Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,470 --> 00:00:29,030
Sudah kuduga, kau ada di sini.
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,300
Anbu di bawah perintah Hokage
memang luar biasa.
3
00:00:49,070 --> 00:00:51,310
Tak disangka kau tak tertipu
dengan mayat itu.
4
00:00:54,070 --> 00:00:57,100
Jelaskan kepadaku apa maksudnya ini.
5
00:02:30,720 --> 00:02:35,280
(Ikatan)
6
00:02:41,480 --> 00:02:44,780
Keparat, kenapa kau mengkhianati kami?
7
00:02:46,150 --> 00:02:48,420
Kau sebaiknya
jangan terlalu ribut di sini.
8
00:02:49,450 --> 00:02:50,920
Atau nantinya akan merepotkan.
9
00:02:53,150 --> 00:02:54,550
- Keparat!
- Naruto!
10
00:03:02,220 --> 00:03:03,820
Ambil ini.
11
00:03:08,350 --> 00:03:09,480
Ini punyamu, 'kan?
12
00:03:14,680 --> 00:03:15,680
Terima kasih.
13
00:03:18,650 --> 00:03:20,820
Ini perintah dari Danzo, 'kan?
14
00:03:22,420 --> 00:03:27,180
Danzo ingin kerja sama dengan Orochimaru
dan berencana melakukan sesuatu.
15
00:03:28,450 --> 00:03:32,150
Kau dipilih sebagai jembatan
antara Danzo dan Orochimaru.
16
00:03:35,250 --> 00:03:36,820
Apa yang mereka rencanakan?
17
00:03:43,220 --> 00:03:48,280
Dengan Orochimaru, dia berencana
menghancurkan Konoha sekali lagi.
18
00:03:49,350 --> 00:03:50,350
Benar, 'kan?
19
00:04:08,280 --> 00:04:09,480
Tidak, bukan itu.
20
00:04:09,480 --> 00:04:12,150
Aku tahu senyumanmu palsu!
21
00:04:12,480 --> 00:04:15,920
Kau juga berbohong.
22
00:04:54,650 --> 00:04:58,220
Karena kalian sudah menemukanku,
23
00:04:58,820 --> 00:05:01,520
misiku dianggap gagal.
24
00:05:03,180 --> 00:05:06,920
Aku tak bisa menghadapi kalian sendirian.
25
00:05:07,750 --> 00:05:10,350
Selain itu, jika kalian tahu sejauh ini,
26
00:05:11,080 --> 00:05:12,920
percuma untuk disembunyikan.
27
00:05:17,550 --> 00:05:18,750
Tepat sekali.
28
00:05:19,550 --> 00:05:21,620
Kami akan menghancurkan Konoha
yang sekarang.
29
00:05:21,920 --> 00:05:23,020
Apa?
30
00:05:24,350 --> 00:05:27,680
Misi yang diberikan kepadaku adalah
mendapatkan kepercayaan Orochimaru
31
00:05:27,950 --> 00:05:30,550
dan menciptakan kesempatan kolaborasi
32
00:05:30,980 --> 00:05:33,480
untuk menghancurkan Desa Konoha.
33
00:05:37,050 --> 00:05:40,520
Apa kau paham yang kau katakan?
34
00:05:40,980 --> 00:05:42,900
- Melakukan hal semacam itu...
- Bukan hanya itu.
35
00:05:47,620 --> 00:05:51,980
Aku diperintah untuk secara rahasia kirim
informasi tentang Orochimaru pada Tuan Danzo.
36
00:05:52,680 --> 00:05:56,550
Dengan kata lain, aku juga dipercaya
melakukan misi sebagai mata-mata.
37
00:05:57,920 --> 00:05:59,320
Lanjutkan.
38
00:06:00,480 --> 00:06:02,420
Tak perlu menyembunyikan apa pun.
39
00:06:04,850 --> 00:06:06,680
Inti dari perkataanmu,
40
00:06:06,680 --> 00:06:10,380
saat mengajukan kolaborasi dengan Orochimaru
41
00:06:10,380 --> 00:06:11,980
kalian mencoba menusuknya dari belakang?
42
00:06:15,450 --> 00:06:17,280
Kau diberikan misi yang sangat berbahaya.
43
00:06:19,220 --> 00:06:21,250
Orochimaru pasti akan mengkhianati kami
44
00:06:21,250 --> 00:06:24,450
setelah menghancurkan Desa Konoha.
45
00:06:25,580 --> 00:06:29,420
Ini agar kami yang selalu diuntungkan.
46
00:06:31,250 --> 00:06:32,320
Begitu, ya
47
00:06:33,320 --> 00:06:36,550
Danzo ingin membuat Konoha-nya sendiri, ya?
48
00:06:37,650 --> 00:06:40,720
Kau membuat persiapan semua itu sendirian.
49
00:06:46,220 --> 00:06:48,550
Informasi yang kubuat di tinta hitam
50
00:06:48,550 --> 00:06:51,980
akan berubah jadi binatang kecil
51
00:06:52,880 --> 00:06:57,980
dan membawa informasi
saat melindungi diri mereka sendiri.
52
00:06:59,850 --> 00:07:02,280
Kemampuan diriku ini sangat dihargai
53
00:07:02,520 --> 00:07:05,220
karenanya aku dipilih pada misi ini.
54
00:07:05,580 --> 00:07:06,980
Pasti banyak yang mati
55
00:07:06,980 --> 00:07:08,520
kalau Konoha dalam masalah lagi!
56
00:07:20,850 --> 00:07:24,550
Apa kau tahu kenapa kalian melakukan ini?
57
00:07:26,580 --> 00:07:28,780
Tidak tahu. itu perintahku, jadi...
58
00:07:30,980 --> 00:07:32,780
Sai, kau...
59
00:07:33,150 --> 00:07:34,580
Perlu kau ketahui satu hal.
60
00:07:35,520 --> 00:07:39,780
Sai adalah nama yang
diberikan padaku untuk misi ini.
61
00:07:40,980 --> 00:07:42,450
Aku bukan siapa-siapa.
62
00:07:43,150 --> 00:07:45,950
Hanya alat untuk Tuan Danzo.
63
00:07:46,850 --> 00:07:48,480
Aku tidaklah ada.
64
00:07:49,350 --> 00:07:52,680
Jadi, apa pun yang kau katakan,
tak ada artinya bagiku.
65
00:08:11,150 --> 00:08:12,150
Lalu...
66
00:08:13,020 --> 00:08:16,250
Lalu kenapa buku gambar itu
sangat berharga?
67
00:08:46,450 --> 00:08:51,180
Kedua anak di sampul itu
kau dan kakakmu, 'kan?
68
00:08:52,520 --> 00:08:55,320
Buku bergambar itu sangat berharga,
69
00:08:55,780 --> 00:08:59,950
karena itulah bukti dari keberadaanmu, 'kan?
70
00:09:02,250 --> 00:09:05,620
Kau tak bisa menghapus seluruh emosimu
seperti yang kau katakan.
71
00:09:08,320 --> 00:09:11,750
Bahkan shinobi
tak bisa menghapus emosinya.
72
00:09:13,780 --> 00:09:15,120
Bukti itu adalah
73
00:09:15,120 --> 00:09:17,480
saat aku menyerahkan
buku bergambar itu padamu.
74
00:09:18,280 --> 00:09:21,520
Kau berkata terima kasih,
lalu mengambilnya.
75
00:09:23,100 --> 00:09:25,370
Kau bersyukur mendapatkannya kembali
76
00:09:25,370 --> 00:09:28,200
buku bergambar yang bisa
membuktikan keberadaanmu.
77
00:09:29,700 --> 00:09:35,170
Kenapa adanya buku bergambar ini
jadi bukti keberadaanku?
78
00:09:36,130 --> 00:09:39,070
Alasan kenapa kau
tak ingin kehilangan buku itu
79
00:09:39,400 --> 00:09:43,530
adalah kau tak bisa mengabaikan
dirimu sendiri sebagai seorang adik.
80
00:09:45,370 --> 00:09:46,670
Kau tahu kenapa?
81
00:09:52,270 --> 00:09:57,470
Karena ikatan dengan kakakmu
sangat berharga bagimu!
82
00:10:00,670 --> 00:10:04,170
Kau tak ingin menghapus ikatan
yang kau miliki dengan kakakmu.
83
00:10:12,730 --> 00:10:13,830
Ikatan...
84
00:10:16,030 --> 00:10:19,530
Maaf, tapi kami melihat isi buku itu.
85
00:10:23,400 --> 00:10:26,830
Hanya bagian tengah halaman
yang tidak selesai.
86
00:10:29,500 --> 00:10:33,630
Sai, aku juga tahu
kau berasal dari Akar.
87
00:10:37,430 --> 00:10:42,570
Aku tahu kau menerima latihan khusus
dari Danzo untuk menekan emosimu.
88
00:10:43,730 --> 00:10:45,030
Latihan khusus?
89
00:10:47,930 --> 00:10:53,770
Itu sama seperti praktik iblis
yang dulu dilakukan di Desa Kiri.
90
00:10:53,770 --> 00:10:55,300
Untuk membuang emosi...
91
00:10:56,400 --> 00:10:59,270
Desa Kiri?
92
00:11:00,930 --> 00:11:02,800
Itu tempat Zabuza berasal!
93
00:11:07,870 --> 00:11:09,130
Artinya...
94
00:11:10,070 --> 00:11:11,570
Dulu sekali
95
00:11:12,200 --> 00:11:15,170
di Desa Kiri.
96
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
Terdapat kendala sulit
untuk menjadi seorang ninja.
97
00:11:21,770 --> 00:11:24,500
Kau bahkan tahu
tentang ujian kelulusan itu?
98
00:11:25,170 --> 00:11:26,930
Ujian kelulusan?
99
00:11:29,400 --> 00:11:33,230
Ujian kelulusan yang bagaimana?
100
00:11:39,230 --> 00:11:41,770
Sesama murid saling membunuh.
101
00:11:44,130 --> 00:11:47,200
Sesama rekan yang makan
dari satu mangkuk
102
00:11:47,200 --> 00:11:49,530
membuat tim dua orang
dan bertarung satu sama lain
103
00:11:49,830 --> 00:11:51,970
sampai salah satu mati.
104
00:11:52,600 --> 00:11:54,970
Teman yang sampai saat itu
saling tolong menolong,
105
00:11:54,970 --> 00:11:57,970
bicara soal mimpi
dan bersaing satu sama lain.
106
00:12:19,770 --> 00:12:21,630
Melihat dari alur buku bergambar,
107
00:12:21,630 --> 00:12:24,370
kelihatannya kau mengalahkan musuh
108
00:12:24,900 --> 00:12:28,600
dan merebut senjata serta zirahnya.
109
00:12:36,930 --> 00:12:39,330
Di halaman tengah
110
00:12:39,330 --> 00:12:42,200
kau akan bertarung satu sama lain
dengan kakakmu.
111
00:12:51,770 --> 00:12:53,130
Kau telah membunuh kakakmu...
112
00:12:53,130 --> 00:12:54,130
Salah!
113
00:12:58,800 --> 00:13:02,000
Aku berencana memberikan ini padanya.
114
00:13:02,770 --> 00:13:07,470
Namun, saat hampir selesai, dia...
115
00:13:10,230 --> 00:13:11,230
Dia...
116
00:13:13,500 --> 00:13:14,970
...mati karena sakit.
117
00:13:19,270 --> 00:13:23,930
Apa maksudnya kau tak merasakan apa pun
dan tak memiliki emosi?
118
00:13:24,930 --> 00:13:27,700
Seperti yang kubilang.
119
00:13:29,700 --> 00:13:30,770
Biarpun begitu...
120
00:13:30,900 --> 00:13:35,000
Jika kau memiliki kakak,
kau seharusnya bisa membayangkan
121
00:13:35,000 --> 00:13:36,930
bagaimana rasa kehilangannya, 'kan?
122
00:13:37,270 --> 00:13:40,800
Ah, begitulah.
123
00:13:41,830 --> 00:13:44,500
Soalnya kakakku sudah meninggal.
124
00:13:45,000 --> 00:13:46,400
Kalau begitu, itu...
125
00:13:46,400 --> 00:13:48,770
Kupikir aku harus berwajah begitu?
126
00:13:56,670 --> 00:13:57,930
Apa yang coba kau katakan?
127
00:13:58,430 --> 00:14:05,000
Ya, aku tak tahu berwajah seperti apa
saat kakakku meninggal.
128
00:14:16,430 --> 00:14:19,600
Di Akar, banyak dari mereka
yang berasal dari keluarga hancur
129
00:14:19,600 --> 00:14:21,000
karena pertarungan.
130
00:14:21,730 --> 00:14:23,070
Dia salah satunya.
131
00:14:23,070 --> 00:14:26,400
Aku sangat dekat dengannya
seperti saudara.
132
00:14:29,930 --> 00:14:31,830
Kami memang tak berhubungan darah.
133
00:14:32,800 --> 00:14:34,730
Namun, dia sering memuji lukisanku.
134
00:14:42,370 --> 00:14:44,300
Dalam buku bergambar ini...
135
00:14:44,300 --> 00:14:46,770
Apa yang paling ingin
kuperlihatkan padanya
136
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
adalah gambar terakhir
yang ada di tengah halaman.
137
00:14:51,430 --> 00:14:53,030
Namun, setelah dia meninggal...
138
00:14:53,800 --> 00:14:57,370
Aku tak bisa mengingat apa
yang ingin kulukis.
139
00:15:57,070 --> 00:15:58,370
Sayang sekali, Sai.
140
00:15:59,500 --> 00:16:02,800
Bayanganku akan menjagamu di sini.
141
00:16:07,470 --> 00:16:08,700
Baiklah!
142
00:16:09,600 --> 00:16:12,230
Sekarang kita kembali ke awal
143
00:16:13,870 --> 00:16:15,570
Kita akan menyelamatkan Sasuke!
144
00:16:19,830 --> 00:16:21,370
Sebaiknya hentikan saja.
145
00:16:24,970 --> 00:16:28,870
Aku bertemu dengan Sasuke.
146
00:16:45,900 --> 00:16:49,400
Sasuke selalu bersama Orochimaru
di sisinya.
147
00:16:54,800 --> 00:16:59,670
Dengan kata lain, kau akan bertarung
dengan Orochimaru lagi.
148
00:17:03,100 --> 00:17:05,869
Kau akan dipotong kecil-kecil
149
00:17:05,869 --> 00:17:08,190
dan jadi kelinci percobaan
kalau kau menyerang gegabah.
150
00:17:09,099 --> 00:17:10,099
Lalu...
151
00:17:13,130 --> 00:17:14,970
Lalu apa?
152
00:17:21,270 --> 00:17:24,930
Sasuke bilang dia tak peduli denganmu.
153
00:17:25,599 --> 00:17:31,170
Sakura bilang kau anggap Sasuke
seperti saudara.
154
00:17:32,100 --> 00:17:33,300
Namun...
155
00:17:52,330 --> 00:17:54,870
Untuk orang seperti itu, kenapa...
156
00:17:58,730 --> 00:18:01,700
Kenapa kau mencoba sangat keras
untuk membawanya?
157
00:18:01,700 --> 00:18:05,730
Mencoba dengan keras melawan Orochimaru
dan membahayakan dirimu?
158
00:18:08,530 --> 00:18:12,770
Kenapa? Padahal tak ada
yang memerintahkanmu.
159
00:18:19,900 --> 00:18:23,730
Dulu, aku sangat membenci Sasuke.
160
00:18:29,370 --> 00:18:33,270
Biarpun sepertiku,
dia tak punya keluarga.
161
00:18:33,900 --> 00:18:37,100
Dia yang terbaik,
dan aku selalu ada di bawah.
162
00:18:37,870 --> 00:18:41,900
Namun, sebenarnya menyenangkan
bersama dirinya.
163
00:18:43,270 --> 00:18:44,270
Dia...
164
00:18:46,570 --> 00:18:50,970
Dia orang yang mengakuiku
lebih dari siapa pun.
165
00:19:06,400 --> 00:19:09,770
Sasuke adalah temanku.
166
00:19:10,870 --> 00:19:14,370
Itu ikatan spesial yang bisa kubuat.
167
00:19:16,170 --> 00:19:17,230
Ikatan.
168
00:19:19,500 --> 00:19:20,800
Biarpun begitu...
169
00:19:21,800 --> 00:19:24,030
Biarpun begitu, Orochimaru sebagai musuhmu...
170
00:19:24,030 --> 00:19:27,370
Tak masalah siapa musuhnya!
171
00:19:30,000 --> 00:19:32,230
Jika tanganku putus,
aku akan menendangnya.
172
00:19:34,000 --> 00:19:36,330
Jika kakiku juga putus,
aku akan menggigitnya.
173
00:19:38,000 --> 00:19:40,530
Jika kepalaku buntung,
aku akan menatapnya.
174
00:19:42,400 --> 00:19:44,970
Jika mataku dihancurkan,
aku akan mengutuknya dalam kubur!
175
00:19:52,500 --> 00:19:54,930
Biarpun aku dipotong-potong jadi kecil,
176
00:19:55,400 --> 00:20:00,500
aku akan merebut Sasuke kembali
dari Orochimaru!
177
00:21:38,230 --> 00:21:40,300
Sialan, kenapa banyak sekali ruangan?
178
00:21:40,300 --> 00:21:42,400
Sasuke pasti ada
di suatu tempat di sini.
179
00:21:42,800 --> 00:21:45,070
Ayo berpencar dan cari dia.
180
00:21:45,070 --> 00:21:47,770
Namun, Kapten, bagaimana kalau kita
malah mengganggu sarang ular?
181
00:21:47,900 --> 00:21:48,930
Tenang saja.
182
00:21:49,130 --> 00:21:51,800
Bibit itu akan merespons
jika kau meningkatkan cakramu,
183
00:21:51,800 --> 00:21:53,530
jadi, aku bisa langsung mendatangimu.
184
00:21:53,530 --> 00:21:54,530
Begitu.
185
00:21:54,530 --> 00:21:55,870
Aku mengerti!
186
00:21:56,030 --> 00:22:00,930
Kalau begitu, sudah siap?
Ayo mulai bergerak. Berpencar!
187
00:22:01,900 --> 00:22:06,030
Selanjutnya, "Sesuatu yang Berharga."
13154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.