All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E64-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,220 --> 00:00:35,590 Saat menghadapi musuh kuat, 2 00:00:35,590 --> 00:00:37,660 hadapi dengan jumlah. 3 00:00:38,060 --> 00:00:40,660 Itulah strategi dasar yang kau ajarkan pada kami. 4 00:00:44,160 --> 00:00:46,600 Melawan kakek tua saja berlebihan. 5 00:00:47,030 --> 00:00:49,770 Ternyata kau sangat tak terduga. 6 00:00:50,340 --> 00:00:51,900 Berdasarkan perintah Nyonya Tsunade, 7 00:00:51,900 --> 00:00:55,470 kau ditahan dan akan dibawa ke Konoha. 8 00:01:01,180 --> 00:01:02,180 Apa ini? 9 00:01:02,350 --> 00:01:03,350 Orang Amegakure? 10 00:02:40,550 --> 00:02:44,020 (Serangan Sinyal Hitam) 11 00:02:47,150 --> 00:02:50,620 (Cara Berteman dengan Orang Asing) 12 00:02:50,760 --> 00:02:53,790 Jika tiba-tiba perasaan teman sedang tidak enak, 13 00:02:54,090 --> 00:02:57,960 pemicunya mungkin kebiasaan makannya. 14 00:02:58,800 --> 00:03:00,730 Seperti warna mi soba atau udonnya. 15 00:03:05,340 --> 00:03:08,270 Aku sama sekali tak paham. 16 00:03:08,840 --> 00:03:10,080 Aku juga sama. 17 00:03:10,210 --> 00:03:13,280 Iya, 'kan? Seharusnya ada semacam catatan kecil, 18 00:03:13,280 --> 00:03:16,380 untuk menjelaskan pikiran manusia dengan sederhana. 19 00:03:16,750 --> 00:03:20,650 Sakura bilang yang begitu sebaiknya belajar dari pengalaman. 20 00:03:20,920 --> 00:03:23,120 Eh? Tidak. 21 00:03:23,120 --> 00:03:28,160 Aku tak mau bertarung dengannya... Bukan, maksudnya tak mau rusuh. 22 00:03:28,160 --> 00:03:32,560 Ya, pokoknya kami asal berteman saja. 23 00:03:33,070 --> 00:03:35,370 Namun, kau dan Sora, 24 00:03:35,900 --> 00:03:39,710 aku pikir bisa saling mengerti dengan hal begitu. 25 00:03:41,910 --> 00:03:45,110 Aku tak bisa seperti itu. 26 00:03:45,780 --> 00:03:47,250 Jadi, harus banyak membaca. 27 00:03:49,780 --> 00:03:51,250 Aku tak paham. 28 00:03:52,220 --> 00:03:53,220 Sora itu... 29 00:03:53,620 --> 00:03:56,520 Kupikir dia sudah terbiasa dengan kehidupan desa. 30 00:03:57,120 --> 00:03:58,620 Apa yang terjadi dengannya? 31 00:04:14,240 --> 00:04:15,270 Tuan Danzo... 32 00:04:25,720 --> 00:04:26,920 Mana Asuma dan Yamato? 33 00:04:27,490 --> 00:04:28,590 Mereka dipanggil. 34 00:04:51,710 --> 00:04:53,250 Jelaskan, Danzo! 35 00:04:53,850 --> 00:04:56,680 Saat situasi dengan Amegakure sedang kacau, 36 00:04:56,680 --> 00:05:01,250 kenapa kau malah bertemu dengan shinobi musuh? 37 00:05:04,290 --> 00:05:05,460 Apa kau dengar? 38 00:05:06,590 --> 00:05:07,590 Tunggu sebentar. 39 00:05:08,760 --> 00:05:10,460 Aku pernah melihat orang ini. 40 00:05:11,700 --> 00:05:15,900 Saat aku di Anbu, dia menghilang saat menjalankan misi. 41 00:05:16,330 --> 00:05:19,200 Jika tak salah namanya Tatsuji! 42 00:05:19,910 --> 00:05:24,210 Jadi, dia mata-mata Tuan Danzo yang dikirim ke Amegakure? 43 00:05:26,180 --> 00:05:29,150 Jadi, kau ingin menangani semuanya seorang diri? 44 00:05:30,080 --> 00:05:33,150 Aku tak tahu apa yang kau cari di Amegakure, 45 00:05:34,520 --> 00:05:36,660 tapi aku akan meminta informasinya darimu. 46 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 Apa serangan tadi juga melibatkan Amegakure? 47 00:05:45,260 --> 00:05:48,900 Informasi seperti itu saja kau tak tahu? 48 00:05:50,740 --> 00:05:55,410 Putri Tsunade, aku tak masalah kau mau menggurui, 49 00:05:55,840 --> 00:05:58,640 tapi kelengahanmu akan membawa kehancuran desa. 50 00:05:59,810 --> 00:06:01,810 Jadi, tak mau bicara, ya? 51 00:06:02,950 --> 00:06:05,020 Baiklah, kalau begitu... 52 00:06:05,250 --> 00:06:06,790 Sebaiknya hentikan. 53 00:06:07,820 --> 00:06:11,220 Kau pikir dia akan bicara? 54 00:06:13,560 --> 00:06:15,690 Ada banyak cara untuk melakukannya. 55 00:06:33,180 --> 00:06:36,410 Kau memanggilku, Hokage Kelima? 56 00:06:39,580 --> 00:06:41,390 Tolong lakukan, Ibiki. 57 00:06:41,890 --> 00:06:46,890 Serahkan padaku. Akan kubuat dia bicara dalam 10 menit. 58 00:06:52,760 --> 00:06:55,230 Tsunade... Kenapa kau terburu-buru? 59 00:06:55,700 --> 00:06:58,800 Seorang Hokage seharusnya bertindak lebih bermartabat. 60 00:07:00,070 --> 00:07:02,240 Kau sampai menyeret Ibiki kemari. 61 00:07:03,340 --> 00:07:06,580 Atas nama strategi pun ini tak bisa diterima. 62 00:07:09,680 --> 00:07:12,850 Wah, wah, sepertinya kau kesulitan, ya? 63 00:07:16,760 --> 00:07:21,090 Danzo, Tatsuji bukan hanya mata-matamu. 64 00:07:21,460 --> 00:07:24,800 Di saat bersamaan, dia juga memberikan kami informasi. 65 00:07:28,200 --> 00:07:32,540 Dia sama-sama orang Konoha, bisa dibilang agen ganda. 66 00:07:35,840 --> 00:07:37,210 Berdasarkan laporan, 67 00:07:37,210 --> 00:07:41,880 Amegakure tak terlibat dalam penyerangan di perbatasan. 68 00:07:42,310 --> 00:07:45,680 Menurut Tatsuji, beberapa hari lalu, 69 00:07:45,680 --> 00:07:48,720 mereka sedang dalam misi mengawasi... 70 00:07:48,720 --> 00:07:53,090 ...empat orang berkelompok yang menyalahgunakan makam di Kuil Api. 71 00:07:53,860 --> 00:07:54,860 Selain itu... 72 00:07:55,790 --> 00:07:58,060 Seperti yang kalian ketahui, 73 00:07:58,060 --> 00:08:01,370 keempat orang tersebut ke Kuil Api, 74 00:08:01,370 --> 00:08:04,400 untuk mencoba mendekati anak bernama Sora. 75 00:08:07,110 --> 00:08:13,280 Tsunade, seharusnya kau tahu insiden yang melibatkannya di Kuil Api, 'kan? 76 00:08:14,450 --> 00:08:15,450 Ya. 77 00:08:15,710 --> 00:08:17,480 Namun, aku tak tahu alasannya. 78 00:08:17,480 --> 00:08:21,950 Tak salah lagi kalau anak itu memiliki kekuatan istimewa. 79 00:08:22,120 --> 00:08:28,690 Mungkin itu ada hubungannya dengan pencurian mayat 12 Shinobi Pelindung. 80 00:08:32,360 --> 00:08:38,000 Tak kusangka kau mengundang orang berbahaya seperti itu ke desa. 81 00:08:39,400 --> 00:08:43,510 Jika kau seorang pemimpin yang ingin melindungi desa, 82 00:08:43,710 --> 00:08:46,280 kau harus segera membuat keputusan sekarang juga! 83 00:08:46,850 --> 00:08:50,680 Namun, kita juga tak bisa mengembalikannya ke Kuil Api begitu saja. 84 00:08:51,550 --> 00:08:53,120 Apa harus kita penjarakan? 85 00:08:53,790 --> 00:08:57,820 Tidak, sumber bencana yang mengancam desa, 86 00:08:57,820 --> 00:09:00,090 harus segera dimusnahkan! 87 00:09:01,360 --> 00:09:02,790 "Musnahkan", ya? 88 00:09:08,770 --> 00:09:11,140 Inilah kekuatanmu yang sesungguhnya. 89 00:09:12,170 --> 00:09:17,740 Kenapa kekuatanku ini sangat dibenci? 90 00:09:18,480 --> 00:09:20,780 Kali ini... Kali ini... 91 00:09:21,810 --> 00:09:23,420 Paman Asuma... 92 00:09:35,660 --> 00:09:39,730 Tsunade, sebagai Hokage, kau yang memutuskan. 93 00:09:40,770 --> 00:09:43,670 Pikirkan baik-baik demi kepentingan Konoha. 94 00:09:54,050 --> 00:09:55,650 - Aku tidak mau. - Lepaskan! 95 00:09:55,910 --> 00:09:57,050 Kurang ajar! 96 00:09:57,250 --> 00:09:59,080 Lepaskan! Sialan! 97 00:09:59,680 --> 00:10:00,890 Diamlah! 98 00:10:02,050 --> 00:10:03,050 Sora! 99 00:10:03,960 --> 00:10:05,660 Dia bersembunyi di balik langit-langit. 100 00:10:06,190 --> 00:10:07,190 Sial! 101 00:10:07,330 --> 00:10:09,830 Yang benar saja! Apanya yang dimusnahkan?! 102 00:10:10,160 --> 00:10:13,030 Apa sebegitu mengganggunya kekuatanku ini? 103 00:10:13,470 --> 00:10:16,330 Kalian juga sama saja seperti orang-orang di Kuil Api! 104 00:10:17,400 --> 00:10:19,840 Kau adalah benih kehancuran. 105 00:10:19,840 --> 00:10:20,970 Danzo! 106 00:10:20,970 --> 00:10:23,310 Sialan! Kalian sama saja! 107 00:10:23,580 --> 00:10:26,180 Apanya yang rekan? Tim Kakashi! 108 00:10:27,210 --> 00:10:28,050 Sora... 109 00:10:28,050 --> 00:10:30,580 Apa kau mau menghukumku 110 00:10:30,580 --> 00:10:33,320 karena semua ini memang salahku?! 111 00:10:33,620 --> 00:10:34,690 Diam, Sora! 112 00:10:35,190 --> 00:10:37,720 Asuma! Ada yang ingin kutanyakan padamu. 113 00:10:40,290 --> 00:10:41,930 Apa kau... 114 00:10:41,930 --> 00:10:44,360 Apa yang membunuh ayahku... 115 00:10:46,660 --> 00:10:49,800 Mantan 12 Shinobi Pelindung dan seorang pengkhianat, 116 00:10:49,800 --> 00:10:52,470 dialah Asuma Sarutobi. 117 00:10:53,240 --> 00:10:56,670 Apa kau yang membunuh ayahku? 118 00:11:01,680 --> 00:11:02,680 Memang aku. 119 00:11:06,150 --> 00:11:07,690 Yang menghabisi ayahmu... 120 00:11:07,850 --> 00:11:09,990 Tidak, yang membunuhnya... 121 00:11:11,120 --> 00:11:12,120 Adalah aku. 122 00:11:14,860 --> 00:11:16,060 Asuma! 123 00:11:16,230 --> 00:11:17,660 Kazuma! 124 00:11:28,340 --> 00:11:30,380 Jadi begitu. 125 00:11:41,450 --> 00:11:42,520 Apa ini? 126 00:11:42,520 --> 00:11:47,130 Kurang ajar! Kurang ajar! Kurang ajar! 127 00:11:47,130 --> 00:11:48,130 Hentikan! 128 00:12:10,420 --> 00:12:11,420 Apa? 129 00:12:27,670 --> 00:12:29,370 Tangan kanannya... 130 00:12:40,380 --> 00:12:41,380 Sora... 131 00:12:41,910 --> 00:12:44,680 Kekuatanmu itu... 132 00:12:46,920 --> 00:12:49,890 Kurang ajar kau membunuh ayahku! 133 00:12:56,960 --> 00:12:58,460 Kurang ajar! 134 00:13:29,760 --> 00:13:32,630 Kau baik-bak saja, Sora? 135 00:13:33,730 --> 00:13:34,770 Naruto? 136 00:13:35,470 --> 00:13:37,840 Kenapa kau datang kemari?! 137 00:13:39,970 --> 00:13:42,010 Bukankah kau juga pernah bilang? 138 00:13:43,740 --> 00:13:45,340 Aku datang menolongmu. 139 00:13:45,710 --> 00:13:47,810 Tak ada yang minta tolong padamu. 140 00:13:49,750 --> 00:13:52,680 Namun, aku sudah telanjur di sini. 141 00:13:53,280 --> 00:13:56,190 "Aku sudah telanjur di sini". 142 00:13:57,260 --> 00:13:59,990 Kenapa kau menyerang Sora? 143 00:14:03,230 --> 00:14:04,230 Yayasan, ya? 144 00:14:05,630 --> 00:14:06,630 Sora! 145 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 Naruto? 146 00:14:09,530 --> 00:14:10,970 Aku tak apa-apa. 147 00:14:15,870 --> 00:14:21,610 Kau mengkhianati rekan dan ayahku! 148 00:14:24,520 --> 00:14:26,480 Akan kubalaskan dendam ayahku! 149 00:14:27,620 --> 00:14:28,320 Sora! 150 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 Tunggu! 151 00:14:42,900 --> 00:14:44,370 Bodoh! 152 00:14:46,870 --> 00:14:47,870 Naruto! 153 00:14:58,380 --> 00:15:00,180 Jangan biarkan dia keluar! 154 00:15:00,180 --> 00:15:01,720 Semua gerbang sudah ditutup. 155 00:15:02,350 --> 00:15:05,090 Baiklah, kita lakukan ritual pengikat! 156 00:15:23,070 --> 00:15:24,070 Mengerikan. 157 00:15:24,210 --> 00:15:30,320 Selama ini tak ada yang bisa menghancurkan dinding besi itu! 158 00:15:35,150 --> 00:15:36,150 Apa? 159 00:16:01,680 --> 00:16:03,920 Mimpi itu lagi. 160 00:16:17,260 --> 00:16:19,930 Masalahnya karena ada dua pemimpin. 161 00:16:20,730 --> 00:16:24,770 Daimyo Negara Api dan Hokage Konoha. 162 00:16:25,770 --> 00:16:30,240 Jika ada penguasa, pasti akan selalu ada perselisihan. 163 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 Lalu telat mengambil keputusan, 164 00:16:32,840 --> 00:16:35,180 maka akan merembet ke negeri lain. 165 00:16:36,150 --> 00:16:38,950 Gagasan Kazuma sangat simpel. 166 00:16:39,880 --> 00:16:43,520 Dia hanya ingin menyatukan negeri api. 167 00:16:44,990 --> 00:16:49,330 Ya, Kazuma mencoba mengatur kedua pemimpin, 168 00:16:49,860 --> 00:16:53,630 tapi malah jadi bumerang sendiri. 169 00:16:54,930 --> 00:16:57,170 Lalu pada akhirnya, 170 00:16:57,170 --> 00:16:59,240 orang-orang di sini teguh dengan penguasanya. 171 00:16:59,770 --> 00:17:03,840 Asuma memilih Hokage, yaitu rajanya sendiri. 172 00:17:06,010 --> 00:17:11,220 Dia tak mengerti kenapa desa ini bisa bersinar. 173 00:17:12,180 --> 00:17:17,619 Semua bisa bersinar karena raja negara api! 174 00:17:19,520 --> 00:17:23,359 Semua demi negeri api. Itulah tujuan Kazuma. 175 00:17:24,359 --> 00:17:28,800 Bukankah karena itu kau diberikan kekuatan oleh Kazuma? 176 00:17:30,070 --> 00:17:33,300 Tujuanku adalah membalas kematian ayah. 177 00:17:33,870 --> 00:17:38,240 Bukan masalah. Namun, lihatlah lebih dalam lagi. 178 00:17:38,880 --> 00:17:41,910 Balas dendam yang diinginkan Kazuma. 179 00:17:43,150 --> 00:17:46,950 Ayo kita bersama-sama laksanakan tujuan Kazuma, Sora. 180 00:17:47,990 --> 00:17:53,490 Dengan begitu, akan kubuat kau bisa mengalahkan Asuma. 181 00:17:56,730 --> 00:17:58,730 Pemimpin satunya... 182 00:17:59,960 --> 00:18:01,070 ...Hokage! 183 00:18:02,570 --> 00:18:03,700 Sora! 184 00:18:04,400 --> 00:18:05,600 Sora! 185 00:18:06,040 --> 00:18:09,840 Astaga, bikin repot saja. 186 00:18:12,840 --> 00:18:15,880 Sial, baunya saja cuma sampai sini. 187 00:18:21,350 --> 00:18:25,690 Aku selalu terkesan dengan cepatnya pemulihanmu. 188 00:18:29,260 --> 00:18:31,660 Semua orang mencarinya. 189 00:18:32,760 --> 00:18:34,670 Mungkin dia sudah di luar desa. 190 00:18:35,300 --> 00:18:39,840 Tidak, aku merasa dia masih ada di desa. 191 00:18:40,740 --> 00:18:41,740 Ya. 192 00:18:43,210 --> 00:18:45,710 Ya sudah, hari ini istirahat dulu. 193 00:18:46,040 --> 00:18:47,040 Ya! 194 00:18:48,310 --> 00:18:49,310 Dasar Sora. 195 00:18:51,820 --> 00:18:52,820 Cakra ini? 196 00:18:55,620 --> 00:18:57,090 Perasaan Cakra ini... 197 00:18:58,290 --> 00:18:59,290 Kemarahan? 198 00:19:00,190 --> 00:19:01,190 Tak salah lagi! 199 00:19:02,930 --> 00:19:03,930 Sora! 200 00:19:11,970 --> 00:19:12,970 Nenek Tsunade! 201 00:19:15,340 --> 00:19:16,970 Kau tak apa-apa? 202 00:19:17,510 --> 00:19:18,540 Ya. 203 00:19:20,950 --> 00:19:21,950 Sora! 204 00:19:31,120 --> 00:19:32,760 Cakra apa ini? 205 00:19:32,960 --> 00:19:33,960 Hentikan! 206 00:19:35,260 --> 00:19:36,360 Jangan mengganggu! 207 00:19:36,530 --> 00:19:38,530 Kau! Kenapa kau menyerang?! 208 00:19:38,530 --> 00:19:40,130 Minggir, Naruto! 209 00:19:41,930 --> 00:19:42,930 Nyonya Tsunade! 210 00:19:46,200 --> 00:19:48,340 - Tunggu! - Sora! Naruto! 211 00:19:48,470 --> 00:19:50,070 Tunggu, Sora! 212 00:21:39,120 --> 00:21:41,650 Apa? Listrik desa padam? 213 00:21:41,650 --> 00:21:43,520 Apa semua orang sedang keluar, ya? 214 00:21:43,520 --> 00:21:45,690 Mana mungkin! Ini pemadaman! 215 00:21:45,960 --> 00:21:47,430 Ah, sial. 216 00:21:47,430 --> 00:21:50,090 Ah! Aku tak suka gelap. 217 00:21:50,090 --> 00:21:52,160 Tenang saja, sebentar lagi juga menyala. 218 00:21:52,160 --> 00:21:54,700 Namun, sepertinya akan lama. 219 00:21:54,700 --> 00:21:55,830 Benar juga. 220 00:21:55,830 --> 00:21:57,470 Bagaimana menurutmu, Konohamaru? 221 00:21:57,470 --> 00:21:58,900 Perasaanku tidak enak. 222 00:21:58,900 --> 00:21:59,640 Eh? 223 00:21:59,640 --> 00:22:01,570 Ada yang tidak beres. 224 00:22:01,570 --> 00:22:03,570 Semoga saja tak terjadi apa-apa. 225 00:22:04,010 --> 00:22:06,610 Selanjutnya, "Penutupan Kegelapan." 14448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.