Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,050 --> 00:00:24,120
Nyonya Tsunade!
2
00:00:24,450 --> 00:00:26,180
Ada pesan dari Kuil Api.
3
00:00:26,480 --> 00:00:29,280
Sepertinya keempat makam tersembunyi
telah dilanggar.
4
00:00:33,080 --> 00:00:34,250
Kita dipermainkan.
5
00:00:35,450 --> 00:00:37,680
Jadi, bagaimana situasi saat ini?
6
00:00:37,980 --> 00:00:40,550
Baik. Tim Kakashi sedang dalam perjalanan.
7
00:00:40,820 --> 00:00:41,820
Jadi begitu.
8
00:00:42,350 --> 00:00:46,650
Yamato melaporkan bahwa musuh
mungkin bukan hanya membobol makam.
9
00:00:47,180 --> 00:00:48,220
Jadi, dia benar.
10
00:00:48,350 --> 00:00:49,250
Ya.
11
00:00:49,251 --> 00:00:51,320
Lalu, apa yang musuh incar?
12
00:00:51,650 --> 00:00:56,920
Mungkin mayat shinobi hebat,
anggota dari 12 Shinobi Pelindung.
13
00:00:57,850 --> 00:01:02,020
Gara-gara serangan itu terus berlanjut,
firasatku jadi buruk.
14
00:01:02,720 --> 00:01:05,479
Pergerakan Akatsuki akan makin gencar,
15
00:01:05,480 --> 00:01:08,950
ditambah kasus Orochimaru
sedang bersembunyi, jadi menarik perhatian.
16
00:01:09,820 --> 00:01:10,820
Selain itu...
17
00:01:11,880 --> 00:01:13,180
Maksudmu Danzo?
18
00:01:14,080 --> 00:01:15,080
Betul.
19
00:01:15,480 --> 00:01:19,880
Memasukkan Sai ke Tim Kakashi
juga merupakan permintaan kita.
20
00:01:20,020 --> 00:01:24,650
Namun, bukankah ada sesuatu di balik
alasan dia setuju tanpa ribut-ribut?
21
00:01:25,220 --> 00:01:28,680
Ada tumpukan penyebab kekhawatiran
di mana pun kita berpaling.
22
00:01:29,020 --> 00:01:32,180
Namun, kita mungkin
harus memetik benih masalah.
23
00:01:33,320 --> 00:01:35,850
Pertama, atasi masalah dahulu yang mudah.
24
00:01:36,980 --> 00:01:37,980
Kalau begitu...
25
00:01:38,120 --> 00:01:42,650
Shizune! Tugaskan semua orang yang tak
mendukung Yayasan untuk mengawasi Danzo!
26
00:01:43,050 --> 00:01:44,050
Baik!
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,080
Aku punya sebuah permintaan.
28
00:02:11,180 --> 00:02:12,550
Permintaan, katamu?
29
00:02:13,350 --> 00:02:14,350
Ya.
30
00:02:16,020 --> 00:02:17,979
Izinkan aku tetap berada
31
00:02:17,980 --> 00:02:20,580
di Tim Kakashi dengan nama ini
untuk sementara.
32
00:02:28,020 --> 00:02:29,880
Senyum di wajahnya itu...
33
00:02:52,450 --> 00:02:53,980
Tsunade kurang ajar.
34
00:02:54,920 --> 00:02:57,320
Apa rencana dia sekarang?
35
00:03:00,150 --> 00:03:01,580
Ya sudahlah.
36
00:03:02,080 --> 00:03:05,650
Apa pun yang ia rencanakan,
semuanya sudah kuatur.
37
00:04:36,520 --> 00:04:40,950
(Musuh Baru)
38
00:04:44,950 --> 00:04:48,250
Makam tersembunyi arahnya bukan ke sini.
39
00:04:49,150 --> 00:04:52,350
Mereka mencuri peti mati yang berat,
mayat, dan semuanya.
40
00:04:52,850 --> 00:04:59,180
Kuil Api dari arah timur, barat, utara,
dan tengahnya dikelilingi tebing curam.
41
00:04:59,980 --> 00:05:02,420
Jika mereka kabur ke negeri tetangga
dengan bawa peti mati,
42
00:05:02,720 --> 00:05:04,250
berarti mereka ke arah selatan.
43
00:05:05,220 --> 00:05:06,220
Aku paham.
44
00:05:18,450 --> 00:05:21,620
Kekuatanku mengganggu.
45
00:05:22,620 --> 00:05:27,820
Namun, meski mengganggu,
aku tak bisa membuang kekuatan ini.
46
00:05:30,650 --> 00:05:35,380
Karena aku harus balas dendam
kepada orang yang membunuh ayahku.
47
00:05:42,220 --> 00:05:45,450
Hei, kau...
Kenapa menatap orang seperti itu?
48
00:05:49,750 --> 00:05:52,820
Kau bilang balas dendam, 'kan?
49
00:06:27,420 --> 00:06:30,780
Apa ini? Kita tiba di suatu tempat
dengan pemandangan yang bagus.
50
00:06:31,350 --> 00:06:33,450
Namun, musuh tak akan muncul di sini.
51
00:06:34,080 --> 00:06:35,480
Benar juga.
52
00:06:35,980 --> 00:06:37,950
Tak ada tempat untuk bersembunyi.
53
00:06:43,120 --> 00:06:44,020
Naruto!
54
00:06:44,021 --> 00:06:45,320
Hm? Ada apa?
55
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
Di sana.
56
00:07:06,850 --> 00:07:09,650
Oh, Sora!
Lihat di bawah sana, di bawah sana!
57
00:07:09,820 --> 00:07:11,650
Berisik! Aku bisa melihatnya!
58
00:07:11,980 --> 00:07:13,780
Tak salah lagi, itu...
59
00:07:14,620 --> 00:07:17,650
Tampaknya itu mayat-mayat yang dicuri.
60
00:07:18,050 --> 00:07:21,480
Namun, kenapa mereka mengangkutnya
dengan cara yang begitu kasar?
61
00:07:22,480 --> 00:07:24,720
Seolah-olah mereka
sengaja menarik perhatian.
62
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
Jebakan, ya?
63
00:07:28,250 --> 00:07:31,220
Jika benar, mungkin yang mereka incar...
64
00:07:33,080 --> 00:07:35,380
Kalau begini terus,
bisa-bisa mereka lolos!
65
00:07:35,520 --> 00:07:36,620
Kapten Yamato!
66
00:07:37,350 --> 00:07:40,419
Chiriku, tunggu di sini.
Misalkan terjadi sesuatu,
67
00:07:40,420 --> 00:07:42,320
hubungi saja Kuil Api.
68
00:07:42,750 --> 00:07:43,750
Baik.
69
00:07:43,920 --> 00:07:45,550
Naruto dan Sora, kalian kejar mereka!
70
00:07:46,120 --> 00:07:47,650
Sakura dan Sai ikuti dari arah kiri,
71
00:07:47,780 --> 00:07:49,720
lalu aku akan bantu dari arah kanan.
72
00:07:50,020 --> 00:07:52,220
Kalau begitu, kenapa aku harus bersama dia?
73
00:07:53,120 --> 00:07:54,780
Aku cemas jika kau mengejar sendirian.
74
00:07:55,220 --> 00:07:58,580
Selain itu, Sora terlihat cukup bisa diandalkan.
75
00:07:59,150 --> 00:08:03,520
Jadi begitu. Aku pernah baca buku
bahwa satu racun mengusir yang lain.
76
00:08:06,280 --> 00:08:07,750
Hei, tunggu!
77
00:08:15,380 --> 00:08:16,680
Kubilang tunggu!
78
00:08:17,480 --> 00:08:21,149
Asal kau tahu saja, aku tak mau
kalau bersamamu terus-terusan!
79
00:08:21,150 --> 00:08:22,080
Berisik!
80
00:08:22,081 --> 00:08:24,449
Jika ini keputusan Kapten Yamato,
mau bagaimana lagi, 'kan?
81
00:08:24,450 --> 00:08:26,720
Maka kau diam saja dan ikuti aku!
82
00:08:27,320 --> 00:08:29,549
Ini masalah Kuil Api!
83
00:08:29,550 --> 00:08:33,020
Kau kurang ajar,
seenaknya saja bicara begitu!
84
00:08:40,049 --> 00:08:41,250
Aku akan di depan.
85
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
Kurang ajar!
86
00:08:50,250 --> 00:08:52,820
Mereka kena.
87
00:09:00,950 --> 00:09:03,950
Kita tak bisa berbuat apa-apa
jika terjebak di sini.
88
00:09:04,320 --> 00:09:06,720
Tidak, musuh juga kondisinya sama.
89
00:09:07,080 --> 00:09:09,580
Kita harus tetap memantau mereka
dari kejauhan.
90
00:09:10,620 --> 00:09:13,349
Jika tujuan mereka
adalah mencuri empat mayat,
91
00:09:13,350 --> 00:09:14,950
maka tak ada gunanya
memasang jebakan.
92
00:09:16,050 --> 00:09:17,920
Kenapa mereka repot-repot melakukannya?
93
00:09:26,320 --> 00:09:27,779
Aku sudah bilang, 'kan?
94
00:09:27,780 --> 00:09:30,880
Kubilang kau diam saja
dan ikuti aku dari belakang!
95
00:09:38,220 --> 00:09:41,150
Permisi, aku menyusul lagi!
96
00:09:41,580 --> 00:09:44,450
Jangan bersemangat seperti itu!
97
00:09:49,480 --> 00:09:51,120
Aduh!
98
00:09:52,780 --> 00:09:54,450
Sora! Sudah hentikan...
99
00:10:07,620 --> 00:10:09,480
Kalian berdua sedang apa?
100
00:10:10,420 --> 00:10:12,479
Peti matinya masuk ke dalam tanah.
101
00:10:12,480 --> 00:10:14,549
Jika orang busuk ini tak menghalangiku,
102
00:10:14,550 --> 00:10:16,850
bisa saja aku mendapatkan
satu peti mati!
103
00:10:17,050 --> 00:10:19,049
Justru kaulah yang jadi beban!
104
00:10:19,050 --> 00:10:22,279
Apa?! Kali ini kupastikan kau
mendapatkan nama Anumerta!
105
00:10:22,280 --> 00:10:23,349
Ya, kebetulan aku mau itu!
106
00:10:23,350 --> 00:10:25,049
Sebelum itu, siap-siap kau menerimanya!
107
00:10:25,050 --> 00:10:26,550
Hentikan, kalian berdua!
108
00:10:26,820 --> 00:10:28,679
Sekarang bukan saatnya berantem, 'kan?
109
00:10:28,680 --> 00:10:30,420
Rasanya aneh.
110
00:10:32,680 --> 00:10:35,980
Semua tanda-tanda
kehadiran musuh telah hilang.
111
00:10:59,980 --> 00:11:01,350
Lama tak jumpa.
112
00:11:01,950 --> 00:11:04,950
Sudah lama kutunggu fajar Negeri Api.
113
00:11:06,750 --> 00:11:10,250
Kalian belum saatnya mati.
114
00:11:16,450 --> 00:11:20,420
Situasi tak terduga adalah sesuatu
yang membentuk pengaturan baik.
115
00:11:22,780 --> 00:11:25,950
Apa kalian melakukan pemanggilan?
116
00:11:27,420 --> 00:11:29,550
Fudo, Fuen, Fouka!
117
00:11:30,120 --> 00:11:31,120
Baik.
118
00:11:31,320 --> 00:11:33,880
Aku akan menyapanya.
119
00:11:34,920 --> 00:11:37,380
Kalian jaga yang lain.
120
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Baik!
121
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
Ini diagram desain.
Pindahkanlah tanpa merusaknya.
122
00:11:53,250 --> 00:11:57,550
Ini mahakarya sekali seumur hidup
dengan kualitas sempurna.
123
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
Sombong sekali.
124
00:12:01,580 --> 00:12:03,980
Akulah yang seharusnya melakukannya.
125
00:12:04,280 --> 00:12:05,650
Meskipun itu mahakarya,
126
00:12:05,850 --> 00:12:08,150
percuma coret-coret
jika tak bisa kupindahkan.
127
00:12:09,820 --> 00:12:10,880
Kau tak tahu?
128
00:12:11,250 --> 00:12:12,549
Dengan cetakan balok kayu,
129
00:12:12,550 --> 00:12:15,279
orang yang hidup dalam sejarah
bukan orang yang mengukir,
130
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
melainkan seniman
yang menciptakan desain.
131
00:12:19,850 --> 00:12:21,120
Apa?!
132
00:12:21,480 --> 00:12:25,820
Pria yang banyak omong tak disukai.
Jadi, cepat mulai.
133
00:12:27,080 --> 00:12:31,750
Jika tidak, Furido, mantan anggota
12 Shinobi Pelindung akan mencekikmu.
134
00:12:32,450 --> 00:12:36,220
Oh, seram. Maka,
kuserahkan kepadamu, Fudo.
135
00:12:36,784 --> 00:12:38,520
Ya, akan kulakukan.
136
00:12:44,900 --> 00:12:46,870
Doton, Uitenpen!
137
00:12:53,400 --> 00:12:54,770
Apa ini?!
138
00:13:09,130 --> 00:13:10,130
Sai!
139
00:13:13,800 --> 00:13:15,500
Jurus Ninja, Choju Giga!
140
00:13:19,270 --> 00:13:20,270
Apa ini?
141
00:13:34,930 --> 00:13:37,770
Perubahan geologis sebanyak ini
dengan elemen tanah?
142
00:13:58,900 --> 00:14:02,730
Sepertinya kami telah menerima
pembalasan ilahi berkat seseorang.
143
00:14:03,170 --> 00:14:04,930
Bukan saatnya berbicara seperti itu!
144
00:14:11,400 --> 00:14:12,400
Sakura!
145
00:14:12,653 --> 00:14:13,700
Hei tunggu!
146
00:14:19,130 --> 00:14:21,570
Mereka berniat
menghancurkanku seperti ini, ya?
147
00:14:23,600 --> 00:14:26,770
Mungkin aku tak akan diberi waktu naik.
148
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
Maka...
149
00:14:31,030 --> 00:14:32,070
Mokuton no Jutsu!
150
00:14:50,370 --> 00:14:53,700
Mereka betul-betul
memasang jebakan besar-besaran.
151
00:14:56,870 --> 00:14:59,830
Ternyata begitu.
Jadi, kau dan Sai akhirnya berpisah.
152
00:15:00,600 --> 00:15:03,070
Sebelum kusadari,
Kapten Yamato juga telah pergi.
153
00:15:04,370 --> 00:15:09,529
Jika kita menghadapi pengguna elemen tanah,
yang dapat ubah medan seperti ini,
154
00:15:09,530 --> 00:15:11,430
maka jangan enteng musuh.
155
00:15:11,700 --> 00:15:13,899
Pokoknya, mari kita segera
temukan yang lainnya.
156
00:15:13,900 --> 00:15:14,900
Hei...
157
00:15:16,030 --> 00:15:18,130
Bukankah ini dulunya ini lembah?
158
00:15:26,070 --> 00:15:27,100
Apa ini?
159
00:15:27,230 --> 00:15:28,570
Sejak kapan?
160
00:15:29,330 --> 00:15:30,500
Apa ini Genjutsu?
161
00:15:39,230 --> 00:15:40,399
Itu pasti jebakan.
162
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
Maka, mari kita coba.
163
00:15:42,670 --> 00:15:43,670
Eh?
164
00:15:43,800 --> 00:15:46,500
Hei, Naruto, jangan ceroboh.
Kau sebaiknya menjauh.
165
00:15:52,800 --> 00:15:54,800
Tenang saja.
166
00:15:55,700 --> 00:15:57,970
Pokoknya, kurang lebih,
menjadi tanah yang kokoh.
167
00:15:58,600 --> 00:16:00,669
Orang yang memasang jebakan
mungkin bodoh,
168
00:16:00,670 --> 00:16:02,970
seharusnya dipasang jebakan di sini
supaya tak ada...
169
00:16:03,100 --> 00:16:04,230
Naruto!
170
00:16:06,730 --> 00:16:08,730
Dia mudah sekali terperangkap.
171
00:16:09,200 --> 00:16:10,613
Kita harus segera menemukan Naruto.
172
00:16:27,370 --> 00:16:28,729
Kurasa untuk saat ini...
173
00:16:28,730 --> 00:16:31,000
...akan kucoba menyapu
seluruh area dari atas langit.
174
00:16:37,830 --> 00:16:39,870
Mereka tak biarkan aku keluar dari sini?
175
00:17:00,000 --> 00:17:05,069
Mustahil bisa kabur dari mahakarya milikku
dengan jurus kecil seperti itu.
176
00:17:05,800 --> 00:17:09,069
Namun, tak kusangka
kau masih bisa hidup dengan jurus kami.
177
00:17:10,930 --> 00:17:12,630
Jurusku sempurna.
178
00:17:13,700 --> 00:17:16,900
Fuen mungkin tak menindaklanjuti
dengan eksekusi desainnya.
179
00:17:20,530 --> 00:17:22,270
Jangan bilang itu elemen kayu?
180
00:17:23,270 --> 00:17:24,700
Siapa kau?
181
00:17:25,170 --> 00:17:27,430
"Siapa kau?"
Seharusnya aku yang bertanya.
182
00:17:28,130 --> 00:17:30,100
Apa tujuan kalian
mencuri mayat-mayat itu?
183
00:17:31,730 --> 00:17:34,430
Aku tak perlu menjawab orang
yang akan mati.
184
00:17:35,330 --> 00:17:38,500
Maka, kupaksa kau memberitahuku.
185
00:17:38,930 --> 00:17:42,200
Kau mau adu kekuatan denganku?
186
00:17:42,470 --> 00:17:43,630
Itu percuma!
187
00:17:44,627 --> 00:17:46,270
Doton, Arijigoku!
188
00:17:55,630 --> 00:17:58,069
Pengguna elemen kayu
sungguh mengecewakan.
189
00:17:58,070 --> 00:18:01,630
Kurasa membuangmu itu sia-sia, tapi...
190
00:18:10,870 --> 00:18:12,330
Cukup merepotkan.
191
00:18:13,030 --> 00:18:16,400
Sudah kuduga, serangan langsung
lebih cocok untukku.
192
00:18:34,270 --> 00:18:37,800
Kau tak akan bisa menghindari seranganku.
193
00:18:44,800 --> 00:18:46,730
Di mana ini?
194
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
Aku tak tahu, tapi...
195
00:18:50,430 --> 00:18:51,430
Mana Naruto?
196
00:18:51,800 --> 00:18:54,330
Kehadirannya tak terasa
padahal kita jatuh bersamaan.
197
00:18:54,600 --> 00:18:56,629
Untuk saat ini,
kita harus pergi mencarinya.
198
00:18:56,630 --> 00:18:59,900
Sepertinya musuh ingin memisahkan kita.
199
00:19:03,470 --> 00:19:05,230
Aduh...
200
00:19:06,000 --> 00:19:08,970
Di mana Sakura dan yang lainnya?
201
00:19:12,030 --> 00:19:13,700
Lagi-lagi ada dua jalan.
202
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Lewat sini!
203
00:19:22,630 --> 00:19:25,030
Aku tak akan masuk
ke perangkap yang sama.
204
00:19:25,500 --> 00:19:28,470
Berarti ini jalan yang tepat.
205
00:19:28,670 --> 00:19:29,970
Bukan ke situ jalannya.
206
00:19:37,570 --> 00:19:40,870
Lagi-lagi aku kena jebakan konyol
seperti ini!
207
00:19:49,630 --> 00:19:53,370
Hampir saja aku jadi rata...
208
00:19:55,570 --> 00:19:59,600
Perangkap Fuen
bukanlah sesuatu yang istimewa.
209
00:21:39,480 --> 00:21:40,550
Ini gawat.
210
00:21:40,780 --> 00:21:43,420
Tim bisa terpecah belah begini.
211
00:21:44,150 --> 00:21:46,420
Namun, apa yang mereka incar?
212
00:21:46,850 --> 00:21:49,179
Jika hanya ingin mayat
anggota 12 Shinobi Pelindung,
213
00:21:49,180 --> 00:21:51,620
seharusnya ada cara lain
yang tak menarik perhatian.
214
00:21:52,180 --> 00:21:56,550
Jangan-jangan mereka mengincar kita?
215
00:21:57,050 --> 00:21:58,549
Terlalu dini untuk menyimpulkan.
216
00:21:58,550 --> 00:21:59,920
Perasaanku jadi tidak enak.
217
00:22:00,380 --> 00:22:02,720
Mau tidak mau,
semua harus berkumpul.
218
00:22:03,650 --> 00:22:06,150
Selanjutnya, "Kefanaan."
14919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.