00:43:01,560 Proctor, this is an alley. 511 00:43:01,560 --> 00:43:04,390 I know, sir, but these are the directions Mahoney gave me. 512 00:43:04,390 --> 00:43:05,590 - Mahoney? - Yes, sir. 513 00:43:05,600 --> 00:43:08,270 He says this restaurant has the best salad bar in town. 514 00:43:08,270 --> 00:43:10,440 It damn sure better have. 515 00:43:22,950 --> 00:43:25,610 - Proctor. - Yes, sir? 516 00:43:26,080 --> 00:43:28,980 I don't see a salad bar. 517 00:43:29,460 --> 00:43:32,590 Look, maybe they serve seafood, heh. 518 00:43:32,590 --> 00:43:35,100 That's not funny, you idiot. 519 00:43:37,430 --> 00:43:40,300 What are you looking at, you peckerhead? 520 00:43:40,300 --> 00:43:44,290 Nice uniform. Makes me wish I'd worn my sailor outfit. 521 00:43:45,480 --> 00:43:49,660 I'm getting out of here. Move it! 522 00:43:52,900 --> 00:43:54,970 Proctor! 523 00:43:55,530 --> 00:43:58,530 I don't think cutting in is allowed, sir. 524 00:43:58,530 --> 00:44:00,200 Nice collar. 525 00:44:14,090 --> 00:44:17,220 Here we go again. Next round. Mahoney weaving his way through... 526 00:44:17,220 --> 00:44:19,550 ...looking pretty good. Gets past the main defense. 527 00:44:19,550 --> 00:44:21,140 And, under the leg! 528 00:44:21,140 --> 00:44:22,420 Oh. 529 00:44:22,430 --> 00:44:23,970 Nice shot! 530 00:44:23,970 --> 00:44:26,920 That man is a hot dog. The crowd's gone wild! 531 00:44:27,310 --> 00:44:31,230 The ball's brought in. Here we go. We have the play going. 532 00:44:31,230 --> 00:44:33,000 Throws to Zed. 533 00:44:33,570 --> 00:44:35,830 - Ahh! - A little bit of a steal there. 534 00:44:36,190 --> 00:44:37,610 Hightower! 535 00:44:37,610 --> 00:44:40,990 Mahoney throws a pass to Hightower. 536 00:44:40,990 --> 00:44:45,220 And then Hightower he.... The Doctor of Dunk scores! 537 00:44:46,330 --> 00:44:49,670 You killed it. Really swift! 538 00:44:50,250 --> 00:44:51,480 Aha. 539 00:44:51,500 --> 00:44:53,120 Uh, some community action. 540 00:44:53,500 --> 00:44:57,780 Ladies and gentlemen, it's Lt. Proctor, a ghetto favorite! 541 00:44:59,300 --> 00:45:01,220 Thank you very much. 542 00:45:02,930 --> 00:45:04,650 I'm honored to be... 543 00:45:08,890 --> 00:45:13,030 You know, uh, Capt. Harris isn't gonna like this... 544 00:45:13,230 --> 00:45:14,900 ...goofing off. 545 00:45:14,900 --> 00:45:18,650 - Oh, come on. This is community relations. - No, Mahoney. 546 00:45:18,650 --> 00:45:22,690 I'm an expert in goofing off, and this is goofing off. 547 00:45:23,240 --> 00:45:25,950 And l'm gonna have to tell him, heh. 548 00:45:26,200 --> 00:45:30,090 - I have an urge to break him in half. - Why fight it? 549 00:45:30,580 --> 00:45:34,960 No, Hightower. Take it easy, big guy. The creep's not worth it. 550 00:45:43,590 --> 00:45:45,680 - You through in there? - Sure, go ahead. 551 00:45:45,680 --> 00:45:47,010 Thanks. 552 00:46:00,280 --> 00:46:01,740 Excuse me, uh, Silvio? 553 00:46:01,740 --> 00:46:05,030 I wonder if you can help me. I need some help over here. 554 00:46:05,030 --> 00:46:07,290 - Right there. - No problem. 555 00:46:34,350 --> 00:46:38,580 Hey, hey, hold your horses, I'll be out in a minute! 556 00:46:39,360 --> 00:46:41,980 Okay, like, bring it in. 557 00:46:41,990 --> 00:46:45,480 Just, like, bring it in a hair. 558 00:46:46,120 --> 00:46:48,320 Watch out for the plane! 559 00:46:48,330 --> 00:46:50,580 Oh, the humanity, phew! 560 00:46:50,580 --> 00:46:54,220 Okay, that's perfect. No, that's fine. 561 00:46:54,830 --> 00:46:57,690 - Metro police. - Special assignment. 562 00:47:41,040 --> 00:47:43,250 Ladies and gentlemen... 563 00:47:43,260 --> 00:47:46,260 ...please rise for our national anthem. 564 00:48:01,610 --> 00:48:05,690 - Aah! Read that part about me again, Arnie. - What part? 565 00:48:05,690 --> 00:48:08,530 You know, the part about the dynamic leader of the C.O.P. 566 00:48:08,530 --> 00:48:11,530 Get real! That's me they're talking about. 567 00:48:15,500 --> 00:48:17,580 Good evening, gentlemen. 568 00:48:17,580 --> 00:48:19,420 I congratulate you on another good day. 569 00:48:19,420 --> 00:48:22,380 Sleep well, ha, ha. 570 00:48:22,380 --> 00:48:25,380 Hey, Count, getting worried we're gonna be taking over soon? 571 00:48:25,380 --> 00:48:26,840 We're ready. 572 00:48:26,840 --> 00:48:30,590 Hm, you're improving, guys. But you're still way down in the food chain. 573 00:48:30,590 --> 00:48:34,140 As we vampires say, "Lights out, suckers." 574 00:48:38,390 --> 00:48:40,520 This C.O.P. bit is a breeze. 575 00:48:40,520 --> 00:48:42,730 - We are ready. - I concur. 576 00:48:42,730 --> 00:48:45,480 I think we're ready to bust some truly major criminals. 577 00:48:45,480 --> 00:48:48,490 Maybe we should go out and find some. 578 00:48:48,490 --> 00:48:53,290 Maybe we should become vigilantes. Yeah, that's it. Vigilantes. 579 00:49:05,130 --> 00:49:08,210 Wake up, men! We need you. Now! 580 00:49:08,220 --> 00:49:11,270 Come on. 581 00:49:11,640 --> 00:49:15,470 What's going on? Where are we going? Why are we here? What's happening? 582 00:49:15,470 --> 00:49:18,600 You're here because you're ready. You said you were ready. 583 00:49:18,600 --> 00:49:21,260 - One thing I... - You're ready, now. 584 00:49:33,120 --> 00:49:36,450 Could you be a little more specific concerning our current mission? 585 00:49:36,450 --> 00:49:40,930 - We're apprehending two known felons. - Uh, I'll be going home now. 586 00:50:04,980 --> 00:50:07,150 - Where are the rest? - What rest? We're it. 587 00:50:07,150 --> 00:50:11,240 - We'll flush them out of the building. - You stay behind, cut them off in the alley. 588 00:50:11,240 --> 00:50:12,470 Stay. 589 00:50:12,860 --> 00:50:15,320 What about guns and shit, man? 590 00:50:15,320 --> 00:50:17,950 Guns? No, you won't be needing them. 591 00:50:17,950 --> 00:50:20,900 We're pretty sure they're not armed. 592 00:50:49,360 --> 00:50:53,190 They can handle this without us. We'll just get in the way, you know. 593 00:50:53,200 --> 00:50:54,470 Good thinking. 594 00:50:56,110 --> 00:50:59,660 Whoa, whoa, whoa! 595 00:51:08,090 --> 00:51:10,050 We got them, men! 596 00:51:17,930 --> 00:51:20,830 It's all right, men. Come on over. 597 00:51:23,770 --> 00:51:28,290 All right, you three will be riding in the back with Badula... 598 00:51:29,310 --> 00:51:31,430 ...and his late brother. 599 00:51:37,320 --> 00:51:39,730 You guys keep him subdued. 600 00:51:45,080 --> 00:51:46,560 Let's go. 601 00:52:11,190 --> 00:52:14,190 Don't let his voodoo mumbo jumbo scare you. 602 00:52:23,330 --> 00:52:28,130 Fools. To think they can kill the brother of Badula. 603 00:52:28,250 --> 00:52:30,310 I never thought that. 604 00:52:31,290 --> 00:52:36,090 Whoo. That I could reach into the belly of a yak and rip out his heart. 605 00:52:36,380 --> 00:52:39,090 That would bring him back to life? 606 00:52:39,090 --> 00:52:41,750 No, man. I'm hungry. 607 00:52:46,480 --> 00:52:50,760 Listen, we're going for some burgers and fries. We'll be right back. 608 00:53:30,270 --> 00:53:32,040 Out of my way! 609 00:53:39,820 --> 00:53:43,530 I guess they weren't as ready as they thought they were. 610 00:53:43,530 --> 00:53:46,480 - You can take the mask off now, Tack. - Heh. 611 00:53:57,300 --> 00:53:59,050 - Proctor. - Yes, sir? 612 00:53:59,050 --> 00:54:03,260 - Who are all these people? - Oh, they're here for the party, sir. 613 00:54:03,260 --> 00:54:04,830 What party? 614 00:54:05,260 --> 00:54:09,310 A few of the Citizens On Patrol members invited a few of their friends... 615 00:54:09,310 --> 00:54:13,100 ...and they invited a few of their friends. You know how it goes, sir. 616 00:54:13,100 --> 00:54:15,070 - A party? - Yes, sir. 617 00:54:15,360 --> 00:54:19,390 A party? Why wasn't I told? 618 00:54:21,280 --> 00:54:23,740 - Mahoney. - Hey, Callahan. 619 00:54:24,490 --> 00:54:26,160 Here you go. 620 00:54:27,120 --> 00:54:28,910 Attention, ladies and gentlemen! 621 00:54:28,910 --> 00:54:32,040 Ladies and gentlemen, can l please have your attention? 622 00:54:32,040 --> 00:54:34,650 I'd like to thank you all for coming! 623 00:54:34,710 --> 00:54:36,380 Let's party! 624 00:54:46,140 --> 00:54:48,260 - Move those patooties. - Excuse me. 625 00:54:48,260 --> 00:54:51,060 All police officers out of the pool! 626 00:54:51,060 --> 00:54:54,190 - Proctor! - Let's go! Out, everybody out! 627 00:54:54,190 --> 00:54:57,350 Sir, why don't you just let everyone enjoy themselves? 628 00:54:57,360 --> 00:55:01,340 Why don't you just kiss my rosy red ass, Mahoney? 629 00:55:02,780 --> 00:55:04,320 Rosy? 630 00:55:04,320 --> 00:55:07,030 HARRlS: Get out of that pool now! 631 00:55:09,280 --> 00:55:11,840 Just look at yourself. 632 00:55:13,040 --> 00:55:17,840 You are a disgrace to the uniform! Go get changed. Move it, move it, move it. 633 00:55:27,590 --> 00:55:32,370 - What are we looking for? - This. 634 00:55:35,020 --> 00:55:37,440 - Why, Capt. Harris. - Miss Mattson. 635 00:55:37,440 --> 00:55:39,060 - Hello, heh. - How are you? 636 00:55:39,060 --> 00:55:40,690 Have you seen Clarence? 637 00:55:41,940 --> 00:55:44,400 HARRlS: Don't you let that fleabag near me. 638 00:55:44,400 --> 00:55:47,530 CLAlRE: Clarence is crazy about you, Captain. 639 00:55:47,530 --> 00:55:49,160 Let me just call him over. 640 00:55:49,160 --> 00:55:50,700 HARRlS: No. CLAlRE: For a second? 641 00:55:50,700 --> 00:55:53,850 HARRlS: No. - Okay. Bye. 642 00:55:59,710 --> 00:56:04,510 Wipe those grins off your faces, buttbreaths! Dismissed! 643 00:56:09,390 --> 00:56:10,810 Hmm. 644 00:56:12,890 --> 00:56:15,720 Dr. Berman, please pick up line two. 645 00:56:15,730 --> 00:56:17,400 Dr. Berman, line two, please. 646 00:56:17,770 --> 00:56:20,350 - You shouldn't be in here. - How is Capt. Harris? 647 00:56:20,360 --> 00:56:24,540 - We'll do all we can. - Please, be gentle. 648 00:56:41,130 --> 00:56:44,370 Um, l heard what Harris said, and he's wrong. 649 00:56:44,590 --> 00:56:46,880 It happens to me all the time. 650 00:56:46,880 --> 00:56:48,900 People just don't understand me. 651 00:56:50,260 --> 00:56:53,720 Maybe if you talked a little slower, a little softer.... 652 00:56:53,720 --> 00:56:58,520 That's not what I meant. l meant people don't know who l really am. 653 00:56:58,690 --> 00:57:01,980 Now l got to worry about my diction too? 654 00:57:02,270 --> 00:57:05,420 - How's my sentence structure? - Perfect. 655 00:57:07,690 --> 00:57:11,140 In fact, I think you're just about perfect. 656 00:58:24,150 --> 00:58:26,750 I think l'm going to puke. 657 00:58:33,150 --> 00:58:36,160 Hi, sir. How are you feeling? 658 00:58:36,570 --> 00:58:39,620 l have to wait for the damn glue to wear off. 659 00:58:41,290 --> 00:58:43,080 I didn't catch that. 660 00:58:43,080 --> 00:58:46,180 Was that, "the dim shoe to snare off"? 661 00:58:46,210 --> 00:58:51,010 I said I have to wait for the damn glue to wear off. 662 00:58:57,220 --> 00:59:02,020 So I asked her, "Do you always work under podiums?" 663 00:59:09,570 --> 00:59:11,190 Commandant? 664 00:59:11,820 --> 00:59:16,570 Why, Chief Hurst, this is a splendid, splendid surprise! 665 00:59:16,570 --> 00:59:20,410 You remember Nogata? He's part of our Japanese contingent. 666 00:59:20,410 --> 00:59:22,430 This is Chief Hurst. 667 00:59:22,540 --> 00:59:27,340 We have heard many, many wonderful things about you and your city. 668 00:59:28,710 --> 00:59:31,300 I've been helping them with their English, heh. 669 00:59:31,300 --> 00:59:34,000 - Please, sit. Please. - Thank you. 670 00:59:35,340 --> 00:59:40,140 I hope you'll find the time to, uh, see our beautiful city firsthand. 671 00:59:40,760 --> 00:59:44,020 In fact, I've just flown here personally... 672 00:59:44,020 --> 00:59:46,620 ...to extend the mayor's invitation... 673 00:59:46,640 --> 00:59:48,370 ...to see my.... 674 00:59:48,770 --> 00:59:53,570 To see Comdt. Lassard's community program in action. 675 00:59:53,940 --> 00:59:57,070 We are convinced that this program will serve... 676 00:59:57,070 --> 01:00:01,010 ...as a model for cities around the world. 677 01:00:05,870 --> 01:00:08,920 We would be honored to accept your invitation. 678 01:00:08,920 --> 01:00:11,720 - Wonderful. - Oh, please, come. 679 01:00:14,300 --> 01:00:17,400 - Auf Wiedersehen. - Arrivederci. 680 01:00:19,720 --> 01:00:21,190 Bonsoir. 681 01:00:24,560 --> 01:00:28,100 I see you've been teaching them something other than English. 682 01:00:28,100 --> 01:00:29,770 Heh, l do what l can. 683 01:00:29,770 --> 01:00:33,810 - So my program is really, really working? - Hell, yes. 684 01:00:33,820 --> 01:00:38,620 Starting tomorrow, C.O.Ps will be working the streets. 685 01:00:55,300 --> 01:00:57,460 C.O.P. emergency. Feldman here. 686 01:00:57,470 --> 01:01:00,630 Meet me at the corner of Clark and Main Street at the warehouse. 687 01:01:00,640 --> 01:01:03,050 10-4, Mrs. F. 688 01:01:13,570 --> 01:01:17,210 - $40, we're agreed? - Okay, $40. 689 01:01:17,490 --> 01:01:20,980 Snap off a few shots for evidence. 690 01:01:22,280 --> 01:01:24,100 Get closer. 691 01:01:26,950 --> 01:01:31,750 I saw this on Hill Street Blues. It's a fencing operation. 692 01:01:31,960 --> 01:01:35,040 You're gonna love these. We just unloaded a van full of them. 693 01:01:35,040 --> 01:01:36,710 Okay, bring in the rest of it. 694 01:01:36,710 --> 01:01:38,240 Next case. 695 01:01:43,890 --> 01:01:48,070 Nice camera. Don't let that crook give you less than $80. 696 01:01:52,650 --> 01:01:55,270 Freeze, you scuzzbuckets! 697 01:01:55,270 --> 01:01:58,770 This is a citizen's arrest. Get them, boys! 698 01:02:12,330 --> 01:02:15,480 You're not moving till the cops get here. 699 01:02:16,840 --> 01:02:18,850 I am the cops, lady. 700 01:02:20,130 --> 01:02:24,840 Three months' work out the window, down the drain. 701 01:02:24,840 --> 01:02:27,720 Your Citizens On Patrol just screwed up... 702 01:02:27,720 --> 01:02:31,890 ...the single biggest undercover police sting operation... 703 01:02:31,890 --> 01:02:34,990 ...in the history of this city! 704 01:02:37,190 --> 01:02:38,690 Tell them the good news, sir. 705 01:02:38,690 --> 01:02:41,740 - Thank you, Proctor. - You're welcome, sir. 706 01:02:42,030 --> 01:02:46,830 As of now, the C.O.P. program is suspended... 707 01:02:47,240 --> 01:02:50,240 ...pending a full investigation. 708 01:02:55,000 --> 01:02:56,970 Ten-hut! 709 01:03:07,800 --> 01:03:11,970 Mahoney, I'm so, so proud of the job you've done. 710 01:03:11,970 --> 01:03:13,600 Nice work, men. 711 01:03:13,600 --> 01:03:16,730 The eyes of the world are on this program. 712 01:03:16,730 --> 01:03:20,520 Excuse me, sir. I think we should talk. 713 01:03:23,190 --> 01:03:26,490 This precinct must deal with every type of criminal... 714 01:03:26,490 --> 01:03:30,200 from pickpockets to armed robbers, felons of all kinds... 715 01:03:30,200 --> 01:03:34,970 Capt. Harris. Excuse me. Um, don't forget the gang of ninjas. 716 01:03:37,710 --> 01:03:40,370 They're my personal favorites. 717 01:03:41,380 --> 01:03:44,280 Why don't you go pay them a visit? 718 01:03:47,430 --> 01:03:51,720 This precinct is run on discipline and organization. 719 01:03:51,720 --> 01:03:55,410 Simon says, "Pull your left ear." 720 01:03:56,350 --> 01:04:01,150 Simon says, "Hop on your left foot." Come on, guys. 721 01:04:02,860 --> 01:04:06,750 Simon says, "Hop on your right foot." 722 01:04:07,030 --> 01:04:09,490 It's a little too noisy in here, gentlemen. 723 01:04:09,490 --> 01:04:11,830 We have important police officials visiting... 724 01:04:11,830 --> 01:04:14,450 ...and I think you'd better show the proper respect. 725 01:04:14,450 --> 01:04:16,620 Ah, come on, Lieutenant. We're almost finished. 726 01:04:16,620 --> 01:04:19,830 Come on, lieutenant, join us in a friendly game of Simon Says. 727 01:04:19,830 --> 01:04:24,630 There's nothing to it. Now, Simon says, "Touch your toes." 728 01:04:24,880 --> 01:04:29,650 Come on, lieutenant. Simon says, "Clap your hands." 729 01:04:30,640 --> 01:04:32,950 Come on, get in the spirit. 730 01:04:34,520 --> 01:04:37,660 Simon says, "Two steps right." 731 01:04:40,060 --> 01:04:42,670 Simon says, "Five steps back." 732 01:04:46,030 --> 01:04:47,820 Put your hands up! 733 01:04:47,820 --> 01:04:50,360 Ha, ha, Simon didn't say. 734 01:04:50,360 --> 01:04:52,920 No, but Smith & Wesson does. 735 01:04:53,740 --> 01:04:57,330 The high-security cell area is used to hold criminals... 736 01:04:57,330 --> 01:05:01,750 ...awaiting trial or transfer to state or county facilities. 737 01:05:01,750 --> 01:05:04,170 Any convictions involving felons... 738 01:05:04,170 --> 01:05:08,970 ...uh, perverts, thieves, people of that nature, are held in this area. 739 01:05:09,430 --> 01:05:14,230 - You will notice the steel construction. - What the hell is he doing in there? 740 01:05:17,850 --> 01:05:20,510 I think that explains it, sir. 741 01:05:25,780 --> 01:05:27,740 Come on, hurry up! 742 01:05:47,260 --> 01:05:49,090 It's getting to the point now 743 01:05:49,090 --> 01:05:50,630 When I'm with you 744 01:05:50,630 --> 01:05:53,970 I no longer want to have Something stuck in my eye 745 01:05:53,970 --> 01:05:58,640 Your mother, my mother Ain't never looked like Florence Henderson 746 01:06:02,520 --> 01:06:04,880 Heh, l wrote that for you. 747 01:06:06,570 --> 01:06:08,430 Oh, Zed. 748 01:06:08,860 --> 01:06:11,610 I hope now that C.O.P. is over... 749 01:06:11,610 --> 01:06:14,610 ...it won't mean that we won't be seeing each other anymore. 750 01:06:14,620 --> 01:06:15,780 - Shut up! - Aah! 751 01:06:15,780 --> 01:06:18,450 Not you. I meant the ducks. 752 01:06:18,450 --> 01:06:20,450 Attention. This is Mrs. F. 753 01:06:20,450 --> 01:06:24,670 - There's been a jailbreak. - Zed, 10-4! Ha, ha! 754 01:06:24,670 --> 01:06:27,790 Tack, you pick me up at Main and Maple. 755 01:06:27,800 --> 01:06:30,210 Move it! Over and out. 756 01:06:30,920 --> 01:06:32,550 Commandant! 757 01:06:33,630 --> 01:06:36,780 Commandant! Commandant! 758 01:06:38,310 --> 01:06:41,500 - There's been a jailbreak, sir. - Get in. 759 01:06:50,530 --> 01:06:55,200 - It is so wonderful to see you again, baby. - It's wonderful to be seen. 760 01:06:55,200 --> 01:07:00,000 - Just like old times. - In America, talk is cheap. 761 01:07:04,290 --> 01:07:08,130 - There's been a jailbreak! - Oh. 762 01:07:11,880 --> 01:07:16,050 Look, there's a stolen police car. That's got to be it. 763 01:07:16,050 --> 01:07:19,100 I think we got a robbery in progress. 764 01:07:30,690 --> 01:07:33,000 Stay here, Mrs. Feldman. 765 01:07:40,700 --> 01:07:42,520 Freeze! 766 01:07:42,830 --> 01:07:44,990 Good idea. 767 01:07:50,840 --> 01:07:54,870 All right, I want everybody to get back in that vault. 768 01:07:55,470 --> 01:07:57,880 Yahoo! 769 01:08:01,430 --> 01:08:04,780 Book them, Tack, heh. 770 01:08:10,400 --> 01:08:12,270 - There's a ninja now. l see him. 771 01:08:12,270 --> 01:08:15,230 Come on, let's get him. Let's go. 772 01:08:33,090 --> 01:08:34,910 Do you see him? 773 01:08:41,680 --> 01:08:43,010 Oh, shit. 774 01:08:47,770 --> 01:08:51,950 All right. lf it's a fight you want, a fight you'll get. 775 01:09:19,880 --> 01:09:22,890 Damn you. You're gonna pay for that. 776 01:09:37,610 --> 01:09:40,120 Ha! Uh-oh. 777 01:09:55,710 --> 01:09:56,940 Yo! 778 01:10:07,600 --> 01:10:11,040 Nobody knows my sorrow 779 01:10:12,190 --> 01:10:13,810 Shut up! 780 01:10:14,060 --> 01:10:16,770 Will you two morons knock it off! 781 01:10:16,770 --> 01:10:20,070 We've got an international incident going on here! 782 01:10:23,070 --> 01:10:25,740 - I knew you'd come. - Ja, danke. 783 01:10:25,740 --> 01:10:29,290 - You may thank Mrs. Feldman. - Who is Mrs. Feldman? 784 01:10:29,290 --> 01:10:33,270 You know Mrs. Feldman, a member of the defunct C.O.P. team. 785 01:10:39,710 --> 01:10:42,420 This is Sgt. Mahoney in pursuit of a stolen police car. 786 01:10:42,420 --> 01:10:44,800 I'm headed towards the Williams County air show. 787 01:10:44,800 --> 01:10:49,470 Repeat, I'm pursing four escapees toward the Williams County air show. 788 01:10:49,470 --> 01:10:52,180 Now, folks, making his second appearance... 789 01:10:52,180 --> 01:10:55,780 ...at the Williams County air show.... 790 01:10:57,310 --> 01:10:59,140 Hey, hey, hey! 791 01:11:00,070 --> 01:11:01,250 Whoa! 792 01:11:05,280 --> 01:11:08,130 - Look out for that car! - What car? 793 01:11:08,870 --> 01:11:11,720 That car! Come on, get out! 794 01:11:13,120 --> 01:11:14,700 Come on! 795 01:11:15,790 --> 01:11:17,860 Let's get out of here! 796 01:11:19,550 --> 01:11:21,070 Hurry up! 797 01:12:10,390 --> 01:12:14,100 This is where I draw the line. I'm not going up in one of those things. 798 01:12:14,100 --> 01:12:17,640 - No way. No, sirree. - You don't have to. 799 01:12:38,370 --> 01:12:40,390 Hey! 800 01:12:40,710 --> 01:12:43,120 You can open your eyes now. 801 01:12:43,250 --> 01:12:46,090 How can you like this better than my driving? 802 01:12:46,090 --> 01:12:49,980 Because you can't do this in a car. 803 01:13:07,860 --> 01:13:09,730 HARRlS: Grab that balloon! 804 01:13:10,360 --> 01:13:12,870 We commandeer this balloon in the name of the law! 805 01:13:12,870 --> 01:13:17,250 - No, wait, you can't! - You can't do that. We need it for the race. 806 01:13:27,460 --> 01:13:32,260 Mrs. Feldman, stay with the car. Zed, Sweetchuck, follow me. 807 01:13:34,600 --> 01:13:38,390 Guys, wait up! Tackleberry. 808 01:13:38,730 --> 01:13:40,600 - What do I pull? - Take it up! 809 01:13:40,600 --> 01:13:44,640 - They're getting away! Let's go! - We are going up, sir. 810 01:13:50,740 --> 01:13:54,720 Come on! Drop the parachute! 811 01:13:55,030 --> 01:13:56,900 Stop screwing around! 812 01:13:57,490 --> 01:14:00,790 - Come on! Drop the parachute! - Come on! 813 01:14:00,790 --> 01:14:03,620 If he doesn't want to do it, don't push him. 814 01:14:03,630 --> 01:14:06,330 He's gotta, like, wanna help himself. 815 01:14:13,140 --> 01:14:15,760 HARRlS: You land that balloon right now! 816 01:14:15,760 --> 01:14:19,270 This is Capt. Harris! You are under arrest! 817 01:14:19,270 --> 01:14:22,510 Land that balloon now! 818 01:14:24,480 --> 01:14:28,690 - I'll just blast them out of the sky, sir. - No! Not yet. 819 01:14:28,690 --> 01:14:32,780 You're right. I should give them a warning shot first. 820 01:14:37,450 --> 01:14:41,040 HARRlS: Imbecile! Are you happy now? 821 01:14:41,080 --> 01:14:43,790 At least it looks like we're coming down in the river. 822 01:14:43,790 --> 01:14:47,500 HARRlS: It won't matter because you're going to be dead! 823 01:14:47,500 --> 01:14:48,880 Pretty view... 824 01:14:53,430 --> 01:14:56,330 I hate water! 825 01:15:00,100 --> 01:15:02,020 Help! 826 01:15:03,190 --> 01:15:04,810 Help! 827 01:15:05,690 --> 01:15:09,820 - They're in the river. - Hurry. Maybe we can catch them. 828 01:15:12,950 --> 01:15:16,000 I'll pull alongside Tackleberry. 829 01:15:20,660 --> 01:15:23,610 Look, l see my house! 830 01:15:23,750 --> 01:15:25,720 Look, the crooks! 831 01:15:26,790 --> 01:15:30,190 - Whoa! - Let's go get them, okay? 832 01:15:43,100 --> 01:15:44,820 Hang on, sir! 833 01:15:48,940 --> 01:15:52,680 ARNlE: Hurry, before they go over the falls! - There they go! 834 01:15:55,400 --> 01:15:57,030 Get a rope! 835 01:15:57,910 --> 01:16:00,120 Hang on. Hang on, sir! 836 01:16:02,410 --> 01:16:05,170 Hang on, we'll come and get you! 837 01:16:12,170 --> 01:16:13,650 Grab it! 838 01:16:34,650 --> 01:16:36,370 Try to relax! 839 01:16:48,750 --> 01:16:52,390 There's the balloon! Now I've got them. 840 01:17:03,310 --> 01:17:08,110 There's only one way to do this and it's up to me! 841 01:17:09,020 --> 01:17:13,550 - Take over! - He was talking to you! 842 01:17:13,610 --> 01:17:16,850 If you're coming back, bring some beer! 843 01:17:22,870 --> 01:17:24,870 Oomph! 844 01:17:24,870 --> 01:17:28,660 - No. He was talking to you. - No, I heard him. 845 01:17:28,660 --> 01:17:33,460 - He said, "Sweetchuck, take over." - No, he did not. 846 01:17:36,340 --> 01:17:39,760 - Get off of my foot! - Shut up! Why are you always whining? 847 01:17:39,760 --> 01:17:41,920 Leave me alone! 848 01:18:12,040 --> 01:18:16,420 Gentlemen, may I see your license and registration, please? 849 01:18:16,710 --> 01:18:21,510 There they are. Take it down. I want to get close. Get closer. 850 01:18:25,970 --> 01:18:29,560 Mahoney, what are you doing? 851 01:18:29,560 --> 01:18:31,330 Get in closer! 852 01:18:44,160 --> 01:18:46,860 What do you think you're doing? 853 01:18:51,120 --> 01:18:53,730 I'll take care of you, copper! 854 01:18:54,420 --> 01:18:57,290 Get off my wing! Get off of there! 855 01:18:57,290 --> 01:18:59,750 What will you do about them? 856 01:19:06,600 --> 01:19:10,430 Pal, it's over. Let's go home. 857 01:19:12,770 --> 01:19:16,800 - I hate you. - I'm not really thrilled about you! 858 01:19:16,860 --> 01:19:21,580 - Why don't you lose some weight? - Why don't you get out and walk? 859 01:19:23,900 --> 01:19:27,160 I'm going to be sick! l don't have a parachute! 860 01:19:27,160 --> 01:19:31,880 - Shut up! l'm going to be sick! - Don't be sick on me! 861 01:19:41,840 --> 01:19:44,970 - l don't have a chute! - Break your fall! 862 01:19:44,970 --> 01:19:48,470 - Hit the kids! - No, I need a chute! 863 01:19:48,470 --> 01:19:50,470 Get your own! Get away from me! 864 01:19:50,470 --> 01:19:52,340 Come on! 865 01:19:53,100 --> 01:19:54,480 Let go! 866 01:19:54,940 --> 01:19:57,520 I'll break you in half, you dweeb. 867 01:19:57,520 --> 01:20:01,560 There, I opened the chute. Are you satisfied? Leave me alone! 868 01:20:07,030 --> 01:20:11,060 - l'm going to kill you! - Shut up and enjoy the flight! 869 01:20:20,840 --> 01:20:22,210 Get off me! 870 01:20:28,720 --> 01:20:32,180 Commandant, they say your Citizens On Patrol group... 871 01:20:32,180 --> 01:20:36,980 ...does many, many wonderful and crazy things. 872 01:20:44,940 --> 01:20:49,160 I think Sgt. Mahoney deserves a special bow. 873 01:20:49,160 --> 01:20:51,220 - Mahoney? - All right! 874 01:20:51,780 --> 01:20:54,100 Mahoney? 875 01:20:54,330 --> 01:20:56,200 Mahoney! 876 01:21:02,130 --> 01:21:03,460 Mahoney. 877 01:21:03,710 --> 01:21:05,500 Get up! Look, it's Mahoney! 878 01:21:05,510 --> 01:21:07,620 - Where? - Sorry. 879 01:21:12,220 --> 01:21:14,980 - To the Academy. - To the Academy. 880 01:21:21,480 --> 01:21:24,730 You know, you look a little like Tom Cruise in Top Gun. 881 01:21:24,730 --> 01:21:26,800 - Yeah? - No! 69005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.