All language subtitles for Outlander.S04E02.Memento.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,980 --> 00:00:07,706 - Previously... - You are the nephew 2 00:00:07,730 --> 00:00:10,099 of the widow Cameron of River Run. 3 00:00:10,123 --> 00:00:11,356 Are you familiar with her estate? 4 00:00:11,380 --> 00:00:13,455 I believe it's situated on the Cape Fear River. 5 00:00:13,479 --> 00:00:14,739 Isn't he a handsome dog, uncle? 6 00:00:14,763 --> 00:00:15,821 I named him Rollo. 7 00:00:15,845 --> 00:00:18,978 Claire and I have decided to try and make a life here. 8 00:00:19,002 --> 00:00:20,989 In America? That's a fine idea. 9 00:00:21,013 --> 00:00:23,718 - Where will you settle? - We don't know yet. 10 00:00:23,742 --> 00:00:26,289 We thought we would work that out when we're visiting River Run. 11 00:00:26,313 --> 00:00:28,781 North Carolina offers wealth and prosperity 12 00:00:28,781 --> 00:00:31,325 for those willing to... persevere. 13 00:00:31,349 --> 00:00:33,109 There is a system of land grants. 14 00:00:33,133 --> 00:00:34,546 Do consider my offer. 15 00:00:34,570 --> 00:00:36,212 Mr. Bonnet, how many men have you killed? 16 00:00:36,236 --> 00:00:38,114 None that were not trying to kill me first. 17 00:00:38,138 --> 00:00:41,509 - You can go. - Be wary. Travelers in these woods 18 00:00:41,533 --> 00:00:43,448 are often set upon by thieves and outlaws. 19 00:00:45,191 --> 00:00:46,236 Pleasure to see you again. 20 00:01:59,485 --> 00:02:05,516 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 21 00:02:52,795 --> 00:02:55,367 Lesley deserved a decent burial... 22 00:02:56,799 --> 00:02:59,430 not a shallow grave on a riverbank. 23 00:02:59,454 --> 00:03:01,780 You can't blame yourself for what happened. 24 00:03:01,804 --> 00:03:02,999 Who else, then? 25 00:03:05,059 --> 00:03:07,837 Did I not aid Bonnet in his escape from the noose? 26 00:03:10,117 --> 00:03:11,572 I was a fool to trust him. 27 00:03:11,596 --> 00:03:14,052 We both trusted him. 28 00:03:16,035 --> 00:03:18,057 He played on our sympathies. 29 00:03:18,081 --> 00:03:20,850 Couldna defeat him when it mattered most. 30 00:03:22,085 --> 00:03:23,541 Wasna able to protect you from him. 31 00:03:23,565 --> 00:03:25,230 You were outnumbered, 32 00:03:25,784 --> 00:03:27,588 and they were armed to the teeth. 33 00:03:27,612 --> 00:03:29,484 Now, that may be the truth of it. 34 00:03:32,269 --> 00:03:33,638 And now that murderous bastard's 35 00:03:33,662 --> 00:03:35,615 free to prey upon others, 36 00:03:36,230 --> 00:03:38,243 and that's my cross to bear. 37 00:03:39,755 --> 00:03:41,167 There she is, folks. 38 00:03:41,191 --> 00:03:42,864 River Run. 39 00:03:45,935 --> 00:03:47,521 Christ. 40 00:03:47,545 --> 00:03:48,837 Uncle Jamie! 41 00:03:49,347 --> 00:03:51,221 You didna tell us Great-Aunt Jocasta has 42 00:03:51,245 --> 00:03:53,179 a home befittin' a king. 43 00:03:53,203 --> 00:03:54,968 Help us ashore, lad. 44 00:03:55,466 --> 00:03:57,140 Rollo, come. 45 00:04:05,781 --> 00:04:08,194 When we had coin and the gemstones, 46 00:04:08,218 --> 00:04:10,501 I was a man with means of providin', 47 00:04:10,525 --> 00:04:11,439 but... 48 00:04:13,049 --> 00:04:14,331 now we're penniless. 49 00:04:19,621 --> 00:04:21,033 Wouldn't be the first time. 50 00:04:23,581 --> 00:04:25,994 You hadn't a shilling to your name when we were first married. 51 00:04:28,499 --> 00:04:30,999 And I thought you only married me for my wealth, Sassenach. 52 00:04:34,766 --> 00:04:36,551 Jocasta's family, 53 00:04:37,996 --> 00:04:40,714 and we're lucky we have relatives we can turn to. 54 00:04:55,961 --> 00:04:56,946 Auntie. 55 00:04:58,399 --> 00:04:59,407 Jamie. 56 00:05:01,793 --> 00:05:04,013 Give us a hand with these, will ya? 57 00:05:05,319 --> 00:05:07,166 Welcome to River Run. 58 00:05:09,714 --> 00:05:11,257 Auntie Jocasta. 59 00:05:25,162 --> 00:05:27,076 Blessed Bride, 60 00:05:27,101 --> 00:05:29,669 - you've grown to be a giant. - Mm. 61 00:05:30,441 --> 00:05:32,854 That'll be the MacKenzie blood flowing through ye. 62 00:05:32,879 --> 00:05:35,945 I was no more than a bairn when last you saw me. 63 00:05:35,970 --> 00:05:38,210 Had nowhere to go but up. 64 00:05:38,235 --> 00:05:40,822 I recall ye had a most gorgeous heid of red hair. 65 00:05:42,225 --> 00:05:44,682 Oh, how yer mother adored you. 66 00:05:44,706 --> 00:05:46,205 She adored you as well. 67 00:05:46,229 --> 00:05:47,772 Always spoke of you wi' love. 68 00:05:47,796 --> 00:05:50,333 I miss her, still. 69 00:05:50,929 --> 00:05:52,061 As do I. 70 00:05:54,803 --> 00:05:56,128 Auntie, eh, 71 00:05:56,152 --> 00:05:58,609 may I present my wife, Claire? 72 00:06:00,983 --> 00:06:02,787 It's a pleasure to meet you, Mistress Cameron. 73 00:06:02,811 --> 00:06:05,050 Oh, I hope you'll call me Auntie, dear. 74 00:06:05,074 --> 00:06:06,975 We are kin, after all. 75 00:06:07,685 --> 00:06:09,359 Of course. 76 00:06:09,383 --> 00:06:11,317 Auntie it is, then. 77 00:06:11,341 --> 00:06:14,015 It is lovely to meet you, Claire. 78 00:06:14,039 --> 00:06:15,582 Oh. 79 00:06:16,025 --> 00:06:18,106 And this is your great-nephew, 80 00:06:18,130 --> 00:06:19,934 Ian Murray, Jenny's youngest son. 81 00:06:19,958 --> 00:06:22,546 I'm very pleased to meet ye, Great-Aunt Jocasta. 82 00:06:22,570 --> 00:06:24,492 Ye're welcome, lad. 83 00:06:27,183 --> 00:06:28,595 Your great-nephew has brought 84 00:06:28,619 --> 00:06:30,380 a posy of flowers for you, mistress. 85 00:06:30,404 --> 00:06:31,958 Ooh. 86 00:06:32,623 --> 00:06:35,210 Thank ye kindly, Ian. Forgive me. 87 00:06:35,234 --> 00:06:38,692 It is a long time since my sight has left me, 88 00:06:38,716 --> 00:06:41,384 though I still see shapes and shadows. 89 00:06:42,677 --> 00:06:44,350 I'm sorry to hear, Great-Auntie. 90 00:06:44,374 --> 00:06:46,613 Oh, fear not, lad. It has been a blessing. 91 00:06:46,637 --> 00:06:48,180 I am now gifted with hearing 92 00:06:48,204 --> 00:06:50,356 that would be the envy of many a gossip, 93 00:06:50,380 --> 00:06:52,837 and the ability to scent truth from lies, 94 00:06:52,861 --> 00:06:54,012 if ye catch my meanin'. 95 00:06:56,299 --> 00:06:57,668 Oh, goodness. 96 00:06:57,692 --> 00:06:59,104 Who have we there? 97 00:06:59,128 --> 00:07:00,714 Another acquaintance to be made. 98 00:07:00,738 --> 00:07:02,934 Young Ian's... mongrel, Rollo. 99 00:07:02,958 --> 00:07:04,675 Take hold of yer beast, lad. 100 00:07:04,699 --> 00:07:06,075 Come back, Rollo! 101 00:07:08,006 --> 00:07:10,594 Do... come in, my dears, 102 00:07:10,618 --> 00:07:12,117 and we will show ye 103 00:07:12,141 --> 00:07:14,685 some River Run hospitality. 104 00:07:14,709 --> 00:07:16,382 Ulysses, will you lead the way to the parlor? 105 00:07:16,406 --> 00:07:18,036 Yes, mistress. 106 00:07:25,676 --> 00:07:27,001 The thieves 107 00:07:27,025 --> 00:07:28,960 stole our coin and gemstones. 108 00:07:29,432 --> 00:07:30,788 Left us with little more 109 00:07:30,812 --> 00:07:32,006 but the clothes on our backs. 110 00:07:32,030 --> 00:07:33,573 Wicked! 111 00:07:33,597 --> 00:07:35,227 Just wicked. 112 00:07:35,251 --> 00:07:37,882 To repay your kindness in such fashion. 113 00:07:37,906 --> 00:07:39,449 Bonnet and his men should be hangit. 114 00:07:39,473 --> 00:07:40,568 He woulda been, 115 00:07:41,649 --> 00:07:43,714 were it not for me. 116 00:07:43,738 --> 00:07:45,106 You sought the goodness in him, 117 00:07:45,130 --> 00:07:46,978 and there was none to be found. 118 00:07:47,002 --> 00:07:48,762 Pray, think on it no more. 119 00:07:48,786 --> 00:07:51,417 Ye're welcome to stay here as long as ye need. 120 00:07:51,441 --> 00:07:53,027 I'll not be a burden to you. 121 00:07:53,051 --> 00:07:54,942 No, we don't intend to stay that long. 122 00:07:54,966 --> 00:07:58,206 Bless ye, dears, ye're kin. 123 00:07:58,230 --> 00:08:00,861 'Twill not be a burden to have a man of such 124 00:08:00,885 --> 00:08:02,602 strength and mind for business 125 00:08:02,626 --> 00:08:04,256 at my disposal. 126 00:08:04,280 --> 00:08:05,649 Why, the good men and women of Cape Fear 127 00:08:05,673 --> 00:08:07,738 will be clamorin' to engage with ye, 128 00:08:07,762 --> 00:08:09,696 especially once they've had the pleasure 129 00:08:09,720 --> 00:08:11,105 of making yer acquaintance 130 00:08:11,129 --> 00:08:13,685 at a wee gatherin' I intend to hold in yer honor. 131 00:08:14,886 --> 00:08:17,822 Ye're familiar wi' my business dealings. 132 00:08:17,946 --> 00:08:19,489 I may not have my sight, dear, 133 00:08:19,513 --> 00:08:22,622 but I have been keepin' an eye on ye. 134 00:08:22,646 --> 00:08:25,190 Between yer experience in Paris with Jared 135 00:08:25,214 --> 00:08:27,557 and the trade ye mastered in Edinburgh, 136 00:08:27,557 --> 00:08:30,188 ye're capable of whatever endeavor you take on. 137 00:08:30,212 --> 00:08:33,713 'Twill not be long before your fortunes are reversed. 138 00:08:33,737 --> 00:08:35,845 You flatter me, Auntie. 139 00:08:35,869 --> 00:08:37,586 Ye're no fond of flattery. 140 00:08:37,610 --> 00:08:41,060 Well, 'tis my right to do so. 141 00:08:41,084 --> 00:08:43,766 Who else am I to lavish my attentions upon? 142 00:08:45,618 --> 00:08:46,987 Ooh! 143 00:08:47,011 --> 00:08:48,728 Ah, Christ! 144 00:08:48,752 --> 00:08:51,339 Ian, what happened to ye? 145 00:08:51,363 --> 00:08:52,471 Rollo... he chased a creature 146 00:08:52,495 --> 00:08:53,907 I've never seen before, 147 00:08:53,931 --> 00:08:55,648 somethin' akin to a badger, 148 00:08:55,672 --> 00:08:57,476 black, though streaked with white. 149 00:08:57,500 --> 00:08:58,999 It lifted its tail 150 00:08:59,023 --> 00:09:00,653 and sprayed a foul liquid from its arse. 151 00:09:00,677 --> 00:09:02,263 Ah, 152 00:09:02,287 --> 00:09:04,352 the stench... it burns my eyes! 153 00:09:04,376 --> 00:09:05,919 You encountered a skunk, lad. 154 00:09:05,943 --> 00:09:07,637 A skunk? Is that venomous? 155 00:09:07,661 --> 00:09:09,314 No, just malodorous. 156 00:09:09,338 --> 00:09:12,143 As luck would have it, my friend John Quincy Myers 157 00:09:12,167 --> 00:09:13,535 is visiting. He's a man of the wild 158 00:09:13,559 --> 00:09:14,848 who can rid your mongrel of the stench. 159 00:09:16,127 --> 00:09:18,018 Thank you, great-aunt. 160 00:09:18,042 --> 00:09:20,368 Ulysses, will you ask Myers to meet Ian 161 00:09:20,392 --> 00:09:21,682 at the front of the house, near the jetty? 162 00:09:21,706 --> 00:09:22,762 Yes, mistress. 163 00:09:22,786 --> 00:09:24,067 But first, Ulysses, 164 00:09:24,091 --> 00:09:25,156 show my nephew and his bride 165 00:09:25,180 --> 00:09:26,200 to their bedchamber, 166 00:09:26,224 --> 00:09:27,506 where the air will be fresh. 167 00:09:27,530 --> 00:09:29,421 As you wish, mistress. 168 00:09:29,445 --> 00:09:32,163 After yer travels, ye'll desire a bit of rest, will ye no? 169 00:09:32,187 --> 00:09:33,729 Aye. 170 00:09:33,753 --> 00:09:34,955 Thank ye, Auntie. 171 00:09:44,634 --> 00:09:47,308 It's remarkable, Sassenach. 172 00:09:47,332 --> 00:09:48,657 - What is? - The similarities 173 00:09:48,681 --> 00:09:50,833 between Aunt Jocasta and my mother. 174 00:09:53,208 --> 00:09:55,621 Same smile, same manner, 175 00:09:55,645 --> 00:09:57,188 their voices. 176 00:09:57,212 --> 00:09:58,483 Always wished ye'd kent my mother, 177 00:09:58,507 --> 00:10:01,104 but having ye meet my aunt is... just fine. 178 00:10:09,702 --> 00:10:12,551 This will be your chamber, sir. 179 00:10:13,048 --> 00:10:13,962 Mistress. 180 00:10:17,188 --> 00:10:19,977 I, uh, trust all is well? 181 00:10:20,365 --> 00:10:22,778 If a need arises, you may... 182 00:10:22,802 --> 00:10:24,151 call upon me. 183 00:10:27,048 --> 00:10:28,903 Thank you, Ulysses. 184 00:10:30,363 --> 00:10:32,048 - Sir. - Mistress. 185 00:10:32,452 --> 00:10:35,159 Please, call me Claire. 186 00:10:39,330 --> 00:10:41,319 Mistress Claire. 187 00:10:41,707 --> 00:10:43,292 What are your names? 188 00:10:44,293 --> 00:10:45,453 I'm Phaedre. 189 00:10:45,477 --> 00:10:47,150 That's Mary. 190 00:10:47,174 --> 00:10:49,340 Mistress... Claire. 191 00:10:50,439 --> 00:10:52,144 Is there anything else you'll be needing? 192 00:10:52,168 --> 00:10:54,220 No, thank you. 193 00:11:08,674 --> 00:11:11,087 Sassenach, 194 00:11:11,111 --> 00:11:13,264 you haven't had much to say since our arrival. 195 00:11:16,247 --> 00:11:17,529 Claire... 196 00:11:20,599 --> 00:11:22,621 As ye say, 197 00:11:23,499 --> 00:11:25,319 one day, it will all be different. 198 00:11:38,051 --> 00:11:40,856 Is that a wolf masquerading as a dog? 199 00:11:40,880 --> 00:11:43,946 I sincerely hope he isn't partial to human flesh. 200 00:11:43,970 --> 00:11:45,668 Only if ye're thickly bearded. 201 00:11:46,865 --> 00:11:48,995 Well, I shall take my chances. 202 00:11:49,019 --> 00:11:50,562 John Quincy Myers. 203 00:11:50,586 --> 00:11:52,128 Ian Murray. 204 00:11:52,152 --> 00:11:54,217 Pleased to meet you, Ian. 205 00:11:54,241 --> 00:11:56,895 A dalliance with a skunk is no laughing matter, boy. 206 00:11:56,919 --> 00:11:57,908 Aye. 207 00:11:57,932 --> 00:11:59,075 But Mother Nature, 208 00:11:59,099 --> 00:12:00,659 in all her bounty and wisdom, 209 00:12:00,683 --> 00:12:03,226 offers us a chance to wash the odor away, 210 00:12:03,250 --> 00:12:04,967 bathing in vinegar. 211 00:12:04,991 --> 00:12:07,492 Huh. Well, I'll do whatever it takes. 212 00:12:07,516 --> 00:12:09,058 I dinna wish him to go on 213 00:12:09,082 --> 00:12:10,625 reekin' like the devil's arse. 214 00:12:13,043 --> 00:12:15,108 I've been allowing my beard to grow. 215 00:12:15,132 --> 00:12:17,676 Seems the men of the mountains hereabouts have hearty ones. 216 00:12:17,700 --> 00:12:20,202 Ah, you've a... long wait on yer hands. 217 00:12:21,306 --> 00:12:23,029 But me, I take after my daddy. 218 00:12:23,053 --> 00:12:25,684 My momma does admire a hairy man. 219 00:12:25,708 --> 00:12:28,774 Believes them to be a rare comfort on a cold winter's night, 220 00:12:28,798 --> 00:12:30,732 and she's not the only one. 221 00:12:30,756 --> 00:12:34,127 The Indian ladies enjoy my hairs well enough. 222 00:12:34,151 --> 00:12:36,564 Indian lassies like their men... hairy? 223 00:12:36,588 --> 00:12:39,654 Well, those I've come across certainly do. 224 00:12:39,678 --> 00:12:41,613 It is, perhaps, naught but the novelty 225 00:12:41,637 --> 00:12:43,876 of my whiskers, come to think of it. 226 00:12:43,900 --> 00:12:45,581 Well, their own men scarcely have bristles 227 00:12:45,605 --> 00:12:48,010 on their bollocks, let alone their backsides. 228 00:12:48,034 --> 00:12:50,186 Well you take one look at my buttocks, 229 00:12:50,210 --> 00:12:51,753 and you'd think my daddy was a buffalo. 230 00:12:57,000 --> 00:12:58,891 What are they like? 231 00:12:59,262 --> 00:13:01,502 The Indians? 232 00:13:01,526 --> 00:13:03,809 That all depends on the tribe. 233 00:13:03,833 --> 00:13:05,506 Some can be friendly, 234 00:13:05,530 --> 00:13:07,726 some you'd do well to stay clear of. 235 00:13:07,750 --> 00:13:09,292 I've heard there are Indians that will 236 00:13:09,316 --> 00:13:10,946 cut yer heart from yer chest 237 00:13:10,970 --> 00:13:12,535 and devour it whole. 238 00:13:13,583 --> 00:13:14,602 Is that true? 239 00:13:14,626 --> 00:13:16,038 Well, I can't say I've come across 240 00:13:16,062 --> 00:13:17,997 any who do that exactly, 241 00:13:18,021 --> 00:13:20,053 but... there are some 242 00:13:20,077 --> 00:13:23,119 who scalp those they consider to be outsiders. 243 00:13:23,635 --> 00:13:25,874 Well, there are clansmen in Scotland who'll do the same. 244 00:13:25,898 --> 00:13:28,457 Ye'll no see a Campbell and a MacDonald together, 245 00:13:29,424 --> 00:13:30,923 no wi'out it endin' in bloodshed. 246 00:13:32,209 --> 00:13:33,795 Indians 247 00:13:33,819 --> 00:13:37,103 dinna sound that much different from Highlanders. 248 00:13:37,127 --> 00:13:40,280 That's a fine way of looking at the world, Ian. 249 00:13:40,761 --> 00:13:42,805 It's ready, sir. 250 00:13:43,568 --> 00:13:44,719 Let's bathe this beast of yours 251 00:13:44,743 --> 00:13:47,243 before we lose the light entirely. 252 00:13:47,267 --> 00:13:49,744 Come on. Come on. In you get, son. 253 00:14:07,853 --> 00:14:10,571 What else do you grow in addition to tobacco? 254 00:14:10,595 --> 00:14:14,009 Indigo, cotton, pine. 255 00:14:14,033 --> 00:14:17,622 Our forests yield 200 barrels of turpentine monthly. 256 00:14:17,646 --> 00:14:21,060 But the greatest source of revenue is our sawmill. 257 00:14:21,084 --> 00:14:23,802 We're able to ship timber along the river as far as Virginia. 258 00:14:23,826 --> 00:14:25,543 Uncle Hector and you have achieved 259 00:14:25,567 --> 00:14:27,806 a great amount here, Auntie. 260 00:14:27,830 --> 00:14:29,721 We were true partners. 261 00:14:29,745 --> 00:14:31,287 Hector never made a decision 262 00:14:31,311 --> 00:14:32,816 regarding our beloved River Run 263 00:14:32,840 --> 00:14:35,153 without consultin' with me first. 264 00:14:35,651 --> 00:14:37,311 Mm, sounds very familiar. 265 00:14:38,778 --> 00:14:42,385 And, uh, how many slaves 266 00:14:42,865 --> 00:14:45,040 work here at the River Run? 267 00:14:45,451 --> 00:14:47,953 152. 268 00:14:48,851 --> 00:14:51,117 I purchase them in lots, in order to keep those 269 00:14:51,141 --> 00:14:52,395 with children together. 270 00:14:52,419 --> 00:14:54,049 Over the years, 271 00:14:54,073 --> 00:14:55,529 I found my slaves to be more productive 272 00:14:55,553 --> 00:14:58,184 when treated with benevolence. 273 00:14:58,208 --> 00:15:00,186 I'm very pleased to hear that, Auntie. 274 00:15:00,210 --> 00:15:01,796 I ken some owners seem to 275 00:15:01,820 --> 00:15:03,607 treat their slaves as livestock. 276 00:15:03,631 --> 00:15:05,626 Livestock? 277 00:15:05,650 --> 00:15:07,786 Goodness, no. They're a great deal more expensive than that, 278 00:15:07,810 --> 00:15:09,266 I assure you. 279 00:15:09,915 --> 00:15:12,320 Lord knows where they'd be if I hadna taken them on 280 00:15:12,344 --> 00:15:14,766 and given them a home and a purpose. 281 00:15:14,790 --> 00:15:16,855 Why, some are so dear to me, 282 00:15:16,879 --> 00:15:18,984 I consider them friends. 283 00:15:19,969 --> 00:15:22,208 Do you think they... 284 00:15:22,492 --> 00:15:24,015 feel the same way? 285 00:15:26,366 --> 00:15:28,137 I'm no sure I catch the meanin' 286 00:15:28,161 --> 00:15:29,607 ye wish to convey, dear. 287 00:15:29,631 --> 00:15:32,289 Perhaps they see things a little differently... 288 00:15:32,721 --> 00:15:34,960 Since they don't exactly have any choice. 289 00:15:34,984 --> 00:15:38,274 Ah, my slaves are quite happy here, 290 00:15:38,298 --> 00:15:39,388 I assure you. 291 00:15:39,412 --> 00:15:40,922 Why, only a few 292 00:15:40,946 --> 00:15:43,134 have tried to run away over the years. 293 00:15:44,384 --> 00:15:46,881 What a curious mind ye have, dear. 294 00:15:46,905 --> 00:15:50,641 Ah, one of the many qualities of my wife that I cherish. 295 00:15:52,262 --> 00:15:53,923 If you'll excuse me, I... 296 00:15:53,947 --> 00:15:56,416 I'd asked Phaedre to meet me in the garden. 297 00:15:56,440 --> 00:15:58,983 I need to replenish my supply of herbs. 298 00:15:59,791 --> 00:16:01,318 Of course, dear. 299 00:16:11,804 --> 00:16:14,218 Mistress, Lieutenant Wolff 300 00:16:14,242 --> 00:16:16,350 has been waiting in the parlor for you. 301 00:16:16,374 --> 00:16:18,222 Please have him join us here. 302 00:16:18,246 --> 00:16:19,378 Mistress. 303 00:16:21,292 --> 00:16:22,835 Lieutenant Wolff 304 00:16:22,859 --> 00:16:24,793 is the steward of the naval stores contract 305 00:16:24,817 --> 00:16:26,602 that River Run has with the Royal Navy. 306 00:16:30,345 --> 00:16:31,800 Good day, Mistress Cameron. 307 00:16:31,824 --> 00:16:33,324 Lieutenant Wolff, 308 00:16:33,348 --> 00:16:35,195 allow me to introduce my nephew, 309 00:16:35,219 --> 00:16:36,588 Jamie Fraser. 310 00:16:36,612 --> 00:16:38,111 Ah, pleasure to meet you, Mr. Fraser. 311 00:16:38,135 --> 00:16:39,273 Lieutenant Wolff. 312 00:16:39,876 --> 00:16:40,790 Please. 313 00:16:41,312 --> 00:16:42,318 Of course. 314 00:16:43,358 --> 00:16:45,771 May I... offer ye some refreshment? 315 00:16:45,795 --> 00:16:47,251 No, no, thank you. 316 00:16:47,275 --> 00:16:49,408 What brings you here, lieutenant? 317 00:16:49,973 --> 00:16:52,778 It is said that wheat is fetching a good price 318 00:16:52,802 --> 00:16:55,041 at five shillings a bushel. 319 00:16:55,065 --> 00:16:58,566 Cultivate it on your fallow lands along the river... 320 00:16:58,590 --> 00:17:00,525 may fetch you a handsome profit. 321 00:17:00,549 --> 00:17:03,631 I know His Majesty's Navy is always looking to buy it. 322 00:17:04,553 --> 00:17:07,053 The cultivation of wheat along the river'll 323 00:17:07,077 --> 00:17:09,887 likely bring you a bushel of regret. 324 00:17:10,951 --> 00:17:12,115 I beg your pardon? 325 00:17:12,139 --> 00:17:13,755 Oh, land along the river is too damp 326 00:17:13,779 --> 00:17:16,101 for the... the grain to flourish. 327 00:17:16,913 --> 00:17:19,413 Rice, however, 328 00:17:19,437 --> 00:17:21,398 would thrive along the river. 329 00:17:22,266 --> 00:17:23,776 Rice, 330 00:17:24,225 --> 00:17:26,246 at 12 shillings per hundred-weight, 331 00:17:26,270 --> 00:17:27,726 'twould bring a fine profit, 332 00:17:27,750 --> 00:17:29,119 now that I think on it, 333 00:17:29,143 --> 00:17:32,243 and it would keep the slaves well-fed. 334 00:17:33,451 --> 00:17:35,125 You seem to have a profound knowledge 335 00:17:35,149 --> 00:17:37,170 of agricultural practices, Mr. Fraser. 336 00:17:37,194 --> 00:17:39,172 I was raised workin' the land, 337 00:17:39,196 --> 00:17:42,545 so I ken a bit about dirt... Lieutenant. 338 00:17:43,479 --> 00:17:44,654 Undoubtedly. 339 00:17:47,422 --> 00:17:48,747 I shall return to discuss 340 00:17:48,771 --> 00:17:50,053 further contracts with you 341 00:17:50,077 --> 00:17:51,228 when you are not engaged in 342 00:17:51,252 --> 00:17:53,230 hosting kin. 343 00:17:53,254 --> 00:17:54,753 Good day, Mistress Cameron. 344 00:17:54,777 --> 00:17:56,779 Lieutenant Wolff. 345 00:18:02,176 --> 00:18:04,719 I would say that the lieutenant 346 00:18:04,743 --> 00:18:07,736 has not been spoken to in that manner very often. 347 00:18:09,705 --> 00:18:11,857 I'm sorry I offended your guest, Auntie. 348 00:18:13,535 --> 00:18:15,513 Ye were right to speak yer mind, lad. 349 00:18:15,537 --> 00:18:18,603 It's a privilege I wish I could enjoy, 350 00:18:18,627 --> 00:18:20,561 but there's a certain... 351 00:18:20,585 --> 00:18:22,476 delicacy to be deployed in certain matters, 352 00:18:22,500 --> 00:18:24,783 where a woman's unsolicited views 353 00:18:24,807 --> 00:18:26,393 are not always welcome. 354 00:18:39,213 --> 00:18:41,495 You didn't have to go to all this trouble for me. 355 00:18:41,519 --> 00:18:43,166 Nonsense. 356 00:18:43,190 --> 00:18:45,456 With more time, I'd have sent for some fine cloths 357 00:18:45,480 --> 00:18:47,458 from England or France. 358 00:18:47,482 --> 00:18:49,068 As luck would have it, I've several gowns 359 00:18:49,092 --> 00:18:50,613 that could be altered to fit ye. 360 00:18:51,442 --> 00:18:54,073 What color is yer hair, dear? I hadna thought to ask. 361 00:18:54,097 --> 00:18:55,701 Ye sound a bit... 362 00:18:56,447 --> 00:18:59,035 fair, somehow. 363 00:18:59,059 --> 00:19:02,168 That would serve the garment well. 364 00:19:02,192 --> 00:19:03,822 Pray, do not tell me that ye're 365 00:19:03,846 --> 00:19:05,954 black-haired and sallow. 366 00:19:05,978 --> 00:19:08,130 More or less dark brown. 367 00:19:09,330 --> 00:19:11,383 How does she look, Phaedre? 368 00:19:12,420 --> 00:19:14,876 Just fine, Miss Jo. 369 00:19:14,900 --> 00:19:16,704 Just fine. 370 00:19:16,728 --> 00:19:20,099 She's got white skin, white as milk. 371 00:19:20,123 --> 00:19:22,754 Wi' skin so pale, will she no look washed out? 372 00:19:22,778 --> 00:19:25,356 Oh, no, mistress. She ain't washed out. 373 00:19:25,868 --> 00:19:28,368 She got bonny eyes of indigo, 374 00:19:28,392 --> 00:19:30,370 and a bosom lassies would dream of. 375 00:19:31,482 --> 00:19:32,563 And she's tall, 376 00:19:32,587 --> 00:19:34,461 wi' a thin waist. 377 00:19:34,485 --> 00:19:35,739 A great deal taller 378 00:19:35,763 --> 00:19:37,263 than Mistress Cameron. 379 00:19:37,287 --> 00:19:40,119 'Twas the picture in my mind's eye already, dear Phaedre. 380 00:19:40,143 --> 00:19:41,860 Though there are men 381 00:19:41,884 --> 00:19:43,862 who prefer more modestly sized women, 382 00:19:43,886 --> 00:19:45,385 no wishing to be dwarfed 383 00:19:45,409 --> 00:19:46,560 by the object of their affection. 384 00:19:46,584 --> 00:19:47,996 Indeed, mistress. 385 00:19:48,020 --> 00:19:50,608 Lieutenant Wolff being one of them. 386 00:19:50,632 --> 00:19:52,784 Oh, Phaedre. 387 00:19:52,808 --> 00:19:56,309 Any amorous intentions Wolff has towards me... 388 00:19:56,333 --> 00:19:57,832 it's founded only in hearsay and gossip, 389 00:19:57,856 --> 00:19:59,965 and we wilna indulge it. 390 00:19:59,989 --> 00:20:02,315 Now, Claire, 391 00:20:02,339 --> 00:20:03,838 tell me, 392 00:20:03,862 --> 00:20:05,688 how do you find River Run? 393 00:20:06,300 --> 00:20:08,147 After months without a home, ye must be greatly relieved 394 00:20:08,171 --> 00:20:09,409 to have such... 395 00:20:09,433 --> 00:20:12,088 well, fine accommodations. 396 00:20:13,916 --> 00:20:16,677 Ah, it's all... very overwhelming. 397 00:20:16,701 --> 00:20:19,289 It is a splendid estate indeed. 398 00:20:19,313 --> 00:20:21,029 Many others have marveled 399 00:20:21,053 --> 00:20:22,205 at its grandeur. 400 00:20:22,229 --> 00:20:23,641 But what is it 401 00:20:23,665 --> 00:20:25,249 that ye most admire? 402 00:20:26,102 --> 00:20:27,751 Ah, I've never... 403 00:20:28,452 --> 00:20:29,878 stayed... 404 00:20:30,585 --> 00:20:32,297 anywhere quite like it. 405 00:20:34,719 --> 00:20:37,220 The... cadence of yer voice 406 00:20:37,244 --> 00:20:39,222 tells me what ye're no saying plainly enough, dear. 407 00:20:39,246 --> 00:20:41,265 You harbor some disapproval? 408 00:20:45,077 --> 00:20:47,396 Well, I suppose I do. 409 00:20:48,429 --> 00:20:50,441 I don't agree with... 410 00:20:52,346 --> 00:20:54,174 with keeping people as property. 411 00:20:57,960 --> 00:20:59,575 Are ye a Quaker? 412 00:21:00,658 --> 00:21:02,244 Quaker? 413 00:21:03,008 --> 00:21:04,812 No, I'm... I'm Catholic. 414 00:21:04,836 --> 00:21:07,583 W... how is it that ye come to share their views? 415 00:21:08,840 --> 00:21:12,907 I, uh... I healed some Quakers once, 416 00:21:12,931 --> 00:21:14,605 and they expressed their 417 00:21:14,629 --> 00:21:17,509 opinions to me regarding slavery. 418 00:21:18,894 --> 00:21:20,263 I have to admit, I... 419 00:21:20,287 --> 00:21:22,890 I found some truth to their beliefs. 420 00:21:26,185 --> 00:21:27,642 Mm. 421 00:21:29,513 --> 00:21:31,796 Jenny was right about you. 422 00:21:31,820 --> 00:21:34,364 You are a peculiar lass. 423 00:21:34,388 --> 00:21:35,800 She made mention in her letters 424 00:21:35,824 --> 00:21:38,324 that you were... spirited, 425 00:21:38,348 --> 00:21:39,891 headstrong, 426 00:21:39,915 --> 00:21:41,327 that ye no blush to share your thoughts 427 00:21:41,351 --> 00:21:44,504 on any matter, versed in it or no. 428 00:21:44,528 --> 00:21:45,897 The same could be said for Jenny. 429 00:21:47,575 --> 00:21:49,205 Oh, aye. 430 00:21:49,229 --> 00:21:50,626 Aye. 431 00:21:52,275 --> 00:21:54,171 Ye're a lively one, are ye no? 432 00:21:55,010 --> 00:21:57,800 It's no wonder my nephew is drawn to ye. 433 00:21:58,542 --> 00:22:01,470 Ye've the fire of MacKenzie in ye. 434 00:22:02,590 --> 00:22:03,654 Hm. 435 00:22:04,896 --> 00:22:06,396 The party attracted 436 00:22:06,420 --> 00:22:08,876 the cream of Cross Creek society, 437 00:22:08,900 --> 00:22:10,922 all to meet Jamie and me. 438 00:22:10,946 --> 00:22:13,577 I found myself discussing local politics 439 00:22:13,601 --> 00:22:15,013 with Lieutenant Wolff, 440 00:22:15,037 --> 00:22:18,538 as well as Jocasta's friend and advisor, Farquard Campbell. 441 00:22:18,562 --> 00:22:21,672 I heard they were causing trouble at the courthouse in Beaufort. 442 00:22:21,696 --> 00:22:24,675 Ugh, the taxes again. 443 00:22:24,699 --> 00:22:26,024 If it's trouble they want, it's trouble they'll get 444 00:22:26,048 --> 00:22:27,721 from His Majesty's Army. 445 00:22:27,745 --> 00:22:29,375 I'd go so far as to send the Marines 446 00:22:29,399 --> 00:22:31,203 if it would help quell the whimpering rogues. 447 00:22:31,227 --> 00:22:33,423 Tumultuous times ahead. 448 00:22:33,447 --> 00:22:36,121 Between the Indians and now these Regulators, 449 00:22:36,145 --> 00:22:37,688 it'll be a miracle if we have a chance 450 00:22:37,712 --> 00:22:40,038 to make something decent of this land. 451 00:22:40,062 --> 00:22:41,518 Well, you can hardly blame either group 452 00:22:41,542 --> 00:22:43,607 for wanting their voices to be heard. 453 00:22:43,631 --> 00:22:44,868 Aye. 454 00:22:44,892 --> 00:22:46,653 The Indians were on these lands first, 455 00:22:46,677 --> 00:22:48,220 were they not? 456 00:22:50,899 --> 00:22:52,646 How charmingly naive. 457 00:22:54,206 --> 00:22:55,749 Were it not for the Romans, 458 00:22:55,773 --> 00:22:57,098 the good natives of Great Britain 459 00:22:57,122 --> 00:22:58,448 would be sheltering in dwellings 460 00:22:58,472 --> 00:23:00,537 little better than mud huts today. 461 00:23:00,561 --> 00:23:03,409 No roads, no sophistication of any sort. 462 00:23:03,433 --> 00:23:04,976 The savages should be thankful 463 00:23:05,000 --> 00:23:06,238 we're here to spare them a similar fate. 464 00:23:09,744 --> 00:23:11,069 If you'll excuse me. 465 00:23:21,599 --> 00:23:22,557 Mistress. 466 00:23:27,936 --> 00:23:29,392 Dear friends, 467 00:23:29,416 --> 00:23:31,263 please, gather round. 468 00:23:34,159 --> 00:23:36,315 The guests are now assembled, mistress. 469 00:23:36,858 --> 00:23:39,010 It has been my honor 470 00:23:39,034 --> 00:23:40,838 to introduce my nephew, Jamie Fraser, 471 00:23:40,862 --> 00:23:43,493 his lovely wife, Mistress Claire Fraser, 472 00:23:43,517 --> 00:23:45,949 and my great-nephew, Ian Murray. 473 00:23:47,390 --> 00:23:50,151 But there is another reason I've brought ye together on this fine day. 474 00:23:50,175 --> 00:23:52,110 Mistress Cameron, 475 00:23:52,134 --> 00:23:53,851 ye've brought out the good vintage. 476 00:23:53,875 --> 00:23:55,809 What excellent news it must be. 477 00:23:55,833 --> 00:23:58,638 Indeed I have, Mr. Campbell. 478 00:23:58,662 --> 00:24:00,684 All gathered here have kent for quite some time 479 00:24:00,708 --> 00:24:02,686 that I have been agonizing over the matter 480 00:24:02,710 --> 00:24:05,906 of to whom I shall leave my beloved River Run. 481 00:24:05,930 --> 00:24:08,889 Well, ye need wonder no more. 482 00:24:09,499 --> 00:24:11,956 I am pleased to announce 483 00:24:11,980 --> 00:24:14,262 that I've decided to name 484 00:24:14,286 --> 00:24:16,980 my nephew, Jamie, as my heir. 485 00:24:17,725 --> 00:24:19,398 It is my intention that Jamie should act 486 00:24:19,422 --> 00:24:21,226 as master of the estate immediately. 487 00:24:23,557 --> 00:24:26,144 I leave River Run in his hands. 488 00:24:50,322 --> 00:24:52,649 There's no doubt she's a MacKenzie. 489 00:24:52,673 --> 00:24:54,477 Publicly naming me heir 490 00:24:54,501 --> 00:24:55,782 without telling me first was... 491 00:24:55,806 --> 00:24:57,396 was calculated. 492 00:24:58,940 --> 00:25:00,700 Something Colum or Dougal would've done. 493 00:25:00,724 --> 00:25:04,356 I can't own slaves, Jamie. 494 00:25:04,380 --> 00:25:05,821 On that, we are agreed upon. 495 00:25:09,385 --> 00:25:11,319 Though if I were 496 00:25:11,343 --> 00:25:13,203 master of River Run, 497 00:25:13,911 --> 00:25:15,933 might we not help the slaves, 498 00:25:15,957 --> 00:25:17,848 see that they're well fed and clothed, 499 00:25:17,872 --> 00:25:20,168 but... work to set them free? 500 00:25:23,051 --> 00:25:24,942 Maybe we can make a small difference 501 00:25:24,966 --> 00:25:26,800 for those in our part of the world. 502 00:25:28,143 --> 00:25:29,553 A spark... 503 00:25:30,711 --> 00:25:32,264 that might light a fuse. 504 00:25:38,370 --> 00:25:40,721 I can't change River Run without you, Sassenach. 505 00:25:45,513 --> 00:25:47,123 What do you say? 506 00:25:54,952 --> 00:25:57,540 Fuses often lead to explosions. 507 00:25:57,564 --> 00:25:58,802 Aye. 508 00:26:00,610 --> 00:26:02,544 Aye, but when the dust settles, 509 00:26:03,744 --> 00:26:05,635 oftentimes, the devil ye're fightin' is gone. 510 00:26:20,804 --> 00:26:23,111 Wish ye'd given me a word in advance, Auntie. 511 00:26:25,330 --> 00:26:26,943 Aye. 512 00:26:27,768 --> 00:26:31,008 I ought to have discussed the matter with you first, 513 00:26:31,032 --> 00:26:33,271 but who else am I to share my bounty with? 514 00:26:33,295 --> 00:26:35,099 My children have passed, and I care for you 515 00:26:35,123 --> 00:26:36,995 as though you were my own. 516 00:26:37,560 --> 00:26:39,247 I'm grateful. 517 00:26:39,780 --> 00:26:41,625 Ye're deservin' of it, lad. 518 00:26:42,826 --> 00:26:44,369 'Twill no doubt please you to ken 519 00:26:44,393 --> 00:26:47,067 that yer aunt's will and testament is being drawn up, 520 00:26:47,091 --> 00:26:50,244 bequeathin' unto you yer inheritance, Mr. Fraser. 521 00:26:51,922 --> 00:26:53,683 A braw sum. 522 00:26:53,707 --> 00:26:55,206 Well, ye'll have need of ready money 523 00:26:55,230 --> 00:26:57,058 to conduct business as master of the estate. 524 00:27:00,191 --> 00:27:02,648 Oh, there is one thing I would ask 525 00:27:02,672 --> 00:27:04,824 before I'm formally named heir. 526 00:27:04,848 --> 00:27:06,270 Mr. Fraser, 527 00:27:06,294 --> 00:27:08,219 no man ought to look a gift horse in the mouth. 528 00:27:08,243 --> 00:27:09,481 Farquard, 529 00:27:09,505 --> 00:27:12,179 'tis expected that the lad should have questions. 530 00:27:12,203 --> 00:27:14,597 Any born leader should. 531 00:27:17,078 --> 00:27:18,906 What is it, nephew? 532 00:27:21,881 --> 00:27:24,042 I want to free the estate's slaves. 533 00:27:26,566 --> 00:27:28,152 Have you lost yer heid? 534 00:27:28,176 --> 00:27:30,465 My wife and I dinna wish to own slaves. 535 00:27:31,440 --> 00:27:33,940 And how do ye propose to produce anything without slaves? 536 00:27:33,964 --> 00:27:35,463 It is my intention 537 00:27:35,487 --> 00:27:37,074 that every man and woman 538 00:27:37,098 --> 00:27:39,293 on the plantation shall earn a fair wage. 539 00:27:39,317 --> 00:27:41,165 Allow slaves to earn a wage? 540 00:27:41,189 --> 00:27:42,862 I see no harm 541 00:27:42,886 --> 00:27:45,430 in discussing the possibility. 542 00:27:45,454 --> 00:27:47,084 Perhaps you'd allow us to benefit 543 00:27:47,108 --> 00:27:49,414 from yer wisdom on the matter, Mr. Campbell? 544 00:27:52,592 --> 00:27:54,265 Well, 545 00:27:54,289 --> 00:27:56,136 if ye must hear the insurmountable obstacles 546 00:27:56,160 --> 00:27:58,225 associated wi' the task ye wish to undertake, 547 00:27:58,249 --> 00:28:00,053 Mr. Fraser, I will oblige ye. 548 00:28:00,077 --> 00:28:03,448 First, you'll need to understand, 549 00:28:03,472 --> 00:28:05,393 liberty is granted only by permission 550 00:28:05,417 --> 00:28:06,930 of the county court. 551 00:28:06,954 --> 00:28:08,018 - Reasonable enough. - And ye must prove 552 00:28:08,042 --> 00:28:09,759 that each one of yer slaves 553 00:28:09,783 --> 00:28:11,282 has performed a meritorious service, 554 00:28:11,306 --> 00:28:13,729 such as the act of saving a life, 555 00:28:13,753 --> 00:28:16,592 for they will not be granted a warrant of freedom without it, 556 00:28:16,616 --> 00:28:18,419 and if we allow that 557 00:28:18,443 --> 00:28:20,857 yer slaves have performed a meritorious service, 558 00:28:20,881 --> 00:28:22,554 ye'd yet need to post a bond 559 00:28:22,578 --> 00:28:25,122 ensuring the slaves' good conduct, 560 00:28:25,146 --> 00:28:27,690 and you'd need to offer sureties... 561 00:28:27,714 --> 00:28:29,779 financial sureties. 562 00:28:29,803 --> 00:28:30,867 Well, I believe that can be accommodated. 563 00:28:30,891 --> 00:28:33,913 A surety to the province for each and every slave freed, 564 00:28:33,937 --> 00:28:36,089 an enormously expensive endeavor. 565 00:28:36,113 --> 00:28:37,482 Ye cannot put a price on freedom. 566 00:28:37,506 --> 00:28:39,049 But the Assembly can 567 00:28:39,073 --> 00:28:41,051 and does. 568 00:28:41,075 --> 00:28:43,401 100 pounds sterling 569 00:28:43,425 --> 00:28:45,499 a slave. 570 00:28:46,036 --> 00:28:49,461 That's over 15,000 pounds. 571 00:28:52,129 --> 00:28:54,673 Then I shall find a way to increase River Run's revenues. 572 00:28:56,960 --> 00:28:58,938 What about the other plantation owners? 573 00:28:58,962 --> 00:29:00,897 Ye're threatening a way of life, 574 00:29:00,921 --> 00:29:03,769 a very important way of life for this colony. 575 00:29:03,793 --> 00:29:06,250 Were ye among Quakers, 576 00:29:06,274 --> 00:29:08,647 you'd find men of like mind, perhaps, 577 00:29:09,364 --> 00:29:11,559 but you're newly come to North Carolina, 578 00:29:11,583 --> 00:29:13,170 and ye dinna comprehend 579 00:29:13,194 --> 00:29:14,258 the difficulties you will not only face, 580 00:29:14,282 --> 00:29:15,641 but also bring about 581 00:29:15,665 --> 00:29:18,566 by entertaining such outlandish notions. 582 00:29:18,590 --> 00:29:21,284 You'll put lives at risk, 583 00:29:21,942 --> 00:29:23,484 not least your own. 584 00:29:27,121 --> 00:29:28,439 There have been others 585 00:29:28,463 --> 00:29:30,627 that have shared your views on the matter. 586 00:29:31,865 --> 00:29:33,630 They've disappeared, 587 00:29:34,476 --> 00:29:36,933 never heard from again. 588 00:29:41,178 --> 00:29:43,809 The threat of harm wilna sway my mind, 589 00:29:43,833 --> 00:29:45,332 Mr. Campbell. 590 00:29:56,890 --> 00:29:57,954 Prove that every slave here 591 00:29:57,978 --> 00:29:59,656 has saved a life? 592 00:30:00,763 --> 00:30:02,576 But how is that possible? 593 00:30:03,070 --> 00:30:04,743 Nothing will change under these laws. 594 00:30:04,767 --> 00:30:06,223 Aye. 595 00:30:06,247 --> 00:30:08,164 Fear that may be the truth of the matter. 596 00:30:08,771 --> 00:30:11,751 There is another way to become a landowner. 597 00:30:12,668 --> 00:30:14,428 We could reconsider Governor Tryon's offer. 598 00:30:14,453 --> 00:30:15,474 - Jamie... - I ken you advised me 599 00:30:15,499 --> 00:30:16,911 against it, but 600 00:30:16,936 --> 00:30:18,435 with the land granted from Tryon, 601 00:30:18,460 --> 00:30:20,510 we wouldna have to own slaves. 602 00:30:21,915 --> 00:30:23,414 We could recruit settlers 603 00:30:23,438 --> 00:30:26,025 and live on our own terms. 604 00:30:26,049 --> 00:30:28,811 And live in peace, for a while. 605 00:30:28,835 --> 00:30:31,074 Accepting Tryon's offer 606 00:30:31,098 --> 00:30:32,965 will lead us to fighting in another war. 607 00:30:35,015 --> 00:30:36,514 Mr. Fraser, 608 00:30:36,538 --> 00:30:38,821 Mistress Cameron requires your assistance. 609 00:30:38,845 --> 00:30:40,214 What is it, Auntie? 610 00:30:40,238 --> 00:30:42,650 There's been an unfortunate event. A matter of bloodshed. 611 00:30:42,674 --> 00:30:44,391 Uh, I need you to act as my representative 612 00:30:44,415 --> 00:30:46,350 in this grave matter of justice. 613 00:30:46,374 --> 00:30:48,178 Aye. What happened? 614 00:30:48,202 --> 00:30:50,484 Overseer Byrnes was attacked by one of my negroes. 615 00:30:50,508 --> 00:30:52,748 He cut the man's ear clean off. 616 00:30:52,772 --> 00:30:55,098 Well, then, he'll need a physician. 617 00:30:55,122 --> 00:30:57,274 If we hurry, I think I can reattach it. 618 00:30:57,298 --> 00:30:59,711 Do ye have a pistol, Mr. Fraser? 619 00:30:59,735 --> 00:31:00,859 - No. - Well, then you must take 620 00:31:00,884 --> 00:31:02,192 Hector's... Phaedre. 621 00:31:02,216 --> 00:31:04,107 Incidents of this nature can stir unrest. 622 00:31:04,131 --> 00:31:07,153 There may be more trouble once you arrive. 623 00:31:17,231 --> 00:31:18,643 Whoa. 624 00:31:26,588 --> 00:31:28,044 Glad ye've arrived. 625 00:31:28,068 --> 00:31:29,567 We came as quickly as we could. 626 00:31:29,591 --> 00:31:31,661 MacNeill, this is Mr. Fraser, 627 00:31:31,685 --> 00:31:34,398 Mistress Cameron's nephew and appointed representative, 628 00:31:34,422 --> 00:31:35,618 and his wife, Mistress Fraser. 629 00:31:35,642 --> 00:31:37,357 I'm the healer. Where's the injured man? 630 00:31:37,381 --> 00:31:38,750 I'll take ye to him. 631 00:31:38,774 --> 00:31:40,534 Which negro drew Byrnes' blood? 632 00:31:40,558 --> 00:31:41,927 That was Rufus. 633 00:31:41,951 --> 00:31:44,549 Barked Byrnes like a pine tree w' his axe 634 00:31:44,573 --> 00:31:46,243 right after Byrnes struck him wi' a lash. 635 00:31:46,267 --> 00:31:48,020 Is Rufus near and accounted for? 636 00:31:48,044 --> 00:31:49,761 Ye could say so. 637 00:31:49,785 --> 00:31:51,110 Mr. Fraser will be aiding me 638 00:31:51,134 --> 00:31:53,373 in the oversight of Rufus's execution. 639 00:31:53,397 --> 00:31:54,853 Execution? 640 00:31:54,877 --> 00:31:56,202 Whatever for? 641 00:31:56,226 --> 00:31:57,464 The law of bloodshed demands it. 642 00:31:57,488 --> 00:31:58,950 Any slave guilty of the assault 643 00:31:58,974 --> 00:32:00,816 of a white man, woman, or child... 644 00:32:00,840 --> 00:32:01,904 Thereby causing blood to be shed, 645 00:32:01,928 --> 00:32:02,980 shall be put to death 646 00:32:03,004 --> 00:32:04,863 with a judge and representative present. 647 00:32:06,715 --> 00:32:08,171 Ah! 648 00:32:13,765 --> 00:32:15,221 Ah! 649 00:32:15,245 --> 00:32:16,396 We have to help him. 650 00:32:20,294 --> 00:32:21,749 Let that man down at once! 651 00:32:21,773 --> 00:32:23,142 I will not! 652 00:32:23,166 --> 00:32:24,491 Keep raising him up! 653 00:32:24,515 --> 00:32:26,537 That's enough! 654 00:32:26,561 --> 00:32:27,843 Stay back, damn you. 655 00:32:27,867 --> 00:32:29,305 Bring him down, 656 00:32:29,952 --> 00:32:32,543 or there'll be less of your friend's face for my wife to tend to. 657 00:32:37,833 --> 00:32:40,681 You have no right to intervene in my affairs. 658 00:32:40,705 --> 00:32:43,423 Rufus? Rufus, can you hear me? 659 00:32:43,447 --> 00:32:45,730 I'm her nephew, James Fraser, acting on her behalf. 660 00:32:45,754 --> 00:32:47,334 Remain still. 661 00:32:47,358 --> 00:32:49,255 I don't give a ha'penny who you are. 662 00:32:49,279 --> 00:32:50,735 This is not your business! 663 00:32:50,759 --> 00:32:52,432 No, Byrnes. 664 00:32:52,456 --> 00:32:53,825 Ye've done wrong. 665 00:32:53,849 --> 00:32:55,435 This was a matter for the law. 666 00:32:55,459 --> 00:32:57,524 I will not be struck by a negro. 667 00:32:57,548 --> 00:32:59,309 Not now, not ever. 668 00:32:59,333 --> 00:33:00,450 Ye'll have to answer... 669 00:33:00,474 --> 00:33:01,789 What do you need, Sassenach? 670 00:33:01,813 --> 00:33:03,400 If I can get him to the house, 671 00:33:03,424 --> 00:33:05,358 I can remove the hook and operate safely, 672 00:33:05,382 --> 00:33:07,012 and then I think I can save him. 673 00:33:07,036 --> 00:33:08,753 I was mutilated by this wretch! 674 00:33:08,777 --> 00:33:10,537 Your lawlessness will not be tolerated, 675 00:33:10,561 --> 00:33:11,974 no matter the provocation. 676 00:33:11,998 --> 00:33:13,497 Will they let us take him? 677 00:33:13,521 --> 00:33:15,012 I won't give them any choice in the matter. 678 00:33:18,700 --> 00:33:20,852 Now let's get him into the dining room onto the table. 679 00:33:20,876 --> 00:33:22,245 Aye. 680 00:33:22,269 --> 00:33:24,943 Move those chairs and clear the table. 681 00:33:24,967 --> 00:33:27,032 Now! Clear those things off! 682 00:33:27,056 --> 00:33:28,164 Move. 683 00:33:28,188 --> 00:33:29,339 All right, ease him on. 684 00:33:29,363 --> 00:33:30,644 Ease him on. 685 00:33:30,668 --> 00:33:32,164 Easy, easy. 686 00:33:32,188 --> 00:33:33,594 Mary, find my nephew. 687 00:33:33,618 --> 00:33:36,215 Get him to bring my medical box immediately. 688 00:33:36,239 --> 00:33:37,869 Yes, Mistress Claire. 689 00:33:37,893 --> 00:33:39,697 Phaedre, get me some clean linen, 690 00:33:39,721 --> 00:33:41,525 some hot water, whiskey, and two bowls. 691 00:33:43,290 --> 00:33:45,137 - Now, please! - Dinna fash, lad. 692 00:33:45,161 --> 00:33:46,747 And bring it in here. 693 00:33:46,771 --> 00:33:48,967 Stay with me, Rufus. 694 00:33:48,991 --> 00:33:52,014 Where is Ian? Phaedre, the whiskey... 695 00:33:52,038 --> 00:33:54,277 one of the porcelain bowl in that corner there. 696 00:33:54,301 --> 00:33:56,235 - Yes, Mistress Claire. - Ian, get out my knives and needles 697 00:33:56,259 --> 00:33:57,628 and clean them in the whiskey. 698 00:33:59,828 --> 00:34:01,153 And have the scissors ready. 699 00:34:03,049 --> 00:34:04,287 You take hold of this. 700 00:34:04,311 --> 00:34:05,592 Keep it steady. 701 00:34:07,662 --> 00:34:09,857 Mary, pour the water into the bowl. 702 00:34:09,881 --> 00:34:11,511 Phaedre, tear the cloth into strips 703 00:34:11,535 --> 00:34:12,643 and put the bandages by Rufus. 704 00:34:12,667 --> 00:34:13,687 Yes, Mistress Claire. 705 00:34:15,235 --> 00:34:17,604 Ian, find the laudanum. 706 00:34:17,628 --> 00:34:19,041 I need to sedate him. 707 00:34:20,370 --> 00:34:21,869 Here, Auntie. 708 00:34:21,893 --> 00:34:23,610 Rufus, 709 00:34:23,634 --> 00:34:25,699 this will help ease the pain. 710 00:34:25,723 --> 00:34:27,136 All right, try and drink some. 711 00:34:29,901 --> 00:34:31,444 That's it. Right. 712 00:34:31,468 --> 00:34:32,730 A little bit more, a little bit more. 713 00:34:37,692 --> 00:34:39,365 Scissors. 714 00:34:42,349 --> 00:34:44,066 - Hold it steady. - Aye. 715 00:34:51,575 --> 00:34:53,901 Ian, scalpel. 716 00:34:53,925 --> 00:34:55,642 And have those swabs ready. 717 00:35:00,062 --> 00:35:00,996 All right. 718 00:35:05,111 --> 00:35:06,218 I'll take it from here. 719 00:35:06,242 --> 00:35:07,393 Aye. Hold him down, lad. 720 00:35:13,684 --> 00:35:14,879 Swabs. Swabs! 721 00:35:14,903 --> 00:35:16,141 Swabs! 722 00:35:17,601 --> 00:35:19,362 More. 723 00:35:24,217 --> 00:35:26,543 Phaedre, 724 00:35:26,567 --> 00:35:27,817 take Mary away. 725 00:35:29,396 --> 00:35:31,330 More. 726 00:35:31,354 --> 00:35:32,940 Why would they bring 727 00:35:32,964 --> 00:35:34,719 the negro who attacked Byrnes here? 728 00:35:36,272 --> 00:35:37,827 Ulysses? 729 00:35:39,037 --> 00:35:40,557 I-I-it seems Mistress Fraser 730 00:35:40,581 --> 00:35:43,255 is trying to heal Rufus. 731 00:35:43,279 --> 00:35:45,997 Heal him? Why on earth would she do such a thing? 732 00:35:46,021 --> 00:35:48,434 Did ye no intend to aid Byrnes? 733 00:35:48,458 --> 00:35:51,176 Byrnes and his men wrongfully impaled the lad. 734 00:35:51,200 --> 00:35:53,309 Well his wounds dinna compare to what was done to Rufus. 735 00:35:55,074 --> 00:35:56,660 It is... regrettable 736 00:35:56,684 --> 00:35:58,923 that he was treated with such violence. 737 00:35:58,947 --> 00:36:01,404 Byrnes and his men will have a price to pay for their savage deeds, 738 00:36:01,428 --> 00:36:04,233 but Jamie, he must be hangit. 739 00:36:04,257 --> 00:36:06,974 The top two instruments. In my box. 740 00:36:06,998 --> 00:36:08,454 Disinfect them first. 741 00:36:08,478 --> 00:36:09,673 Mistress... 742 00:36:09,697 --> 00:36:11,979 Lieutenant Wolff and Mr. Campbell have arrived. 743 00:36:12,003 --> 00:36:14,219 And wish to speak with you and Mr. Fraser. 744 00:36:18,401 --> 00:36:21,293 Jamie and I... will receive them in the parlor. 745 00:36:25,147 --> 00:36:26,584 Yes, mistress. 746 00:36:27,497 --> 00:36:28,921 Hold them like this, and keep it open. 747 00:36:28,945 --> 00:36:30,563 All right, Auntie. 748 00:36:38,334 --> 00:36:40,660 Your nephew may be a landowner's son, 749 00:36:40,684 --> 00:36:42,488 Mistress Cameron, 750 00:36:42,512 --> 00:36:45,274 but it is evident he knows nothing of property, 751 00:36:45,298 --> 00:36:48,364 nor how a master of an estate such as this should conduct himself. 752 00:36:48,388 --> 00:36:50,801 An error of judgment, sir, 753 00:36:50,825 --> 00:36:52,716 which has been brought to my attention. 754 00:36:52,740 --> 00:36:54,631 I understand yer duty to yer nephew, 755 00:36:54,988 --> 00:36:56,415 but ye also have a duty 756 00:36:56,439 --> 00:36:58,113 to uphold the laws of the land, 757 00:36:58,137 --> 00:36:59,810 maintain order, 758 00:36:59,834 --> 00:37:01,942 and see justice served at River Run. 759 00:37:01,966 --> 00:37:03,727 MacNeill is, at this very moment, 760 00:37:03,751 --> 00:37:05,163 spreading word of your nephew's exploits. 761 00:37:05,187 --> 00:37:06,773 It's no concern of theirs. 762 00:37:06,797 --> 00:37:08,668 Rufus is under my protection. 763 00:37:09,794 --> 00:37:11,691 Mr. Fraser, 764 00:37:11,715 --> 00:37:13,563 have you no modicum of respect 765 00:37:13,587 --> 00:37:16,300 for your aunt, her property, or that of her neighbors? 766 00:37:16,851 --> 00:37:20,744 Your error of judgment is grave, sir. 767 00:37:20,768 --> 00:37:22,485 If order is not maintained, there is no telling 768 00:37:22,509 --> 00:37:24,008 what riotous behavior could ensue. 769 00:37:24,032 --> 00:37:26,358 And what of those that mutilated Rufus? 770 00:37:26,382 --> 00:37:27,664 Will they not be punished? 771 00:37:27,688 --> 00:37:28,870 They have been jailed 772 00:37:28,894 --> 00:37:30,493 for takin' the law into their hands. 773 00:37:30,517 --> 00:37:32,277 And you and your wife may join them 774 00:37:32,301 --> 00:37:33,539 for commission of the same crime, 775 00:37:33,563 --> 00:37:35,019 Mr. Fraser, 776 00:37:35,043 --> 00:37:37,543 for if your intransigence persists, 777 00:37:37,567 --> 00:37:40,024 I will insist Mr. Campbell 778 00:37:40,048 --> 00:37:41,721 draw up a warrant for your arrest. 779 00:37:41,745 --> 00:37:44,159 My nephew 780 00:37:44,183 --> 00:37:47,379 isna yet familiar with our laws, lieutenant. 781 00:37:47,403 --> 00:37:48,859 We canna punish Jamie for his ignorance. 782 00:37:48,883 --> 00:37:51,296 Please, afford me an opportunity 783 00:37:51,320 --> 00:37:53,337 to put this matter right. 784 00:37:56,847 --> 00:37:58,509 And what would you propose? 785 00:38:13,951 --> 00:38:15,902 He's stirring, Auntie. 786 00:38:17,041 --> 00:38:19,005 Take it slowly. Take it slowly. 787 00:38:19,029 --> 00:38:20,282 Take it slowly. 788 00:38:20,306 --> 00:38:22,806 There. There, now. 789 00:38:22,830 --> 00:38:25,112 You'll still be dizzy. 790 00:38:25,136 --> 00:38:27,269 Here, drink some water. 791 00:38:33,797 --> 00:38:35,340 That's it. 792 00:38:35,364 --> 00:38:36,776 It's all right. 793 00:38:36,800 --> 00:38:38,106 It's all right. 794 00:38:47,463 --> 00:38:48,875 Where am I? 795 00:38:48,899 --> 00:38:51,562 You're in the main house. 796 00:38:53,513 --> 00:38:54,968 I shouldn't be here. 797 00:38:54,992 --> 00:38:57,101 It's all right, Rufus. 798 00:38:57,125 --> 00:38:59,756 My husband is heir to this estate, 799 00:38:59,780 --> 00:39:01,912 and he and I brought you from the timber camp. 800 00:39:03,827 --> 00:39:06,526 I removed the hook, and I've tended to your injuries. 801 00:39:09,611 --> 00:39:11,787 Wh-why did you heal me, mistress? 802 00:39:14,273 --> 00:39:15,554 Well, why wouldn't I? 803 00:39:15,578 --> 00:39:17,547 You was there. 804 00:39:18,320 --> 00:39:21,038 You know why I was put on that hook. 805 00:39:21,062 --> 00:39:23,606 That doesn't mean what they did to you was right. 806 00:39:23,630 --> 00:39:26,023 Shed a white man's blood. 807 00:39:27,851 --> 00:39:29,089 Broke the law. 808 00:39:29,113 --> 00:39:31,527 And we'll sort that out later. 809 00:39:31,551 --> 00:39:33,964 From what I can tell, 810 00:39:33,988 --> 00:39:36,607 that Byrnes is a son of a bitch. 811 00:39:37,121 --> 00:39:39,646 I'm sure you had good reason to do what you did. 812 00:39:43,432 --> 00:39:45,149 What? 813 00:39:45,173 --> 00:39:47,535 I never heard a lady speak like you before. 814 00:39:49,133 --> 00:39:50,720 You'll no encounter many ladies 815 00:39:50,744 --> 00:39:52,456 like my Auntie Claire. 816 00:39:53,573 --> 00:39:56,252 I've heard her speak words fit to make a sailor blush. 817 00:40:00,449 --> 00:40:02,253 Tell me, 818 00:40:02,277 --> 00:40:04,473 is there anyone you'd like to see? 819 00:40:04,497 --> 00:40:06,512 Do you have family here? 820 00:40:08,675 --> 00:40:10,609 My... 821 00:40:10,633 --> 00:40:13,186 my family in Adjumako... 822 00:40:14,158 --> 00:40:16,022 Africa... 823 00:40:17,292 --> 00:40:19,512 far, far away. 824 00:40:20,991 --> 00:40:22,820 You were taken from them? 825 00:40:24,131 --> 00:40:26,176 My sister, too. 826 00:40:27,171 --> 00:40:28,671 Abena. 827 00:40:31,828 --> 00:40:35,025 Men forced us from the trees where we played. 828 00:40:38,139 --> 00:40:40,509 Parted us on the beach. 829 00:40:42,622 --> 00:40:46,558 Forced us to ships 830 00:40:46,582 --> 00:40:48,554 larger than a... 831 00:40:49,280 --> 00:40:52,216 anything I had seen before. 832 00:40:52,240 --> 00:40:53,826 Shh. 833 00:40:56,984 --> 00:40:58,353 You need your rest. 834 00:41:10,911 --> 00:41:12,192 You too, Ian. 835 00:41:15,263 --> 00:41:17,291 Before you turn in, 836 00:41:18,005 --> 00:41:19,374 have someone come down 837 00:41:19,398 --> 00:41:21,087 and help me bring Rufus to my bedroom. 838 00:41:21,704 --> 00:41:23,464 He'll be more comfortable there. 839 00:41:24,446 --> 00:41:25,925 I will, Auntie. 840 00:41:26,927 --> 00:41:27,963 Good night. 841 00:41:29,409 --> 00:41:30,422 Good night. 842 00:41:52,528 --> 00:41:53,589 Ulysses. 843 00:41:55,216 --> 00:41:56,580 It's late. 844 00:41:56,957 --> 00:41:58,630 Shouldn't you have turned in by now? 845 00:41:58,654 --> 00:42:00,110 Mistress Cameron 846 00:42:00,134 --> 00:42:01,627 asked me to... 847 00:42:02,353 --> 00:42:04,297 keep an eye on things. 848 00:42:04,921 --> 00:42:06,377 I see. 849 00:42:06,401 --> 00:42:09,593 How is your... patient faring? 850 00:42:10,536 --> 00:42:12,638 He's survived the surgery. 851 00:42:13,408 --> 00:42:15,081 I intend to do whatever I can 852 00:42:15,105 --> 00:42:16,498 to make sure he recovers. 853 00:42:24,941 --> 00:42:26,919 Allow me to... 854 00:42:26,943 --> 00:42:29,322 take that, mistress. 855 00:42:30,077 --> 00:42:31,470 Something bothering you? 856 00:42:39,695 --> 00:42:41,368 Forgive me for being forthright, mistress, 857 00:42:41,392 --> 00:42:44,720 but... persist along your path, 858 00:42:44,744 --> 00:42:46,286 and Rufus will face a fate 859 00:42:46,310 --> 00:42:47,964 far worse than death. 860 00:42:50,706 --> 00:42:53,337 - What do you mean? - Saving that boy's soul 861 00:42:53,361 --> 00:42:55,639 is all that can be done for him now. 862 00:42:56,756 --> 00:42:59,082 Once the overseers come, 863 00:42:59,106 --> 00:43:01,258 they will tear the limbs from his body 864 00:43:01,282 --> 00:43:02,999 and leave what little is left behind 865 00:43:03,023 --> 00:43:05,191 as a warning for the rest of us if we... 866 00:43:06,243 --> 00:43:09,070 if we disobey the law. 867 00:43:12,859 --> 00:43:15,034 It would have been better for us all had he... 868 00:43:16,689 --> 00:43:19,537 had he died on this hook. 869 00:43:22,259 --> 00:43:24,483 Good night, mistress. 870 00:43:36,099 --> 00:43:38,164 Must they stand there all night? 871 00:43:38,188 --> 00:43:39,905 Dinna be angry w' Farquard and Wolff. 872 00:43:39,929 --> 00:43:42,429 Yer actions havena inspired a great deal of trust. 873 00:43:42,453 --> 00:43:43,866 It was charitable of them 874 00:43:43,890 --> 00:43:46,259 to grant us an opportunity to rectify this... 875 00:43:46,283 --> 00:43:47,652 lamentable occurrence. 876 00:43:47,676 --> 00:43:49,698 Is there no other way, Auntie? 877 00:43:49,722 --> 00:43:51,395 No. 878 00:43:51,419 --> 00:43:53,876 If we dinna deliver what was agreed upon, 879 00:43:53,900 --> 00:43:56,182 Farquard and Wolff will be the least of our concerns. 880 00:44:19,403 --> 00:44:21,350 You have until midnight, Claire. 881 00:44:31,193 --> 00:44:32,567 To do what? 882 00:44:32,945 --> 00:44:34,593 To turn Rufus over... 883 00:44:45,995 --> 00:44:47,582 to be executed. 884 00:44:47,606 --> 00:44:49,540 No. 885 00:44:49,564 --> 00:44:51,958 - No, I can't do that. - I wish there was another way. 886 00:45:00,053 --> 00:45:01,348 Do ye think ye can heal him? 887 00:45:05,841 --> 00:45:07,938 I've gotten him over the worst part of it. 888 00:45:10,977 --> 00:45:12,848 There's always a risk of infection. 889 00:45:14,807 --> 00:45:16,322 So, 890 00:45:17,723 --> 00:45:19,483 if you do save him, 891 00:45:19,507 --> 00:45:20,639 what then? 892 00:45:25,687 --> 00:45:27,447 Well, we... 893 00:45:27,471 --> 00:45:28,971 we could say that he-escaped. 894 00:45:28,995 --> 00:45:31,147 Condemn the others? 895 00:45:31,171 --> 00:45:33,672 The slaves working alongside him that day. 896 00:45:35,044 --> 00:45:37,510 - I don't understand. - It's the law. 897 00:45:38,134 --> 00:45:41,897 A way of ensuring no... crime goes unpunished. 898 00:45:41,921 --> 00:45:43,550 If the guilty man doesna 899 00:45:43,574 --> 00:45:44,943 take his share of the blame, 900 00:45:44,967 --> 00:45:47,561 then his fellow slaves must be punished instead. 901 00:45:50,190 --> 00:45:52,516 - Mistress Cameron! - Get him out! 902 00:45:52,540 --> 00:45:55,519 Mr. Fraser! 903 00:46:03,029 --> 00:46:04,876 It's the law! 904 00:46:07,903 --> 00:46:09,583 Christ. 905 00:46:09,949 --> 00:46:11,709 They'll tear him apart. 906 00:46:14,344 --> 00:46:16,061 Stay here. 907 00:46:19,219 --> 00:46:20,979 It's nearly midnight. 908 00:46:21,003 --> 00:46:22,677 Ye ken what must be done. 909 00:46:22,701 --> 00:46:24,940 That isn't the law. That's a mob. 910 00:46:24,964 --> 00:46:26,942 Yes, and they will burn River Run to the ground 911 00:46:26,966 --> 00:46:29,205 if justice isna served. 912 00:46:29,229 --> 00:46:30,728 Ye canna deliver the criminal from his fate. 913 00:46:34,234 --> 00:46:36,192 Mr. Fraser. 914 00:46:43,417 --> 00:46:45,612 Mistress Cameron! 915 00:46:45,636 --> 00:46:47,484 Mr. Fraser! 916 00:46:47,508 --> 00:46:49,312 Turn over the lawless negro! 917 00:47:02,175 --> 00:47:04,022 Blessed Bride, 918 00:47:04,046 --> 00:47:07,433 yer wife's foolishness will get us all killed. 919 00:47:08,442 --> 00:47:10,289 I must address my neighbors. 920 00:47:10,313 --> 00:47:12,229 - Ulysses. - Mistress. 921 00:47:13,273 --> 00:47:14,598 Auntie... 922 00:47:17,451 --> 00:47:18,907 I ken ye swore an oath to do no harm, but... 923 00:47:22,108 --> 00:47:26,305 Perhaps ye could aid him the way ye did Colum. 924 00:47:26,329 --> 00:47:27,916 What? 925 00:47:27,940 --> 00:47:30,309 If yer oath is to do no harm, then... 926 00:47:30,333 --> 00:47:31,920 isn't it better to save his soul 927 00:47:31,944 --> 00:47:34,400 then to have those men tear it from his body? 928 00:47:40,169 --> 00:47:42,191 Mistress Cameron, where is the negro? 929 00:47:42,215 --> 00:47:43,637 He must be punished! 930 00:47:43,661 --> 00:47:45,161 - My nephew... - Bring him out! 931 00:47:45,958 --> 00:47:47,587 My nephew, Jamie, 932 00:47:47,611 --> 00:47:49,154 is preparing to deliver him to you. 933 00:47:51,311 --> 00:47:54,333 I assure you, Rufus will pay for his crimes. 934 00:47:54,357 --> 00:47:56,988 Lawlessness wilna be tolerated at River Run. 935 00:47:59,580 --> 00:48:01,123 Mistress... 936 00:48:16,771 --> 00:48:18,705 I'm here, Rufus. 937 00:48:33,614 --> 00:48:35,548 Bring him out! Bring him out now! 938 00:48:35,572 --> 00:48:37,550 Blessed Bride, will you no allow me to speak? 939 00:48:37,574 --> 00:48:39,509 Get him out here! 940 00:48:39,533 --> 00:48:41,641 We won't wait no longer! 941 00:48:47,976 --> 00:48:49,804 Going to make you a tea. 942 00:48:52,807 --> 00:48:54,480 It'll help you sleep. 943 00:48:58,900 --> 00:49:01,879 My nephew, Jamie, is a man of his word. 944 00:49:01,903 --> 00:49:03,750 He will deliver the negro at midnight, 945 00:49:03,774 --> 00:49:05,187 and no a moment sooner, 946 00:49:05,211 --> 00:49:07,580 as was agreed upon by Lieutenant Wolff 947 00:49:07,604 --> 00:49:09,805 and Mr. Campbell. 948 00:49:10,477 --> 00:49:13,456 I intend to serve justice, 949 00:49:13,480 --> 00:49:15,414 as the law commands. 950 00:49:42,901 --> 00:49:44,380 Here. 951 00:49:52,693 --> 00:49:54,682 Easy. 952 00:50:14,367 --> 00:50:16,663 Tell me about your sister. 953 00:50:17,239 --> 00:50:18,458 Abena. 954 00:50:21,069 --> 00:50:22,897 What did you like to do as children? 955 00:50:27,032 --> 00:50:29,314 Fish the river at night 956 00:50:29,338 --> 00:50:31,166 for butter catfish. 957 00:50:32,994 --> 00:50:34,691 Abena's favorite. 958 00:50:38,711 --> 00:50:40,321 Sounds lovely. 959 00:50:44,005 --> 00:50:45,852 I still fish 960 00:50:45,876 --> 00:50:49,378 the river at night... 961 00:50:49,402 --> 00:50:52,294 like Abena and I used to do 962 00:50:52,318 --> 00:50:54,117 long ago. 963 00:50:55,930 --> 00:50:57,473 You love her very much. 964 00:51:00,500 --> 00:51:02,459 I watch the moonlight 965 00:51:03,459 --> 00:51:05,170 on water, 966 00:51:06,506 --> 00:51:08,215 and I think, 967 00:51:09,509 --> 00:51:12,177 Abena might be somewhere 968 00:51:12,903 --> 00:51:15,138 under the same moon, 969 00:51:16,385 --> 00:51:18,146 and I dream... 970 00:51:20,476 --> 00:51:23,522 I dream I might see my sister... 971 00:51:24,306 --> 00:51:26,458 again one day. 972 00:51:32,314 --> 00:51:33,988 You will. 973 00:51:59,950 --> 00:52:01,667 Send the slave out! 974 00:52:01,691 --> 00:52:03,365 - Bring him out! - Your time is up. 975 00:52:03,389 --> 00:52:05,193 'Tis midnight, Mistress Cameron. 976 00:52:05,217 --> 00:52:07,064 We're through waitin'! 977 00:52:07,088 --> 00:52:09,675 Ah! 978 00:52:27,891 --> 00:52:29,963 I'm bending my knee 979 00:52:30,633 --> 00:52:33,091 in the eye of the Father who created me. 980 00:52:34,333 --> 00:52:36,441 Pour down from heaven 981 00:52:36,465 --> 00:52:38,704 the rich blessing of thy forgiveness. 982 00:52:40,339 --> 00:52:42,230 Be thou patient wi' us. 983 00:52:46,345 --> 00:52:49,399 Grant to us, thou savior of glory, 984 00:52:50,175 --> 00:52:51,717 the love of God... 985 00:52:55,049 --> 00:52:57,332 And the will to do on earth 986 00:52:57,356 --> 00:52:59,508 at all times 987 00:52:59,532 --> 00:53:01,727 as angels and saints 988 00:53:01,751 --> 00:53:03,816 do in heaven. 989 00:53:06,800 --> 00:53:08,473 String him up! 990 00:53:08,497 --> 00:53:09,909 Give us thy peace. 991 00:53:09,933 --> 00:53:11,737 String him up, lads! 67967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.