Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,600
Berarti tak ada perkembangan
yang mengesankan tentang Akatsuki, ya?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Benar.
3
00:00:08,230 --> 00:00:12,070
Namun, tak diragukan akan terjadi
perkembangan situasi yang serius.
4
00:00:14,170 --> 00:00:16,370
Itu pemandangan yang mengerikan.
5
00:00:17,670 --> 00:00:20,200
Desa itu diserang dalam satu malam
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,600
dan kebanyakan warga desa telah mati.
7
00:00:41,830 --> 00:00:43,070
Desa Ame...
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,430
Lalu pasti, bagaikan tenunan di sisi,
9
00:00:47,430 --> 00:00:49,170
beberapa desa juga diserang setelahnya.
10
00:00:49,330 --> 00:00:51,230
Itu desa dari Negara Api.
11
00:00:51,230 --> 00:00:53,000
Asuma, jangan langsung mengambil keputusan.
12
00:00:53,700 --> 00:00:55,300
Aku tahu itu.
13
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
Mereka repot-repot
meninggalkan tanda Desa Ame...
14
00:00:59,300 --> 00:01:01,330
Namun, aku benci dengan cara seperti itu!
15
00:01:02,130 --> 00:01:05,700
Apa ada yang ingin memulai perang?
16
00:01:08,200 --> 00:01:13,070
Mungkin, tapi kadang perkiraan itu
tepat sasaran.
17
00:01:13,630 --> 00:01:16,200
Apa ada informasi terbaru
tentang Desa Ame?
18
00:01:17,130 --> 00:01:18,630
Tak ada untuk sekarang.
19
00:01:19,100 --> 00:01:20,600
Yang harus kita khawatirkan...
20
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Negara Api?
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Benar, Daimyo...
22
00:01:25,000 --> 00:01:28,370
Mungkin seseorang
akan menghasut Daimyo, ya?
23
00:01:29,230 --> 00:01:31,730
Seperti 12 Shinobi Pelindung sebelumnya.
24
00:01:35,700 --> 00:01:37,030
Amunisi yang mengganggu
dalam situasi ini
25
00:01:37,030 --> 00:01:39,800
mungkin dipasok pada Danzo,
pimpinan fraksi militer lama.
26
00:01:40,700 --> 00:01:43,530
Soalnya dia itu pelanggan licik.
27
00:01:44,670 --> 00:01:47,000
Perintahkan segelintir Anbu dan Jounin desa
28
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
untuk mencari informasi
sekitar area perbatasan.
29
00:01:50,000 --> 00:01:52,700
Namun, karena kita tak tahu
situasi sekarang,
30
00:01:52,700 --> 00:01:54,630
perintahkan bekerja dengan rahasia.
31
00:01:55,670 --> 00:01:59,200
Pastikan mereka tahu bahwa desa kita
tak melakukan pergerakan apa pun.
32
00:01:59,600 --> 00:02:02,630
Aku akan mengirim surat kepada Daimyo.
33
00:02:02,630 --> 00:02:03,600
Baik.
34
00:02:03,600 --> 00:02:07,170
Tim Asuma akan bergerak
kalau ada perkembangan baru.
35
00:02:07,170 --> 00:02:08,370
Siaga sampai saat itu!
36
00:02:09,199 --> 00:02:11,130
Dimengerti. Permisi.
37
00:02:15,170 --> 00:02:16,170
Permisi.
38
00:02:36,670 --> 00:02:38,070
12 Shinobi Pelindung...
39
00:02:38,530 --> 00:02:40,730
Jika tak salah, Asuma juga dulu...
40
00:02:41,270 --> 00:02:44,530
Benar, saat dia masih bocah
sekitar umur 20 tahun.
41
00:02:45,400 --> 00:02:47,870
Dia bersilat lidah berucap seperti...
42
00:02:48,370 --> 00:02:52,570
"Aku akan melakukan kewajibanku
kepada Negara Api"...
43
00:02:52,570 --> 00:02:55,030
di depan Hokage Ketiga
dan meninggalkan desa.
44
00:02:55,800 --> 00:02:59,000
Yah, dari pandanganku itu
cuma pertengkaran ayah dan anak.
45
00:02:59,130 --> 00:03:00,230
Ah...
46
00:03:00,500 --> 00:03:01,770
Itu terjadi sepuluh tahun lalu.
47
00:03:02,170 --> 00:03:04,170
Salah satu dari 12 Shinobi Pelindung
melakukan kudeta yang gagal
48
00:03:04,170 --> 00:03:08,470
untuk menjadikan Negara Api
negara militer adikuasa.
49
00:03:09,770 --> 00:03:11,970
12 Shinobi Pelindung terpecah menjadi dua,
50
00:03:11,970 --> 00:03:16,400
Asuma dan rekannya mengalahkan grup itu.
51
00:03:17,670 --> 00:03:18,970
Halo, Guru Asuma!
52
00:03:19,470 --> 00:03:22,170
Oh, Naruto,
apa ada kemajuan dengan latihanmu?
53
00:03:22,170 --> 00:03:24,730
Ya, aku tak ada waktu untuk berlatih.
54
00:03:24,970 --> 00:03:27,800
Begitu. Apa yang kau lakukan di sini?
55
00:03:28,870 --> 00:03:32,270
Kapten Yamato menunggu di sini
sampai memanggil kami.
56
00:03:39,630 --> 00:03:41,970
Hei! Kenapa kau menatapnya seperti itu?
57
00:03:42,170 --> 00:03:43,170
Ya, aku...
58
00:03:43,330 --> 00:03:45,830
Maaf, mata anak ini sedikit kasar.
59
00:03:45,830 --> 00:03:47,300
Hei, kau juga minta maaf!!
60
00:03:47,900 --> 00:03:49,370
Kenapa harus aku juga?
61
00:03:50,230 --> 00:03:51,470
Jadi, itu yang terjadi?
62
00:03:52,200 --> 00:03:56,200
Meskipun mereka kehilangan nyawa,
63
00:03:56,630 --> 00:03:59,830
Kitane, Nauma, Tou, dan Seito
menghentikan kudeta itu.
64
00:03:59,830 --> 00:04:02,970
Mayat mereka telah dicuri.
65
00:04:02,970 --> 00:04:04,200
Apa katamu?
66
00:04:04,870 --> 00:04:07,600
Aku minta maaf,
di sana ada empat pencuri...
67
00:04:07,600 --> 00:04:11,500
dan mereka grup yang cukup hebat
menggunakan elemen tanah.
68
00:04:12,070 --> 00:04:14,900
Apa gunanya mereka
menggunakan mayat itu?
69
00:04:15,300 --> 00:04:16,430
Pasti akan berbahaya.
70
00:04:16,430 --> 00:04:22,230
Jika informasi jurus yang terkubur
bersama mereka tersebar ke negara lain...
71
00:04:23,600 --> 00:04:27,830
Selain itu, Sai terluka dalam misi
dan tak ada pilihan...
72
00:04:27,830 --> 00:04:30,370
Selain meninggalkannya di sini
biarpun cuma sebentar.
73
00:04:30,370 --> 00:04:32,700
Lalu untuk pengganti Sai,
74
00:04:32,700 --> 00:04:37,870
aku ingin memasukkan biksu muda
yang juga diperintahkan melakukan misi ini.
75
00:04:38,670 --> 00:04:39,830
Namun...
76
00:04:40,830 --> 00:04:41,870
Ada apa?
77
00:04:42,170 --> 00:04:43,170
Ya...
78
00:06:15,730 --> 00:06:18,830
(Rekan Tim)
79
00:06:18,830 --> 00:06:19,893
Ternyata begitu.
80
00:06:20,470 --> 00:06:25,630
Jadi, pencuri makam itu
menunggu kalian semua?
81
00:06:26,600 --> 00:06:28,100
Sebelumnya,
82
00:06:28,100 --> 00:06:32,170
kupikir Chiriku-lah
yang kemungkinan diincar.
83
00:06:32,170 --> 00:06:34,030
Jadi, kita bisa mengeliminasinya.
84
00:06:34,370 --> 00:06:35,530
Dalam masalah ini,
85
00:06:35,530 --> 00:06:38,470
ada sedikit kemungkinan
bahwa seperti Akatsuki,
86
00:06:38,600 --> 00:06:40,320
mereka mengincar Naruto sebagai Jinchuriki.
87
00:06:40,800 --> 00:06:45,070
Namun, itu cuma kebetulan
kalau kita menuju ke Kuil Api.
88
00:06:46,100 --> 00:06:50,000
Yang tersisa cuma anak
bernama Sora itu, ya?
89
00:06:50,630 --> 00:06:53,830
Benar, karenanya,
kupikir tindakan terbaik adalah
90
00:06:53,830 --> 00:06:56,570
membawanya ke desa untuk membantu kita.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,570
Tentu saja ini setelah berkonsultasi
dengan Kuil Api.
92
00:07:04,070 --> 00:07:06,400
Pokoknya, aku mohon kepadamu, Sora!
93
00:07:06,530 --> 00:07:08,830
Jangan lancang kalau berada
di depan Nyonya Tsunade.
94
00:07:09,270 --> 00:07:11,600
Jika tidak, kau akan melihat hal mengerikan.
95
00:07:12,270 --> 00:07:13,230
Benar sekali.
96
00:07:13,230 --> 00:07:15,870
Sok pintar tak mempan
kepada Nenek Tsunade!
97
00:07:15,870 --> 00:07:18,670
Hah? Yang begitu
tak akan membuatku takut.
98
00:07:18,930 --> 00:07:21,100
Aku tak tahu dia itu nenek atau apa.
99
00:07:21,100 --> 00:07:22,930
Namun, aku akan hormat kepadanya.
100
00:07:23,800 --> 00:07:27,070
Naruto, Sakura, bawa Sora masuk!
101
00:07:27,070 --> 00:07:27,970
Baik!
102
00:07:27,970 --> 00:07:29,070
- Cepat masuk
- Ah!
103
00:07:29,530 --> 00:07:30,700
Sampai nanti, Guru Asuma.
104
00:07:30,930 --> 00:07:31,930
Hei?
105
00:07:39,430 --> 00:07:40,430
Cepat!
106
00:07:41,100 --> 00:07:42,170
Permisi.
107
00:07:48,000 --> 00:07:49,100
Nyonya Tsunade!
108
00:07:58,470 --> 00:07:59,970
Cepat minta maaf!
109
00:08:00,430 --> 00:08:02,770
Kesabaranku itu ada batasnya!
110
00:08:03,030 --> 00:08:04,700
Siapa yang kau panggil wanita tua?!
111
00:08:04,700 --> 00:08:06,300
Aku memanggilmu Ningrat Terhormat!
112
00:08:11,000 --> 00:08:12,230
Ningrat Terhormat?
113
00:08:12,230 --> 00:08:13,570
Benar!
114
00:08:14,130 --> 00:08:17,030
Yah, bukankah kau bisa berkata hal baik?
115
00:08:18,630 --> 00:08:19,830
Kau lolos!
116
00:08:19,830 --> 00:08:21,900
Selamat datang di Desa Konoha.
117
00:08:21,900 --> 00:08:24,030
Hei, sakit...
118
00:08:24,030 --> 00:08:26,570
Kau sudah besar, ya, Sora.
119
00:08:27,870 --> 00:08:31,800
Karena aku harus menulis laporan,
aku duluan.
120
00:08:32,130 --> 00:08:34,630
Aku akan membawa Sai ke rumah sakit.
121
00:08:34,799 --> 00:08:35,400
Baik!
122
00:08:35,400 --> 00:08:38,870
Eh? Tunggu sebentar.
Aku juga ada latihan.
123
00:08:38,870 --> 00:08:43,070
Latihan apanya?
Guru Kakashi masih belum kembali, 'kan?
124
00:08:43,429 --> 00:08:45,670
Kau ajak Sora berkeliling Konoha.
125
00:08:46,000 --> 00:08:48,870
Soalnya Sora rekan Tim Kakashi.
126
00:08:50,300 --> 00:08:53,600
Yang benar saja?
Kenapa aku harus bersama orang berbahaya ini?
127
00:08:53,900 --> 00:08:57,070
Aku juga tak ingin
bersama keparat sepertimu.
128
00:08:57,570 --> 00:08:58,600
Ya, ya.
129
00:08:58,600 --> 00:09:01,070
Lakukan saja apa yang kalian mau.
130
00:09:01,200 --> 00:09:03,870
Aku tak akan ikut campur lagi.
Ayo, Sai!
131
00:09:03,870 --> 00:09:04,870
Baik.
132
00:09:05,230 --> 00:09:07,730
Baiklah, Naruto,
aku serahkan Sora kepadamu.
133
00:09:08,030 --> 00:09:10,170
Kalian curang sekali!
134
00:09:11,370 --> 00:09:12,770
Jadi, mereka sama saja, ya?
135
00:09:13,000 --> 00:09:13,630
Hah?
136
00:09:13,630 --> 00:09:15,930
Aku cuma beban, 'kan?
137
00:09:16,100 --> 00:09:17,700
Itu tak benar.
138
00:09:18,030 --> 00:09:21,030
Sakura dan Kapten Yamato
tak menganggapmu beban.
139
00:09:21,500 --> 00:09:22,530
Jika dianggap beban,
140
00:09:22,530 --> 00:09:24,930
kau tak akan dibawa ke desa ini, 'kan?
141
00:09:26,370 --> 00:09:27,330
Aku tahu.
142
00:09:27,330 --> 00:09:28,500
Lalu kenapa?
143
00:09:30,430 --> 00:09:32,930
Lupakan saja balas dendammu.
144
00:09:33,570 --> 00:09:35,370
Ini dan itu hal yang berbeda!
145
00:09:35,670 --> 00:09:36,770
Aku tahu, tapi...
146
00:09:46,900 --> 00:09:50,270
Ayahku itu bagai pahlawan bagiku.
147
00:09:53,200 --> 00:09:56,300
Dia lelaki berani
dengan kekuatan batin yang kuat.
148
00:09:59,130 --> 00:10:01,610
Aku hanya memiliki kenangan bersamanya
sampai umur lima tahun.
149
00:10:05,770 --> 00:10:09,070
Orang di Kuil Api tak pernah
mengatakan apa pun kepadaku.
150
00:10:09,870 --> 00:10:14,830
Meski begitu, kudengar ayahku dibunuh
151
00:10:16,130 --> 00:10:18,030
sambil mereka menghinanya.
152
00:10:19,970 --> 00:10:24,000
"Dia pantas mati!"
"Membunuhnya adalah keputusan tepat!"
153
00:10:26,330 --> 00:10:29,500
Ayahku tak mungkin melakukan
sesuatu yang licik!
154
00:10:29,900 --> 00:10:31,770
Itu pasti cuma salah paham.
155
00:10:33,800 --> 00:10:35,230
Aku akan membuktikannya.
156
00:10:35,230 --> 00:10:39,370
Setelahnya, akan kuhabisi pembunuh ayahku.
157
00:10:40,330 --> 00:10:41,330
Kau...
158
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Karena itu, jangan mengikutiku.
159
00:10:45,400 --> 00:10:46,400
Itu menyebalkan!
160
00:10:46,800 --> 00:10:47,800
Menyebalkan?
161
00:10:48,170 --> 00:10:49,850
Begitu sikapmu kepada orang
yang khawatir?
162
00:10:50,100 --> 00:10:52,430
Hah? Itu namanya cuma ikut campur!
163
00:10:52,830 --> 00:10:54,930
Aku akan merasakan musuh sendiri.
164
00:10:55,370 --> 00:10:58,700
Desa ini bisa kuambil alih dalam 10 menit!
165
00:10:58,700 --> 00:11:01,600
Lakukan saja sesukamu!
166
00:11:01,870 --> 00:11:04,400
Aku tak ingin berurusan denganmu lagi!
167
00:11:14,600 --> 00:11:17,330
Apa yang akan dia ambil alih?
168
00:11:31,330 --> 00:11:34,770
Dasar, ke mana dia pergi?
169
00:11:41,800 --> 00:11:43,225
Kau mau berantem, hah?
170
00:11:43,225 --> 00:11:46,700
Aku tak akan segan
meski kau anjing, keparat.
171
00:11:51,700 --> 00:11:53,570
Dia tanding tatap dengan Akamaru?
172
00:12:01,370 --> 00:12:04,930
Gawat, kalau Kiba muncul...
173
00:12:05,270 --> 00:12:06,570
Oh, Naruto.
174
00:12:06,800 --> 00:12:07,900
Kau sudah kembali, ya?
175
00:12:08,430 --> 00:12:11,270
Oh, Akamaru! Kau di sana rupanya.
176
00:12:12,000 --> 00:12:14,530
Dia siapa?
Aku tak pernah melihatnya.
177
00:12:14,530 --> 00:12:16,330
Oh, dia itu...
178
00:12:17,200 --> 00:12:20,430
Hei, apa yang kau mau dari Akamaru?
179
00:12:21,170 --> 00:12:22,670
Kau yang punya, ya?
180
00:12:23,430 --> 00:12:25,330
Kalau begitu, pasang tali padanya
181
00:12:25,330 --> 00:12:27,370
dan latih agar
tak tiba-tiba menggonggong.
182
00:12:27,630 --> 00:12:29,570
Akamaru bukan peliharaan!
183
00:12:29,570 --> 00:12:32,370
Dia menggonggong padamu
karena kau mencurigakan!
184
00:12:32,630 --> 00:12:33,670
Kau dari mana?
185
00:12:34,530 --> 00:12:36,070
Aku dari Kuil Api.
186
00:12:36,330 --> 00:12:38,970
Aku kemari untuk mengambil alih desa ini.
187
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Hah?
188
00:12:41,300 --> 00:12:43,500
Ya. Maaf, Kiba.
189
00:12:43,500 --> 00:12:46,200
Dia itu seperti anggota tim kami.
190
00:12:46,200 --> 00:12:48,070
Naruto! Dia bersamamu, ya?
191
00:12:48,370 --> 00:12:51,630
Yang benar saja! Aku tak berteman
dengan orang semacam dia!
192
00:12:51,630 --> 00:12:53,300
Diam kau, Sora!
193
00:12:53,300 --> 00:12:55,300
Bertengkar itu tak baik.
194
00:12:55,530 --> 00:12:58,130
Lebih baik akrab saja.
195
00:12:58,130 --> 00:12:59,130
Diam, Gendut!
196
00:13:00,700 --> 00:13:02,730
Barusan kau bilang...
197
00:13:02,730 --> 00:13:04,800
"Gendut"?
198
00:13:05,100 --> 00:13:07,330
Ya, terus kenapa?
199
00:13:07,800 --> 00:13:09,370
Ini gawat.
200
00:13:09,570 --> 00:13:10,570
Sial.
201
00:13:10,870 --> 00:13:13,400
Baiklah! Mari battle royale!
202
00:13:13,630 --> 00:13:15,030
Hei, kau ini bodoh?
203
00:13:15,230 --> 00:13:17,800
Kau satu-satunya musuh di sini!
204
00:13:18,300 --> 00:13:19,330
Ayo, Choji!
205
00:13:19,570 --> 00:13:22,130
Memangnya si gendut itu bisa apa?
206
00:13:22,470 --> 00:13:24,130
Kau bilang "gendut" lagi, 'kan?
207
00:13:24,130 --> 00:13:27,370
Aku tidak gendut, tapi tembam!
208
00:13:27,370 --> 00:13:28,470
Hentikan!
209
00:13:28,470 --> 00:13:30,570
Bagus, terus pegangi dia, Choji!
210
00:13:32,700 --> 00:13:34,530
Kalian curang!
211
00:13:34,800 --> 00:13:36,930
Ini satu lawan semuanya, ya?
212
00:13:36,930 --> 00:13:39,900
Apa boleh buat, dia cari gara-gara.
213
00:13:39,900 --> 00:13:41,330
Biarpun begitu...
214
00:13:44,970 --> 00:13:46,270
Ah, apa boleh buat!
215
00:13:48,730 --> 00:13:49,870
Hei! Sudah cukup!
216
00:13:49,870 --> 00:13:52,130
Naruto! Apa kau memihak dia?
217
00:13:52,130 --> 00:13:53,430
Tidak!
218
00:13:53,430 --> 00:13:56,370
Namun, aku tak bisa duduk manis begitu!
219
00:13:56,370 --> 00:13:58,730
Eh? Kenapa kau membela orang luar?
220
00:13:58,730 --> 00:14:00,430
Aku tak ada pilihan.
221
00:14:00,430 --> 00:14:02,500
Dia rekan Tim Kakashi...
222
00:14:03,670 --> 00:14:04,530
Rekan?
223
00:14:04,530 --> 00:14:06,430
Makanya tenanglah dan...
224
00:14:07,270 --> 00:14:08,300
bicarakan ini.
225
00:14:08,970 --> 00:14:11,230
Hei! Kenapa malah menghajarku?
226
00:14:11,470 --> 00:14:13,570
Kau yang dari tadi menendangku!
227
00:14:13,570 --> 00:14:14,730
Apa?
228
00:14:14,730 --> 00:14:15,970
Apa mereka ini bodoh?
229
00:14:17,630 --> 00:14:19,170
Sakit, berengsek!
230
00:14:29,570 --> 00:14:32,070
Kau tak perlu membuatku ikut-ikutan juga.
231
00:14:32,700 --> 00:14:35,370
Itu sangat tak cocok denganmu, 'kan?
232
00:14:35,970 --> 00:14:38,170
Cukup mereka saja yang bertengkar.
233
00:14:38,870 --> 00:14:41,000
Kita masih punya satu orang lagi
di desa ini, 'kan?
234
00:14:44,330 --> 00:14:47,170
Kenapa aku tak di undang pada
235
00:14:47,170 --> 00:14:52,530
"pertemuan pukulan di bawah langit senja
demi pertemanan"?
236
00:15:00,170 --> 00:15:02,870
Mereka bisa terus bertengkar
karena mereka kuat.
237
00:15:03,570 --> 00:15:05,400
Ya, sepertinya sudah saatnya.
238
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
Hah?
239
00:15:07,430 --> 00:15:08,670
Jujin Bunshin!
240
00:15:08,670 --> 00:15:09,670
Konoha...
241
00:15:09,670 --> 00:15:11,400
Baika no Jutsu!
242
00:15:11,400 --> 00:15:12,400
Kage Bunshin...
243
00:15:12,670 --> 00:15:13,430
Futon!
244
00:15:13,430 --> 00:15:16,230
- Uzumaki Rendan! / Juha Shou!
Daisenpu! / Nikudan Sensha! / Gatsuga!
245
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
Ini?
246
00:15:29,000 --> 00:15:30,570
Aku tak gendut!
247
00:15:30,570 --> 00:15:31,930
Wah!
248
00:15:40,970 --> 00:15:41,970
Hei!
249
00:15:44,000 --> 00:15:48,370
Kalau begitu, ayo pesta yakiniku
setelah "pertemuan pukulan" ini.
250
00:15:48,570 --> 00:15:49,470
Yakiniku!
251
00:15:49,470 --> 00:15:51,630
Kedengarannya bagus!
Makan malam dengan banyak orang!
252
00:15:53,530 --> 00:15:54,930
Berakhir begitu, ya?
253
00:15:55,430 --> 00:15:56,870
Kau juga ikut, 'kan?
254
00:15:57,570 --> 00:15:59,270
Tidak, aku tidak perlu...
255
00:16:04,570 --> 00:16:06,300
Apa Chiriku sehat-sehat saja?
256
00:16:07,430 --> 00:16:08,430
Omong-omong,
257
00:16:08,430 --> 00:16:11,930
kudengar kau kenal dengan Chiriku,
Guru Asuma!
258
00:16:11,930 --> 00:16:12,930
Benar.
259
00:16:14,600 --> 00:16:16,670
Ayahku bernama Kazuma dan...
260
00:16:16,670 --> 00:16:19,730
Gerakanmu tak buruk juga.
261
00:16:20,070 --> 00:16:22,300
Chiriku pasti melatihmu dengan baik.
262
00:16:22,730 --> 00:16:26,500
Tidak, Tuan Chiriku
adalah orang besar di Kuil Api.
263
00:16:27,270 --> 00:16:28,330
Ini gerakanku sendiri.
264
00:16:28,930 --> 00:16:32,330
Begitu. Jadi, kau mempelajarinya sendiri.
265
00:16:34,330 --> 00:16:38,970
Benar. Coba tunjukkan itu kepadanya, Guru Asuma.
266
00:16:39,270 --> 00:16:40,400
Itu?
267
00:16:50,870 --> 00:16:51,900
Luar biasa...
268
00:16:52,270 --> 00:16:54,730
Triknya stabilkan dan tajamkan.
269
00:16:55,530 --> 00:16:56,500
Benar!
270
00:16:56,500 --> 00:16:59,830
Setelah mengetahui triknya,
kau akan bisa melempar
271
00:16:59,830 --> 00:17:03,130
kunai dan shuriken melewati batang pohon.
272
00:17:04,099 --> 00:17:05,170
Sampai nanti.
273
00:17:05,170 --> 00:17:06,230
Berusahalah.
274
00:17:08,369 --> 00:17:09,599
Tunggu sebentar!
275
00:17:12,730 --> 00:17:16,599
Jika kau tahu ayahku,
tolong ceritakan padaku tentangnya.
276
00:17:17,400 --> 00:17:21,200
Dia anggota 12 Shinobi Pelindung
dan namanya adalah Kazuma.
277
00:17:21,200 --> 00:17:22,230
Eh?
278
00:17:22,869 --> 00:17:24,530
Kenapa dia dibunuh?
279
00:17:25,230 --> 00:17:28,369
Ayahku tak melakukan kesalahan.
280
00:17:28,800 --> 00:17:30,570
Itu yang kupercaya.
281
00:17:31,330 --> 00:17:32,200
Kau tahu, 'kan?
282
00:17:32,200 --> 00:17:33,430
Kazuma...
283
00:17:35,030 --> 00:17:37,870
Kazuma mati dengan berpegang
pada kepercayaannya.
284
00:17:38,970 --> 00:17:41,430
Bagaimanapun, hal itu berakhir
285
00:17:41,870 --> 00:17:45,570
dia mati dengan kehormatan
yang ia yakini.
286
00:17:48,970 --> 00:17:50,170
Aku pergi sekarang.
287
00:18:05,770 --> 00:18:06,970
Hei...
288
00:18:14,030 --> 00:18:16,600
Apa kau berniat latihan sekarang?
289
00:18:32,500 --> 00:18:33,570
Sial...
290
00:18:42,230 --> 00:18:44,230
Aku tak akan kalah darimu!
291
00:18:53,130 --> 00:18:55,400
Satu, dua, tiga, empat...
292
00:18:56,500 --> 00:18:58,270
Sepertinya sekitar tiga puluh...
293
00:18:58,730 --> 00:19:00,600
Ya, sekitar itu...
294
00:19:00,770 --> 00:19:03,200
Kali ini akan sedikit berbeda.
295
00:19:03,670 --> 00:19:05,830
Kita akan menghancurkan desa
dari Klan Kohaku
296
00:19:05,830 --> 00:19:08,330
bersamaan dengan shinobi hebat
di Negara Api.
297
00:19:08,700 --> 00:19:09,970
Kemudian...
298
00:19:11,230 --> 00:19:14,300
Kita akan membunuh mereka semua.
299
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
Ya.
300
00:19:16,630 --> 00:19:20,130
Aku tahu, yang kita lakukan
hanya pengalihan.
301
00:19:20,700 --> 00:19:22,000
Kali ini...
302
00:19:23,100 --> 00:19:24,130
Akhirnya...
303
00:19:24,370 --> 00:19:27,800
Katakan kalau ada shinobi
dengan elemen angin, ya.
304
00:19:28,170 --> 00:19:29,970
Itu akan jadi milikku.
305
00:19:32,300 --> 00:19:35,700
Hei! Semua orang di Klan Kohaku!
306
00:19:36,530 --> 00:19:38,470
Kalian semua akan mati!
307
00:19:39,270 --> 00:19:44,970
Namun, jiwa kalian akan menjadi
pelindung Negara Api selamanya!
308
00:19:45,430 --> 00:19:46,870
Aku berjanji akan hal itu!
309
00:19:47,170 --> 00:19:48,530
Terima kasih!
310
00:19:48,670 --> 00:19:52,330
Terima kasih!
311
00:19:54,030 --> 00:19:55,030
Lakukan.
312
00:21:37,200 --> 00:21:39,070
Sora dan Naruto, ya?
313
00:21:39,530 --> 00:21:43,270
Sepertinya mustahil
membuat formasi bagi mereka.
314
00:21:43,670 --> 00:21:47,500
Artinya Tim Kakashi akan melakukan
pelatihan sendiri sementara...
315
00:21:47,500 --> 00:21:50,000
Kalau begitu, aku akan lakukan
latihan sebelumnya, 'kan?
316
00:21:50,170 --> 00:21:53,270
Bukan, kalau tak ada Senior Kakashi...
317
00:21:53,270 --> 00:21:55,270
Eh? Jadi, aku harus bagaimana?
318
00:21:55,400 --> 00:21:56,430
Benar juga.
319
00:21:56,570 --> 00:21:59,670
Bagaimana kalau minta dilatih
dengan Asuma?
320
00:22:00,330 --> 00:22:01,730
Eh? Aku?
321
00:22:01,970 --> 00:22:03,730
Selanjutnya, "Dua Pemimpin."
20952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.