Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,980 --> 00:00:07,706
- Previously...
- You are the nephew
2
00:00:07,730 --> 00:00:10,099
of the widow Cameron of River Run.
3
00:00:10,123 --> 00:00:11,356
Are you familiar with her estate?
4
00:00:11,380 --> 00:00:13,455
I believe it's situated
on the Cape Fear River.
5
00:00:13,479 --> 00:00:14,739
Isn't he a handsome dog, uncle?
6
00:00:14,763 --> 00:00:15,821
I named him Rollo.
7
00:00:15,845 --> 00:00:18,978
Claire and I have decided
to try and make a life here.
8
00:00:19,002 --> 00:00:20,989
In America? That's a fine idea.
9
00:00:21,013 --> 00:00:23,718
- Where will you settle?
- We don't know yet.
10
00:00:23,742 --> 00:00:26,289
We thought we would work that out
when we're visiting River Run.
11
00:00:26,313 --> 00:00:28,781
North Carolina
offers wealth and prosperity
12
00:00:28,781 --> 00:00:31,325
for those willing to... persevere.
13
00:00:31,349 --> 00:00:33,109
There is a system of land grants.
14
00:00:33,133 --> 00:00:34,546
Do consider my offer.
15
00:00:34,570 --> 00:00:36,212
Mr. Bonnet, how many men have you killed?
16
00:00:36,236 --> 00:00:38,114
None that were not trying
to kill me first.
17
00:00:38,138 --> 00:00:41,509
- You can go.
- Be wary. Travelers in these woods
18
00:00:41,533 --> 00:00:43,448
are often set upon
by thieves and outlaws.
19
00:00:45,191 --> 00:00:46,236
Pleasure to see you again.
20
00:01:59,485 --> 00:02:05,516
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
21
00:02:52,795 --> 00:02:55,367
Lesley deserved a decent burial...
22
00:02:56,799 --> 00:02:59,430
not a shallow grave on a riverbank.
23
00:02:59,454 --> 00:03:01,780
You can't blame yourself
for what happened.
24
00:03:01,804 --> 00:03:02,999
Who else, then?
25
00:03:05,059 --> 00:03:07,837
Did I not aid Bonnet
in his escape from the noose?
26
00:03:10,117 --> 00:03:11,572
I was a fool to trust him.
27
00:03:11,596 --> 00:03:14,052
We both trusted him.
28
00:03:16,035 --> 00:03:18,057
He played on our sympathies.
29
00:03:18,081 --> 00:03:20,850
Couldna defeat him when it mattered most.
30
00:03:22,085 --> 00:03:23,541
Wasna able to protect you from him.
31
00:03:23,565 --> 00:03:25,230
You were outnumbered,
32
00:03:25,784 --> 00:03:27,588
and they were armed to the teeth.
33
00:03:27,612 --> 00:03:29,484
Now, that may be the truth of it.
34
00:03:32,269 --> 00:03:33,638
And now that murderous bastard's
35
00:03:33,662 --> 00:03:35,615
free to prey upon others,
36
00:03:36,230 --> 00:03:38,243
and that's my cross to bear.
37
00:03:39,755 --> 00:03:41,167
There she is, folks.
38
00:03:41,191 --> 00:03:42,864
River Run.
39
00:03:45,935 --> 00:03:47,521
Christ.
40
00:03:47,545 --> 00:03:48,837
Uncle Jamie!
41
00:03:49,347 --> 00:03:51,221
You didna tell us Great-Aunt Jocasta has
42
00:03:51,245 --> 00:03:53,179
a home befittin' a king.
43
00:03:53,203 --> 00:03:54,968
Help us ashore, lad.
44
00:03:55,466 --> 00:03:57,140
Rollo, come.
45
00:04:05,781 --> 00:04:08,194
When we had coin and the gemstones,
46
00:04:08,218 --> 00:04:10,501
I was a man with means of providin',
47
00:04:10,525 --> 00:04:11,439
but...
48
00:04:13,049 --> 00:04:14,331
now we're penniless.
49
00:04:19,621 --> 00:04:21,033
Wouldn't be the first time.
50
00:04:23,581 --> 00:04:25,994
You hadn't a shilling to your
name when we were first married.
51
00:04:28,499 --> 00:04:30,999
And I thought you only married
me for my wealth, Sassenach.
52
00:04:34,766 --> 00:04:36,551
Jocasta's family,
53
00:04:37,996 --> 00:04:40,714
and we're lucky we have
relatives we can turn to.
54
00:04:55,961 --> 00:04:56,946
Auntie.
55
00:04:58,399 --> 00:04:59,407
Jamie.
56
00:05:01,793 --> 00:05:04,013
Give us a hand with these, will ya?
57
00:05:05,319 --> 00:05:07,166
Welcome to River Run.
58
00:05:09,714 --> 00:05:11,257
Auntie Jocasta.
59
00:05:25,162 --> 00:05:27,076
Blessed Bride,
60
00:05:27,101 --> 00:05:29,669
- you've grown to be a giant.
- Mm.
61
00:05:30,441 --> 00:05:32,854
That'll be the MacKenzie blood
flowing through ye.
62
00:05:32,879 --> 00:05:35,945
I was no more than a bairn
when last you saw me.
63
00:05:35,970 --> 00:05:38,210
Had nowhere to go but up.
64
00:05:38,235 --> 00:05:40,822
I recall ye had a most
gorgeous heid of red hair.
65
00:05:42,225 --> 00:05:44,682
Oh, how yer mother adored you.
66
00:05:44,706 --> 00:05:46,205
She adored you as well.
67
00:05:46,229 --> 00:05:47,772
Always spoke of you wi' love.
68
00:05:47,796 --> 00:05:50,333
I miss her, still.
69
00:05:50,929 --> 00:05:52,061
As do I.
70
00:05:54,803 --> 00:05:56,128
Auntie, eh,
71
00:05:56,152 --> 00:05:58,609
may I present my wife, Claire?
72
00:06:00,983 --> 00:06:02,787
It's a pleasure to meet you,
Mistress Cameron.
73
00:06:02,811 --> 00:06:05,050
Oh, I hope you'll call me Auntie, dear.
74
00:06:05,074 --> 00:06:06,975
We are kin, after all.
75
00:06:07,685 --> 00:06:09,359
Of course.
76
00:06:09,383 --> 00:06:11,317
Auntie it is, then.
77
00:06:11,341 --> 00:06:14,015
It is lovely to meet you, Claire.
78
00:06:14,039 --> 00:06:15,582
Oh.
79
00:06:16,025 --> 00:06:18,106
And this is your great-nephew,
80
00:06:18,130 --> 00:06:19,934
Ian Murray, Jenny's youngest son.
81
00:06:19,958 --> 00:06:22,546
I'm very pleased to meet ye,
Great-Aunt Jocasta.
82
00:06:22,570 --> 00:06:24,492
Ye're welcome, lad.
83
00:06:27,183 --> 00:06:28,595
Your great-nephew has brought
84
00:06:28,619 --> 00:06:30,380
a posy of flowers for you, mistress.
85
00:06:30,404 --> 00:06:31,958
Ooh.
86
00:06:32,623 --> 00:06:35,210
Thank ye kindly, Ian. Forgive me.
87
00:06:35,234 --> 00:06:38,692
It is a long time
since my sight has left me,
88
00:06:38,716 --> 00:06:41,384
though I still see shapes and shadows.
89
00:06:42,677 --> 00:06:44,350
I'm sorry to hear, Great-Auntie.
90
00:06:44,374 --> 00:06:46,613
Oh, fear not, lad.
It has been a blessing.
91
00:06:46,637 --> 00:06:48,180
I am now gifted with hearing
92
00:06:48,204 --> 00:06:50,356
that would be the envy of many a gossip,
93
00:06:50,380 --> 00:06:52,837
and the ability to scent truth from lies,
94
00:06:52,861 --> 00:06:54,012
if ye catch my meanin'.
95
00:06:56,299 --> 00:06:57,668
Oh, goodness.
96
00:06:57,692 --> 00:06:59,104
Who have we there?
97
00:06:59,128 --> 00:07:00,714
Another acquaintance to be made.
98
00:07:00,738 --> 00:07:02,934
Young Ian's... mongrel, Rollo.
99
00:07:02,958 --> 00:07:04,675
Take hold of yer beast, lad.
100
00:07:04,699 --> 00:07:06,075
Come back, Rollo!
101
00:07:08,006 --> 00:07:10,594
Do... come in, my dears,
102
00:07:10,618 --> 00:07:12,117
and we will show ye
103
00:07:12,141 --> 00:07:14,685
some River Run hospitality.
104
00:07:14,709 --> 00:07:16,382
Ulysses, will you lead the way
to the parlor?
105
00:07:16,406 --> 00:07:18,036
Yes, mistress.
106
00:07:25,676 --> 00:07:27,001
The thieves
107
00:07:27,025 --> 00:07:28,960
stole our coin and gemstones.
108
00:07:29,432 --> 00:07:30,788
Left us with little more
109
00:07:30,812 --> 00:07:32,006
but the clothes on our backs.
110
00:07:32,030 --> 00:07:33,573
Wicked!
111
00:07:33,597 --> 00:07:35,227
Just wicked.
112
00:07:35,251 --> 00:07:37,882
To repay your kindness in such fashion.
113
00:07:37,906 --> 00:07:39,449
Bonnet and his men should be hangit.
114
00:07:39,473 --> 00:07:40,568
He woulda been,
115
00:07:41,649 --> 00:07:43,714
were it not for me.
116
00:07:43,738 --> 00:07:45,106
You sought the goodness in him,
117
00:07:45,130 --> 00:07:46,978
and there was none to be found.
118
00:07:47,002 --> 00:07:48,762
Pray, think on it no more.
119
00:07:48,786 --> 00:07:51,417
Ye're welcome to stay here
as long as ye need.
120
00:07:51,441 --> 00:07:53,027
I'll not be a burden to you.
121
00:07:53,051 --> 00:07:54,942
No, we don't intend to stay that long.
122
00:07:54,966 --> 00:07:58,206
Bless ye, dears, ye're kin.
123
00:07:58,230 --> 00:08:00,861
'Twill not be a burden
to have a man of such
124
00:08:00,885 --> 00:08:02,602
strength and mind for business
125
00:08:02,626 --> 00:08:04,256
at my disposal.
126
00:08:04,280 --> 00:08:05,649
Why, the good men and women of Cape Fear
127
00:08:05,673 --> 00:08:07,738
will be clamorin' to engage with ye,
128
00:08:07,762 --> 00:08:09,696
especially once they've had the pleasure
129
00:08:09,720 --> 00:08:11,105
of making yer acquaintance
130
00:08:11,129 --> 00:08:13,685
at a wee gatherin'
I intend to hold in yer honor.
131
00:08:14,886 --> 00:08:17,822
Ye're familiar wi' my business dealings.
132
00:08:17,946 --> 00:08:19,489
I may not have my sight, dear,
133
00:08:19,513 --> 00:08:22,622
but I have been keepin' an eye on ye.
134
00:08:22,646 --> 00:08:25,190
Between yer experience
in Paris with Jared
135
00:08:25,214 --> 00:08:27,557
and the trade ye mastered in Edinburgh,
136
00:08:27,557 --> 00:08:30,188
ye're capable of whatever
endeavor you take on.
137
00:08:30,212 --> 00:08:33,713
'Twill not be long before
your fortunes are reversed.
138
00:08:33,737 --> 00:08:35,845
You flatter me, Auntie.
139
00:08:35,869 --> 00:08:37,586
Ye're no fond of flattery.
140
00:08:37,610 --> 00:08:41,060
Well, 'tis my right to do so.
141
00:08:41,084 --> 00:08:43,766
Who else am I to lavish
my attentions upon?
142
00:08:45,618 --> 00:08:46,987
Ooh!
143
00:08:47,011 --> 00:08:48,728
Ah, Christ!
144
00:08:48,752 --> 00:08:51,339
Ian, what happened to ye?
145
00:08:51,363 --> 00:08:52,471
Rollo... he chased a creature
146
00:08:52,495 --> 00:08:53,907
I've never seen before,
147
00:08:53,931 --> 00:08:55,648
somethin' akin to a badger,
148
00:08:55,672 --> 00:08:57,476
black, though streaked with white.
149
00:08:57,500 --> 00:08:58,999
It lifted its tail
150
00:08:59,023 --> 00:09:00,653
and sprayed a foul liquid from its arse.
151
00:09:00,677 --> 00:09:02,263
Ah,
152
00:09:02,287 --> 00:09:04,352
the stench... it burns my eyes!
153
00:09:04,376 --> 00:09:05,919
You encountered a skunk, lad.
154
00:09:05,943 --> 00:09:07,637
A skunk? Is that venomous?
155
00:09:07,661 --> 00:09:09,314
No, just malodorous.
156
00:09:09,338 --> 00:09:12,143
As luck would have it,
my friend John Quincy Myers
157
00:09:12,167 --> 00:09:13,535
is visiting. He's a man of the wild
158
00:09:13,559 --> 00:09:14,848
who can rid your mongrel of the stench.
159
00:09:16,127 --> 00:09:18,018
Thank you, great-aunt.
160
00:09:18,042 --> 00:09:20,368
Ulysses, will you ask Myers to meet Ian
161
00:09:20,392 --> 00:09:21,682
at the front of the
house, near the jetty?
162
00:09:21,706 --> 00:09:22,762
Yes, mistress.
163
00:09:22,786 --> 00:09:24,067
But first, Ulysses,
164
00:09:24,091 --> 00:09:25,156
show my nephew and his bride
165
00:09:25,180 --> 00:09:26,200
to their bedchamber,
166
00:09:26,224 --> 00:09:27,506
where the air will be fresh.
167
00:09:27,530 --> 00:09:29,421
As you wish, mistress.
168
00:09:29,445 --> 00:09:32,163
After yer travels, ye'll desire
a bit of rest, will ye no?
169
00:09:32,187 --> 00:09:33,729
Aye.
170
00:09:33,753 --> 00:09:34,955
Thank ye, Auntie.
171
00:09:44,634 --> 00:09:47,308
It's remarkable, Sassenach.
172
00:09:47,332 --> 00:09:48,657
- What is?
- The similarities
173
00:09:48,681 --> 00:09:50,833
between Aunt Jocasta and my mother.
174
00:09:53,208 --> 00:09:55,621
Same smile, same manner,
175
00:09:55,645 --> 00:09:57,188
their voices.
176
00:09:57,212 --> 00:09:58,483
Always wished ye'd kent my mother,
177
00:09:58,507 --> 00:10:01,104
but having ye meet my aunt
is... just fine.
178
00:10:09,702 --> 00:10:12,551
This will be your chamber, sir.
179
00:10:13,048 --> 00:10:13,962
Mistress.
180
00:10:17,188 --> 00:10:19,977
I, uh, trust all is well?
181
00:10:20,365 --> 00:10:22,778
If a need arises, you may...
182
00:10:22,802 --> 00:10:24,151
call upon me.
183
00:10:27,048 --> 00:10:28,903
Thank you, Ulysses.
184
00:10:30,363 --> 00:10:32,048
- Sir.
- Mistress.
185
00:10:32,452 --> 00:10:35,159
Please, call me Claire.
186
00:10:39,330 --> 00:10:41,319
Mistress Claire.
187
00:10:41,707 --> 00:10:43,292
What are your names?
188
00:10:44,293 --> 00:10:45,453
I'm Phaedre.
189
00:10:45,477 --> 00:10:47,150
That's Mary.
190
00:10:47,174 --> 00:10:49,340
Mistress... Claire.
191
00:10:50,439 --> 00:10:52,144
Is there anything else you'll be needing?
192
00:10:52,168 --> 00:10:54,220
No, thank you.
193
00:11:08,674 --> 00:11:11,087
Sassenach,
194
00:11:11,111 --> 00:11:13,264
you haven't had much to say
since our arrival.
195
00:11:16,247 --> 00:11:17,529
Claire...
196
00:11:20,599 --> 00:11:22,621
As ye say,
197
00:11:23,499 --> 00:11:25,319
one day, it will all be different.
198
00:11:38,051 --> 00:11:40,856
Is that a wolf masquerading as a dog?
199
00:11:40,880 --> 00:11:43,946
I sincerely hope he isn't
partial to human flesh.
200
00:11:43,970 --> 00:11:45,668
Only if ye're thickly bearded.
201
00:11:46,865 --> 00:11:48,995
Well, I shall take my chances.
202
00:11:49,019 --> 00:11:50,562
John Quincy Myers.
203
00:11:50,586 --> 00:11:52,128
Ian Murray.
204
00:11:52,152 --> 00:11:54,217
Pleased to meet you, Ian.
205
00:11:54,241 --> 00:11:56,895
A dalliance with a skunk
is no laughing matter, boy.
206
00:11:56,919 --> 00:11:57,908
Aye.
207
00:11:57,932 --> 00:11:59,075
But Mother Nature,
208
00:11:59,099 --> 00:12:00,659
in all her bounty and wisdom,
209
00:12:00,683 --> 00:12:03,226
offers us a chance to wash the odor away,
210
00:12:03,250 --> 00:12:04,967
bathing in vinegar.
211
00:12:04,991 --> 00:12:07,492
Huh. Well, I'll do whatever it takes.
212
00:12:07,516 --> 00:12:09,058
I dinna wish him to go on
213
00:12:09,082 --> 00:12:10,625
reekin' like the devil's arse.
214
00:12:13,043 --> 00:12:15,108
I've been allowing my beard to grow.
215
00:12:15,132 --> 00:12:17,676
Seems the men of the mountains
hereabouts have hearty ones.
216
00:12:17,700 --> 00:12:20,202
Ah, you've a... long wait on yer hands.
217
00:12:21,306 --> 00:12:23,029
But me, I take after my daddy.
218
00:12:23,053 --> 00:12:25,684
My momma does admire a hairy man.
219
00:12:25,708 --> 00:12:28,774
Believes them to be a rare comfort
on a cold winter's night,
220
00:12:28,798 --> 00:12:30,732
and she's not the only one.
221
00:12:30,756 --> 00:12:34,127
The Indian ladies enjoy
my hairs well enough.
222
00:12:34,151 --> 00:12:36,564
Indian lassies like their men... hairy?
223
00:12:36,588 --> 00:12:39,654
Well, those I've come across
certainly do.
224
00:12:39,678 --> 00:12:41,613
It is, perhaps, naught but the novelty
225
00:12:41,637 --> 00:12:43,876
of my whiskers, come to think of it.
226
00:12:43,900 --> 00:12:45,581
Well, their own men
scarcely have bristles
227
00:12:45,605 --> 00:12:48,010
on their bollocks,
let alone their backsides.
228
00:12:48,034 --> 00:12:50,186
Well you take one look at my buttocks,
229
00:12:50,210 --> 00:12:51,753
and you'd think my daddy was a buffalo.
230
00:12:57,000 --> 00:12:58,891
What are they like?
231
00:12:59,262 --> 00:13:01,502
The Indians?
232
00:13:01,526 --> 00:13:03,809
That all depends on the tribe.
233
00:13:03,833 --> 00:13:05,506
Some can be friendly,
234
00:13:05,530 --> 00:13:07,726
some you'd do well to stay clear of.
235
00:13:07,750 --> 00:13:09,292
I've heard there are Indians that will
236
00:13:09,316 --> 00:13:10,946
cut yer heart from yer chest
237
00:13:10,970 --> 00:13:12,535
and devour it whole.
238
00:13:13,583 --> 00:13:14,602
Is that true?
239
00:13:14,626 --> 00:13:16,038
Well, I can't say I've come across
240
00:13:16,062 --> 00:13:17,997
any who do that exactly,
241
00:13:18,021 --> 00:13:20,053
but... there are some
242
00:13:20,077 --> 00:13:23,119
who scalp those they consider
to be outsiders.
243
00:13:23,635 --> 00:13:25,874
Well, there are clansmen
in Scotland who'll do the same.
244
00:13:25,898 --> 00:13:28,457
Ye'll no see a Campbell
and a MacDonald together,
245
00:13:29,424 --> 00:13:30,923
no wi'out it endin' in bloodshed.
246
00:13:32,209 --> 00:13:33,795
Indians
247
00:13:33,819 --> 00:13:37,103
dinna sound that much different
from Highlanders.
248
00:13:37,127 --> 00:13:40,280
That's a fine way of looking
at the world, Ian.
249
00:13:40,761 --> 00:13:42,805
It's ready, sir.
250
00:13:43,568 --> 00:13:44,719
Let's bathe this beast of yours
251
00:13:44,743 --> 00:13:47,243
before we lose the light entirely.
252
00:13:47,267 --> 00:13:49,744
Come on. Come on. In you get, son.
253
00:14:07,853 --> 00:14:10,571
What else do you grow
in addition to tobacco?
254
00:14:10,595 --> 00:14:14,009
Indigo, cotton, pine.
255
00:14:14,033 --> 00:14:17,622
Our forests yield 200 barrels
of turpentine monthly.
256
00:14:17,646 --> 00:14:21,060
But the greatest source
of revenue is our sawmill.
257
00:14:21,084 --> 00:14:23,802
We're able to ship timber along
the river as far as Virginia.
258
00:14:23,826 --> 00:14:25,543
Uncle Hector and you have achieved
259
00:14:25,567 --> 00:14:27,806
a great amount here, Auntie.
260
00:14:27,830 --> 00:14:29,721
We were true partners.
261
00:14:29,745 --> 00:14:31,287
Hector never made a decision
262
00:14:31,311 --> 00:14:32,816
regarding our beloved River Run
263
00:14:32,840 --> 00:14:35,153
without consultin' with me first.
264
00:14:35,651 --> 00:14:37,311
Mm, sounds very familiar.
265
00:14:38,778 --> 00:14:42,385
And, uh, how many slaves
266
00:14:42,865 --> 00:14:45,040
work here at the River Run?
267
00:14:45,451 --> 00:14:47,953
152.
268
00:14:48,851 --> 00:14:51,117
I purchase them in
lots, in order to keep those
269
00:14:51,141 --> 00:14:52,395
with children together.
270
00:14:52,419 --> 00:14:54,049
Over the years,
271
00:14:54,073 --> 00:14:55,529
I found my slaves to be more productive
272
00:14:55,553 --> 00:14:58,184
when treated with benevolence.
273
00:14:58,208 --> 00:15:00,186
I'm very pleased to hear that, Auntie.
274
00:15:00,210 --> 00:15:01,796
I ken some owners seem to
275
00:15:01,820 --> 00:15:03,607
treat their slaves as livestock.
276
00:15:03,631 --> 00:15:05,626
Livestock?
277
00:15:05,650 --> 00:15:07,786
Goodness, no. They're a great
deal more expensive than that,
278
00:15:07,810 --> 00:15:09,266
I assure you.
279
00:15:09,915 --> 00:15:12,320
Lord knows where they'd
be if I hadna taken them on
280
00:15:12,344 --> 00:15:14,766
and given them a home and a purpose.
281
00:15:14,790 --> 00:15:16,855
Why, some are so dear to me,
282
00:15:16,879 --> 00:15:18,984
I consider them friends.
283
00:15:19,969 --> 00:15:22,208
Do you think they...
284
00:15:22,492 --> 00:15:24,015
feel the same way?
285
00:15:26,366 --> 00:15:28,137
I'm no sure I catch the meanin'
286
00:15:28,161 --> 00:15:29,607
ye wish to convey, dear.
287
00:15:29,631 --> 00:15:32,289
Perhaps they see things
a little differently...
288
00:15:32,721 --> 00:15:34,960
Since they don't exactly have any choice.
289
00:15:34,984 --> 00:15:38,274
Ah, my slaves are quite happy here,
290
00:15:38,298 --> 00:15:39,388
I assure you.
291
00:15:39,412 --> 00:15:40,922
Why, only a few
292
00:15:40,946 --> 00:15:43,134
have tried to run away over the years.
293
00:15:44,384 --> 00:15:46,881
What a curious mind ye have, dear.
294
00:15:46,905 --> 00:15:50,641
Ah, one of the many qualities
of my wife that I cherish.
295
00:15:52,262 --> 00:15:53,923
If you'll excuse me, I...
296
00:15:53,947 --> 00:15:56,416
I'd asked Phaedre
to meet me in the garden.
297
00:15:56,440 --> 00:15:58,983
I need to replenish my supply of herbs.
298
00:15:59,791 --> 00:16:01,318
Of course, dear.
299
00:16:11,804 --> 00:16:14,218
Mistress, Lieutenant Wolff
300
00:16:14,242 --> 00:16:16,350
has been waiting in the parlor for you.
301
00:16:16,374 --> 00:16:18,222
Please have him join us here.
302
00:16:18,246 --> 00:16:19,378
Mistress.
303
00:16:21,292 --> 00:16:22,835
Lieutenant Wolff
304
00:16:22,859 --> 00:16:24,793
is the steward of
the naval stores contract
305
00:16:24,817 --> 00:16:26,602
that River Run has with the Royal Navy.
306
00:16:30,345 --> 00:16:31,800
Good day, Mistress Cameron.
307
00:16:31,824 --> 00:16:33,324
Lieutenant Wolff,
308
00:16:33,348 --> 00:16:35,195
allow me to introduce my nephew,
309
00:16:35,219 --> 00:16:36,588
Jamie Fraser.
310
00:16:36,612 --> 00:16:38,111
Ah, pleasure to meet you, Mr. Fraser.
311
00:16:38,135 --> 00:16:39,273
Lieutenant Wolff.
312
00:16:39,876 --> 00:16:40,790
Please.
313
00:16:41,312 --> 00:16:42,318
Of course.
314
00:16:43,358 --> 00:16:45,771
May I... offer ye some refreshment?
315
00:16:45,795 --> 00:16:47,251
No, no, thank you.
316
00:16:47,275 --> 00:16:49,408
What brings you here, lieutenant?
317
00:16:49,973 --> 00:16:52,778
It is said that wheat
is fetching a good price
318
00:16:52,802 --> 00:16:55,041
at five shillings a bushel.
319
00:16:55,065 --> 00:16:58,566
Cultivate it on your fallow
lands along the river...
320
00:16:58,590 --> 00:17:00,525
may fetch you a handsome profit.
321
00:17:00,549 --> 00:17:03,631
I know His Majesty's Navy
is always looking to buy it.
322
00:17:04,553 --> 00:17:07,053
The cultivation of wheat
along the river'll
323
00:17:07,077 --> 00:17:09,887
likely bring you a bushel of regret.
324
00:17:10,951 --> 00:17:12,115
I beg your pardon?
325
00:17:12,139 --> 00:17:13,755
Oh, land along the river is too damp
326
00:17:13,779 --> 00:17:16,101
for the... the grain to flourish.
327
00:17:16,913 --> 00:17:19,413
Rice, however,
328
00:17:19,437 --> 00:17:21,398
would thrive along the river.
329
00:17:22,266 --> 00:17:23,776
Rice,
330
00:17:24,225 --> 00:17:26,246
at 12 shillings per hundred-weight,
331
00:17:26,270 --> 00:17:27,726
'twould bring a fine profit,
332
00:17:27,750 --> 00:17:29,119
now that I think on it,
333
00:17:29,143 --> 00:17:32,243
and it would keep the slaves well-fed.
334
00:17:33,451 --> 00:17:35,125
You seem to have a profound knowledge
335
00:17:35,149 --> 00:17:37,170
of agricultural practices, Mr. Fraser.
336
00:17:37,194 --> 00:17:39,172
I was raised workin' the land,
337
00:17:39,196 --> 00:17:42,545
so I ken a bit about dirt... Lieutenant.
338
00:17:43,479 --> 00:17:44,654
Undoubtedly.
339
00:17:47,422 --> 00:17:48,747
I shall return to discuss
340
00:17:48,771 --> 00:17:50,053
further contracts with you
341
00:17:50,077 --> 00:17:51,228
when you are not engaged in
342
00:17:51,252 --> 00:17:53,230
hosting kin.
343
00:17:53,254 --> 00:17:54,753
Good day, Mistress Cameron.
344
00:17:54,777 --> 00:17:56,779
Lieutenant Wolff.
345
00:18:02,176 --> 00:18:04,719
I would say that the lieutenant
346
00:18:04,743 --> 00:18:07,736
has not been spoken to in that
manner very often.
347
00:18:09,705 --> 00:18:11,857
I'm sorry I offended your guest, Auntie.
348
00:18:13,535 --> 00:18:15,513
Ye were right to speak yer mind, lad.
349
00:18:15,537 --> 00:18:18,603
It's a privilege I wish I could enjoy,
350
00:18:18,627 --> 00:18:20,561
but there's a certain...
351
00:18:20,585 --> 00:18:22,476
delicacy to be deployed
in certain matters,
352
00:18:22,500 --> 00:18:24,783
where a woman's unsolicited views
353
00:18:24,807 --> 00:18:26,393
are not always welcome.
354
00:18:39,213 --> 00:18:41,495
You didn't have to go to
all this trouble for me.
355
00:18:41,519 --> 00:18:43,166
Nonsense.
356
00:18:43,190 --> 00:18:45,456
With more time, I'd have
sent for some fine cloths
357
00:18:45,480 --> 00:18:47,458
from England or France.
358
00:18:47,482 --> 00:18:49,068
As luck would have it, I've several gowns
359
00:18:49,092 --> 00:18:50,613
that could be altered to fit ye.
360
00:18:51,442 --> 00:18:54,073
What color is yer hair, dear?
I hadna thought to ask.
361
00:18:54,097 --> 00:18:55,701
Ye sound a bit...
362
00:18:56,447 --> 00:18:59,035
fair, somehow.
363
00:18:59,059 --> 00:19:02,168
That would serve the garment well.
364
00:19:02,192 --> 00:19:03,822
Pray, do not tell me that ye're
365
00:19:03,846 --> 00:19:05,954
black-haired and sallow.
366
00:19:05,978 --> 00:19:08,130
More or less dark brown.
367
00:19:09,330 --> 00:19:11,383
How does she look, Phaedre?
368
00:19:12,420 --> 00:19:14,876
Just fine, Miss Jo.
369
00:19:14,900 --> 00:19:16,704
Just fine.
370
00:19:16,728 --> 00:19:20,099
She's got white skin, white as milk.
371
00:19:20,123 --> 00:19:22,754
Wi' skin so pale,
will she no look washed out?
372
00:19:22,778 --> 00:19:25,356
Oh, no, mistress. She ain't washed out.
373
00:19:25,868 --> 00:19:28,368
She got bonny eyes of indigo,
374
00:19:28,392 --> 00:19:30,370
and a bosom lassies would dream of.
375
00:19:31,482 --> 00:19:32,563
And she's tall,
376
00:19:32,587 --> 00:19:34,461
wi' a thin waist.
377
00:19:34,485 --> 00:19:35,739
A great deal taller
378
00:19:35,763 --> 00:19:37,263
than Mistress Cameron.
379
00:19:37,287 --> 00:19:40,119
'Twas the picture in my mind's
eye already, dear Phaedre.
380
00:19:40,143 --> 00:19:41,860
Though there are men
381
00:19:41,884 --> 00:19:43,862
who prefer more modestly sized women,
382
00:19:43,886 --> 00:19:45,385
no wishing to be dwarfed
383
00:19:45,409 --> 00:19:46,560
by the object of their affection.
384
00:19:46,584 --> 00:19:47,996
Indeed, mistress.
385
00:19:48,020 --> 00:19:50,608
Lieutenant Wolff being one of them.
386
00:19:50,632 --> 00:19:52,784
Oh, Phaedre.
387
00:19:52,808 --> 00:19:56,309
Any amorous intentions
Wolff has towards me...
388
00:19:56,333 --> 00:19:57,832
it's founded only in hearsay and gossip,
389
00:19:57,856 --> 00:19:59,965
and we wilna indulge it.
390
00:19:59,989 --> 00:20:02,315
Now, Claire,
391
00:20:02,339 --> 00:20:03,838
tell me,
392
00:20:03,862 --> 00:20:05,688
how do you find River Run?
393
00:20:06,300 --> 00:20:08,147
After months without a home,
ye must be greatly relieved
394
00:20:08,171 --> 00:20:09,409
to have such...
395
00:20:09,433 --> 00:20:12,088
well, fine accommodations.
396
00:20:13,916 --> 00:20:16,677
Ah, it's all... very overwhelming.
397
00:20:16,701 --> 00:20:19,289
It is a splendid estate indeed.
398
00:20:19,313 --> 00:20:21,029
Many others have marveled
399
00:20:21,053 --> 00:20:22,205
at its grandeur.
400
00:20:22,229 --> 00:20:23,641
But what is it
401
00:20:23,665 --> 00:20:25,249
that ye most admire?
402
00:20:26,102 --> 00:20:27,751
Ah, I've never...
403
00:20:28,452 --> 00:20:29,878
stayed...
404
00:20:30,585 --> 00:20:32,297
anywhere quite like it.
405
00:20:34,719 --> 00:20:37,220
The... cadence of yer voice
406
00:20:37,244 --> 00:20:39,222
tells me what ye're no saying
plainly enough, dear.
407
00:20:39,246 --> 00:20:41,265
You harbor some disapproval?
408
00:20:45,077 --> 00:20:47,396
Well, I suppose I do.
409
00:20:48,429 --> 00:20:50,441
I don't agree with...
410
00:20:52,346 --> 00:20:54,174
with keeping people as property.
411
00:20:57,960 --> 00:20:59,575
Are ye a Quaker?
412
00:21:00,658 --> 00:21:02,244
Quaker?
413
00:21:03,008 --> 00:21:04,812
No, I'm... I'm Catholic.
414
00:21:04,836 --> 00:21:07,583
W... how is it that ye come
to share their views?
415
00:21:08,840 --> 00:21:12,907
I, uh... I healed some Quakers once,
416
00:21:12,931 --> 00:21:14,605
and they expressed their
417
00:21:14,629 --> 00:21:17,509
opinions to me regarding slavery.
418
00:21:18,894 --> 00:21:20,263
I have to admit, I...
419
00:21:20,287 --> 00:21:22,890
I found some truth to their beliefs.
420
00:21:26,185 --> 00:21:27,642
Mm.
421
00:21:29,513 --> 00:21:31,796
Jenny was right about you.
422
00:21:31,820 --> 00:21:34,364
You are a peculiar lass.
423
00:21:34,388 --> 00:21:35,800
She made mention in her letters
424
00:21:35,824 --> 00:21:38,324
that you were... spirited,
425
00:21:38,348 --> 00:21:39,891
headstrong,
426
00:21:39,915 --> 00:21:41,327
that ye no blush to share your thoughts
427
00:21:41,351 --> 00:21:44,504
on any matter, versed in it or no.
428
00:21:44,528 --> 00:21:45,897
The same could be said for Jenny.
429
00:21:47,575 --> 00:21:49,205
Oh, aye.
430
00:21:49,229 --> 00:21:50,626
Aye.
431
00:21:52,275 --> 00:21:54,171
Ye're a lively one, are ye no?
432
00:21:55,010 --> 00:21:57,800
It's no wonder my nephew is drawn to ye.
433
00:21:58,542 --> 00:22:01,470
Ye've the fire of MacKenzie in ye.
434
00:22:02,590 --> 00:22:03,654
Hm.
435
00:22:04,896 --> 00:22:06,396
The party attracted
436
00:22:06,420 --> 00:22:08,876
the cream of Cross Creek society,
437
00:22:08,900 --> 00:22:10,922
all to meet Jamie and me.
438
00:22:10,946 --> 00:22:13,577
I found myself discussing local politics
439
00:22:13,601 --> 00:22:15,013
with Lieutenant Wolff,
440
00:22:15,037 --> 00:22:18,538
as well as Jocasta's friend and
advisor, Farquard Campbell.
441
00:22:18,562 --> 00:22:21,672
I heard they were causing trouble
at the courthouse in Beaufort.
442
00:22:21,696 --> 00:22:24,675
Ugh, the taxes again.
443
00:22:24,699 --> 00:22:26,024
If it's trouble they want,
it's trouble they'll get
444
00:22:26,048 --> 00:22:27,721
from His Majesty's Army.
445
00:22:27,745 --> 00:22:29,375
I'd go so far as to send the Marines
446
00:22:29,399 --> 00:22:31,203
if it would help quell
the whimpering rogues.
447
00:22:31,227 --> 00:22:33,423
Tumultuous times ahead.
448
00:22:33,447 --> 00:22:36,121
Between the Indians
and now these Regulators,
449
00:22:36,145 --> 00:22:37,688
it'll be a miracle if we have a chance
450
00:22:37,712 --> 00:22:40,038
to make something decent of this land.
451
00:22:40,062 --> 00:22:41,518
Well, you can hardly blame either group
452
00:22:41,542 --> 00:22:43,607
for wanting their voices to be heard.
453
00:22:43,631 --> 00:22:44,868
Aye.
454
00:22:44,892 --> 00:22:46,653
The Indians were on these lands first,
455
00:22:46,677 --> 00:22:48,220
were they not?
456
00:22:50,899 --> 00:22:52,646
How charmingly naive.
457
00:22:54,206 --> 00:22:55,749
Were it not for the Romans,
458
00:22:55,773 --> 00:22:57,098
the good natives of Great Britain
459
00:22:57,122 --> 00:22:58,448
would be sheltering in dwellings
460
00:22:58,472 --> 00:23:00,537
little better than mud huts today.
461
00:23:00,561 --> 00:23:03,409
No roads, no sophistication of any sort.
462
00:23:03,433 --> 00:23:04,976
The savages should be thankful
463
00:23:05,000 --> 00:23:06,238
we're here to spare them a similar fate.
464
00:23:09,744 --> 00:23:11,069
If you'll excuse me.
465
00:23:21,599 --> 00:23:22,557
Mistress.
466
00:23:27,936 --> 00:23:29,392
Dear friends,
467
00:23:29,416 --> 00:23:31,263
please, gather round.
468
00:23:34,159 --> 00:23:36,315
The guests are now assembled, mistress.
469
00:23:36,858 --> 00:23:39,010
It has been my honor
470
00:23:39,034 --> 00:23:40,838
to introduce my nephew, Jamie Fraser,
471
00:23:40,862 --> 00:23:43,493
his lovely wife, Mistress Claire Fraser,
472
00:23:43,517 --> 00:23:45,949
and my great-nephew, Ian Murray.
473
00:23:47,390 --> 00:23:50,151
But there is another reason I've
brought ye together on this fine day.
474
00:23:50,175 --> 00:23:52,110
Mistress Cameron,
475
00:23:52,134 --> 00:23:53,851
ye've brought out the good vintage.
476
00:23:53,875 --> 00:23:55,809
What excellent news it must be.
477
00:23:55,833 --> 00:23:58,638
Indeed I have, Mr. Campbell.
478
00:23:58,662 --> 00:24:00,684
All gathered here have kent
for quite some time
479
00:24:00,708 --> 00:24:02,686
that I have been agonizing
over the matter
480
00:24:02,710 --> 00:24:05,906
of to whom I shall leave
my beloved River Run.
481
00:24:05,930 --> 00:24:08,889
Well, ye need wonder no more.
482
00:24:09,499 --> 00:24:11,956
I am pleased to announce
483
00:24:11,980 --> 00:24:14,262
that I've decided to name
484
00:24:14,286 --> 00:24:16,980
my nephew, Jamie, as my heir.
485
00:24:17,725 --> 00:24:19,398
It is my intention that Jamie should act
486
00:24:19,422 --> 00:24:21,226
as master of the estate immediately.
487
00:24:23,557 --> 00:24:26,144
I leave River Run in his hands.
488
00:24:50,322 --> 00:24:52,649
There's no doubt she's a MacKenzie.
489
00:24:52,673 --> 00:24:54,477
Publicly naming me heir
490
00:24:54,501 --> 00:24:55,782
without telling me first was...
491
00:24:55,806 --> 00:24:57,396
was calculated.
492
00:24:58,940 --> 00:25:00,700
Something Colum or Dougal would've done.
493
00:25:00,724 --> 00:25:04,356
I can't own slaves, Jamie.
494
00:25:04,380 --> 00:25:05,821
On that, we are agreed upon.
495
00:25:09,385 --> 00:25:11,319
Though if I were
496
00:25:11,343 --> 00:25:13,203
master of River Run,
497
00:25:13,911 --> 00:25:15,933
might we not help the slaves,
498
00:25:15,957 --> 00:25:17,848
see that they're well fed and clothed,
499
00:25:17,872 --> 00:25:20,168
but... work to set them free?
500
00:25:23,051 --> 00:25:24,942
Maybe we can make a small difference
501
00:25:24,966 --> 00:25:26,800
for those in our part of the world.
502
00:25:28,143 --> 00:25:29,553
A spark...
503
00:25:30,711 --> 00:25:32,264
that might light a fuse.
504
00:25:38,370 --> 00:25:40,721
I can't change River Run
without you, Sassenach.
505
00:25:45,513 --> 00:25:47,123
What do you say?
506
00:25:54,952 --> 00:25:57,540
Fuses often lead to explosions.
507
00:25:57,564 --> 00:25:58,802
Aye.
508
00:26:00,610 --> 00:26:02,544
Aye, but when the dust settles,
509
00:26:03,744 --> 00:26:05,635
oftentimes, the devil
ye're fightin' is gone.
510
00:26:20,804 --> 00:26:23,111
Wish ye'd given me
a word in advance, Auntie.
511
00:26:25,330 --> 00:26:26,943
Aye.
512
00:26:27,768 --> 00:26:31,008
I ought to have discussed
the matter with you first,
513
00:26:31,032 --> 00:26:33,271
but who else am I
to share my bounty with?
514
00:26:33,295 --> 00:26:35,099
My children have passed,
and I care for you
515
00:26:35,123 --> 00:26:36,995
as though you were my own.
516
00:26:37,560 --> 00:26:39,247
I'm grateful.
517
00:26:39,780 --> 00:26:41,625
Ye're deservin' of it, lad.
518
00:26:42,826 --> 00:26:44,369
'Twill no doubt please you to ken
519
00:26:44,393 --> 00:26:47,067
that yer aunt's will and
testament is being drawn up,
520
00:26:47,091 --> 00:26:50,244
bequeathin' unto you
yer inheritance, Mr. Fraser.
521
00:26:51,922 --> 00:26:53,683
A braw sum.
522
00:26:53,707 --> 00:26:55,206
Well, ye'll have need of ready money
523
00:26:55,230 --> 00:26:57,058
to conduct business
as master of the estate.
524
00:27:00,191 --> 00:27:02,648
Oh, there is one thing I would ask
525
00:27:02,672 --> 00:27:04,824
before I'm formally named heir.
526
00:27:04,848 --> 00:27:06,270
Mr. Fraser,
527
00:27:06,294 --> 00:27:08,219
no man ought to look
a gift horse in the mouth.
528
00:27:08,243 --> 00:27:09,481
Farquard,
529
00:27:09,505 --> 00:27:12,179
'tis expected that the lad
should have questions.
530
00:27:12,203 --> 00:27:14,597
Any born leader should.
531
00:27:17,078 --> 00:27:18,906
What is it, nephew?
532
00:27:21,881 --> 00:27:24,042
I want to free the estate's slaves.
533
00:27:26,566 --> 00:27:28,152
Have you lost yer heid?
534
00:27:28,176 --> 00:27:30,465
My wife and I dinna wish to own slaves.
535
00:27:31,440 --> 00:27:33,940
And how do ye propose to produce
anything without slaves?
536
00:27:33,964 --> 00:27:35,463
It is my intention
537
00:27:35,487 --> 00:27:37,074
that every man and woman
538
00:27:37,098 --> 00:27:39,293
on the plantation shall earn a fair wage.
539
00:27:39,317 --> 00:27:41,165
Allow slaves to earn a wage?
540
00:27:41,189 --> 00:27:42,862
I see no harm
541
00:27:42,886 --> 00:27:45,430
in discussing the possibility.
542
00:27:45,454 --> 00:27:47,084
Perhaps you'd allow us to benefit
543
00:27:47,108 --> 00:27:49,414
from yer wisdom on the matter,
Mr. Campbell?
544
00:27:52,592 --> 00:27:54,265
Well,
545
00:27:54,289 --> 00:27:56,136
if ye must hear
the insurmountable obstacles
546
00:27:56,160 --> 00:27:58,225
associated wi' the task
ye wish to undertake,
547
00:27:58,249 --> 00:28:00,053
Mr. Fraser, I will oblige ye.
548
00:28:00,077 --> 00:28:03,448
First, you'll need to understand,
549
00:28:03,472 --> 00:28:05,393
liberty is granted only by permission
550
00:28:05,417 --> 00:28:06,930
of the county court.
551
00:28:06,954 --> 00:28:08,018
- Reasonable enough.
- And ye must prove
552
00:28:08,042 --> 00:28:09,759
that each one of yer slaves
553
00:28:09,783 --> 00:28:11,282
has performed a meritorious service,
554
00:28:11,306 --> 00:28:13,729
such as the act of saving a life,
555
00:28:13,753 --> 00:28:16,592
for they will not be granted a
warrant of freedom without it,
556
00:28:16,616 --> 00:28:18,419
and if we allow that
557
00:28:18,443 --> 00:28:20,857
yer slaves have performed
a meritorious service,
558
00:28:20,881 --> 00:28:22,554
ye'd yet need to post a bond
559
00:28:22,578 --> 00:28:25,122
ensuring the slaves' good conduct,
560
00:28:25,146 --> 00:28:27,690
and you'd need to offer sureties...
561
00:28:27,714 --> 00:28:29,779
financial sureties.
562
00:28:29,803 --> 00:28:30,867
Well, I believe that can be accommodated.
563
00:28:30,891 --> 00:28:33,913
A surety to the province
for each and every slave freed,
564
00:28:33,937 --> 00:28:36,089
an enormously expensive endeavor.
565
00:28:36,113 --> 00:28:37,482
Ye cannot put a price on freedom.
566
00:28:37,506 --> 00:28:39,049
But the Assembly can
567
00:28:39,073 --> 00:28:41,051
and does.
568
00:28:41,075 --> 00:28:43,401
100 pounds sterling
569
00:28:43,425 --> 00:28:45,499
a slave.
570
00:28:46,036 --> 00:28:49,461
That's over 15,000 pounds.
571
00:28:52,129 --> 00:28:54,673
Then I shall find a way to
increase River Run's revenues.
572
00:28:56,960 --> 00:28:58,938
What about the other plantation owners?
573
00:28:58,962 --> 00:29:00,897
Ye're threatening a way of life,
574
00:29:00,921 --> 00:29:03,769
a very important way of life
for this colony.
575
00:29:03,793 --> 00:29:06,250
Were ye among Quakers,
576
00:29:06,274 --> 00:29:08,647
you'd find men of like mind, perhaps,
577
00:29:09,364 --> 00:29:11,559
but you're newly come to North Carolina,
578
00:29:11,583 --> 00:29:13,170
and ye dinna comprehend
579
00:29:13,194 --> 00:29:14,258
the difficulties you will not only face,
580
00:29:14,282 --> 00:29:15,641
but also bring about
581
00:29:15,665 --> 00:29:18,566
by entertaining such outlandish notions.
582
00:29:18,590 --> 00:29:21,284
You'll put lives at risk,
583
00:29:21,942 --> 00:29:23,484
not least your own.
584
00:29:27,121 --> 00:29:28,439
There have been others
585
00:29:28,463 --> 00:29:30,627
that have shared your views
on the matter.
586
00:29:31,865 --> 00:29:33,630
They've disappeared,
587
00:29:34,476 --> 00:29:36,933
never heard from again.
588
00:29:41,178 --> 00:29:43,809
The threat of harm wilna sway my mind,
589
00:29:43,833 --> 00:29:45,332
Mr. Campbell.
590
00:29:56,890 --> 00:29:57,954
Prove that every slave here
591
00:29:57,978 --> 00:29:59,656
has saved a life?
592
00:30:00,763 --> 00:30:02,576
But how is that possible?
593
00:30:03,070 --> 00:30:04,743
Nothing will change under these laws.
594
00:30:04,767 --> 00:30:06,223
Aye.
595
00:30:06,247 --> 00:30:08,164
Fear that may be the truth of the matter.
596
00:30:08,771 --> 00:30:11,751
There is another way
to become a landowner.
597
00:30:12,668 --> 00:30:14,428
We could reconsider
Governor Tryon's offer.
598
00:30:14,453 --> 00:30:15,474
- Jamie...
- I ken you advised me
599
00:30:15,499 --> 00:30:16,911
against it, but
600
00:30:16,936 --> 00:30:18,435
with the land granted from Tryon,
601
00:30:18,460 --> 00:30:20,510
we wouldna have to own slaves.
602
00:30:21,915 --> 00:30:23,414
We could recruit settlers
603
00:30:23,438 --> 00:30:26,025
and live on our own terms.
604
00:30:26,049 --> 00:30:28,811
And live in peace, for a while.
605
00:30:28,835 --> 00:30:31,074
Accepting Tryon's offer
606
00:30:31,098 --> 00:30:32,965
will lead us to fighting in another war.
607
00:30:35,015 --> 00:30:36,514
Mr. Fraser,
608
00:30:36,538 --> 00:30:38,821
Mistress Cameron
requires your assistance.
609
00:30:38,845 --> 00:30:40,214
What is it, Auntie?
610
00:30:40,238 --> 00:30:42,650
There's been an unfortunate event.
A matter of bloodshed.
611
00:30:42,674 --> 00:30:44,391
Uh, I need you to act
as my representative
612
00:30:44,415 --> 00:30:46,350
in this grave matter of justice.
613
00:30:46,374 --> 00:30:48,178
Aye. What happened?
614
00:30:48,202 --> 00:30:50,484
Overseer Byrnes was attacked
by one of my negroes.
615
00:30:50,508 --> 00:30:52,748
He cut the man's ear clean off.
616
00:30:52,772 --> 00:30:55,098
Well, then, he'll need a physician.
617
00:30:55,122 --> 00:30:57,274
If we hurry, I think I can reattach it.
618
00:30:57,298 --> 00:30:59,711
Do ye have a pistol, Mr. Fraser?
619
00:30:59,735 --> 00:31:00,859
- No.
- Well, then you must take
620
00:31:00,884 --> 00:31:02,192
Hector's... Phaedre.
621
00:31:02,216 --> 00:31:04,107
Incidents of this nature can stir unrest.
622
00:31:04,131 --> 00:31:07,153
There may be more trouble
once you arrive.
623
00:31:17,231 --> 00:31:18,643
Whoa.
624
00:31:26,588 --> 00:31:28,044
Glad ye've arrived.
625
00:31:28,068 --> 00:31:29,567
We came as quickly as we could.
626
00:31:29,591 --> 00:31:31,661
MacNeill, this is Mr. Fraser,
627
00:31:31,685 --> 00:31:34,398
Mistress Cameron's nephew
and appointed representative,
628
00:31:34,422 --> 00:31:35,618
and his wife, Mistress Fraser.
629
00:31:35,642 --> 00:31:37,357
I'm the healer. Where's the injured man?
630
00:31:37,381 --> 00:31:38,750
I'll take ye to him.
631
00:31:38,774 --> 00:31:40,534
Which negro drew Byrnes' blood?
632
00:31:40,558 --> 00:31:41,927
That was Rufus.
633
00:31:41,951 --> 00:31:44,549
Barked Byrnes like a pine tree w' his axe
634
00:31:44,573 --> 00:31:46,243
right after Byrnes struck him wi' a lash.
635
00:31:46,267 --> 00:31:48,020
Is Rufus near and accounted for?
636
00:31:48,044 --> 00:31:49,761
Ye could say so.
637
00:31:49,785 --> 00:31:51,110
Mr. Fraser will be aiding me
638
00:31:51,134 --> 00:31:53,373
in the oversight of Rufus's execution.
639
00:31:53,397 --> 00:31:54,853
Execution?
640
00:31:54,877 --> 00:31:56,202
Whatever for?
641
00:31:56,226 --> 00:31:57,464
The law of bloodshed demands it.
642
00:31:57,488 --> 00:31:58,950
Any slave guilty of the assault
643
00:31:58,974 --> 00:32:00,816
of a white man, woman, or child...
644
00:32:00,840 --> 00:32:01,904
Thereby causing blood to be shed,
645
00:32:01,928 --> 00:32:02,980
shall be put to death
646
00:32:03,004 --> 00:32:04,863
with a judge and representative present.
647
00:32:06,715 --> 00:32:08,171
Ah!
648
00:32:13,765 --> 00:32:15,221
Ah!
649
00:32:15,245 --> 00:32:16,396
We have to help him.
650
00:32:20,294 --> 00:32:21,749
Let that man down at once!
651
00:32:21,773 --> 00:32:23,142
I will not!
652
00:32:23,166 --> 00:32:24,491
Keep raising him up!
653
00:32:24,515 --> 00:32:26,537
That's enough!
654
00:32:26,561 --> 00:32:27,843
Stay back, damn you.
655
00:32:27,867 --> 00:32:29,305
Bring him down,
656
00:32:29,952 --> 00:32:32,543
or there'll be less of your friend's
face for my wife to tend to.
657
00:32:37,833 --> 00:32:40,681
You have no right
to intervene in my affairs.
658
00:32:40,705 --> 00:32:43,423
Rufus? Rufus, can you hear me?
659
00:32:43,447 --> 00:32:45,730
I'm her nephew, James Fraser,
acting on her behalf.
660
00:32:45,754 --> 00:32:47,334
Remain still.
661
00:32:47,358 --> 00:32:49,255
I don't give a ha'penny who you are.
662
00:32:49,279 --> 00:32:50,735
This is not your business!
663
00:32:50,759 --> 00:32:52,432
No, Byrnes.
664
00:32:52,456 --> 00:32:53,825
Ye've done wrong.
665
00:32:53,849 --> 00:32:55,435
This was a matter for the law.
666
00:32:55,459 --> 00:32:57,524
I will not be struck by a negro.
667
00:32:57,548 --> 00:32:59,309
Not now, not ever.
668
00:32:59,333 --> 00:33:00,450
Ye'll have to answer...
669
00:33:00,474 --> 00:33:01,789
What do you need, Sassenach?
670
00:33:01,813 --> 00:33:03,400
If I can get him to the house,
671
00:33:03,424 --> 00:33:05,358
I can remove the hook and operate safely,
672
00:33:05,382 --> 00:33:07,012
and then I think I can save him.
673
00:33:07,036 --> 00:33:08,753
I was mutilated by this wretch!
674
00:33:08,777 --> 00:33:10,537
Your lawlessness will not be tolerated,
675
00:33:10,561 --> 00:33:11,974
no matter the provocation.
676
00:33:11,998 --> 00:33:13,497
Will they let us take him?
677
00:33:13,521 --> 00:33:15,012
I won't give them any choice
in the matter.
678
00:33:18,700 --> 00:33:20,852
Now let's get him into the
dining room onto the table.
679
00:33:20,876 --> 00:33:22,245
Aye.
680
00:33:22,269 --> 00:33:24,943
Move those chairs and clear the table.
681
00:33:24,967 --> 00:33:27,032
Now! Clear those things off!
682
00:33:27,056 --> 00:33:28,164
Move.
683
00:33:28,188 --> 00:33:29,339
All right, ease him on.
684
00:33:29,363 --> 00:33:30,644
Ease him on.
685
00:33:30,668 --> 00:33:32,164
Easy, easy.
686
00:33:32,188 --> 00:33:33,594
Mary, find my nephew.
687
00:33:33,618 --> 00:33:36,215
Get him to bring
my medical box immediately.
688
00:33:36,239 --> 00:33:37,869
Yes, Mistress Claire.
689
00:33:37,893 --> 00:33:39,697
Phaedre, get me some clean linen,
690
00:33:39,721 --> 00:33:41,525
some hot water, whiskey, and two bowls.
691
00:33:43,290 --> 00:33:45,137
- Now, please!
- Dinna fash, lad.
692
00:33:45,161 --> 00:33:46,747
And bring it in here.
693
00:33:46,771 --> 00:33:48,967
Stay with me, Rufus.
694
00:33:48,991 --> 00:33:52,014
Where is Ian? Phaedre, the whiskey...
695
00:33:52,038 --> 00:33:54,277
one of the porcelain bowl
in that corner there.
696
00:33:54,301 --> 00:33:56,235
- Yes, Mistress Claire.
- Ian, get out my knives and needles
697
00:33:56,259 --> 00:33:57,628
and clean them in the whiskey.
698
00:33:59,828 --> 00:34:01,153
And have the scissors ready.
699
00:34:03,049 --> 00:34:04,287
You take hold of this.
700
00:34:04,311 --> 00:34:05,592
Keep it steady.
701
00:34:07,662 --> 00:34:09,857
Mary, pour the water into the bowl.
702
00:34:09,881 --> 00:34:11,511
Phaedre, tear the cloth into strips
703
00:34:11,535 --> 00:34:12,643
and put the bandages by Rufus.
704
00:34:12,667 --> 00:34:13,687
Yes, Mistress Claire.
705
00:34:15,235 --> 00:34:17,604
Ian, find the laudanum.
706
00:34:17,628 --> 00:34:19,041
I need to sedate him.
707
00:34:20,370 --> 00:34:21,869
Here, Auntie.
708
00:34:21,893 --> 00:34:23,610
Rufus,
709
00:34:23,634 --> 00:34:25,699
this will help ease the pain.
710
00:34:25,723 --> 00:34:27,136
All right, try and drink some.
711
00:34:29,901 --> 00:34:31,444
That's it. Right.
712
00:34:31,468 --> 00:34:32,730
A little bit more, a little bit more.
713
00:34:37,692 --> 00:34:39,365
Scissors.
714
00:34:42,349 --> 00:34:44,066
- Hold it steady.
- Aye.
715
00:34:51,575 --> 00:34:53,901
Ian, scalpel.
716
00:34:53,925 --> 00:34:55,642
And have those swabs ready.
717
00:35:00,062 --> 00:35:00,996
All right.
718
00:35:05,111 --> 00:35:06,218
I'll take it from here.
719
00:35:06,242 --> 00:35:07,393
Aye. Hold him down, lad.
720
00:35:13,684 --> 00:35:14,879
Swabs. Swabs!
721
00:35:14,903 --> 00:35:16,141
Swabs!
722
00:35:17,601 --> 00:35:19,362
More.
723
00:35:24,217 --> 00:35:26,543
Phaedre,
724
00:35:26,567 --> 00:35:27,817
take Mary away.
725
00:35:29,396 --> 00:35:31,330
More.
726
00:35:31,354 --> 00:35:32,940
Why would they bring
727
00:35:32,964 --> 00:35:34,719
the negro who attacked Byrnes here?
728
00:35:36,272 --> 00:35:37,827
Ulysses?
729
00:35:39,037 --> 00:35:40,557
I-I-it seems Mistress Fraser
730
00:35:40,581 --> 00:35:43,255
is trying to heal Rufus.
731
00:35:43,279 --> 00:35:45,997
Heal him? Why on earth
would she do such a thing?
732
00:35:46,021 --> 00:35:48,434
Did ye no intend to aid Byrnes?
733
00:35:48,458 --> 00:35:51,176
Byrnes and his men
wrongfully impaled the lad.
734
00:35:51,200 --> 00:35:53,309
Well his wounds dinna compare
to what was done to Rufus.
735
00:35:55,074 --> 00:35:56,660
It is... regrettable
736
00:35:56,684 --> 00:35:58,923
that he was treated with such violence.
737
00:35:58,947 --> 00:36:01,404
Byrnes and his men will have a price
to pay for their savage deeds,
738
00:36:01,428 --> 00:36:04,233
but Jamie, he must be hangit.
739
00:36:04,257 --> 00:36:06,974
The top two instruments. In my box.
740
00:36:06,998 --> 00:36:08,454
Disinfect them first.
741
00:36:08,478 --> 00:36:09,673
Mistress...
742
00:36:09,697 --> 00:36:11,979
Lieutenant Wolff and
Mr. Campbell have arrived.
743
00:36:12,003 --> 00:36:14,219
And wish to speak with
you and Mr. Fraser.
744
00:36:18,401 --> 00:36:21,293
Jamie and I... will receive
them in the parlor.
745
00:36:25,147 --> 00:36:26,584
Yes, mistress.
746
00:36:27,497 --> 00:36:28,921
Hold them like this, and keep it open.
747
00:36:28,945 --> 00:36:30,563
All right, Auntie.
748
00:36:38,334 --> 00:36:40,660
Your nephew may be a landowner's son,
749
00:36:40,684 --> 00:36:42,488
Mistress Cameron,
750
00:36:42,512 --> 00:36:45,274
but it is evident
he knows nothing of property,
751
00:36:45,298 --> 00:36:48,364
nor how a master of an estate such
as this should conduct himself.
752
00:36:48,388 --> 00:36:50,801
An error of judgment, sir,
753
00:36:50,825 --> 00:36:52,716
which has been brought to my attention.
754
00:36:52,740 --> 00:36:54,631
I understand yer duty to yer nephew,
755
00:36:54,988 --> 00:36:56,415
but ye also have a duty
756
00:36:56,439 --> 00:36:58,113
to uphold the laws of the land,
757
00:36:58,137 --> 00:36:59,810
maintain order,
758
00:36:59,834 --> 00:37:01,942
and see justice served at River Run.
759
00:37:01,966 --> 00:37:03,727
MacNeill is, at this very moment,
760
00:37:03,751 --> 00:37:05,163
spreading word of your nephew's exploits.
761
00:37:05,187 --> 00:37:06,773
It's no concern of theirs.
762
00:37:06,797 --> 00:37:08,668
Rufus is under my protection.
763
00:37:09,794 --> 00:37:11,691
Mr. Fraser,
764
00:37:11,715 --> 00:37:13,563
have you no modicum of respect
765
00:37:13,587 --> 00:37:16,300
for your aunt, her property,
or that of her neighbors?
766
00:37:16,851 --> 00:37:20,744
Your error of judgment is grave, sir.
767
00:37:20,768 --> 00:37:22,485
If order is not maintained,
there is no telling
768
00:37:22,509 --> 00:37:24,008
what riotous behavior could ensue.
769
00:37:24,032 --> 00:37:26,358
And what of those that mutilated Rufus?
770
00:37:26,382 --> 00:37:27,664
Will they not be punished?
771
00:37:27,688 --> 00:37:28,870
They have been jailed
772
00:37:28,894 --> 00:37:30,493
for takin' the law into their hands.
773
00:37:30,517 --> 00:37:32,277
And you and your wife may join them
774
00:37:32,301 --> 00:37:33,539
for commission of the same crime,
775
00:37:33,563 --> 00:37:35,019
Mr. Fraser,
776
00:37:35,043 --> 00:37:37,543
for if your intransigence persists,
777
00:37:37,567 --> 00:37:40,024
I will insist Mr. Campbell
778
00:37:40,048 --> 00:37:41,721
draw up a warrant for your arrest.
779
00:37:41,745 --> 00:37:44,159
My nephew
780
00:37:44,183 --> 00:37:47,379
isna yet familiar
with our laws, lieutenant.
781
00:37:47,403 --> 00:37:48,859
We canna punish Jamie for his ignorance.
782
00:37:48,883 --> 00:37:51,296
Please, afford me an opportunity
783
00:37:51,320 --> 00:37:53,337
to put this matter right.
784
00:37:56,847 --> 00:37:58,509
And what would you propose?
785
00:38:13,951 --> 00:38:15,902
He's stirring, Auntie.
786
00:38:17,041 --> 00:38:19,005
Take it slowly. Take it slowly.
787
00:38:19,029 --> 00:38:20,282
Take it slowly.
788
00:38:20,306 --> 00:38:22,806
There. There, now.
789
00:38:22,830 --> 00:38:25,112
You'll still be dizzy.
790
00:38:25,136 --> 00:38:27,269
Here, drink some water.
791
00:38:33,797 --> 00:38:35,340
That's it.
792
00:38:35,364 --> 00:38:36,776
It's all right.
793
00:38:36,800 --> 00:38:38,106
It's all right.
794
00:38:47,463 --> 00:38:48,875
Where am I?
795
00:38:48,899 --> 00:38:51,562
You're in the main house.
796
00:38:53,513 --> 00:38:54,968
I shouldn't be here.
797
00:38:54,992 --> 00:38:57,101
It's all right, Rufus.
798
00:38:57,125 --> 00:38:59,756
My husband is heir to this estate,
799
00:38:59,780 --> 00:39:01,912
and he and I brought you
from the timber camp.
800
00:39:03,827 --> 00:39:06,526
I removed the hook, and I've
tended to your injuries.
801
00:39:09,611 --> 00:39:11,787
Wh-why did you heal me, mistress?
802
00:39:14,273 --> 00:39:15,554
Well, why wouldn't I?
803
00:39:15,578 --> 00:39:17,547
You was there.
804
00:39:18,320 --> 00:39:21,038
You know why I was put on that hook.
805
00:39:21,062 --> 00:39:23,606
That doesn't mean what
they did to you was right.
806
00:39:23,630 --> 00:39:26,023
Shed a white man's blood.
807
00:39:27,851 --> 00:39:29,089
Broke the law.
808
00:39:29,113 --> 00:39:31,527
And we'll sort that out later.
809
00:39:31,551 --> 00:39:33,964
From what I can tell,
810
00:39:33,988 --> 00:39:36,607
that Byrnes is a son of a bitch.
811
00:39:37,121 --> 00:39:39,646
I'm sure you had good reason
to do what you did.
812
00:39:43,432 --> 00:39:45,149
What?
813
00:39:45,173 --> 00:39:47,535
I never heard a lady
speak like you before.
814
00:39:49,133 --> 00:39:50,720
You'll no encounter many ladies
815
00:39:50,744 --> 00:39:52,456
like my Auntie Claire.
816
00:39:53,573 --> 00:39:56,252
I've heard her speak words
fit to make a sailor blush.
817
00:40:00,449 --> 00:40:02,253
Tell me,
818
00:40:02,277 --> 00:40:04,473
is there anyone you'd like to see?
819
00:40:04,497 --> 00:40:06,512
Do you have family here?
820
00:40:08,675 --> 00:40:10,609
My...
821
00:40:10,633 --> 00:40:13,186
my family in Adjumako...
822
00:40:14,158 --> 00:40:16,022
Africa...
823
00:40:17,292 --> 00:40:19,512
far, far away.
824
00:40:20,991 --> 00:40:22,820
You were taken from them?
825
00:40:24,131 --> 00:40:26,176
My sister, too.
826
00:40:27,171 --> 00:40:28,671
Abena.
827
00:40:31,828 --> 00:40:35,025
Men forced us from the trees
where we played.
828
00:40:38,139 --> 00:40:40,509
Parted us on the beach.
829
00:40:42,622 --> 00:40:46,558
Forced us to ships
830
00:40:46,582 --> 00:40:48,554
larger than a...
831
00:40:49,280 --> 00:40:52,216
anything I had seen before.
832
00:40:52,240 --> 00:40:53,826
Shh.
833
00:40:56,984 --> 00:40:58,353
You need your rest.
834
00:41:10,911 --> 00:41:12,192
You too, Ian.
835
00:41:15,263 --> 00:41:17,291
Before you turn in,
836
00:41:18,005 --> 00:41:19,374
have someone come down
837
00:41:19,398 --> 00:41:21,087
and help me bring Rufus to my bedroom.
838
00:41:21,704 --> 00:41:23,464
He'll be more comfortable there.
839
00:41:24,446 --> 00:41:25,925
I will, Auntie.
840
00:41:26,927 --> 00:41:27,963
Good night.
841
00:41:29,409 --> 00:41:30,422
Good night.
842
00:41:52,528 --> 00:41:53,589
Ulysses.
843
00:41:55,216 --> 00:41:56,580
It's late.
844
00:41:56,957 --> 00:41:58,630
Shouldn't you have turned in by now?
845
00:41:58,654 --> 00:42:00,110
Mistress Cameron
846
00:42:00,134 --> 00:42:01,627
asked me to...
847
00:42:02,353 --> 00:42:04,297
keep an eye on things.
848
00:42:04,921 --> 00:42:06,377
I see.
849
00:42:06,401 --> 00:42:09,593
How is your... patient faring?
850
00:42:10,536 --> 00:42:12,638
He's survived the surgery.
851
00:42:13,408 --> 00:42:15,081
I intend to do whatever I can
852
00:42:15,105 --> 00:42:16,498
to make sure he recovers.
853
00:42:24,941 --> 00:42:26,919
Allow me to...
854
00:42:26,943 --> 00:42:29,322
take that, mistress.
855
00:42:30,077 --> 00:42:31,470
Something bothering you?
856
00:42:39,695 --> 00:42:41,368
Forgive me for
being forthright, mistress,
857
00:42:41,392 --> 00:42:44,720
but... persist along your path,
858
00:42:44,744 --> 00:42:46,286
and Rufus will face a fate
859
00:42:46,310 --> 00:42:47,964
far worse than death.
860
00:42:50,706 --> 00:42:53,337
- What do you mean?
- Saving that boy's soul
861
00:42:53,361 --> 00:42:55,639
is all that can be done for him now.
862
00:42:56,756 --> 00:42:59,082
Once the overseers come,
863
00:42:59,106 --> 00:43:01,258
they will tear the limbs from his body
864
00:43:01,282 --> 00:43:02,999
and leave what little is left behind
865
00:43:03,023 --> 00:43:05,191
as a warning for the rest of us if we...
866
00:43:06,243 --> 00:43:09,070
if we disobey the law.
867
00:43:12,859 --> 00:43:15,034
It would have been better
for us all had he...
868
00:43:16,689 --> 00:43:19,537
had he died on this hook.
869
00:43:22,259 --> 00:43:24,483
Good night, mistress.
870
00:43:36,099 --> 00:43:38,164
Must they stand there all night?
871
00:43:38,188 --> 00:43:39,905
Dinna be angry w' Farquard and Wolff.
872
00:43:39,929 --> 00:43:42,429
Yer actions havena inspired
a great deal of trust.
873
00:43:42,453 --> 00:43:43,866
It was charitable of them
874
00:43:43,890 --> 00:43:46,259
to grant us an opportunity
to rectify this...
875
00:43:46,283 --> 00:43:47,652
lamentable occurrence.
876
00:43:47,676 --> 00:43:49,698
Is there no other way, Auntie?
877
00:43:49,722 --> 00:43:51,395
No.
878
00:43:51,419 --> 00:43:53,876
If we dinna deliver what was agreed upon,
879
00:43:53,900 --> 00:43:56,182
Farquard and Wolff will be
the least of our concerns.
880
00:44:19,403 --> 00:44:21,350
You have until midnight, Claire.
881
00:44:31,193 --> 00:44:32,567
To do what?
882
00:44:32,945 --> 00:44:34,593
To turn Rufus over...
883
00:44:45,995 --> 00:44:47,582
to be executed.
884
00:44:47,606 --> 00:44:49,540
No.
885
00:44:49,564 --> 00:44:51,958
- No, I can't do that.
- I wish there was another way.
886
00:45:00,053 --> 00:45:01,348
Do ye think ye can heal him?
887
00:45:05,841 --> 00:45:07,938
I've gotten him over
the worst part of it.
888
00:45:10,977 --> 00:45:12,848
There's always a risk of infection.
889
00:45:14,807 --> 00:45:16,322
So,
890
00:45:17,723 --> 00:45:19,483
if you do save him,
891
00:45:19,507 --> 00:45:20,639
what then?
892
00:45:25,687 --> 00:45:27,447
Well, we...
893
00:45:27,471 --> 00:45:28,971
we could say that he-escaped.
894
00:45:28,995 --> 00:45:31,147
Condemn the others?
895
00:45:31,171 --> 00:45:33,672
The slaves working
alongside him that day.
896
00:45:35,044 --> 00:45:37,510
- I don't understand.
- It's the law.
897
00:45:38,134 --> 00:45:41,897
A way of ensuring no...
crime goes unpunished.
898
00:45:41,921 --> 00:45:43,550
If the guilty man doesna
899
00:45:43,574 --> 00:45:44,943
take his share of the blame,
900
00:45:44,967 --> 00:45:47,561
then his fellow slaves
must be punished instead.
901
00:45:50,190 --> 00:45:52,516
- Mistress Cameron!
- Get him out!
902
00:45:52,540 --> 00:45:55,519
Mr. Fraser!
903
00:46:03,029 --> 00:46:04,876
It's the law!
904
00:46:07,903 --> 00:46:09,583
Christ.
905
00:46:09,949 --> 00:46:11,709
They'll tear him apart.
906
00:46:14,344 --> 00:46:16,061
Stay here.
907
00:46:19,219 --> 00:46:20,979
It's nearly midnight.
908
00:46:21,003 --> 00:46:22,677
Ye ken what must be done.
909
00:46:22,701 --> 00:46:24,940
That isn't the law. That's a mob.
910
00:46:24,964 --> 00:46:26,942
Yes, and they will burn
River Run to the ground
911
00:46:26,966 --> 00:46:29,205
if justice isna served.
912
00:46:29,229 --> 00:46:30,728
Ye canna deliver the criminal
from his fate.
913
00:46:34,234 --> 00:46:36,192
Mr. Fraser.
914
00:46:43,417 --> 00:46:45,612
Mistress Cameron!
915
00:46:45,636 --> 00:46:47,484
Mr. Fraser!
916
00:46:47,508 --> 00:46:49,312
Turn over the lawless negro!
917
00:47:02,175 --> 00:47:04,022
Blessed Bride,
918
00:47:04,046 --> 00:47:07,433
yer wife's foolishness
will get us all killed.
919
00:47:08,442 --> 00:47:10,289
I must address my neighbors.
920
00:47:10,313 --> 00:47:12,229
- Ulysses.
- Mistress.
921
00:47:13,273 --> 00:47:14,598
Auntie...
922
00:47:17,451 --> 00:47:18,907
I ken ye swore an oath
to do no harm, but...
923
00:47:22,108 --> 00:47:26,305
Perhaps ye could aid him
the way ye did Colum.
924
00:47:26,329 --> 00:47:27,916
What?
925
00:47:27,940 --> 00:47:30,309
If yer oath is to do no harm, then...
926
00:47:30,333 --> 00:47:31,920
isn't it better to save his soul
927
00:47:31,944 --> 00:47:34,400
then to have those men
tear it from his body?
928
00:47:40,169 --> 00:47:42,191
Mistress Cameron, where is the negro?
929
00:47:42,215 --> 00:47:43,637
He must be punished!
930
00:47:43,661 --> 00:47:45,161
- My nephew...
- Bring him out!
931
00:47:45,958 --> 00:47:47,587
My nephew, Jamie,
932
00:47:47,611 --> 00:47:49,154
is preparing to deliver him to you.
933
00:47:51,311 --> 00:47:54,333
I assure you, Rufus will pay
for his crimes.
934
00:47:54,357 --> 00:47:56,988
Lawlessness wilna be tolerated
at River Run.
935
00:47:59,580 --> 00:48:01,123
Mistress...
936
00:48:16,771 --> 00:48:18,705
I'm here, Rufus.
937
00:48:33,614 --> 00:48:35,548
Bring him out! Bring him out now!
938
00:48:35,572 --> 00:48:37,550
Blessed Bride, will you no
allow me to speak?
939
00:48:37,574 --> 00:48:39,509
Get him out here!
940
00:48:39,533 --> 00:48:41,641
We won't wait no longer!
941
00:48:47,976 --> 00:48:49,804
Going to make you a tea.
942
00:48:52,807 --> 00:48:54,480
It'll help you sleep.
943
00:48:58,900 --> 00:49:01,879
My nephew, Jamie, is a man of his word.
944
00:49:01,903 --> 00:49:03,750
He will deliver the negro at midnight,
945
00:49:03,774 --> 00:49:05,187
and no a moment sooner,
946
00:49:05,211 --> 00:49:07,580
as was agreed upon by Lieutenant Wolff
947
00:49:07,604 --> 00:49:09,805
and Mr. Campbell.
948
00:49:10,477 --> 00:49:13,456
I intend to serve justice,
949
00:49:13,480 --> 00:49:15,414
as the law commands.
950
00:49:42,901 --> 00:49:44,380
Here.
951
00:49:52,693 --> 00:49:54,682
Easy.
952
00:50:14,367 --> 00:50:16,663
Tell me about your sister.
953
00:50:17,239 --> 00:50:18,458
Abena.
954
00:50:21,069 --> 00:50:22,897
What did you like to do as children?
955
00:50:27,032 --> 00:50:29,314
Fish the river at night
956
00:50:29,338 --> 00:50:31,166
for butter catfish.
957
00:50:32,994 --> 00:50:34,691
Abena's favorite.
958
00:50:38,711 --> 00:50:40,321
Sounds lovely.
959
00:50:44,005 --> 00:50:45,852
I still fish
960
00:50:45,876 --> 00:50:49,378
the river at night...
961
00:50:49,402 --> 00:50:52,294
like Abena and I used to do
962
00:50:52,318 --> 00:50:54,117
long ago.
963
00:50:55,930 --> 00:50:57,473
You love her very much.
964
00:51:00,500 --> 00:51:02,459
I watch the moonlight
965
00:51:03,459 --> 00:51:05,170
on water,
966
00:51:06,506 --> 00:51:08,215
and I think,
967
00:51:09,509 --> 00:51:12,177
Abena might be somewhere
968
00:51:12,903 --> 00:51:15,138
under the same moon,
969
00:51:16,385 --> 00:51:18,146
and I dream...
970
00:51:20,476 --> 00:51:23,522
I dream I might see my sister...
971
00:51:24,306 --> 00:51:26,458
again one day.
972
00:51:32,314 --> 00:51:33,988
You will.
973
00:51:59,950 --> 00:52:01,667
Send the slave out!
974
00:52:01,691 --> 00:52:03,365
- Bring him out!
- Your time is up.
975
00:52:03,389 --> 00:52:05,193
'Tis midnight, Mistress Cameron.
976
00:52:05,217 --> 00:52:07,064
We're through waitin'!
977
00:52:07,088 --> 00:52:09,675
Ah!
978
00:52:27,891 --> 00:52:29,963
I'm bending my knee
979
00:52:30,633 --> 00:52:33,091
in the eye of the Father who created me.
980
00:52:34,333 --> 00:52:36,441
Pour down from heaven
981
00:52:36,465 --> 00:52:38,704
the rich blessing of thy forgiveness.
982
00:52:40,339 --> 00:52:42,230
Be thou patient wi' us.
983
00:52:46,345 --> 00:52:49,399
Grant to us, thou savior of glory,
984
00:52:50,175 --> 00:52:51,717
the love of God...
985
00:52:55,049 --> 00:52:57,332
And the will to do on earth
986
00:52:57,356 --> 00:52:59,508
at all times
987
00:52:59,532 --> 00:53:01,727
as angels and saints
988
00:53:01,751 --> 00:53:03,816
do in heaven.
989
00:53:06,800 --> 00:53:08,473
String him up!
990
00:53:08,497 --> 00:53:09,909
Give us thy peace.
991
00:53:09,933 --> 00:53:11,737
String him up, lads!
67967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.