Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,740 --> 00:00:09,960
Aku akan jadi Hokage yang
lebih hebat daripada Ayah!
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,880
Aku janji!
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,430
Jadi, kalau Ayah bertemu
ibu di sana, tolong katakan...
4
00:00:15,910 --> 00:00:19,470
...bahwa dia tak perlu khawatirkan aku!
5
00:00:20,330 --> 00:00:22,880
Katakan padanya, aku akan lakukan yang terbaik!
6
00:01:58,500 --> 00:02:03,940
(Lembah Terakhir)
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,760
Sisanya kami serahkan
pada kalian, Kakashi, Sakura,
8
00:02:26,760 --> 00:02:29,980
Sasuke dan Naruto.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,510
Hokage Ketiga!
10
00:02:33,510 --> 00:02:37,560
Kakak, urusanmu dengan
Madara akhirnya selesai juga.
11
00:02:37,560 --> 00:02:39,810
Seperti yang dikatakan Saru,
12
00:02:39,810 --> 00:02:42,860
mari kita serahkan sisanya pada generasi baru.
13
00:02:51,300 --> 00:02:53,400
Naruto Uzumaki.
14
00:02:55,090 --> 00:02:57,550
Sasuke Uchiha.
15
00:02:57,550 --> 00:03:02,430
Mungkin kalian berdua akan temukan
penyelesaian yang berbeda dari kami.
16
00:03:02,430 --> 00:03:05,280
Tidak, kalian pasti menemukannya.
17
00:03:22,300 --> 00:03:25,340
Sekarang kita sudah bebas!
18
00:03:25,340 --> 00:03:28,400
Aku akan kembali ke Suirendo!
19
00:03:29,510 --> 00:03:32,730
Aku akan sembunyi di dalam hutan.
20
00:03:32,730 --> 00:03:36,340
Akhirnya kita bisa kembali ke rumah.
21
00:03:36,340 --> 00:03:39,880
Ini seperti mimpi saja.
22
00:03:39,880 --> 00:03:43,270
Hachibi, bagaimana denganmu?
23
00:03:43,270 --> 00:03:44,900
Aku?
24
00:03:44,900 --> 00:03:47,130
Kalau aku sih...
25
00:03:50,380 --> 00:03:53,890
Mungkin aku akan kembali pada Bee.
26
00:03:53,890 --> 00:03:58,680
Lagu rap-nya yang bodoh itu
mungkin sudah mengakar padaku.
27
00:03:58,680 --> 00:04:01,110
Lalu, bagaimana denganmu?
28
00:04:02,800 --> 00:04:04,940
Apa yang akan kaulakukan?
29
00:04:06,470 --> 00:04:08,980
Ka-Kalau aku sih...
30
00:04:11,880 --> 00:04:14,980
Sebagian kecil dari chakra kalian
31
00:04:14,980 --> 00:04:18,839
sudah berada di dalam tubuh Naruto.
32
00:04:18,839 --> 00:04:23,640
Dengan kata lain, Naruto
adalah tempat perkumpulan kalian.
33
00:04:23,640 --> 00:04:25,810
Kalau ada yang ingin kalian bicarakan,
34
00:04:25,810 --> 00:04:29,510
kalian bisa saling bicara melalui
chakra yang ada di dalam tubuh Naruto.
35
00:04:29,510 --> 00:04:30,940
Kurama.
36
00:04:32,340 --> 00:04:37,570
Kuharap kau bersedia tinggal di dalam tubuh
Naruto sebagai pengawas tempat perkumpulan.
37
00:04:37,930 --> 00:04:40,900
Itu bukanlah hal yang menyulitkan bagimu, 'kan?
38
00:04:41,340 --> 00:04:46,070
Ya, kalau kau sudah berkata
seperti itu, aku tak punya pilihan lain.
39
00:04:48,510 --> 00:04:49,640
Apa?
40
00:04:49,640 --> 00:04:51,050
Apanya yang lucu?
41
00:04:51,050 --> 00:04:55,780
Seperti biasa, kau memang tak bisa
jujur akan perasaanmu ya, Kurama.
42
00:04:58,220 --> 00:05:02,260
Dengan ini, Perang Besar
Ninja akhirnya berakhir.
43
00:05:02,260 --> 00:05:05,260
Ya, sisanya tinggal...
44
00:05:05,260 --> 00:05:10,380
Naruto dan Sasuke,
aku pernah tanya pada kalian.
45
00:05:10,380 --> 00:05:13,600
Setelah bertarung melawan ibuku, Kaguya,
46
00:05:13,600 --> 00:05:17,110
apa jawaban yang kalian
berikan padaku tak berubah?
47
00:05:19,590 --> 00:05:21,840
Jawabanku masih sama.
48
00:05:21,840 --> 00:05:24,850
Sebelumnya aku minta maaf padamu,
49
00:05:24,850 --> 00:05:28,440
tapi aku rasakan sesuatu yang
kuat setelah kalahkan Kaguya.
50
00:05:28,880 --> 00:05:33,940
Aku merasa bangga punya
ibu bernama Kushina Uzumaki.
51
00:05:34,510 --> 00:05:37,900
Kaguya sangat berbeda dari musuh
yang pernah kuhadapi sebelumnya.
52
00:05:38,380 --> 00:05:41,630
Sepertinya, dia tak punya hati.
53
00:05:41,630 --> 00:05:47,440
Dahulu kala, ibuku, Kaguya, adalah
dewi yang sangat dicintai manusia.
54
00:05:47,800 --> 00:05:53,100
Aku tak tahu kenapa dia bisa
berubah jadi sesuatu yang disebut iblis.
55
00:05:53,100 --> 00:05:59,280
Mungkin, ada sesuatu yang terpacu
saat ibuku makan buah chakra.
56
00:05:59,970 --> 00:06:03,260
Pokoknya, kau sangat berbeda dengan ibuku.
57
00:06:03,260 --> 00:06:06,770
Aku yakin kalau kau takkan berubah sepertinya,
58
00:06:06,770 --> 00:06:09,860
meski chakra seluruh Bijuu
berada di dalam tubuhmu.
59
00:06:10,380 --> 00:06:12,180
Sekarang, yang tersisa hanyalah
60
00:06:12,180 --> 00:06:15,640
lepaskan efek Tsukuyomi Ananta.
61
00:06:15,640 --> 00:06:18,230
Tapi, bagaimana caranya?
62
00:06:18,230 --> 00:06:21,430
Apa kau butuhkan kekuatan kami?
63
00:06:21,430 --> 00:06:23,640
Tak perlu.
64
00:06:23,640 --> 00:06:26,600
Naruto sudah punya chakra dari seluruh Bijuu.
65
00:06:26,600 --> 00:06:28,850
Lalu, Sasuke sudah punya Rinnegan.
66
00:06:28,850 --> 00:06:31,930
Kalau mereka berdua buat tanda secara bersamaan,
67
00:06:31,930 --> 00:06:34,140
jurusnya akan terlepas.
68
00:06:34,140 --> 00:06:35,540
Apa?
69
00:06:35,540 --> 00:06:37,730
Ternyata lebih mudah dari yang kukira.
70
00:06:37,730 --> 00:06:43,300
Aku sudah cari cara patahkan
Tsukuyomi Ananta milik ibuku.
71
00:06:43,300 --> 00:06:45,510
Aku yakin sekali.
72
00:06:45,510 --> 00:06:50,110
Sekarang, sisanya kuserahkan padamu, Sasuke.
73
00:06:56,470 --> 00:06:57,730
Benar sekali.
74
00:06:57,730 --> 00:07:04,860
Tapi sebelumnya, aku akan bunuh kelima Kage yang
berada dalam Tsukuyomi Ananta terlebih dulu.
75
00:07:16,340 --> 00:07:19,730
Kau bilang apa tadi, Sasuke?
76
00:07:20,430 --> 00:07:23,430
Kenapa dengan kelima Kage?
77
00:07:23,430 --> 00:07:25,850
Dan juga, kalian para Bijuu...
78
00:07:25,850 --> 00:07:29,020
Aku akan kendalikan kalian.
79
00:07:29,020 --> 00:07:31,020
Dan nantinya, kalian semua akan kusingkirkan.
80
00:07:31,020 --> 00:07:33,400
Apa kau bilang?
81
00:07:46,630 --> 00:07:48,340
Kurama!
82
00:07:48,340 --> 00:07:51,630
Dia buat para Bijuu berada
dalam pengaruh Genjutsu
83
00:07:51,630 --> 00:07:54,180
hanya dengan sekali tatap saja.
84
00:07:54,180 --> 00:07:57,760
Naruto, sudah kuduga akan berakhir seperti ini.
85
00:07:57,760 --> 00:08:01,220
Aku tak punya pilihan selain
serahkan sisanya padamu.
86
00:08:01,220 --> 00:08:03,930
Aku sudah tak bisa berada
di sini lebih lama lagi.
87
00:08:03,930 --> 00:08:05,890
Aku akan segera menghilang.
88
00:08:05,890 --> 00:08:10,680
Ya, dan maaf aku harus
katakan hal ini, Kakek Rikudou.
89
00:08:10,680 --> 00:08:14,130
Tapi, kami takkan bernasib
sama seperti kedua anakmu.
90
00:08:14,130 --> 00:08:16,480
Aku bukanlah Ashura.
91
00:08:16,480 --> 00:08:19,680
Dan Sasuke juga bukanlah Indra.
92
00:08:19,680 --> 00:08:23,680
Sasuke, jadi inikah yang
selama ini kau inginkan?
93
00:08:23,680 --> 00:08:26,880
Apa kau masih ingin balas dendam?
94
00:08:26,880 --> 00:08:28,430
Sasuke!
95
00:08:28,430 --> 00:08:32,679
Kuakui, dulu aku memang inginkan kehancuran,
96
00:08:32,679 --> 00:08:34,730
dan balas dendam adalah
satu-satunya tujuan hidupku.
97
00:08:34,730 --> 00:08:37,110
Tapi, kali ini berbeda.
98
00:08:37,429 --> 00:08:40,970
Aku ingin menghancurkan, dan membangun kembali.
99
00:08:40,970 --> 00:08:43,640
Desa yang tak lagi diselimuti kegelapan.
100
00:08:43,640 --> 00:08:46,320
Aku akan ubah dunia Shinobi.
101
00:08:48,550 --> 00:08:52,230
Yang kumaksudkan adalah...
102
00:08:53,630 --> 00:08:55,770
...sebuah revolusi!
103
00:08:55,770 --> 00:08:58,280
Revolusi, katamu?
104
00:09:00,380 --> 00:09:04,430
Sasuke, apa yang kau inginkan?
105
00:09:04,430 --> 00:09:08,180
Setelah perang ini selesai,
apa yang akan kaulakukan?
106
00:09:08,180 --> 00:09:12,030
Aku ingin kau jawab pertanyaan itu dengan jujur.
107
00:09:14,300 --> 00:09:17,760
Para Kage terdahulu yang
ciptakan situasi seperti ini.
108
00:09:17,760 --> 00:09:22,280
Jadi, aku akan jadi Hokage dan ubah desa ini.
109
00:09:24,380 --> 00:09:29,340
Hokage seperti apa yang kau maksud?
110
00:09:29,340 --> 00:09:32,820
Kalau memang kau ingin
mengetahuinya, akan kukatakan padamu.
111
00:09:34,510 --> 00:09:37,030
Chibaku Tensei!
112
00:09:58,760 --> 00:10:01,980
Naruto, tolong kami!
113
00:10:02,550 --> 00:10:05,940
Aku pasti akan selamatkan kalian semua!
114
00:10:11,340 --> 00:10:14,440
Bertahanlah sedikit lagi!
115
00:10:23,630 --> 00:10:25,770
Karena perang ini,
116
00:10:25,770 --> 00:10:29,760
aku mulai bisa kendalikan
kemampuan Rinnegan milikku.
117
00:10:29,760 --> 00:10:33,070
Dan sekarang, semua yang
halangi aku sudah kusingkirkan.
118
00:10:37,470 --> 00:10:39,480
Kecuali kau,
119
00:10:39,480 --> 00:10:40,940
Naruto.
120
00:10:42,380 --> 00:10:45,220
Sepertinya, rencananya tak berjalan lancar.
121
00:10:45,220 --> 00:10:48,350
Saat kuserahkan kekuatan hanya ke satu pihak,
122
00:10:48,350 --> 00:10:50,600
akibatnya adalah yang
terjadi pada Indra pada Ashura.
123
00:10:50,600 --> 00:10:55,650
Kali ini, bahkan setelah kuberikan kekuatan
kepada kedua belah pihak, hasilnya sama saja.
124
00:11:01,510 --> 00:11:06,650
Tidak, pertikaian antarsaudara
ini akan berakhir saat ini juga!
125
00:11:19,510 --> 00:11:22,600
Lepaskan para Bijuu.
126
00:11:22,600 --> 00:11:25,400
Mereka baru saja bebas.
127
00:11:46,010 --> 00:11:49,180
Aku sudah berteman baik
dengan mereka, jadi aku yakin.
128
00:11:49,180 --> 00:11:51,730
Mereka takkan berbuat jahat lagi.
129
00:11:51,730 --> 00:11:55,860
Naruto, sepertinya kau
masih belum mengerti juga.
130
00:11:57,010 --> 00:12:00,680
Sekarang kau adalah Jinchuriki dari semua Bijuu.
131
00:12:00,680 --> 00:12:04,640
Itu berarti aku juga akan singkirkan
132
00:12:04,640 --> 00:12:07,360
chakra Bijuu yang ada di dalam dirimu.
133
00:12:07,800 --> 00:12:09,440
Tak mungkin.
134
00:12:10,260 --> 00:12:13,590
Dengan kata lain, kau akan mati, Naruto.
135
00:12:13,590 --> 00:12:15,940
Dan itu sudah pasti.
136
00:12:18,340 --> 00:12:22,640
Kalau yang dikatakan petapa
itu benar, kita tak perlu gunakan
137
00:12:22,640 --> 00:12:26,760
kekuatan Bijuu yang ada dalam
tubuhmu untuk lepaskan Tsukuyomi Ananta.
138
00:12:26,760 --> 00:12:30,090
Akan kumanfaatkan Bijuu yang sudah kutangkap.
139
00:12:30,090 --> 00:12:33,100
Akan kubiarkan mereka hidup
selama aku menggunakannya.
140
00:12:33,100 --> 00:12:37,110
Kau tahu aku takkan
biarkanmu melakukannya, 'kan?
141
00:12:41,970 --> 00:12:45,940
Sepertinya aku memang harus
menghabisimu dulu, Naruto.
142
00:12:48,340 --> 00:12:50,740
Ayo kita pindah ke tempat lain.
143
00:12:50,740 --> 00:12:53,090
Kau pasti tahu di mana tempatnya, 'kan?
144
00:12:56,760 --> 00:12:58,610
Tunggu, Sasuke!
145
00:12:59,430 --> 00:13:01,150
Guru!
146
00:13:01,930 --> 00:13:04,980
Efek samping dari Sharingan-nya masih terasa.
147
00:13:25,720 --> 00:13:27,480
Aku...
148
00:13:27,480 --> 00:13:31,510
Aku tahu kalau aku tak bisa lakukan apa-apa!
149
00:13:31,510 --> 00:13:33,430
Meskipun aku mencintaimu.
150
00:13:33,430 --> 00:13:36,130
Meskipun aku begitu peduli padamu, Sasuke.
151
00:13:36,130 --> 00:13:39,600
Aku tak bisa berada di sampingmu ataupun
mencegahmu masuk ke dalam jalan itu.
152
00:13:39,600 --> 00:13:43,260
Yang bisa kulakukan hanyalah
memohon dan menangis seperti ini lagi.
153
00:13:43,260 --> 00:13:46,110
Aku sangat menyedihkan, bukan?
154
00:13:49,260 --> 00:13:51,110
Sakura.
155
00:13:52,380 --> 00:13:54,030
Terima kasih.
156
00:13:55,680 --> 00:13:58,480
Tapi...
Tapi, Sasuke...
157
00:13:58,480 --> 00:14:03,520
Meskipun hanya sedikit... Hanya sedikit
saja kau pikirkanku di dalam hatimu...
158
00:14:03,520 --> 00:14:06,680
Kumohon, jangan pergi lagi!
159
00:14:06,680 --> 00:14:11,440
Kalau kita bersama lagi,
aku yakin kita bisa seperti dulu.
160
00:14:13,430 --> 00:14:15,880
Kau...
161
00:14:15,880 --> 00:14:18,190
...benar-benar berisik!
162
00:14:36,340 --> 00:14:37,770
Sakura!
163
00:14:37,770 --> 00:14:40,600
Padahal kau tak perlu
berikan Genjutsu pada Sakura!
164
00:14:40,600 --> 00:14:42,140
Kalau tak kulakukan,
165
00:14:42,140 --> 00:14:46,300
dia akan kejar kita dan mengganggu.
166
00:14:46,300 --> 00:14:51,390
Sakura...
Sakura selama ini sangat ingin selamatkanmu.
167
00:14:51,390 --> 00:14:54,050
Apa kau sebegitu menyukai kisah percintaan?
168
00:14:54,050 --> 00:14:58,550
Aku tak punya alasan untuk
mencintainya ataupun dicintai olehnya.
169
00:14:58,550 --> 00:15:02,680
Alasan itu dibutuhkan
hanya untuk benci seseorang!
170
00:15:02,680 --> 00:15:07,090
Selain itu, yang barusan dilakukan
Sakura bukanlah untuk memilikimu!
171
00:15:07,090 --> 00:15:09,430
Dia hanya ingin selamatkanmu!
172
00:15:09,430 --> 00:15:12,390
Padahal dia hampir mati di tanganmu sendiri,
173
00:15:12,390 --> 00:15:16,140
tapi sampai saat ini, dia masih
pikirkanmu dan teteskan air mata untukmu
174
00:15:16,140 --> 00:15:18,940
karena dia menderita akibat mencintaimu!
175
00:15:22,300 --> 00:15:23,940
Ibu.
176
00:15:25,180 --> 00:15:30,860
Sebenarnya perasaan ayah
kepada kakak dan aku itu bagaimana?
177
00:15:31,800 --> 00:15:34,510
Kenapa tiba-tiba kau tanya itu?
178
00:15:34,510 --> 00:15:40,010
Kemarin, ayah bilang padaku, "Itu baru anakku".
179
00:15:40,010 --> 00:15:45,230
Biasanya dia hanya bilang begitu
kepada kakak, jadi aku sangat senang.
180
00:15:46,470 --> 00:15:47,550
Benarkah?
181
00:15:47,550 --> 00:15:48,920
Bagus, dong.
182
00:15:48,920 --> 00:15:53,860
Tapi, belakangan ini hubungan
ayah dan kakak kurang baik,
183
00:15:56,430 --> 00:16:00,650
jadi kupikir mungkin aku hanya
sebagai penggantinya kakak saja.
184
00:16:06,470 --> 00:16:10,090
Kakakmu ya kakakmu, kau ya kau.
185
00:16:10,090 --> 00:16:14,300
Ayahmu selalu pikirkan kalian berdua.
186
00:16:14,300 --> 00:16:16,390
Kalau begitu, kenapa hanya
kakak yang selalu dia bicarakan?
187
00:16:16,390 --> 00:16:17,930
Kau salah paham.
188
00:16:17,930 --> 00:16:21,680
Hanya saja ayahmu, sebagai perwakilan klan,
189
00:16:21,680 --> 00:16:25,180
dia punya kewajiban untuk lindungi klan Uchiha.
190
00:16:25,180 --> 00:16:26,680
Lalu, apa hubungannya?
191
00:16:26,680 --> 00:16:30,390
Itachi hanya lebih tua darimu dan dia seniormu.
192
00:16:30,390 --> 00:16:34,680
Dan dia banyak diberikan tugas
yang berhubungan dengan klan, 'kan?
193
00:16:34,680 --> 00:16:38,100
Karena ayahmu awasi tugas itu,
194
00:16:38,100 --> 00:16:42,510
jadi mungkin itu yang buat ayahmu
jauh lebih memerhatikan kakakmu.
195
00:16:42,510 --> 00:16:45,060
Tapi, ini hanya antara kita, ya.
196
00:16:45,060 --> 00:16:50,230
Saat ayah hanya bersama Ibu,
dia banyak bicarakan tentangmu, lo.
197
00:16:51,470 --> 00:16:53,350
Hanya saja ayahmu,
198
00:16:53,350 --> 00:16:56,320
selalu serius dan kurang
pandai tunjukkan perasaannya.
199
00:17:08,630 --> 00:17:11,220
Ini bekalmu, Sasuke.
200
00:17:11,220 --> 00:17:16,050
Saat kau pulang nanti, Ibu akan
temanimu belajar lempar shuriken.
201
00:17:16,050 --> 00:17:18,599
Bukan belajar, tapi latihan.
202
00:17:18,599 --> 00:17:19,980
Aku berangkat!
203
00:17:19,980 --> 00:17:22,030
Hati-hati di jalan.
204
00:17:24,380 --> 00:17:29,110
Bagiku, itu hanyalah bagian dari masa lalu.
205
00:17:32,050 --> 00:17:33,900
Sasuke!
206
00:17:34,260 --> 00:17:36,400
Aku sudah janji.
207
00:17:37,010 --> 00:17:40,070
Sejak dulu, pada Sakura.
208
00:17:40,470 --> 00:17:44,100
Aku pasti akan bawa Sasuke kembali!
209
00:17:44,100 --> 00:17:46,970
Itu janjiku seumur hidup!
210
00:17:46,970 --> 00:17:48,480
Guru!
211
00:17:48,480 --> 00:17:50,760
Kau sudah tahu jalan ninjaku, 'kan?
212
00:17:50,760 --> 00:17:52,610
Aku pergi dulu!
213
00:17:54,220 --> 00:17:57,400
Ya, kami andalkanmu!
214
00:18:07,510 --> 00:18:10,800
Cinta adalah sesuatu yang rumit.
215
00:18:10,800 --> 00:18:14,180
Aku punya dua orang putra.
216
00:18:14,180 --> 00:18:16,080
Aku mencintai mereka,
217
00:18:16,080 --> 00:18:18,130
mereka pun mencintai dan menghormatiku.
218
00:18:18,130 --> 00:18:22,180
Tapi, aku memercayakan segalanya pada si adik.
219
00:18:22,180 --> 00:18:23,600
Dan itu jadi pemicu,
220
00:18:23,600 --> 00:18:26,890
si kakak untuk mulai membenciku dan adiknya.
221
00:18:26,890 --> 00:18:30,900
Cinta berubah jadi kebencian.
222
00:18:31,510 --> 00:18:34,640
Sasuke yang kita lihat saat ini adalah
223
00:18:34,640 --> 00:18:38,590
orang yang sudah kehilangan
cintanya di masa lalu.
224
00:18:38,590 --> 00:18:41,110
Sama seperti Madara.
225
00:18:41,930 --> 00:18:47,340
Apa maksud Anda, Sasuke dan
Madara punya takdir yang sama?
226
00:18:47,340 --> 00:18:49,520
Bukan seperti itu.
227
00:18:49,520 --> 00:18:53,880
Aku juga ingin ciptakan masa depan
yang lebih baik dengan caraku sendiri.
228
00:18:53,880 --> 00:18:57,360
Aku wariskan kekuatanku pada mereka,
229
00:18:57,360 --> 00:19:01,010
karena aku sudah belajar
dari kesalahanku di masa lalu.
230
00:19:01,010 --> 00:19:02,980
Masa lalu bukanlah
231
00:19:02,980 --> 00:19:06,060
pengingat bahwa masa depan tak bisa diubah.
232
00:19:06,060 --> 00:19:08,230
Tapi, masa lalu ada demi masa depan.
233
00:19:08,230 --> 00:19:11,720
Lalu, apa yang buat Anda pilih Naruto?
234
00:19:11,720 --> 00:19:14,570
Naruto Uzumaki.
235
00:19:16,260 --> 00:19:20,730
Anak itu berhasil selamatkan
dan berteman dengan Kurama,
236
00:19:20,730 --> 00:19:23,340
yang merupakan perwujudan dari kebencian.
237
00:19:23,340 --> 00:19:26,380
Jadi, kuyakin Naruto bisa menanganinya.
238
00:19:26,380 --> 00:19:30,970
Kali ini, aku berharap
kebencian bisa berubah jadi cinta.
239
00:19:30,970 --> 00:19:35,980
Atau lebih tepatnya, aku
berharap cinta itu bisa dikembalikan.
240
00:19:39,430 --> 00:19:45,180
Karena tak seperti ibuku, Naruto dan Sasuke,
241
00:19:45,180 --> 00:19:48,260
tahu apa itu cinta.
242
00:19:48,260 --> 00:19:50,770
Ternyata di tempat ini, ya?
243
00:19:50,770 --> 00:19:53,550
Jadi teringat masa lalu ya, Sasuke?
244
00:19:53,550 --> 00:19:57,900
Dulu, kita bertarung di tempat ini.
245
00:19:58,380 --> 00:20:03,680
Dan seperti sebelumnya,
kaulah yang akan kalah!
246
00:20:03,680 --> 00:20:07,100
Aku takkan kalah lagi seperti dulu!
247
00:20:07,100 --> 00:20:10,980
Dan aku takkan biarkanmu berbuat seenaknya!
248
00:20:12,220 --> 00:20:15,880
Takkan kubiarkan kau jadi Hokage!
249
00:20:15,880 --> 00:20:20,010
Kau bahkan tak tahu apa
artinya jadi seorang Hokage!
250
00:20:20,010 --> 00:20:23,140
Sudah kubilang, akan kubuat sebuah revolusi!
251
00:20:23,140 --> 00:20:27,430
Hokage versiku tak sama
seperti yang kau bayangkan!
252
00:20:27,430 --> 00:20:31,510
Biar kuberi tahu apa yang
kakakmu pernah katakan padaku!
253
00:20:31,510 --> 00:20:33,810
Bukan yang jadi Hokage
254
00:20:33,810 --> 00:20:35,600
yang dapat pengakuan dari semuanya.
255
00:20:35,600 --> 00:20:40,130
Tapi, yang dapat pengakuan
dari semuanya yang jadi Hokage.
256
00:20:40,130 --> 00:20:45,730
Aku tak belajar dari perkataan
Itachi, tapi dari caranya jalani hidup.
257
00:20:46,430 --> 00:20:49,480
Jawaban kita berbeda.
258
00:20:49,480 --> 00:20:52,820
Sebelum kita bertarung,
biar kujelaskan padamu!
259
00:20:53,380 --> 00:20:57,900
Aku akan memberitahumu arti Hokage bagiku!
260
00:22:40,580 --> 00:22:44,380
Kau tak mengerti jalan
hidup yang dipilih oleh Itachi!
261
00:22:44,380 --> 00:22:47,460
Itachi sudah jadi masa lalu bagiku.
262
00:22:47,460 --> 00:22:50,790
Akan kuhapus semua masa laluku di tempat ini
263
00:22:50,790 --> 00:22:53,370
dengan kalahkanmu.
264
00:22:53,370 --> 00:22:57,090
Dan kau akan jadi orang terakhir
265
00:22:57,090 --> 00:22:59,580
yang kuhapus dari ingatan kakakku.
266
00:22:59,580 --> 00:23:01,740
Selanjutnya di Naruto Shippuden,
267
00:23:01,740 --> 00:23:03,450
"Pertarungan Terakhir."
268
00:23:03,450 --> 00:23:05,510
Takkan kubiarkan!
19605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.