Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:04,670
Akhirnya aku paham perasaan
yang tidak enak ini.
2
00:00:05,070 --> 00:00:08,100
Maksud dari pemimpin
yang selalu dibicarakan Sora.
3
00:00:08,230 --> 00:00:09,370
Tidak salah lagi!
4
00:00:09,770 --> 00:00:11,869
Orang yang ingin melakukan kudeta ini
5
00:00:11,870 --> 00:00:14,370
pasti pernah
melakukan kudeta juga sebelumnya!
6
00:00:20,670 --> 00:00:21,729
(Merah)
7
00:00:21,730 --> 00:00:22,630
(Biru)
8
00:00:22,630 --> 00:00:23,597
(Putih)
9
00:00:23,597 --> 00:00:24,100
(Hitam)
10
00:00:24,101 --> 00:00:26,430
Pengisian selesai.
11
00:00:32,100 --> 00:00:34,630
Apa?! Kita dikepung?!
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
Namun, apa itu?
13
00:00:37,500 --> 00:00:39,070
Mereka banyak sekali!
14
00:00:39,670 --> 00:00:40,800
Selain itu, mereka...
15
00:00:41,670 --> 00:00:42,800
...tidak normal!
16
00:00:43,300 --> 00:00:44,700
Kalian terlambat!
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,830
Genma! Apa yang terjadi di sini?
18
00:00:48,470 --> 00:00:49,700
Kami sedang menyelidikinya.
19
00:00:50,230 --> 00:00:53,570
Ino, kau jadi tim pendukung
untuk medis!
20
00:00:54,030 --> 00:00:55,200
Kami berharap kepadamu!
21
00:00:55,570 --> 00:00:56,570
Baik!
22
00:01:02,630 --> 00:01:03,670
Tanda itu...
23
00:01:05,129 --> 00:01:06,600
Itu Klan Kohaku!
24
00:01:07,170 --> 00:01:10,200
Apa? Klan Kohaku?
25
00:01:10,830 --> 00:01:13,799
Klan shinobi di perbatasan
Negara Api yang dibantai
26
00:01:13,800 --> 00:01:17,570
dan salah satu dari banyak desa
yang diserang sebelumnya.
27
00:01:18,330 --> 00:01:21,369
Kami pergi untuk memeriksa desa lainnya,
28
00:01:21,370 --> 00:01:24,430
dan hampir semua penduduknya
dibunuh pada suatu malam.
29
00:01:24,900 --> 00:01:27,329
Mereka penduduk Negara Api sendiri.
30
00:01:27,330 --> 00:01:28,730
Tak bisa dimaafkan!
31
00:01:29,670 --> 00:01:33,700
Jadi, mereka semua adalah
orang yang telah dibunuh?
32
00:01:34,330 --> 00:01:39,000
Mereka mungkin dihidupkan kembali
dengan jurus pembangkit.
33
00:01:39,930 --> 00:01:43,070
Jadi, sekarang tujuan mereka
adalah menyerang kita?
34
00:01:44,200 --> 00:01:46,600
Berapa banyak desa
yang telah mereka serang?
35
00:01:47,100 --> 00:01:48,770
Ini menyebalkan!
36
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
Maafkan aku!
37
00:02:00,130 --> 00:02:01,130
Sialan!
38
00:02:01,130 --> 00:02:02,130
Mustahil!
39
00:02:03,870 --> 00:02:05,500
Furido, sekarang saatnya.
40
00:02:06,170 --> 00:02:09,130
Ya. Mereka membuat pertunjukan
yang menarik, 'kan?
41
00:02:10,229 --> 00:02:12,730
Persiapan untuk mereka berempat
hampir selesai.
42
00:02:13,030 --> 00:02:14,030
Sama dengan Sora.
43
00:02:14,500 --> 00:02:18,630
Sesuai rencana,
kami akan menjadi tim pendukung.
44
00:02:19,100 --> 00:02:20,100
Ya.
45
00:02:20,500 --> 00:02:21,270
Ayo pergi!
46
00:02:21,270 --> 00:02:22,270
Menyebar!
47
00:02:25,370 --> 00:02:29,200
Kitane. Nauma. Tou. Seito.
48
00:02:29,770 --> 00:02:33,530
Mereka berencana gunakan
teknik yang sama... Ini buruk!
49
00:02:34,230 --> 00:02:35,630
Paman Asuma!
50
00:02:38,170 --> 00:02:40,130
Konohamaru! Apa yang kau lakukan?!
51
00:02:40,700 --> 00:02:43,030
Saat ini kita sedang dalam siaga satu!
52
00:02:43,330 --> 00:02:44,670
Kami tahu!
53
00:02:45,270 --> 00:02:49,370
Kami akan bantu evakuasi anak-anak!
54
00:02:50,200 --> 00:02:53,470
Begitu, ya.
Maka ada misi lain untuk kalian.
55
00:02:54,200 --> 00:02:56,229
Jika bertemu Chuunin
atau yang lebih tinggi,
56
00:02:56,230 --> 00:02:58,270
beri tahu untuk pergi
ke pembangkit listrik!
57
00:02:58,900 --> 00:03:00,830
Hah? Memangnya ada apa?
58
00:03:01,430 --> 00:03:03,200
Desa dalam bahaya.
59
00:03:07,300 --> 00:03:12,300
Mereka akan membunuh semua orang.
60
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
Sora!
61
00:03:15,670 --> 00:03:17,100
Tunggu!
62
00:04:48,740 --> 00:04:53,480
(Jiwa yang Dibangkitkan)
63
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
Ini...
64
00:04:57,780 --> 00:04:58,780
Apa itu?
65
00:05:15,940 --> 00:05:18,280
Tidak mungkin...
66
00:05:19,540 --> 00:05:22,509
Itu bukan hanya sebuah jurus.
67
00:05:22,510 --> 00:05:24,610
Mereka sungguh kembali hidup.
68
00:05:32,910 --> 00:05:35,780
Seito. Tou. Nauma.
69
00:05:39,780 --> 00:05:40,780
Kitane.
70
00:05:41,410 --> 00:05:44,610
Asuma... Apa itu kau?
71
00:05:45,940 --> 00:05:46,940
Ya.
72
00:05:47,440 --> 00:05:50,380
Jadi begitu. Itu kau, 'kan?
73
00:05:51,040 --> 00:05:54,410
Apa ini desamu?
74
00:05:55,340 --> 00:05:57,680
Kitane... Semuanya...
75
00:05:58,340 --> 00:05:59,380
Aku minta maaf.
76
00:06:02,410 --> 00:06:06,180
Kumohon. Kembalilah tidur.
77
00:06:06,780 --> 00:06:08,610
Kembalilah ke dunia kalian.
78
00:06:08,940 --> 00:06:11,210
Tidur? Dunia?
79
00:06:11,810 --> 00:06:14,840
Kami orang yang telah mati.
Kami tak punya itu.
80
00:06:15,680 --> 00:06:19,210
Namun, karena kami dibangkitkan,
81
00:06:19,640 --> 00:06:21,980
kami harus lakukan sesuatu.
82
00:06:22,780 --> 00:06:23,910
Melakukan sesuatu?
83
00:06:27,010 --> 00:06:28,580
Tunggu!
84
00:06:36,640 --> 00:06:39,110
Ada apa, Sora?
85
00:06:39,340 --> 00:06:41,940
Apa yang terjadi antara
kau dan Guru Asuma?
86
00:06:42,880 --> 00:06:44,209
Lepaskan aku, keparat!
87
00:06:44,210 --> 00:06:47,379
Sora, kau tak percaya bahwa
88
00:06:47,380 --> 00:06:49,510
Guru Asuma telah membunuh ayahmu, 'kan?!
89
00:06:49,810 --> 00:06:51,380
Kau mendengarnya, 'kan?
90
00:06:51,610 --> 00:06:54,480
Dia mengakuinya!
Dia mengatakannya sendiri!
91
00:06:56,240 --> 00:06:59,639
Dia mengkhianati ayah dan membunuhnya!
92
00:06:59,640 --> 00:07:02,640
Tak mungkin Guru Asuma
melakukan itu!
93
00:07:02,910 --> 00:07:04,540
Meskipun itu diperintahkan Hokage?
94
00:07:05,080 --> 00:07:06,080
Hah?
95
00:07:08,480 --> 00:07:11,440
Hokage Ketiga adalah ayah Asuma!
96
00:07:12,140 --> 00:07:14,780
Apa yang kau coba katakan?
97
00:07:15,140 --> 00:07:18,845
Kubilang ayahku dibunuh
oleh Pemimpin Konoha!
98
00:07:19,610 --> 00:07:21,740
Negara Api tak butuh dua pemimpin!
99
00:07:22,510 --> 00:07:24,209
Selama ada dua pemimpin,
100
00:07:24,210 --> 00:07:27,110
akan selalu ada perang dan kecurigaan!
101
00:07:28,010 --> 00:07:31,480
Ayahku yakin bahwa cukup satu pemimpin saja.
102
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Namun...
103
00:07:34,340 --> 00:07:37,380
Yang ayahku dapat hanya kekejaman,
akhir yang tragis.
104
00:07:38,610 --> 00:07:40,679
Demi Asuma,
105
00:07:40,680 --> 00:07:42,640
yang memilih pemimpin lainnya...
106
00:07:43,280 --> 00:07:45,010
Pemimpin lainnya?
107
00:07:46,140 --> 00:07:50,180
Dia diperintahkan Hokage
untuk membunuh ayahku.
108
00:07:50,980 --> 00:07:54,510
Perintah Hokage adalah mutlak,
tak masalah bagaimana perasaanmu.
109
00:07:55,480 --> 00:07:58,010
Itulah mengapa ayahku
mencoba menghapuskan pemimpin itu...
110
00:07:59,580 --> 00:08:03,010
Itu bukan alasan
untuk menyerang Nenek Tsunade!
111
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
Aku seperti orang bodoh.
112
00:08:09,310 --> 00:08:14,059
Orang yang membunuh ayahku
mengatakan bahwa dia mati terhormat.
113
00:08:14,060 --> 00:08:16,302
Aku senang mendengarnya.
114
00:08:17,780 --> 00:08:21,740
Aku senang kau mengatakan itu, Pak Asuma!
115
00:08:23,410 --> 00:08:25,640
Kau tak perlu balas dendam...
116
00:08:26,740 --> 00:08:30,640
Membalas dendam
hanya akan menambah aib ayahmu.
117
00:08:31,680 --> 00:08:33,640
Aku mencoba berpikir seperti itu.
118
00:08:34,780 --> 00:08:35,780
Akan tetapi...
119
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
Sora...
120
00:08:38,380 --> 00:08:42,679
Namun, maaf, aku tak paham
kenapa Hokage Ketiga
121
00:08:42,679 --> 00:08:46,709
menyuruh Guru Asuma melakukan itu!
122
00:08:46,710 --> 00:08:48,140
Kenapa bilang begitu?
123
00:08:48,710 --> 00:08:49,710
Aku...
124
00:08:50,410 --> 00:08:54,810
Sama sepertimu!
Kenapa kau masih berkata bahwa itu benar?!
125
00:08:56,110 --> 00:08:59,109
Soalnya, Guru Asuma tak tahu bahwa
126
00:08:59,110 --> 00:09:01,980
kau ingin balas dendam, bukan?
127
00:09:02,180 --> 00:09:04,980
Jadi, siapa yang mengatakan itu padamu?!
128
00:09:06,010 --> 00:09:07,310
Itu bukan urusanmu!
129
00:09:07,880 --> 00:09:12,139
Apa kau bekerja sama dengan mereka
yang ada di balik penyerangan ini?
130
00:09:12,140 --> 00:09:14,380
Apa kau ingin memusnahkan Konoha?
131
00:09:15,140 --> 00:09:17,309
Bukan! Aku tak tahu tentang itu!
132
00:09:17,310 --> 00:09:19,210
Dia tak bermaksud melangkah sejauh ini!
133
00:09:19,610 --> 00:09:20,610
Dia?
134
00:09:21,080 --> 00:09:24,110
Pertarungan ini akan membuat Konoha
kehilangan pemimpinnya.
135
00:09:24,510 --> 00:09:27,280
Ini hanya ditujukan
kepada pemimpin dan Asuma!
136
00:09:27,680 --> 00:09:30,210
Lalu, semua ini apa?!
137
00:09:30,880 --> 00:09:35,510
Sudah kubilang...
Aku juga sedang menyelidikinya!
138
00:09:48,840 --> 00:09:52,440
Aku mengerti... kau kesepian.
139
00:09:53,540 --> 00:09:56,780
Aku tahu bagaimana rasanya.
140
00:09:59,740 --> 00:10:03,080
Ini pertama kalinya aku serius
ingin berteman denganmu.
141
00:10:04,080 --> 00:10:07,980
Siapa yang kau percayai?
Kami, atau...?
142
00:10:11,210 --> 00:10:12,340
Tunggu, Sora!
143
00:10:16,140 --> 00:10:17,580
Ketemu lagi, Bocah.
144
00:10:18,680 --> 00:10:19,740
Kau lagi...
145
00:10:20,780 --> 00:10:23,040
Aku akan menjadi lawanmu.
146
00:10:25,140 --> 00:10:28,740
Kali ini,
aku yakin akan menciummu.
147
00:10:31,510 --> 00:10:32,510
Kalian...
148
00:10:33,440 --> 00:10:35,640
Maaf, Asuma...
149
00:10:36,380 --> 00:10:39,240
Kami tak punya waktu
untuk masa lalu.
150
00:10:44,080 --> 00:10:45,840
Kalian menggunakan Limelight?!
151
00:10:48,240 --> 00:10:49,240
Tou!
152
00:10:51,610 --> 00:10:52,610
Seito!
153
00:10:55,140 --> 00:10:56,140
Nauma!
154
00:10:56,410 --> 00:10:57,610
Jangan mengganggu!
155
00:10:58,180 --> 00:10:59,180
Kitane.
156
00:11:00,010 --> 00:11:01,480
Aku tak punya pilihan.
157
00:11:02,180 --> 00:11:04,909
Sejak kami dibangkitkan,
kami tak bisa melawan
158
00:11:04,910 --> 00:11:08,110
perintah yang membangkitkan kami.
159
00:11:08,910 --> 00:11:13,410
Walau kau temanku,
aku akan membunuh yang mengganggu!
160
00:11:14,780 --> 00:11:15,780
Rasakan!
161
00:11:20,480 --> 00:11:23,180
Kau sudah tua... Asuma!
162
00:11:28,110 --> 00:11:29,110
Senior Asuma!
163
00:11:29,410 --> 00:11:30,410
Guru Asuma!
164
00:11:31,540 --> 00:11:32,980
Kami bertemu Konohamaru.
165
00:11:33,740 --> 00:11:34,740
Siapa dia?
166
00:11:35,540 --> 00:11:38,579
Kitane, mantan anggota 12 Shinobi Pelindung
167
00:11:38,580 --> 00:11:40,380
yang berada di dalam
peti yang dicuri.
168
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
Apa katamu?
169
00:11:43,110 --> 00:11:44,980
Ketiga lainnya juga sudah dibangkitkan.
170
00:11:45,610 --> 00:11:48,710
Jurus pembangkit?!
Mereka dapat gunakan jurus sehebat itu?
171
00:11:49,210 --> 00:11:51,040
Di mana ketiga lainnya?
172
00:11:51,940 --> 00:11:55,880
Mereka menuju timur, barat,
dan selatan desa.
173
00:11:56,380 --> 00:11:58,410
Kenapa mereka berpencar?
174
00:11:59,280 --> 00:12:02,910
Mereka berempat adalah pengguna
elemen petir yang menakjubkan.
175
00:12:04,410 --> 00:12:06,379
Mereka berencana gunakan Limelight,
176
00:12:06,380 --> 00:12:10,240
jurus yang diyakini sebagai
jurus terkuat elemen petir dalam sejarah.
177
00:12:11,540 --> 00:12:14,410
Apa itu Limelight?
178
00:12:15,580 --> 00:12:18,379
Empat orang melingkari area dari empat arah,
179
00:12:18,380 --> 00:12:21,009
dari timur, barat, selatan dan utara
180
00:12:21,010 --> 00:12:23,210
dan memusnahkan area itu
jadi abu dalam sekejap.
181
00:12:24,410 --> 00:12:28,780
Saat mereka tiba di posisi,
desa akan musnah.
182
00:12:33,380 --> 00:12:34,380
Tak mungkin...
183
00:12:34,910 --> 00:12:35,980
Kita harus bagaimana?
184
00:12:36,480 --> 00:12:38,640
Jangan biarkan ketiga lainnya
sampai di posisi!
185
00:12:39,610 --> 00:12:42,210
Jika kita dapat hentikan satu saja,
jurus tak akan bekerja!
186
00:12:42,910 --> 00:12:45,010
Pergilah, Yamato, Sakura!
187
00:12:45,980 --> 00:12:49,780
Akan kuatasi yang di sini.
Kalian berdua hadapi ketiga lainnya!
188
00:12:50,180 --> 00:12:51,610
Aku mengerti.
189
00:12:52,510 --> 00:12:56,840
Baiklah, aku akan menangani ini sendiri!
190
00:12:57,640 --> 00:12:59,340
Kau selalu seperti itu.
191
00:13:00,010 --> 00:13:02,009
Bahkan saat tak ada peluang menang,
192
00:13:02,010 --> 00:13:04,310
kau tak pernah mundur.
193
00:13:05,180 --> 00:13:11,110
Kitane, kau merencanakan semuanya
begitu hati-hati, tapi ini harus terjadi.
194
00:13:11,910 --> 00:13:14,880
Ya. Namun, aku tak punya pilihan.
195
00:13:15,610 --> 00:13:17,440
Aku tak bisa melawan
yang membangkitkanku.
196
00:13:18,140 --> 00:13:19,940
Mati kau, Asuma!
197
00:13:34,600 --> 00:13:36,400
Suiton, Ja no Kuchi!
198
00:13:38,070 --> 00:13:39,600
Sekarang dia gunakan elemen air?
199
00:13:40,400 --> 00:13:44,100
Aku ingat!
Dia menguasai kelima elemen.
200
00:13:53,870 --> 00:13:55,970
Ini gawat. Setelah air...
201
00:13:58,070 --> 00:14:00,500
Ya! Saatnya untuk petir...
202
00:14:55,530 --> 00:14:56,930
Apa yang terjadi?!
203
00:14:59,270 --> 00:15:00,700
Apa tim pendukung sudah datang?
204
00:15:01,470 --> 00:15:02,870
Berhentilah merengek!
205
00:15:03,370 --> 00:15:05,030
Kita harus menyelesaikan ini sendiri.
206
00:15:08,070 --> 00:15:11,300
Itu benar!
Kita adalah Shinobi Konoha!
207
00:15:11,430 --> 00:15:13,330
Aku tak akan biarkan kau menyerah!
208
00:15:13,470 --> 00:15:16,800
Katakan yang kau mau,
tapi mereka tak ada habisnya!
209
00:15:17,930 --> 00:15:19,830
Kita harus kalahkan dalangnya!
210
00:15:20,530 --> 00:15:23,200
Jika seperti ini,
desa akan dipenuhi oleh mayat.
211
00:15:25,930 --> 00:15:27,430
Mereka selalu muncul...
212
00:15:28,070 --> 00:15:29,070
Sungguh...
213
00:15:33,030 --> 00:15:35,770
Apa yang dilakukan Shikamaru?!
214
00:15:36,200 --> 00:15:38,430
Kita butuh dia untuk
mengetahui apa yang terjadi!
215
00:15:39,670 --> 00:15:41,230
Firasatku buruk.
216
00:15:42,600 --> 00:15:44,929
Melihat data yang terkumpul,
217
00:15:44,930 --> 00:15:47,500
musuh dapat dengan bebas
melewati penghalangnya.
218
00:15:47,700 --> 00:15:48,869
Jadi...
219
00:15:48,870 --> 00:15:53,029
apa tujuan mereka melakukan
penyerangan di Gerbang Utama?
220
00:15:53,030 --> 00:15:55,800
Mencoba menerobos dari depan
dengan cara yang mencolok?
221
00:15:57,000 --> 00:15:58,770
Dengan kata lain,
itu adalah pengalihan.
222
00:15:59,500 --> 00:16:03,730
Sepertinya mereka memiliki tim di tempat lain
yang melakukan tindakan besar.
223
00:16:05,770 --> 00:16:09,470
Kita dalam masalah!
Desa akan terbakar kering!
224
00:16:15,070 --> 00:16:16,070
Itu dia...!
225
00:16:33,270 --> 00:16:35,730
Teknik yang sama lagi...
226
00:16:39,400 --> 00:16:40,530
Benar...
227
00:16:41,700 --> 00:16:44,470
Aku terkejut kau masih hidup.
228
00:16:45,530 --> 00:16:46,770
Sayang sekali.
229
00:16:47,230 --> 00:16:50,630
Kupastikan akan kubunuh kau
kali ini!
230
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
Apa ini?
231
00:17:51,500 --> 00:17:56,470
Tidak. Padahal aku ingin
melihat pemuda itu lagi...
232
00:17:56,830 --> 00:17:58,200
Aku benci seorang gadis!
233
00:17:59,570 --> 00:18:01,670
Aduh. Tulangku gemetar!
234
00:18:02,970 --> 00:18:03,970
Menjengkelkan!
235
00:18:12,130 --> 00:18:14,630
Semuanya akan terbakar kering.
236
00:18:15,300 --> 00:18:17,500
Ingin mati sebelum mereka, Bocah?
237
00:18:19,730 --> 00:18:21,670
Raiton, Jibashi!
238
00:18:30,070 --> 00:18:34,000
Sudah waktunya untuk menciummu...
239
00:18:43,100 --> 00:18:45,230
Apa yang menghalangimu, Asuma?!
240
00:18:46,000 --> 00:18:48,030
Bukankah kau ingin menghentikanku?
241
00:18:48,770 --> 00:18:52,670
Jika kau tak serius,
kau dan desamu akan musnah.
242
00:18:54,330 --> 00:18:56,870
Cobalah untuk menghentikanku, Asuma!
243
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
Matilah!
244
00:19:02,730 --> 00:19:06,170
Di mana kau?!
Keluarlah! Aku ingin bicara!
245
00:19:07,030 --> 00:19:08,030
Aku di sini!
246
00:19:15,670 --> 00:19:16,600
Hei.
247
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
Furido!
248
00:19:18,100 --> 00:19:19,581
Aku ingin menanyakan sesuatu.
249
00:19:20,130 --> 00:19:21,800
Tunggu sebentar.
250
00:19:22,430 --> 00:19:24,600
Lihatlah Desa Konoha.
251
00:19:25,170 --> 00:19:27,606
Tidakkah kau suka pada petir
yang bersinar itu?
252
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Hah?
253
00:19:42,870 --> 00:19:44,070
Petir itu...?
254
00:19:44,700 --> 00:19:45,729
Ya...
255
00:19:45,730 --> 00:19:49,770
Ketika keempat petir itu menyatu,
Konoha akan musnah.
256
00:19:50,213 --> 00:19:52,531
Jadi kau memang ingin
menghancurkan Konoha?!
257
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Ya...
258
00:19:55,070 --> 00:19:56,200
Dengan petir...
259
00:19:57,230 --> 00:19:58,970
kita akan membakar kering
260
00:20:00,530 --> 00:20:01,570
Konoha...!
261
00:21:39,290 --> 00:21:40,890
Ada laporan dari utusan.
262
00:21:41,590 --> 00:21:44,132
Upaya hentikan kematian
yang terus meningkat gagal
263
00:21:44,133 --> 00:21:46,649
dan tinggal tunggu waktu
sebelum perimeter pertahanan ditembus.
264
00:21:46,650 --> 00:21:48,220
Sudah kirim bala bantuan?
265
00:21:48,350 --> 00:21:51,390
Aku telah mengirim Kiba, Ino,
Chouji dan Lee...
266
00:21:51,690 --> 00:21:53,151
Sepertinya mereka kalah jumlah.
267
00:21:53,152 --> 00:21:55,849
Tak seperti kita, musuh tak kenal lelah.
268
00:21:55,850 --> 00:21:58,289
Pertarungan panjang ini terus berlanjut,
269
00:21:58,290 --> 00:22:00,526
kecuali kita bisa hentikan jurus itu.
270
00:22:00,620 --> 00:22:03,420
Nyonya Tsunade, bisakah kau
mengirimku ke garis depan?
271
00:22:04,120 --> 00:22:06,320
Selanjutnya,
"Perjuangan Hidup Mati Setiap Orang."
17632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.