Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,220 --> 00:00:35,590
Saat menghadapi musuh kuat,
2
00:00:35,590 --> 00:00:37,660
hadapi dengan jumlah.
3
00:00:38,060 --> 00:00:40,660
Itulah strategi dasar
yang kau ajarkan pada kami.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,600
Melawan kakek tua saja berlebihan.
5
00:00:47,030 --> 00:00:49,770
Ternyata kau sangat tak terduga.
6
00:00:50,340 --> 00:00:51,900
Berdasarkan perintah Nyonya Tsunade,
7
00:00:51,900 --> 00:00:55,470
kau ditahan dan akan dibawa ke Konoha.
8
00:01:01,180 --> 00:01:02,180
Apa ini?
9
00:01:02,350 --> 00:01:03,350
Orang Amegakure?
10
00:02:40,550 --> 00:02:44,020
(Serangan Sinyal Hitam)
11
00:02:47,150 --> 00:02:50,620
(Cara Berteman dengan Orang Asing)
12
00:02:50,760 --> 00:02:53,790
Jika tiba-tiba perasaan teman
sedang tidak enak,
13
00:02:54,090 --> 00:02:57,960
pemicunya mungkin kebiasaan makannya.
14
00:02:58,800 --> 00:03:00,730
Seperti warna mi soba atau udonnya.
15
00:03:05,340 --> 00:03:08,270
Aku sama sekali tak paham.
16
00:03:08,840 --> 00:03:10,080
Aku juga sama.
17
00:03:10,210 --> 00:03:13,280
Iya, 'kan?
Seharusnya ada semacam catatan kecil,
18
00:03:13,280 --> 00:03:16,380
untuk menjelaskan pikiran manusia
dengan sederhana.
19
00:03:16,750 --> 00:03:20,650
Sakura bilang yang begitu
sebaiknya belajar dari pengalaman.
20
00:03:20,920 --> 00:03:23,120
Eh? Tidak.
21
00:03:23,120 --> 00:03:28,160
Aku tak mau bertarung dengannya...
Bukan, maksudnya tak mau rusuh.
22
00:03:28,160 --> 00:03:32,560
Ya, pokoknya kami asal berteman saja.
23
00:03:33,070 --> 00:03:35,370
Namun, kau dan Sora,
24
00:03:35,900 --> 00:03:39,710
aku pikir bisa saling mengerti
dengan hal begitu.
25
00:03:41,910 --> 00:03:45,110
Aku tak bisa seperti itu.
26
00:03:45,780 --> 00:03:47,250
Jadi, harus banyak membaca.
27
00:03:49,780 --> 00:03:51,250
Aku tak paham.
28
00:03:52,220 --> 00:03:53,220
Sora itu...
29
00:03:53,620 --> 00:03:56,520
Kupikir dia sudah terbiasa
dengan kehidupan desa.
30
00:03:57,120 --> 00:03:58,620
Apa yang terjadi dengannya?
31
00:04:14,240 --> 00:04:15,270
Tuan Danzo...
32
00:04:25,720 --> 00:04:26,920
Mana Asuma dan Yamato?
33
00:04:27,490 --> 00:04:28,590
Mereka dipanggil.
34
00:04:51,710 --> 00:04:53,250
Jelaskan, Danzo!
35
00:04:53,850 --> 00:04:56,680
Saat situasi dengan Amegakure sedang kacau,
36
00:04:56,680 --> 00:05:01,250
kenapa kau malah bertemu
dengan shinobi musuh?
37
00:05:04,290 --> 00:05:05,460
Apa kau dengar?
38
00:05:06,590 --> 00:05:07,590
Tunggu sebentar.
39
00:05:08,760 --> 00:05:10,460
Aku pernah melihat orang ini.
40
00:05:11,700 --> 00:05:15,900
Saat aku di Anbu,
dia menghilang saat menjalankan misi.
41
00:05:16,330 --> 00:05:19,200
Jika tak salah namanya Tatsuji!
42
00:05:19,910 --> 00:05:24,210
Jadi, dia mata-mata Tuan Danzo
yang dikirim ke Amegakure?
43
00:05:26,180 --> 00:05:29,150
Jadi, kau ingin menangani semuanya seorang diri?
44
00:05:30,080 --> 00:05:33,150
Aku tak tahu apa
yang kau cari di Amegakure,
45
00:05:34,520 --> 00:05:36,660
tapi aku akan meminta informasinya darimu.
46
00:05:38,160 --> 00:05:41,360
Apa serangan tadi juga
melibatkan Amegakure?
47
00:05:45,260 --> 00:05:48,900
Informasi seperti itu saja kau tak tahu?
48
00:05:50,740 --> 00:05:55,410
Putri Tsunade, aku tak masalah
kau mau menggurui,
49
00:05:55,840 --> 00:05:58,640
tapi kelengahanmu akan membawa
kehancuran desa.
50
00:05:59,810 --> 00:06:01,810
Jadi, tak mau bicara, ya?
51
00:06:02,950 --> 00:06:05,020
Baiklah, kalau begitu...
52
00:06:05,250 --> 00:06:06,790
Sebaiknya hentikan.
53
00:06:07,820 --> 00:06:11,220
Kau pikir dia akan bicara?
54
00:06:13,560 --> 00:06:15,690
Ada banyak cara untuk melakukannya.
55
00:06:33,180 --> 00:06:36,410
Kau memanggilku, Hokage Kelima?
56
00:06:39,580 --> 00:06:41,390
Tolong lakukan, Ibiki.
57
00:06:41,890 --> 00:06:46,890
Serahkan padaku.
Akan kubuat dia bicara dalam 10 menit.
58
00:06:52,760 --> 00:06:55,230
Tsunade... Kenapa kau terburu-buru?
59
00:06:55,700 --> 00:06:58,800
Seorang Hokage seharusnya
bertindak lebih bermartabat.
60
00:07:00,070 --> 00:07:02,240
Kau sampai menyeret Ibiki kemari.
61
00:07:03,340 --> 00:07:06,580
Atas nama strategi pun
ini tak bisa diterima.
62
00:07:09,680 --> 00:07:12,850
Wah, wah, sepertinya kau kesulitan, ya?
63
00:07:16,760 --> 00:07:21,090
Danzo, Tatsuji bukan hanya mata-matamu.
64
00:07:21,460 --> 00:07:24,800
Di saat bersamaan,
dia juga memberikan kami informasi.
65
00:07:28,200 --> 00:07:32,540
Dia sama-sama orang Konoha,
bisa dibilang agen ganda.
66
00:07:35,840 --> 00:07:37,210
Berdasarkan laporan,
67
00:07:37,210 --> 00:07:41,880
Amegakure tak terlibat
dalam penyerangan di perbatasan.
68
00:07:42,310 --> 00:07:45,680
Menurut Tatsuji, beberapa hari lalu,
69
00:07:45,680 --> 00:07:48,720
mereka sedang dalam misi mengawasi...
70
00:07:48,720 --> 00:07:53,090
...empat orang berkelompok
yang menyalahgunakan makam di Kuil Api.
71
00:07:53,860 --> 00:07:54,860
Selain itu...
72
00:07:55,790 --> 00:07:58,060
Seperti yang kalian ketahui,
73
00:07:58,060 --> 00:08:01,370
keempat orang tersebut ke Kuil Api,
74
00:08:01,370 --> 00:08:04,400
untuk mencoba mendekati anak bernama Sora.
75
00:08:07,110 --> 00:08:13,280
Tsunade, seharusnya kau tahu insiden
yang melibatkannya di Kuil Api, 'kan?
76
00:08:14,450 --> 00:08:15,450
Ya.
77
00:08:15,710 --> 00:08:17,480
Namun, aku tak tahu alasannya.
78
00:08:17,480 --> 00:08:21,950
Tak salah lagi kalau anak itu
memiliki kekuatan istimewa.
79
00:08:22,120 --> 00:08:28,690
Mungkin itu ada hubungannya
dengan pencurian mayat 12 Shinobi Pelindung.
80
00:08:32,360 --> 00:08:38,000
Tak kusangka kau mengundang
orang berbahaya seperti itu ke desa.
81
00:08:39,400 --> 00:08:43,510
Jika kau seorang pemimpin
yang ingin melindungi desa,
82
00:08:43,710 --> 00:08:46,280
kau harus segera
membuat keputusan sekarang juga!
83
00:08:46,850 --> 00:08:50,680
Namun, kita juga tak bisa mengembalikannya
ke Kuil Api begitu saja.
84
00:08:51,550 --> 00:08:53,120
Apa harus kita penjarakan?
85
00:08:53,790 --> 00:08:57,820
Tidak, sumber bencana yang mengancam desa,
86
00:08:57,820 --> 00:09:00,090
harus segera dimusnahkan!
87
00:09:01,360 --> 00:09:02,790
"Musnahkan", ya?
88
00:09:08,770 --> 00:09:11,140
Inilah kekuatanmu yang sesungguhnya.
89
00:09:12,170 --> 00:09:17,740
Kenapa kekuatanku ini sangat dibenci?
90
00:09:18,480 --> 00:09:20,780
Kali ini... Kali ini...
91
00:09:21,810 --> 00:09:23,420
Paman Asuma...
92
00:09:35,660 --> 00:09:39,730
Tsunade, sebagai Hokage, kau yang memutuskan.
93
00:09:40,770 --> 00:09:43,670
Pikirkan baik-baik demi kepentingan Konoha.
94
00:09:54,050 --> 00:09:55,650
- Aku tidak mau.
- Lepaskan!
95
00:09:55,910 --> 00:09:57,050
Kurang ajar!
96
00:09:57,250 --> 00:09:59,080
Lepaskan! Sialan!
97
00:09:59,680 --> 00:10:00,890
Diamlah!
98
00:10:02,050 --> 00:10:03,050
Sora!
99
00:10:03,960 --> 00:10:05,660
Dia bersembunyi di balik langit-langit.
100
00:10:06,190 --> 00:10:07,190
Sial!
101
00:10:07,330 --> 00:10:09,830
Yang benar saja!
Apanya yang dimusnahkan?!
102
00:10:10,160 --> 00:10:13,030
Apa sebegitu mengganggunya kekuatanku ini?
103
00:10:13,470 --> 00:10:16,330
Kalian juga sama saja
seperti orang-orang di Kuil Api!
104
00:10:17,400 --> 00:10:19,840
Kau adalah benih kehancuran.
105
00:10:19,840 --> 00:10:20,970
Danzo!
106
00:10:20,970 --> 00:10:23,310
Sialan! Kalian sama saja!
107
00:10:23,580 --> 00:10:26,180
Apanya yang rekan? Tim Kakashi!
108
00:10:27,210 --> 00:10:28,050
Sora...
109
00:10:28,050 --> 00:10:30,580
Apa kau mau menghukumku
110
00:10:30,580 --> 00:10:33,320
karena semua ini memang salahku?!
111
00:10:33,620 --> 00:10:34,690
Diam, Sora!
112
00:10:35,190 --> 00:10:37,720
Asuma! Ada yang ingin kutanyakan padamu.
113
00:10:40,290 --> 00:10:41,930
Apa kau...
114
00:10:41,930 --> 00:10:44,360
Apa yang membunuh ayahku...
115
00:10:46,660 --> 00:10:49,800
Mantan 12 Shinobi Pelindung
dan seorang pengkhianat,
116
00:10:49,800 --> 00:10:52,470
dialah Asuma Sarutobi.
117
00:10:53,240 --> 00:10:56,670
Apa kau yang membunuh ayahku?
118
00:11:01,680 --> 00:11:02,680
Memang aku.
119
00:11:06,150 --> 00:11:07,690
Yang menghabisi ayahmu...
120
00:11:07,850 --> 00:11:09,990
Tidak, yang membunuhnya...
121
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
Adalah aku.
122
00:11:14,860 --> 00:11:16,060
Asuma!
123
00:11:16,230 --> 00:11:17,660
Kazuma!
124
00:11:28,340 --> 00:11:30,380
Jadi begitu.
125
00:11:41,450 --> 00:11:42,520
Apa ini?
126
00:11:42,520 --> 00:11:47,130
Kurang ajar! Kurang ajar! Kurang ajar!
127
00:11:47,130 --> 00:11:48,130
Hentikan!
128
00:12:10,420 --> 00:12:11,420
Apa?
129
00:12:27,670 --> 00:12:29,370
Tangan kanannya...
130
00:12:40,380 --> 00:12:41,380
Sora...
131
00:12:41,910 --> 00:12:44,680
Kekuatanmu itu...
132
00:12:46,920 --> 00:12:49,890
Kurang ajar kau membunuh ayahku!
133
00:12:56,960 --> 00:12:58,460
Kurang ajar!
134
00:13:29,760 --> 00:13:32,630
Kau baik-bak saja, Sora?
135
00:13:33,730 --> 00:13:34,770
Naruto?
136
00:13:35,470 --> 00:13:37,840
Kenapa kau datang kemari?!
137
00:13:39,970 --> 00:13:42,010
Bukankah kau juga pernah bilang?
138
00:13:43,740 --> 00:13:45,340
Aku datang menolongmu.
139
00:13:45,710 --> 00:13:47,810
Tak ada yang minta tolong padamu.
140
00:13:49,750 --> 00:13:52,680
Namun, aku sudah telanjur di sini.
141
00:13:53,280 --> 00:13:56,190
"Aku sudah telanjur di sini".
142
00:13:57,260 --> 00:13:59,990
Kenapa kau menyerang Sora?
143
00:14:03,230 --> 00:14:04,230
Yayasan, ya?
144
00:14:05,630 --> 00:14:06,630
Sora!
145
00:14:07,300 --> 00:14:08,300
Naruto?
146
00:14:09,530 --> 00:14:10,970
Aku tak apa-apa.
147
00:14:15,870 --> 00:14:21,610
Kau mengkhianati rekan dan ayahku!
148
00:14:24,520 --> 00:14:26,480
Akan kubalaskan dendam ayahku!
149
00:14:27,620 --> 00:14:28,320
Sora!
150
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Tunggu!
151
00:14:42,900 --> 00:14:44,370
Bodoh!
152
00:14:46,870 --> 00:14:47,870
Naruto!
153
00:14:58,380 --> 00:15:00,180
Jangan biarkan dia keluar!
154
00:15:00,180 --> 00:15:01,720
Semua gerbang sudah ditutup.
155
00:15:02,350 --> 00:15:05,090
Baiklah, kita lakukan ritual pengikat!
156
00:15:23,070 --> 00:15:24,070
Mengerikan.
157
00:15:24,210 --> 00:15:30,320
Selama ini tak ada yang bisa
menghancurkan dinding besi itu!
158
00:15:35,150 --> 00:15:36,150
Apa?
159
00:16:01,680 --> 00:16:03,920
Mimpi itu lagi.
160
00:16:17,260 --> 00:16:19,930
Masalahnya karena ada dua pemimpin.
161
00:16:20,730 --> 00:16:24,770
Daimyo Negara Api dan Hokage Konoha.
162
00:16:25,770 --> 00:16:30,240
Jika ada penguasa,
pasti akan selalu ada perselisihan.
163
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
Lalu telat mengambil keputusan,
164
00:16:32,840 --> 00:16:35,180
maka akan merembet ke negeri lain.
165
00:16:36,150 --> 00:16:38,950
Gagasan Kazuma sangat simpel.
166
00:16:39,880 --> 00:16:43,520
Dia hanya ingin menyatukan negeri api.
167
00:16:44,990 --> 00:16:49,330
Ya, Kazuma mencoba mengatur kedua pemimpin,
168
00:16:49,860 --> 00:16:53,630
tapi malah jadi bumerang sendiri.
169
00:16:54,930 --> 00:16:57,170
Lalu pada akhirnya,
170
00:16:57,170 --> 00:16:59,240
orang-orang di sini
teguh dengan penguasanya.
171
00:16:59,770 --> 00:17:03,840
Asuma memilih Hokage,
yaitu rajanya sendiri.
172
00:17:06,010 --> 00:17:11,220
Dia tak mengerti
kenapa desa ini bisa bersinar.
173
00:17:12,180 --> 00:17:17,619
Semua bisa bersinar
karena raja negara api!
174
00:17:19,520 --> 00:17:23,359
Semua demi negeri api.
Itulah tujuan Kazuma.
175
00:17:24,359 --> 00:17:28,800
Bukankah karena itu
kau diberikan kekuatan oleh Kazuma?
176
00:17:30,070 --> 00:17:33,300
Tujuanku adalah membalas kematian ayah.
177
00:17:33,870 --> 00:17:38,240
Bukan masalah.
Namun, lihatlah lebih dalam lagi.
178
00:17:38,880 --> 00:17:41,910
Balas dendam yang diinginkan Kazuma.
179
00:17:43,150 --> 00:17:46,950
Ayo kita bersama-sama
laksanakan tujuan Kazuma, Sora.
180
00:17:47,990 --> 00:17:53,490
Dengan begitu, akan kubuat
kau bisa mengalahkan Asuma.
181
00:17:56,730 --> 00:17:58,730
Pemimpin satunya...
182
00:17:59,960 --> 00:18:01,070
...Hokage!
183
00:18:02,570 --> 00:18:03,700
Sora!
184
00:18:04,400 --> 00:18:05,600
Sora!
185
00:18:06,040 --> 00:18:09,840
Astaga, bikin repot saja.
186
00:18:12,840 --> 00:18:15,880
Sial, baunya saja cuma sampai sini.
187
00:18:21,350 --> 00:18:25,690
Aku selalu terkesan
dengan cepatnya pemulihanmu.
188
00:18:29,260 --> 00:18:31,660
Semua orang mencarinya.
189
00:18:32,760 --> 00:18:34,670
Mungkin dia sudah di luar desa.
190
00:18:35,300 --> 00:18:39,840
Tidak, aku merasa dia masih ada di desa.
191
00:18:40,740 --> 00:18:41,740
Ya.
192
00:18:43,210 --> 00:18:45,710
Ya sudah, hari ini istirahat dulu.
193
00:18:46,040 --> 00:18:47,040
Ya!
194
00:18:48,310 --> 00:18:49,310
Dasar Sora.
195
00:18:51,820 --> 00:18:52,820
Cakra ini?
196
00:18:55,620 --> 00:18:57,090
Perasaan Cakra ini...
197
00:18:58,290 --> 00:18:59,290
Kemarahan?
198
00:19:00,190 --> 00:19:01,190
Tak salah lagi!
199
00:19:02,930 --> 00:19:03,930
Sora!
200
00:19:11,970 --> 00:19:12,970
Nenek Tsunade!
201
00:19:15,340 --> 00:19:16,970
Kau tak apa-apa?
202
00:19:17,510 --> 00:19:18,540
Ya.
203
00:19:20,950 --> 00:19:21,950
Sora!
204
00:19:31,120 --> 00:19:32,760
Cakra apa ini?
205
00:19:32,960 --> 00:19:33,960
Hentikan!
206
00:19:35,260 --> 00:19:36,360
Jangan mengganggu!
207
00:19:36,530 --> 00:19:38,530
Kau! Kenapa kau menyerang?!
208
00:19:38,530 --> 00:19:40,130
Minggir, Naruto!
209
00:19:41,930 --> 00:19:42,930
Nyonya Tsunade!
210
00:19:46,200 --> 00:19:48,340
- Tunggu!
- Sora! Naruto!
211
00:19:48,470 --> 00:19:50,070
Tunggu, Sora!
212
00:21:39,120 --> 00:21:41,650
Apa? Listrik desa padam?
213
00:21:41,650 --> 00:21:43,520
Apa semua orang sedang keluar, ya?
214
00:21:43,520 --> 00:21:45,690
Mana mungkin! Ini pemadaman!
215
00:21:45,960 --> 00:21:47,430
Ah, sial.
216
00:21:47,430 --> 00:21:50,090
Ah! Aku tak suka gelap.
217
00:21:50,090 --> 00:21:52,160
Tenang saja, sebentar lagi juga menyala.
218
00:21:52,160 --> 00:21:54,700
Namun, sepertinya akan lama.
219
00:21:54,700 --> 00:21:55,830
Benar juga.
220
00:21:55,830 --> 00:21:57,470
Bagaimana menurutmu, Konohamaru?
221
00:21:57,470 --> 00:21:58,900
Perasaanku tidak enak.
222
00:21:58,900 --> 00:21:59,640
Eh?
223
00:21:59,640 --> 00:22:01,570
Ada yang tidak beres.
224
00:22:01,570 --> 00:22:03,570
Semoga saja tak terjadi apa-apa.
225
00:22:04,010 --> 00:22:06,610
Selanjutnya, "Penutupan Kegelapan."
14448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.