All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E9-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,260 --> 00:01:38,220 (Air Mata Jinchuriki) 2 00:01:55,120 --> 00:01:56,960 Di sini juga terdapat kertas peledak. 3 00:01:59,760 --> 00:02:02,000 Tipe ini meledak saat kita mau memindahkannya. 4 00:02:02,390 --> 00:02:03,890 Kita harus meledakkannya. 5 00:02:04,260 --> 00:02:05,166 Jadi begitu. 6 00:02:05,190 --> 00:02:06,960 Kita akan meledakkan kertas peledak! 7 00:02:06,990 --> 00:02:09,160 Berhenti bekerja dan mundurlah! 8 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 Lakukan. 9 00:02:23,160 --> 00:02:26,720 Sekarang bukan waktunya membahas Kazekage baru! 10 00:02:26,960 --> 00:02:29,320 Namun, penting untuk memperhitungkan, 11 00:02:29,360 --> 00:02:32,290 kemungkinan terburuk dan bersiap menghadapinya. 12 00:02:32,520 --> 00:02:33,496 Lebih penting lagi, 13 00:02:33,520 --> 00:02:36,319 saat ini fokus kita harus fokus menyelamatkan Tuan Kazekage. 14 00:02:36,320 --> 00:02:38,920 Memikirkan keselamatan desa adalah yang terpenting! 15 00:02:39,160 --> 00:02:42,490 Pasukan kita terbatas. Kita tak bisa menyebarkan mereka ke semua tempat. 16 00:02:42,690 --> 00:02:43,690 Apa katamu? 17 00:02:47,260 --> 00:02:48,490 Permisi. 18 00:02:51,090 --> 00:02:52,090 Lapor! 19 00:02:52,460 --> 00:02:55,790 Kami menemukan jebakan di dinding tebing pintu masuk. 20 00:02:55,820 --> 00:02:58,220 Saat ini kami sedang menjinakkan peledak. 21 00:02:58,490 --> 00:02:59,770 Sejauh ini belum ada korban. 22 00:02:59,820 --> 00:03:03,160 Karena itulah, sebagian tempat di pintu masuk telah dihancurkan. 23 00:03:03,190 --> 00:03:06,590 Perbaikan diperkirakan memerlukan waktu setengah hari lebih lama. 24 00:03:07,720 --> 00:03:12,996 Baik, kita akan tugaskan banyak orang untuk menyelesaikan perbaikan itu. 25 00:03:13,020 --> 00:03:14,020 Baik! 26 00:03:30,220 --> 00:03:31,220 Hei, tunggu! Tunggu! 27 00:03:32,290 --> 00:03:33,960 Berkat Gaara, 28 00:03:33,990 --> 00:03:37,420 desa ini tidak hancur sedikit pun. 29 00:03:38,320 --> 00:03:43,590 Namun, pengorbanan yang dia lakukan sungguh amat besar. 30 00:03:45,390 --> 00:03:46,560 Lapor! 31 00:03:47,190 --> 00:03:50,420 Kami berhasil mengidentifikasi tubuh seluruh penjaga yang memantau udara. 32 00:03:50,990 --> 00:03:53,390 Mungkin ada sedikit keraguan bahwa musuh menyusup... 33 00:03:53,420 --> 00:03:54,760 ...ke pusat desa dari udara. 34 00:03:54,790 --> 00:03:55,790 Permisi! 35 00:03:56,320 --> 00:03:57,320 Apa ini? 36 00:03:57,460 --> 00:03:59,490 Kita menerima laporan dari tim pengejar. 37 00:03:59,660 --> 00:04:02,620 Kankuro ditemukan pada jarak setengah hari perjalanan dari desa. 38 00:04:03,760 --> 00:04:05,620 Dia tidak sadar dan dalam kondisi kritis. 39 00:04:09,190 --> 00:04:10,420 Kankuro. 40 00:04:11,690 --> 00:04:15,360 Beberapa tim pengejar telah menyelamatkan Kankuro dan bonekanya. 41 00:04:15,390 --> 00:04:17,260 Mereka sedang dalam perjalanan pulang. 42 00:04:17,760 --> 00:04:19,519 Bagaimana dengan lokasi Tuan Kazekage? 43 00:04:19,720 --> 00:04:21,596 Mereka sedang dikejar. 44 00:04:21,620 --> 00:04:23,180 Kita tunggu laporan berikutnya. 45 00:04:33,060 --> 00:04:35,290 Kau lama, Master Sasori. 46 00:04:36,660 --> 00:04:39,460 Kukira kau tak suka membuat orang menunggu. 47 00:04:40,060 --> 00:04:44,520 Namun, aku agak senang untuk melayaninya. 48 00:04:45,620 --> 00:04:47,560 Kau bilang apa? 49 00:04:47,990 --> 00:04:50,520 Kau tak punya alasan untuk marah. 50 00:04:50,920 --> 00:04:54,890 Lagi pula, kau sudah berhasil mendapatkan targetmu, Ichibi. 51 00:04:55,960 --> 00:05:00,490 Setelah menyelesaikan yang satu ini, kita akan menangkap targetku. 52 00:05:00,920 --> 00:05:03,390 Namun, Master Sasori, orang yang akan kau incar... 53 00:05:03,760 --> 00:05:07,420 Ya, aku masih belum tahu di mana dia. 54 00:05:07,960 --> 00:05:11,460 Ini akan lebih mudah jika dia sendiri yang datang kepada kita. 55 00:05:12,360 --> 00:05:14,420 Ya, benar. 56 00:05:17,520 --> 00:05:19,190 Jinchuriki seperti apa dia? 57 00:05:19,990 --> 00:05:23,460 Tak masalah meski sulit untuk ditemukan. 58 00:05:24,690 --> 00:05:30,020 Sekali Jinchuriki itu tertangkap, aku akan senang. 59 00:05:37,460 --> 00:05:40,190 Gaara, aku datang! 60 00:05:40,560 --> 00:05:44,320 Naruto! Aku tahu kau sudah tak sabar, tapi jangan memisahkan diri dari tim! 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,290 Akan tetapi, tapi... 62 00:05:46,420 --> 00:05:47,890 Jangan hilangkan ketenanganmu. 63 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 Tuan Jiraiya bilang begitu, 'kan? 64 00:05:52,460 --> 00:05:53,790 Astaga. 65 00:05:57,790 --> 00:05:58,790 Temari. 66 00:06:06,790 --> 00:06:08,190 Cepat mulai operasinya segera! 67 00:06:09,220 --> 00:06:10,390 (Ruang Operasi) 68 00:06:15,560 --> 00:06:17,620 Dia terserang racun? 69 00:06:18,260 --> 00:06:19,690 Siapkan penawarnya! 70 00:06:21,890 --> 00:06:23,060 Gaara. 71 00:06:25,720 --> 00:06:26,920 Gaara. 72 00:06:29,160 --> 00:06:31,120 Apa? Gaara diculik? 73 00:06:38,460 --> 00:06:40,320 Pantas saja firasatku buruk. 74 00:06:43,390 --> 00:06:45,990 Perjalanan ke Suna butuh waktu dua hari dari sini. 75 00:06:46,190 --> 00:06:47,190 Ayo cepat. 76 00:06:47,690 --> 00:06:48,690 Ya. 77 00:06:49,590 --> 00:06:51,560 (Ruang Perawatan 3) 78 00:06:52,790 --> 00:06:55,020 Lukanya tak begitu serius. 79 00:06:55,760 --> 00:06:56,790 Masalahnya... 80 00:06:57,420 --> 00:06:59,420 Racunnya, ya? 81 00:06:59,920 --> 00:07:02,290 Ya, tampaknya ini racun baru. 82 00:07:02,490 --> 00:07:04,990 Kita tak punya obat penawarnya. 83 00:07:05,890 --> 00:07:10,120 Gaara... Bahkan Kankuro juga. 84 00:07:28,720 --> 00:07:35,990 Kami diperintahkan oleh organisasi kami, Akatsuki, untuk menangkap Naruto. 85 00:07:37,160 --> 00:07:40,420 Sebenarnya mereka bukan mengincarmu, 86 00:07:41,220 --> 00:07:42,960 melainkan yang ada di dalam dirimu. 87 00:07:43,520 --> 00:07:47,120 Kau punya Kyuubi yang disegel di dalam tubuhmu. 88 00:07:47,690 --> 00:07:53,020 Mereka ingin mengeluarkan kekuatan itu, untuk mereka kendalikan. 89 00:07:54,790 --> 00:07:58,790 Naruto! Sudah kubilang, 'kan? Jangan memisahkan diri! 90 00:07:58,820 --> 00:08:00,390 Aku tak suka ini! 91 00:08:04,290 --> 00:08:08,560 Aku tahu apa yang mereka inginkan dari Gaara dan aku. 92 00:08:10,060 --> 00:08:11,920 Sakura, kau juga sudah tahu, 'kan? 93 00:08:16,720 --> 00:08:17,990 Di dalam diriku... 94 00:08:19,890 --> 00:08:23,420 Di dalam diriku, ada Kyuubi yang disegel. 95 00:08:32,620 --> 00:08:34,789 Hei, lihat anak itu. 96 00:08:34,820 --> 00:08:37,120 Astaga, ayo pergi dari sini. 97 00:08:47,990 --> 00:08:53,620 Gaara dan aku, sama-sama memiliki monster di dalam diri kami. 98 00:08:54,690 --> 00:08:58,560 Itulah yang mereka inginkan! 99 00:09:00,020 --> 00:09:01,660 Itulah yang aku tidak suka! 100 00:09:02,090 --> 00:09:04,420 Mereka hanya melihat kami sebagai monster! 101 00:09:04,720 --> 00:09:07,590 Aku tak suka cara mereka memandang kami! 102 00:09:11,020 --> 00:09:12,120 Monster, ya? 103 00:09:13,260 --> 00:09:15,420 Jika itu masalahnya, berarti kita sama. 104 00:09:15,920 --> 00:09:18,590 Aku dilahirkan sebagai monster. 105 00:09:20,720 --> 00:09:24,460 Dia sama sepertiku. 106 00:09:25,960 --> 00:09:31,060 Kemudian, dia bertarung untuk dirinya lebih jauh dariku. 107 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 Naruto. 108 00:09:36,490 --> 00:09:40,590 Bagi mereka, aku hanyalah peninggalan yang ingin mereka musnahkan. 109 00:09:42,060 --> 00:09:46,160 Lalu, kenapa aku harus ada dan untuk apa aku tetap hidup? 110 00:09:46,820 --> 00:09:49,660 Setelah kupikirkan, aku tak menemukan jawabannya. 111 00:09:50,690 --> 00:09:54,820 Namun, seseorang harus punya tujuan hidupnya. 112 00:09:56,060 --> 00:09:58,760 Jika tidak, sama saja dengan mati. 113 00:10:03,120 --> 00:10:04,990 Akatsuki telah mengincarnya! 114 00:10:06,120 --> 00:10:07,960 Mungkin selanjutnya, aku juga. 115 00:10:08,220 --> 00:10:13,090 Meski begitu, kenapa hal buruk terus menimpa kepadanya? 116 00:10:14,260 --> 00:10:15,760 Selalu dia! 117 00:10:16,620 --> 00:10:20,420 Karena itu aku tak ingin membuang waktu sedetik pun! 118 00:10:20,990 --> 00:10:23,720 Kali ini, aku akan segera menyelamatkan dia! 119 00:10:39,220 --> 00:10:40,490 Naruto... 120 00:10:41,760 --> 00:10:43,260 ...Uzumaki. 121 00:10:51,890 --> 00:10:52,920 Terima kasih. 122 00:11:20,620 --> 00:11:22,820 Kudengar Kankuro baru sadar? 123 00:11:23,990 --> 00:11:28,090 Meski sudah sadar, tapi dia tak dapat merespons apa pun. 124 00:11:28,220 --> 00:11:30,290 Keadaannya memburuk sejak kemarin. 125 00:11:37,360 --> 00:11:39,860 Baki... Kaukah itu? 126 00:11:40,660 --> 00:11:41,660 Kankuro! 127 00:11:43,220 --> 00:11:44,720 Dia... 128 00:11:45,820 --> 00:11:47,060 Jangan banyak bicara! 129 00:11:47,090 --> 00:11:50,010 Kondisimu masih parah. 130 00:11:50,860 --> 00:11:53,990 Pasir merah... 131 00:12:01,960 --> 00:12:05,420 Aku mengerti. Ternyata begitu. 132 00:12:06,060 --> 00:12:07,090 Tuan Baki? 133 00:12:14,620 --> 00:12:15,566 Tuan Baki! 134 00:12:15,590 --> 00:12:18,890 Hubungi tim pengejar! Perintahkan mereka untuk pulang! 135 00:12:19,090 --> 00:12:22,190 Kita belum dapat kabar dari mereka... 136 00:12:22,220 --> 00:12:23,960 ...sejak ditemukannya Kankuro kemarin. 137 00:12:24,960 --> 00:12:26,160 Sudah terlalu lama. 138 00:12:28,360 --> 00:12:31,390 Tak ada pilihan selain meminta pendapat mereka. 139 00:12:32,360 --> 00:12:33,590 Ada apa? 140 00:12:33,860 --> 00:12:36,590 Tak apa. Aku pergi sebentar. 141 00:12:37,020 --> 00:12:38,160 Ah, tapi... 142 00:12:41,760 --> 00:12:45,120 Akan ada rapat pagi ini bersama petinggi. 143 00:12:45,360 --> 00:12:48,490 Kau pikir aku punya waktu untuk duduk memberikan laporan?! 144 00:12:48,860 --> 00:12:51,190 Kita harus bertindak, bukan melakukan rapat! 145 00:12:51,690 --> 00:12:52,960 Baik! 146 00:12:53,960 --> 00:12:56,520 Jadi ini yang terjadi saat Gaara menghilang. 147 00:12:56,960 --> 00:12:57,960 Astaga. 148 00:13:03,190 --> 00:13:05,990 Aku butuh pendapat dari tetua bersaudara kami. 149 00:13:06,990 --> 00:13:10,920 Namun, apa mereka mau membantu dengan sukarela? 150 00:13:20,020 --> 00:13:23,890 Sudah, sudah. Pil makanan hanya untuk keadaan darurat. 151 00:13:24,290 --> 00:13:26,990 Jika banyak memakannya, gadis seusiamu... 152 00:13:30,660 --> 00:13:31,660 Apa dia marah? 153 00:13:32,490 --> 00:13:35,760 Banyak yang bilang itu rayuan gombal, Om. 154 00:13:37,360 --> 00:13:38,360 Naruto. 155 00:13:40,490 --> 00:13:43,260 Kau telah bertemu dengannya, bukan? 156 00:13:44,990 --> 00:13:46,360 Dengan Itachi Uchiha. 157 00:13:48,120 --> 00:13:50,960 Lalu, dia mengincarmu. 158 00:13:52,920 --> 00:13:56,760 Selama dua setengah tahun ini, aku tak hanya latihan. 159 00:13:57,220 --> 00:13:59,420 Aku masuk ke perpustakaan Nyonya Tsunade... 160 00:13:59,460 --> 00:14:02,466 ...melakukan investigasi terbaik yang kubisa. 161 00:14:02,490 --> 00:14:07,360 Kemudian, akhirnya aku punya informasi yang ingin kuketahui lebih jauh. 162 00:14:08,320 --> 00:14:12,020 Mungkin itu tak bisa disebut mimpi, tapi aku punya ambisi. 163 00:14:12,790 --> 00:14:19,020 Tak peduli apa pun itu, kebangkitan klanku dan membunuh seseorang. 164 00:14:21,720 --> 00:14:25,190 Hanya aku yang bisa membunuhnya. 165 00:14:27,920 --> 00:14:29,620 Aku seorang pendendam. 166 00:14:30,120 --> 00:14:32,620 Aku harus lebih kuat darinya. 167 00:14:32,860 --> 00:14:36,090 Aku tak punya waktu untuk bermain saja. 168 00:14:37,820 --> 00:14:40,160 Orang yang ingin Sasuke bunuh... 169 00:14:40,190 --> 00:14:43,220 ...adalah kakaknya, Itachi Uchiha, 'kan? 170 00:14:44,060 --> 00:14:45,760 Dia anggota Akatsuki! 171 00:14:49,620 --> 00:14:52,260 Itachi Uchiha! 172 00:14:53,490 --> 00:14:55,690 Itachi Uchiha! 173 00:14:57,760 --> 00:14:59,520 Akan kubunuh kau! 174 00:15:01,720 --> 00:15:03,460 Sesuai perkataanmu, 175 00:15:04,420 --> 00:15:08,490 aku marah padamu, benci padamu, sekarang... 176 00:15:08,820 --> 00:15:11,790 Aku hidup... 177 00:15:13,720 --> 00:15:14,920 Aku hidup... 178 00:15:16,360 --> 00:15:17,920 ...untuk membunuhmu! 179 00:15:26,190 --> 00:15:28,120 Kau benar-benar adiknya. 180 00:15:28,360 --> 00:15:31,990 Di matamu, kulihat ada kekuatan yang lebih besar daripada Itachi. 181 00:15:34,120 --> 00:15:36,620 Sasuke pasti akan datang padaku. 182 00:15:36,920 --> 00:15:39,090 Dia akan datang untuk meminta kekuatan. 183 00:15:41,660 --> 00:15:46,860 Makanya Sasuke pergi ke tempat Orochimaru, untuk mendapatkan kekuatan. 184 00:15:47,520 --> 00:15:50,920 Namun, tujuan Orochimaru adalah mengambil tubuh Sasuke, 'kan? 185 00:15:51,490 --> 00:15:53,590 Waktu kita hanya setengah tahun lagi! 186 00:15:55,920 --> 00:15:57,790 Sakura juga tahu soal itu. 187 00:15:58,360 --> 00:16:02,590 Orochimaru sebenarnya mantan anggota Akatsuki. 188 00:16:03,620 --> 00:16:06,720 Itulah yang ingin kukatakan. 189 00:16:08,290 --> 00:16:11,020 Makin dekat dengan Akatsuki, 190 00:16:11,060 --> 00:16:13,420 makin dekat kita pada informasi tentang Orochimaru. 191 00:16:17,460 --> 00:16:19,620 Jika itu terjadi, makin dekat kita dengan mereka, 192 00:16:20,320 --> 00:16:22,000 makin dekat kita dengan Sasuke! 193 00:16:26,090 --> 00:16:28,960 Setelah itu, Itachi Uchiha... 194 00:16:29,720 --> 00:16:31,920 Dia membuat Sasuke menderita. 195 00:16:31,960 --> 00:16:34,280 Dia musuh terberat kita yang mengincar Naruto. 196 00:16:36,090 --> 00:16:39,620 Kali ini, akan kuselamatkan kalian berdua! 197 00:17:24,790 --> 00:17:26,890 Sepertinya ada orang datang. 198 00:17:31,760 --> 00:17:33,490 Kak... 199 00:17:43,260 --> 00:17:46,490 Hei, Kak! 200 00:18:02,160 --> 00:18:03,390 Apa kau sudah mati? 201 00:18:22,960 --> 00:18:26,760 Tertipu! Aku sedang bermain kematian. 202 00:18:33,260 --> 00:18:37,290 Jangan pernah membuat itu menjadi kenyataan, Kak. 203 00:18:46,590 --> 00:18:48,070 Tetua... 204 00:18:54,160 --> 00:18:57,760 Aku datang untuk meminta bantuan kalian. 205 00:19:01,890 --> 00:19:04,890 Barang antik harus diikat... 206 00:19:04,920 --> 00:19:07,090 ...dan diletakkan sendirian di rak paling atas. 207 00:19:07,960 --> 00:19:10,690 Apa yang bisa kita lakukan sekarang? 208 00:19:11,690 --> 00:19:14,490 Organisasi yang bernama Akatsuki telah menculik Shukaku. 209 00:19:14,520 --> 00:19:17,490 Jika kita tak bertindak, akan ada bahaya lain. 210 00:19:18,060 --> 00:19:23,060 Saat ini adalah zaman kalian. Lakukanlah sesuatu. 211 00:19:23,390 --> 00:19:26,820 Kau punya banyak hubungan yang tersebar di seluruh negara, 212 00:19:26,860 --> 00:19:30,420 termasuk desa tersembunyi yang tidak bersekutu dengan kita. 213 00:19:31,360 --> 00:19:35,020 Akan ada banyak informasi yang bisa kita gali sendiri. 214 00:19:37,120 --> 00:19:39,820 Kami sudah lama pensiun. 215 00:19:40,120 --> 00:19:43,190 Kami tidak lagi peduli apa pun yang terjadi di dunia ini. 216 00:19:43,960 --> 00:19:48,790 Walaupun aku ingin melihat wajah cucu laki-lakiku untuk terakhir kali. 217 00:19:49,160 --> 00:19:50,520 Kebetulan sekali. 218 00:19:52,520 --> 00:19:56,360 Cucumu adalah anggota Akatsuki. 219 00:20:04,390 --> 00:20:05,460 Nenek Chiyo. 220 00:21:38,020 --> 00:21:39,536 Episode ini tayang, sakura mekar. 221 00:21:39,560 --> 00:21:40,666 Beruntung! 222 00:21:40,690 --> 00:21:42,166 Tahun ini berbeda!! 223 00:21:42,190 --> 00:21:44,360 Gebyar undian Konoha! 224 00:21:44,460 --> 00:21:45,790 Hadiah pertama 20 juta ryo! 225 00:21:45,820 --> 00:21:48,296 - Beli supaya kau kaya! - Tak akan mengecewakan. 226 00:21:48,320 --> 00:21:50,396 - Ambil atau lepas? - Ambil tiket surga! 227 00:21:50,420 --> 00:21:52,566 - Kehidupan impian - Hanya 30 ryo! 228 00:21:52,590 --> 00:21:55,396 - Kenapa tidak bertaruh?! - Ini kesempatan! 229 00:21:55,420 --> 00:21:57,590 Gebyar undian Konoha! 230 00:21:57,620 --> 00:21:59,236 - Tiket dijual. - Besok pukul 10.00! 231 00:21:59,260 --> 00:22:01,490 Kehidupan glamor akan jadi milikmu! 232 00:22:01,720 --> 00:22:03,190 Baiklah! Aku menjualnya! 233 00:22:03,460 --> 00:22:06,560 Selanjutnya, "Jurus Penyegelan, Sembilan Naga Ilusi." 234 00:22:09,100 --> 00:22:13,000 Gulungan bisa membuat kontrak untuk memanggil makhluk lain. 235 00:22:13,030 --> 00:22:16,030 Inilah Ninjutsu ruang dan waktu, Kuchiyose no Jutsu! 236 00:22:16,050 --> 00:22:20,050 Naruto, kau ingat makhluk pemanggilan yang telah muncul sampai saat ini? 237 00:22:21,080 --> 00:22:24,080 Sebentar, Bos Gama? 238 00:22:24,100 --> 00:22:27,100 Katsuyu milik Nenek Tsunade, Manda milik Orochimaru. 239 00:22:27,420 --> 00:22:30,020 Pakkun milik Guru Kakashi. 240 00:22:30,050 --> 00:22:34,550 Kamatari milik Temari, dan Enma milik Hokage Ketiga. 241 00:22:34,870 --> 00:22:37,970 Ini sedikit berbeda, Doki milik Tayuya. 242 00:22:38,400 --> 00:22:41,800 Ukon dan Sakon punya Rashomon, 'kan? 243 00:22:41,820 --> 00:22:46,120 Sekarang aku ingat, Guru Guy punya Ningame! 244 00:22:46,140 --> 00:22:49,340 Walaupun aku hanya melihatnya satu kali. 245 00:22:49,370 --> 00:22:54,070 Namun, aku penasaran di mana sebenarnya mereka hidup? 246 00:22:54,090 --> 00:22:57,690 Kita harus menanyakan langsung ke salah satu dari mereka. 247 00:22:57,720 --> 00:22:58,653 Tunggu sebentar! 248 00:22:58,654 --> 00:23:02,940 Serahkan padaku. Keluarlah Bos Gama! 17262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.