Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,300 --> 00:00:38,499
Apa kau sungguh akan
membunuh seluruh penduduk?
2
00:00:38,500 --> 00:00:41,053
Ya. Tanpa tersisa sedikit pun.
3
00:00:41,570 --> 00:00:44,900
Itu akan membuat Negara Api
kembali lahir.
4
00:00:45,530 --> 00:00:49,772
Pemimpin.
Menghapuskan pemimpin lain itu...
5
00:00:49,773 --> 00:00:52,426
Tidak, apakah itu tujuan ayahku?
6
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
Kenapa mereka yang tak terlibat
dalam hal ini harus mati?!
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,370
Mereka memang tak terlibat.
8
00:00:57,670 --> 00:00:59,412
Walau pemimpinnya dihapuskan,
9
00:00:59,413 --> 00:01:01,569
selama masih ada
yang mengikuti pemimpin itu,
10
00:01:01,570 --> 00:01:04,300
Negara Api tak akan dapat bersatu.
11
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Apa kau mengerti?
12
00:01:06,700 --> 00:01:11,670
Ayahmu dibunuh oleh Asuma,
yang memercayai Hokage.
13
00:01:13,900 --> 00:01:16,199
Masalahnya bukan pada pemimpinnya.
14
00:01:16,200 --> 00:01:18,270
Masalahnya ada pada mereka
yang mengikutinya.
15
00:01:19,070 --> 00:01:20,629
Selama pengikutnya masih ada,
16
00:01:20,630 --> 00:01:23,600
kau tak dapat membuat perubahan
pada pemimpin dan itu sia-sia.
17
00:01:24,430 --> 00:01:27,430
Itulah kesalahan ayahmu.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,370
Kesalahan?
19
00:01:30,000 --> 00:01:32,430
Raja bukanlah yang harus dimusnahkan.
20
00:01:32,570 --> 00:01:33,570
Bagaikan pion!
21
00:01:36,400 --> 00:01:41,130
Dengan memusnahkan desanya,
kau sudah memastikan kekalahan rajanya.
22
00:01:41,800 --> 00:01:44,870
Itulah cara agar kau
dapat menyatukan Negara Api.
23
00:01:46,500 --> 00:01:47,970
Limelight...
24
00:01:48,800 --> 00:01:51,099
Ketika empat sumber elemen petir berkumpul,
25
00:01:51,100 --> 00:01:52,870
semuanya akan musnah.
26
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
Dan pada saat itu ambisi kita, mimpi kita,
27
00:01:56,930 --> 00:01:58,970
akan terwujud.
28
00:02:11,100 --> 00:02:15,930
Fouka, Fuen, Fudo.
Melindungi jalur mereka.
29
00:02:16,700 --> 00:02:18,529
Melindungi jalur
30
00:02:18,530 --> 00:02:22,630
Kitane, Nauma, Tou dan Seito.
31
00:02:25,370 --> 00:02:27,999
Setelah persiapan Limelight selesai,
32
00:02:28,000 --> 00:02:29,900
kita akan meninggalkan desa.
33
00:02:31,370 --> 00:02:34,200
Kau akan ikut dengan kami.
34
00:04:09,910 --> 00:04:14,410
(Perjuangan Hidup Mati Setiap Orang)
35
00:04:37,880 --> 00:04:41,240
Sepertinya ada yang harus dilakukan
pada gunung sampah itu.
36
00:04:41,510 --> 00:04:42,679
Sepertinya begitu.
37
00:04:42,680 --> 00:04:45,409
Sampah itu telah dipanggil
dari desa yang diserang
38
00:04:45,410 --> 00:04:48,180
beberapa hari yang lalu
dan penduduknya tertimbun di sana.
39
00:04:48,610 --> 00:04:52,179
Seluruh penduduk yang tertimbun
40
00:04:52,180 --> 00:04:54,710
dibangkitkan dengan
jurus pembangkit, 'kan?
41
00:05:02,710 --> 00:05:04,010
Jangan bercanda.
42
00:05:04,380 --> 00:05:06,610
Berapa banyak penduduk
yang mereka bunuh?
43
00:05:06,810 --> 00:05:08,510
Baika no Jutsu!
44
00:05:09,310 --> 00:05:10,980
Lengan!
45
00:05:16,380 --> 00:05:17,980
Mereka tak ada habisnya!
46
00:05:18,280 --> 00:05:20,109
Mereka terlalu banyak!
47
00:05:20,110 --> 00:05:22,940
Kalau begini terus,
desa akan dipenuhi mayat hidup!
48
00:05:24,480 --> 00:05:27,440
Jumlah tim mayat milik musuh meningkat
di sekitar Gerbang Utama.
49
00:05:28,040 --> 00:05:30,039
Bala bantuan melakukan semua
yang mereka bisa
50
00:05:30,040 --> 00:05:34,419
untuk menahan mereka
dari wilayah penduduk.
51
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
Jadi begitu.
52
00:05:36,780 --> 00:05:39,310
Tolong izinkan aku bertarung, Hokage Kelima.
53
00:05:40,180 --> 00:05:44,240
Kita tak akan mendapat ide apa pun
jika hanya berdiam di sini.
54
00:05:45,110 --> 00:05:46,780
Lagi pula ini tak sesuai untukku.
55
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Baiklah.
56
00:05:49,640 --> 00:05:51,794
Akan kulakukan sebisa mungkin.
57
00:05:52,480 --> 00:05:53,480
Aku berharap padamu.
58
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
Ya.
59
00:06:07,810 --> 00:06:09,940
Kau terlihat baik-baik saja di sana.
60
00:06:11,040 --> 00:06:12,710
Bocah kecil yang gagah,
61
00:06:13,780 --> 00:06:17,979
aku akan menolongmu
jika kamu memberiku tubuhmu.
62
00:06:17,980 --> 00:06:20,579
Aku tak akan memberikan apa pun!
63
00:06:20,580 --> 00:06:21,980
Menyerahlah, wanita sialan!
64
00:06:22,240 --> 00:06:23,310
Baiklah.
65
00:06:27,380 --> 00:06:28,940
Bocah yang penuh kebencian!
66
00:06:30,210 --> 00:06:33,880
Furido mengatakan agar aku
tak membunuhmu, tapi...
67
00:06:35,180 --> 00:06:38,280
Semua orang dapat membuat kesalahan, 'kan?
68
00:06:39,280 --> 00:06:41,910
Raiton, Hiraishin!
69
00:06:49,386 --> 00:06:51,120
Kage Bunshin no Jutsu!
70
00:07:05,280 --> 00:07:07,280
Sesuai dugaan, kamu memang keras kepala.
71
00:07:07,680 --> 00:07:10,740
Aku tak ingin menghabiskan waktu di sini!
72
00:07:10,980 --> 00:07:14,110
Kalau begitu,
aku akan menyelesaikan ini!
73
00:07:15,010 --> 00:07:16,480
Matilah!
74
00:07:17,010 --> 00:07:18,840
Mokuton, Mokujo Heki!
75
00:07:20,010 --> 00:07:22,110
Bersembunyi seperti tikus!
76
00:07:40,210 --> 00:07:41,640
Benar.
77
00:07:45,280 --> 00:07:48,340
Kau juga pengguna elemen tanah.
78
00:07:51,880 --> 00:07:56,380
Maka, ayo buktikan siapa yang lebih ahli.
79
00:08:03,540 --> 00:08:05,240
Doton, Doryuso!
80
00:08:12,010 --> 00:08:16,780
Sepertinya tubuhku lebih keras
dari batumu.
81
00:08:25,380 --> 00:08:26,380
Tempat apa ini?
82
00:08:31,310 --> 00:08:33,480
Aku harus keluar dari sini.
83
00:08:56,110 --> 00:08:58,340
Tidak! Hentikan!
84
00:09:03,580 --> 00:09:06,740
Kau tak bisa menghentikan ini, 'kan?
85
00:09:08,080 --> 00:09:10,380
Tidak, aku tak bisa...
86
00:09:11,910 --> 00:09:14,110
Aku sungguh sepertimu, kau tahu.
87
00:09:15,280 --> 00:09:16,380
Aku juga.
88
00:09:17,580 --> 00:09:19,040
Seperti apa?
89
00:09:20,980 --> 00:09:25,910
Kau tentunya... dan sekarang
aku harus membunuhmu.
90
00:09:30,440 --> 00:09:31,980
Raiton, Kaminari Shibari!
91
00:09:39,210 --> 00:09:42,240
Baik, aku akan membiarkanmu hidup!
92
00:09:42,840 --> 00:09:45,780
Aku tak punya waktu
untuk bertarung denganmu.
93
00:09:47,740 --> 00:09:48,740
Kitane!
94
00:09:50,640 --> 00:09:51,780
Tunggu.
95
00:09:56,540 --> 00:09:57,780
Kitane...
96
00:10:02,240 --> 00:10:04,780
Mereka sudah muncul.
97
00:10:05,680 --> 00:10:09,640
Titik tempat untuk Limelight.
98
00:10:10,880 --> 00:10:12,010
Tidak!
99
00:10:13,880 --> 00:10:15,380
Aku tak akan membiarkanmu...
100
00:10:16,010 --> 00:10:19,210
membunuh penduduk desa ini!
101
00:10:32,240 --> 00:10:33,510
Aku tak akan membiarkanmu...
102
00:10:34,110 --> 00:10:36,780
membunuh penduduk desa ini!
103
00:10:39,140 --> 00:10:43,510
Aku benci Asuma, tapi ini berbeda!
104
00:10:44,315 --> 00:10:47,540
Kau sama saja seperti ayahmu.
105
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
Apa?
106
00:11:04,140 --> 00:11:05,410
Sialan kau.
107
00:11:06,210 --> 00:11:09,340
Sora, apa boleh buat.
108
00:11:10,110 --> 00:11:13,409
Inilah yang akan terjadi
saat kau baik terhadap mereka
109
00:11:13,410 --> 00:11:15,010
yang pantas dibenci.
110
00:11:15,240 --> 00:11:16,640
Apa katamu?
111
00:11:24,340 --> 00:11:27,110
Ayahmu juga seperti itu.
112
00:11:28,740 --> 00:11:32,340
Kenaifan akan menghancurkan segalanya!
113
00:11:33,580 --> 00:11:36,439
Kenaifan itu akan
menghancurkan Negara Api!
114
00:11:36,440 --> 00:11:40,609
Kenaifanmu yang buat penduduk di sini tetap hidup
dan hanya bunuh mereka yang kau dendam!
115
00:11:40,610 --> 00:11:41,740
Apa aku salah?
116
00:11:42,410 --> 00:11:45,240
Apa kau ingin mati seperti ayahmu?!
117
00:12:00,710 --> 00:12:01,740
Sakura.
118
00:12:04,980 --> 00:12:05,980
Sakura.
119
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
Naruto?
120
00:12:08,980 --> 00:12:11,680
Sakura, kau baik-baik saja sekarang!
121
00:12:12,910 --> 00:12:14,280
Bagaimana musuhnya?
122
00:12:14,810 --> 00:12:16,710
Dindingnya muncul...
123
00:12:17,780 --> 00:12:18,840
mulai menyerangku.
124
00:12:19,940 --> 00:12:24,440
Tak apa, Sakura.
Kau melalui saat yang sulit, 'kan?
125
00:12:25,010 --> 00:12:27,880
Namun, kau bisa tenang sekarang...
126
00:12:30,810 --> 00:12:33,880
Aku akan memberimu kedamaian!
127
00:12:43,110 --> 00:12:44,940
Kenapa kau berlari?
128
00:12:50,880 --> 00:12:52,679
Kau tak perlu berlari!
129
00:12:52,680 --> 00:12:54,939
- Matilah, Sakura.
- Ayolah, Sakura.
130
00:12:54,940 --> 00:12:56,779
- Tunggu!
- Berhentilah berlari dariku!
131
00:12:56,780 --> 00:12:58,779
- Hentikan!
- Cepat dan matilah!
132
00:12:58,780 --> 00:12:59,810
Hentikan!
133
00:13:17,002 --> 00:13:19,580
Kalau begini terus,
banyak orang yang akan terluka.
134
00:13:20,310 --> 00:13:22,640
Kita perlu cari cara untuk
hentikan sumber masalahnya!
135
00:13:27,940 --> 00:13:30,110
Bagaimana keadaan di sini, Ino?
136
00:13:30,780 --> 00:13:31,780
Shikamaru!
137
00:13:36,740 --> 00:13:39,980
Dia terkena ilusi
yang dibuat oleh racun itu.
138
00:13:40,740 --> 00:13:43,280
Aku penasaran sedang mimpi apa dia.
139
00:13:43,910 --> 00:13:47,440
Ya, mimpi buruk lebih pantas
untuk anak nakal itu.
140
00:13:50,080 --> 00:13:51,080
Lepas!
141
00:14:08,810 --> 00:14:11,840
Sampai jumpa, gadis kecil.
142
00:14:23,410 --> 00:14:24,510
Tubuh pengganti?!
143
00:14:24,880 --> 00:14:26,780
Sampai jumpa, wanita gila!
144
00:14:36,980 --> 00:14:40,180
Kenapa? Jurusku...
145
00:14:41,080 --> 00:14:46,780
Aku mengetahui apa yang sedang terjadi
saat aku mendengar suaramu.
146
00:14:48,480 --> 00:14:52,480
Pada jebakan sebelumnya,
ada laba-laba beracun.
147
00:14:53,610 --> 00:14:55,340
Kali ini ada kupu-kupu beracun.
148
00:14:56,180 --> 00:14:59,810
Aku telah memperhitungkan pola seranganmu.
149
00:15:02,110 --> 00:15:05,480
Kau menggunakan penawar?
150
00:15:06,410 --> 00:15:10,280
Orang sepertimu tak berarti karena kau
tak bisa terjun langsung ke area pertarungan.
151
00:15:11,180 --> 00:15:14,580
Sudah jelas siapa yang akan menang
saat aku mengetahuinya!
152
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
Apa?
153
00:15:31,010 --> 00:15:32,340
Penghalangnya...
154
00:15:32,810 --> 00:15:34,010
Menghilang!
155
00:15:51,140 --> 00:15:53,240
Penghalangnya hilang...
156
00:15:53,640 --> 00:15:56,140
mungkin orang dari tim kita
telah mengalahkannya.
157
00:15:56,440 --> 00:16:00,910
Namun, selama orang-orang ini masih di sini,
keadaan tak akan berubah.
158
00:16:01,180 --> 00:16:03,740
Meski begitu, kita tahu tim lain
telah bekerja keras.
159
00:16:03,980 --> 00:16:06,110
Kita harus melakukan yang terbaik juga!
160
00:16:06,440 --> 00:16:08,080
Itu benar, Chouji!
161
00:16:09,340 --> 00:16:10,440
Shikamaru!
162
00:16:10,710 --> 00:16:11,990
Ini hanyalah sebuah kebingungan.
163
00:16:12,210 --> 00:16:14,140
Musuh ada di mana-mana.
164
00:16:15,180 --> 00:16:19,180
Kita harus cepat mengatasi ini
dan membantu tim yang lain.
165
00:16:19,480 --> 00:16:21,740
Aku sudah tahu itu dari tadi!
166
00:16:22,240 --> 00:16:24,980
Hentikan omong kosongmu,
dan pikirkan strateginya!
167
00:16:26,240 --> 00:16:27,880
Benar-benar menenangkan...
168
00:16:28,580 --> 00:16:31,210
Choji, kau masih punya cakra, 'kan?
169
00:16:31,610 --> 00:16:34,280
Ya, tentu! Aku siap!
170
00:16:35,540 --> 00:16:36,740
Bagaimana dengan yang lain?
171
00:16:37,040 --> 00:16:39,480
Aku sedang dalam semangat masa muda!
172
00:16:39,740 --> 00:16:42,280
Aku tak akan kalah dengan pemuda
seperti kalian!
173
00:16:42,640 --> 00:16:45,480
Aku kira aku tak akan kalah!
174
00:16:46,780 --> 00:16:48,780
Kita juga, 'kan?
175
00:16:48,910 --> 00:16:49,940
Ya.
176
00:16:51,340 --> 00:16:53,140
Kalau begitu, ayo mulai!
177
00:16:58,180 --> 00:17:01,510
Terlalu dini untuk mengucapkan
selamat tinggal, Bocah!
178
00:17:02,510 --> 00:17:04,780
Doton, Doro Hoshi!
179
00:17:08,540 --> 00:17:10,480
Suiton, Ja no Kuchi!
180
00:17:14,540 --> 00:17:18,910
Lumpurnya akan mendapat daya gerak
dari air dan membentuk banjir lumpur.
181
00:17:38,540 --> 00:17:39,680
Sialan kau!
182
00:17:44,880 --> 00:17:47,140
Mulailah untuk bertarung denganku!
183
00:17:47,780 --> 00:17:50,380
Berapa lama kau berencana
untuk menghindar saja?
184
00:17:51,280 --> 00:17:53,180
Aku tak hanya menghindar.
185
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
Apa?
186
00:17:55,140 --> 00:18:00,580
Aku hanya menunggu persiapan
seranganku selesai.
187
00:18:02,610 --> 00:18:04,240
Suiton, Hahonryu!
188
00:18:05,580 --> 00:18:06,880
Elemen air juga?!
189
00:18:23,740 --> 00:18:27,680
Kau juga bisa gunakan elemen air
karena mampu gunakan elemen kayu.
190
00:18:28,340 --> 00:18:32,410
Maka, itu belum cukup
untuk mengalahkanku.
191
00:18:36,810 --> 00:18:39,380
Itu membuat tanahnya
menjadi lembut dan berlumpur.
192
00:18:40,340 --> 00:18:42,709
Dengan daerah yang sedikit berpasir ini,
193
00:18:42,710 --> 00:18:45,210
tanahnya akan dengan mudah menyerap air.
194
00:18:45,710 --> 00:18:49,640
Sialan...
Kau merencanakan ini dari awal!
195
00:18:50,480 --> 00:18:54,640
Aku tak perlu habiskan waktu untuk
melawan pengguna elemen tanah sepertimu.
196
00:18:55,980 --> 00:18:58,110
Mokuton, Jubaku Eiso!
197
00:19:08,040 --> 00:19:09,180
Apa ini?!
198
00:19:13,910 --> 00:19:16,940
Jadilah bagian dari Konoha,
pengguna elemen tanah.
199
00:19:17,810 --> 00:19:19,580
Tidak!
200
00:19:32,240 --> 00:19:33,380
Lakukan, Choji!
201
00:19:33,810 --> 00:19:35,240
Baika no Jutsu!
202
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Nikudan Sensha!
203
00:19:41,010 --> 00:19:42,079
Selanjutnya!
204
00:19:42,080 --> 00:19:42,980
Baiklah!
205
00:19:42,981 --> 00:19:46,740
Bersiaplah, Konoha Daisenpu!
206
00:19:48,780 --> 00:19:49,410
Selanjutnya!
207
00:19:49,411 --> 00:19:50,880
Jujin Bunshin.
208
00:20:00,310 --> 00:20:02,210
Apa yang terjadi?
209
00:21:37,030 --> 00:21:40,370
Awan hitam menutupi langit
dan gemuruh guntur bergema.
210
00:21:40,900 --> 00:21:43,730
Konoha hampir hancur total.
211
00:21:44,300 --> 00:21:47,030
Teman-teman berebut untuk
menghindari krisis yang akan datang.
212
00:21:47,800 --> 00:21:51,170
Namun, ada krisis lain yang
akan datang di tengah kekacauan.
213
00:21:51,770 --> 00:21:54,300
Rahasia Sora akhirnya akan terungkap.
214
00:21:54,970 --> 00:21:57,359
Dia tak sadarkan diri
setelah bersama temannya.
215
00:21:57,360 --> 00:22:00,470
Apa yang telah dilakukan
Furido sialan itu?
216
00:22:01,170 --> 00:22:03,700
Selanjutnya, "Momen Kebangkitan."
14383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.