All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E475-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:09,960 Aku akan jadi Hokage yang lebih hebat daripada Ayah! 2 00:00:09,960 --> 00:00:11,880 Aku janji! 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,430 Jadi, kalau Ayah bertemu ibu di sana, tolong katakan... 4 00:00:15,910 --> 00:00:19,470 ...bahwa dia tak perlu khawatirkan aku! 5 00:00:20,330 --> 00:00:22,880 Katakan padanya, aku akan lakukan yang terbaik! 6 00:01:58,500 --> 00:02:03,940 (Lembah Terakhir) 7 00:02:21,880 --> 00:02:26,760 Sisanya kami serahkan pada kalian, Kakashi, Sakura, 8 00:02:26,760 --> 00:02:29,980 Sasuke dan Naruto. 9 00:02:31,380 --> 00:02:33,510 Hokage Ketiga! 10 00:02:33,510 --> 00:02:37,560 Kakak, urusanmu dengan Madara akhirnya selesai juga. 11 00:02:37,560 --> 00:02:39,810 Seperti yang dikatakan Saru, 12 00:02:39,810 --> 00:02:42,860 mari kita serahkan sisanya pada generasi baru. 13 00:02:51,300 --> 00:02:53,400 Naruto Uzumaki. 14 00:02:55,090 --> 00:02:57,550 Sasuke Uchiha. 15 00:02:57,550 --> 00:03:02,430 Mungkin kalian berdua akan temukan penyelesaian yang berbeda dari kami. 16 00:03:02,430 --> 00:03:05,280 Tidak, kalian pasti menemukannya. 17 00:03:22,300 --> 00:03:25,340 Sekarang kita sudah bebas! 18 00:03:25,340 --> 00:03:28,400 Aku akan kembali ke Suirendo! 19 00:03:29,510 --> 00:03:32,730 Aku akan sembunyi di dalam hutan. 20 00:03:32,730 --> 00:03:36,340 Akhirnya kita bisa kembali ke rumah. 21 00:03:36,340 --> 00:03:39,880 Ini seperti mimpi saja. 22 00:03:39,880 --> 00:03:43,270 Hachibi, bagaimana denganmu? 23 00:03:43,270 --> 00:03:44,900 Aku? 24 00:03:44,900 --> 00:03:47,130 Kalau aku sih... 25 00:03:50,380 --> 00:03:53,890 Mungkin aku akan kembali pada Bee. 26 00:03:53,890 --> 00:03:58,680 Lagu rap-nya yang bodoh itu mungkin sudah mengakar padaku. 27 00:03:58,680 --> 00:04:01,110 Lalu, bagaimana denganmu? 28 00:04:02,800 --> 00:04:04,940 Apa yang akan kaulakukan? 29 00:04:06,470 --> 00:04:08,980 Ka-Kalau aku sih... 30 00:04:11,880 --> 00:04:14,980 Sebagian kecil dari chakra kalian 31 00:04:14,980 --> 00:04:18,839 sudah berada di dalam tubuh Naruto. 32 00:04:18,839 --> 00:04:23,640 Dengan kata lain, Naruto adalah tempat perkumpulan kalian. 33 00:04:23,640 --> 00:04:25,810 Kalau ada yang ingin kalian bicarakan, 34 00:04:25,810 --> 00:04:29,510 kalian bisa saling bicara melalui chakra yang ada di dalam tubuh Naruto. 35 00:04:29,510 --> 00:04:30,940 Kurama. 36 00:04:32,340 --> 00:04:37,570 Kuharap kau bersedia tinggal di dalam tubuh Naruto sebagai pengawas tempat perkumpulan. 37 00:04:37,930 --> 00:04:40,900 Itu bukanlah hal yang menyulitkan bagimu, 'kan? 38 00:04:41,340 --> 00:04:46,070 Ya, kalau kau sudah berkata seperti itu, aku tak punya pilihan lain. 39 00:04:48,510 --> 00:04:49,640 Apa? 40 00:04:49,640 --> 00:04:51,050 Apanya yang lucu? 41 00:04:51,050 --> 00:04:55,780 Seperti biasa, kau memang tak bisa jujur akan perasaanmu ya, Kurama. 42 00:04:58,220 --> 00:05:02,260 Dengan ini, Perang Besar Ninja akhirnya berakhir. 43 00:05:02,260 --> 00:05:05,260 Ya, sisanya tinggal... 44 00:05:05,260 --> 00:05:10,380 Naruto dan Sasuke, aku pernah tanya pada kalian. 45 00:05:10,380 --> 00:05:13,600 Setelah bertarung melawan ibuku, Kaguya, 46 00:05:13,600 --> 00:05:17,110 apa jawaban yang kalian berikan padaku tak berubah? 47 00:05:19,590 --> 00:05:21,840 Jawabanku masih sama. 48 00:05:21,840 --> 00:05:24,850 Sebelumnya aku minta maaf padamu, 49 00:05:24,850 --> 00:05:28,440 tapi aku rasakan sesuatu yang kuat setelah kalahkan Kaguya. 50 00:05:28,880 --> 00:05:33,940 Aku merasa bangga punya ibu bernama Kushina Uzumaki. 51 00:05:34,510 --> 00:05:37,900 Kaguya sangat berbeda dari musuh yang pernah kuhadapi sebelumnya. 52 00:05:38,380 --> 00:05:41,630 Sepertinya, dia tak punya hati. 53 00:05:41,630 --> 00:05:47,440 Dahulu kala, ibuku, Kaguya, adalah dewi yang sangat dicintai manusia. 54 00:05:47,800 --> 00:05:53,100 Aku tak tahu kenapa dia bisa berubah jadi sesuatu yang disebut iblis. 55 00:05:53,100 --> 00:05:59,280 Mungkin, ada sesuatu yang terpacu saat ibuku makan buah chakra. 56 00:05:59,970 --> 00:06:03,260 Pokoknya, kau sangat berbeda dengan ibuku. 57 00:06:03,260 --> 00:06:06,770 Aku yakin kalau kau takkan berubah sepertinya, 58 00:06:06,770 --> 00:06:09,860 meski chakra seluruh Bijuu berada di dalam tubuhmu. 59 00:06:10,380 --> 00:06:12,180 Sekarang, yang tersisa hanyalah 60 00:06:12,180 --> 00:06:15,640 lepaskan efek Tsukuyomi Ananta. 61 00:06:15,640 --> 00:06:18,230 Tapi, bagaimana caranya? 62 00:06:18,230 --> 00:06:21,430 Apa kau butuhkan kekuatan kami? 63 00:06:21,430 --> 00:06:23,640 Tak perlu. 64 00:06:23,640 --> 00:06:26,600 Naruto sudah punya chakra dari seluruh Bijuu. 65 00:06:26,600 --> 00:06:28,850 Lalu, Sasuke sudah punya Rinnegan. 66 00:06:28,850 --> 00:06:31,930 Kalau mereka berdua buat tanda secara bersamaan, 67 00:06:31,930 --> 00:06:34,140 jurusnya akan terlepas. 68 00:06:34,140 --> 00:06:35,540 Apa? 69 00:06:35,540 --> 00:06:37,730 Ternyata lebih mudah dari yang kukira. 70 00:06:37,730 --> 00:06:43,300 Aku sudah cari cara patahkan Tsukuyomi Ananta milik ibuku. 71 00:06:43,300 --> 00:06:45,510 Aku yakin sekali. 72 00:06:45,510 --> 00:06:50,110 Sekarang, sisanya kuserahkan padamu, Sasuke. 73 00:06:56,470 --> 00:06:57,730 Benar sekali. 74 00:06:57,730 --> 00:07:04,860 Tapi sebelumnya, aku akan bunuh kelima Kage yang berada dalam Tsukuyomi Ananta terlebih dulu. 75 00:07:16,340 --> 00:07:19,730 Kau bilang apa tadi, Sasuke? 76 00:07:20,430 --> 00:07:23,430 Kenapa dengan kelima Kage? 77 00:07:23,430 --> 00:07:25,850 Dan juga, kalian para Bijuu... 78 00:07:25,850 --> 00:07:29,020 Aku akan kendalikan kalian. 79 00:07:29,020 --> 00:07:31,020 Dan nantinya, kalian semua akan kusingkirkan. 80 00:07:31,020 --> 00:07:33,400 Apa kau bilang? 81 00:07:46,630 --> 00:07:48,340 Kurama! 82 00:07:48,340 --> 00:07:51,630 Dia buat para Bijuu berada dalam pengaruh Genjutsu 83 00:07:51,630 --> 00:07:54,180 hanya dengan sekali tatap saja. 84 00:07:54,180 --> 00:07:57,760 Naruto, sudah kuduga akan berakhir seperti ini. 85 00:07:57,760 --> 00:08:01,220 Aku tak punya pilihan selain serahkan sisanya padamu. 86 00:08:01,220 --> 00:08:03,930 Aku sudah tak bisa berada di sini lebih lama lagi. 87 00:08:03,930 --> 00:08:05,890 Aku akan segera menghilang. 88 00:08:05,890 --> 00:08:10,680 Ya, dan maaf aku harus katakan hal ini, Kakek Rikudou. 89 00:08:10,680 --> 00:08:14,130 Tapi, kami takkan bernasib sama seperti kedua anakmu. 90 00:08:14,130 --> 00:08:16,480 Aku bukanlah Ashura. 91 00:08:16,480 --> 00:08:19,680 Dan Sasuke juga bukanlah Indra. 92 00:08:19,680 --> 00:08:23,680 Sasuke, jadi inikah yang selama ini kau inginkan? 93 00:08:23,680 --> 00:08:26,880 Apa kau masih ingin balas dendam? 94 00:08:26,880 --> 00:08:28,430 Sasuke! 95 00:08:28,430 --> 00:08:32,679 Kuakui, dulu aku memang inginkan kehancuran, 96 00:08:32,679 --> 00:08:34,730 dan balas dendam adalah satu-satunya tujuan hidupku. 97 00:08:34,730 --> 00:08:37,110 Tapi, kali ini berbeda. 98 00:08:37,429 --> 00:08:40,970 Aku ingin menghancurkan, dan membangun kembali. 99 00:08:40,970 --> 00:08:43,640 Desa yang tak lagi diselimuti kegelapan. 100 00:08:43,640 --> 00:08:46,320 Aku akan ubah dunia Shinobi. 101 00:08:48,550 --> 00:08:52,230 Yang kumaksudkan adalah... 102 00:08:53,630 --> 00:08:55,770 ...sebuah revolusi! 103 00:08:55,770 --> 00:08:58,280 Revolusi, katamu? 104 00:09:00,380 --> 00:09:04,430 Sasuke, apa yang kau inginkan? 105 00:09:04,430 --> 00:09:08,180 Setelah perang ini selesai, apa yang akan kaulakukan? 106 00:09:08,180 --> 00:09:12,030 Aku ingin kau jawab pertanyaan itu dengan jujur. 107 00:09:14,300 --> 00:09:17,760 Para Kage terdahulu yang ciptakan situasi seperti ini. 108 00:09:17,760 --> 00:09:22,280 Jadi, aku akan jadi Hokage dan ubah desa ini. 109 00:09:24,380 --> 00:09:29,340 Hokage seperti apa yang kau maksud? 110 00:09:29,340 --> 00:09:32,820 Kalau memang kau ingin mengetahuinya, akan kukatakan padamu. 111 00:09:34,510 --> 00:09:37,030 Chibaku Tensei! 112 00:09:58,760 --> 00:10:01,980 Naruto, tolong kami! 113 00:10:02,550 --> 00:10:05,940 Aku pasti akan selamatkan kalian semua! 114 00:10:11,340 --> 00:10:14,440 Bertahanlah sedikit lagi! 115 00:10:23,630 --> 00:10:25,770 Karena perang ini, 116 00:10:25,770 --> 00:10:29,760 aku mulai bisa kendalikan kemampuan Rinnegan milikku. 117 00:10:29,760 --> 00:10:33,070 Dan sekarang, semua yang halangi aku sudah kusingkirkan. 118 00:10:37,470 --> 00:10:39,480 Kecuali kau, 119 00:10:39,480 --> 00:10:40,940 Naruto. 120 00:10:42,380 --> 00:10:45,220 Sepertinya, rencananya tak berjalan lancar. 121 00:10:45,220 --> 00:10:48,350 Saat kuserahkan kekuatan hanya ke satu pihak, 122 00:10:48,350 --> 00:10:50,600 akibatnya adalah yang terjadi pada Indra pada Ashura. 123 00:10:50,600 --> 00:10:55,650 Kali ini, bahkan setelah kuberikan kekuatan kepada kedua belah pihak, hasilnya sama saja. 124 00:11:01,510 --> 00:11:06,650 Tidak, pertikaian antarsaudara ini akan berakhir saat ini juga! 125 00:11:19,510 --> 00:11:22,600 Lepaskan para Bijuu. 126 00:11:22,600 --> 00:11:25,400 Mereka baru saja bebas. 127 00:11:46,010 --> 00:11:49,180 Aku sudah berteman baik dengan mereka, jadi aku yakin. 128 00:11:49,180 --> 00:11:51,730 Mereka takkan berbuat jahat lagi. 129 00:11:51,730 --> 00:11:55,860 Naruto, sepertinya kau masih belum mengerti juga. 130 00:11:57,010 --> 00:12:00,680 Sekarang kau adalah Jinchuriki dari semua Bijuu. 131 00:12:00,680 --> 00:12:04,640 Itu berarti aku juga akan singkirkan 132 00:12:04,640 --> 00:12:07,360 chakra Bijuu yang ada di dalam dirimu. 133 00:12:07,800 --> 00:12:09,440 Tak mungkin. 134 00:12:10,260 --> 00:12:13,590 Dengan kata lain, kau akan mati, Naruto. 135 00:12:13,590 --> 00:12:15,940 Dan itu sudah pasti. 136 00:12:18,340 --> 00:12:22,640 Kalau yang dikatakan petapa itu benar, kita tak perlu gunakan 137 00:12:22,640 --> 00:12:26,760 kekuatan Bijuu yang ada dalam tubuhmu untuk lepaskan Tsukuyomi Ananta. 138 00:12:26,760 --> 00:12:30,090 Akan kumanfaatkan Bijuu yang sudah kutangkap. 139 00:12:30,090 --> 00:12:33,100 Akan kubiarkan mereka hidup selama aku menggunakannya. 140 00:12:33,100 --> 00:12:37,110 Kau tahu aku takkan biarkanmu melakukannya, 'kan? 141 00:12:41,970 --> 00:12:45,940 Sepertinya aku memang harus menghabisimu dulu, Naruto. 142 00:12:48,340 --> 00:12:50,740 Ayo kita pindah ke tempat lain. 143 00:12:50,740 --> 00:12:53,090 Kau pasti tahu di mana tempatnya, 'kan? 144 00:12:56,760 --> 00:12:58,610 Tunggu, Sasuke! 145 00:12:59,430 --> 00:13:01,150 Guru! 146 00:13:01,930 --> 00:13:04,980 Efek samping dari Sharingan-nya masih terasa. 147 00:13:25,720 --> 00:13:27,480 Aku... 148 00:13:27,480 --> 00:13:31,510 Aku tahu kalau aku tak bisa lakukan apa-apa! 149 00:13:31,510 --> 00:13:33,430 Meskipun aku mencintaimu. 150 00:13:33,430 --> 00:13:36,130 Meskipun aku begitu peduli padamu, Sasuke. 151 00:13:36,130 --> 00:13:39,600 Aku tak bisa berada di sampingmu ataupun mencegahmu masuk ke dalam jalan itu. 152 00:13:39,600 --> 00:13:43,260 Yang bisa kulakukan hanyalah memohon dan menangis seperti ini lagi. 153 00:13:43,260 --> 00:13:46,110 Aku sangat menyedihkan, bukan? 154 00:13:49,260 --> 00:13:51,110 Sakura. 155 00:13:52,380 --> 00:13:54,030 Terima kasih. 156 00:13:55,680 --> 00:13:58,480 Tapi... Tapi, Sasuke... 157 00:13:58,480 --> 00:14:03,520 Meskipun hanya sedikit... Hanya sedikit saja kau pikirkanku di dalam hatimu... 158 00:14:03,520 --> 00:14:06,680 Kumohon, jangan pergi lagi! 159 00:14:06,680 --> 00:14:11,440 Kalau kita bersama lagi, aku yakin kita bisa seperti dulu. 160 00:14:13,430 --> 00:14:15,880 Kau... 161 00:14:15,880 --> 00:14:18,190 ...benar-benar berisik! 162 00:14:36,340 --> 00:14:37,770 Sakura! 163 00:14:37,770 --> 00:14:40,600 Padahal kau tak perlu berikan Genjutsu pada Sakura! 164 00:14:40,600 --> 00:14:42,140 Kalau tak kulakukan, 165 00:14:42,140 --> 00:14:46,300 dia akan kejar kita dan mengganggu. 166 00:14:46,300 --> 00:14:51,390 Sakura... Sakura selama ini sangat ingin selamatkanmu. 167 00:14:51,390 --> 00:14:54,050 Apa kau sebegitu menyukai kisah percintaan? 168 00:14:54,050 --> 00:14:58,550 Aku tak punya alasan untuk mencintainya ataupun dicintai olehnya. 169 00:14:58,550 --> 00:15:02,680 Alasan itu dibutuhkan hanya untuk benci seseorang! 170 00:15:02,680 --> 00:15:07,090 Selain itu, yang barusan dilakukan Sakura bukanlah untuk memilikimu! 171 00:15:07,090 --> 00:15:09,430 Dia hanya ingin selamatkanmu! 172 00:15:09,430 --> 00:15:12,390 Padahal dia hampir mati di tanganmu sendiri, 173 00:15:12,390 --> 00:15:16,140 tapi sampai saat ini, dia masih pikirkanmu dan teteskan air mata untukmu 174 00:15:16,140 --> 00:15:18,940 karena dia menderita akibat mencintaimu! 175 00:15:22,300 --> 00:15:23,940 Ibu. 176 00:15:25,180 --> 00:15:30,860 Sebenarnya perasaan ayah kepada kakak dan aku itu bagaimana? 177 00:15:31,800 --> 00:15:34,510 Kenapa tiba-tiba kau tanya itu? 178 00:15:34,510 --> 00:15:40,010 Kemarin, ayah bilang padaku, "Itu baru anakku". 179 00:15:40,010 --> 00:15:45,230 Biasanya dia hanya bilang begitu kepada kakak, jadi aku sangat senang. 180 00:15:46,470 --> 00:15:47,550 Benarkah? 181 00:15:47,550 --> 00:15:48,920 Bagus, dong. 182 00:15:48,920 --> 00:15:53,860 Tapi, belakangan ini hubungan ayah dan kakak kurang baik, 183 00:15:56,430 --> 00:16:00,650 jadi kupikir mungkin aku hanya sebagai penggantinya kakak saja. 184 00:16:06,470 --> 00:16:10,090 Kakakmu ya kakakmu, kau ya kau. 185 00:16:10,090 --> 00:16:14,300 Ayahmu selalu pikirkan kalian berdua. 186 00:16:14,300 --> 00:16:16,390 Kalau begitu, kenapa hanya kakak yang selalu dia bicarakan? 187 00:16:16,390 --> 00:16:17,930 Kau salah paham. 188 00:16:17,930 --> 00:16:21,680 Hanya saja ayahmu, sebagai perwakilan klan, 189 00:16:21,680 --> 00:16:25,180 dia punya kewajiban untuk lindungi klan Uchiha. 190 00:16:25,180 --> 00:16:26,680 Lalu, apa hubungannya? 191 00:16:26,680 --> 00:16:30,390 Itachi hanya lebih tua darimu dan dia seniormu. 192 00:16:30,390 --> 00:16:34,680 Dan dia banyak diberikan tugas yang berhubungan dengan klan, 'kan? 193 00:16:34,680 --> 00:16:38,100 Karena ayahmu awasi tugas itu, 194 00:16:38,100 --> 00:16:42,510 jadi mungkin itu yang buat ayahmu jauh lebih memerhatikan kakakmu. 195 00:16:42,510 --> 00:16:45,060 Tapi, ini hanya antara kita, ya. 196 00:16:45,060 --> 00:16:50,230 Saat ayah hanya bersama Ibu, dia banyak bicarakan tentangmu, lo. 197 00:16:51,470 --> 00:16:53,350 Hanya saja ayahmu, 198 00:16:53,350 --> 00:16:56,320 selalu serius dan kurang pandai tunjukkan perasaannya. 199 00:17:08,630 --> 00:17:11,220 Ini bekalmu, Sasuke. 200 00:17:11,220 --> 00:17:16,050 Saat kau pulang nanti, Ibu akan temanimu belajar lempar shuriken. 201 00:17:16,050 --> 00:17:18,599 Bukan belajar, tapi latihan. 202 00:17:18,599 --> 00:17:19,980 Aku berangkat! 203 00:17:19,980 --> 00:17:22,030 Hati-hati di jalan. 204 00:17:24,380 --> 00:17:29,110 Bagiku, itu hanyalah bagian dari masa lalu. 205 00:17:32,050 --> 00:17:33,900 Sasuke! 206 00:17:34,260 --> 00:17:36,400 Aku sudah janji. 207 00:17:37,010 --> 00:17:40,070 Sejak dulu, pada Sakura. 208 00:17:40,470 --> 00:17:44,100 Aku pasti akan bawa Sasuke kembali! 209 00:17:44,100 --> 00:17:46,970 Itu janjiku seumur hidup! 210 00:17:46,970 --> 00:17:48,480 Guru! 211 00:17:48,480 --> 00:17:50,760 Kau sudah tahu jalan ninjaku, 'kan? 212 00:17:50,760 --> 00:17:52,610 Aku pergi dulu! 213 00:17:54,220 --> 00:17:57,400 Ya, kami andalkanmu! 214 00:18:07,510 --> 00:18:10,800 Cinta adalah sesuatu yang rumit. 215 00:18:10,800 --> 00:18:14,180 Aku punya dua orang putra. 216 00:18:14,180 --> 00:18:16,080 Aku mencintai mereka, 217 00:18:16,080 --> 00:18:18,130 mereka pun mencintai dan menghormatiku. 218 00:18:18,130 --> 00:18:22,180 Tapi, aku memercayakan segalanya pada si adik. 219 00:18:22,180 --> 00:18:23,600 Dan itu jadi pemicu, 220 00:18:23,600 --> 00:18:26,890 si kakak untuk mulai membenciku dan adiknya. 221 00:18:26,890 --> 00:18:30,900 Cinta berubah jadi kebencian. 222 00:18:31,510 --> 00:18:34,640 Sasuke yang kita lihat saat ini adalah 223 00:18:34,640 --> 00:18:38,590 orang yang sudah kehilangan cintanya di masa lalu. 224 00:18:38,590 --> 00:18:41,110 Sama seperti Madara. 225 00:18:41,930 --> 00:18:47,340 Apa maksud Anda, Sasuke dan Madara punya takdir yang sama? 226 00:18:47,340 --> 00:18:49,520 Bukan seperti itu. 227 00:18:49,520 --> 00:18:53,880 Aku juga ingin ciptakan masa depan yang lebih baik dengan caraku sendiri. 228 00:18:53,880 --> 00:18:57,360 Aku wariskan kekuatanku pada mereka, 229 00:18:57,360 --> 00:19:01,010 karena aku sudah belajar dari kesalahanku di masa lalu. 230 00:19:01,010 --> 00:19:02,980 Masa lalu bukanlah 231 00:19:02,980 --> 00:19:06,060 pengingat bahwa masa depan tak bisa diubah. 232 00:19:06,060 --> 00:19:08,230 Tapi, masa lalu ada demi masa depan. 233 00:19:08,230 --> 00:19:11,720 Lalu, apa yang buat Anda pilih Naruto? 234 00:19:11,720 --> 00:19:14,570 Naruto Uzumaki. 235 00:19:16,260 --> 00:19:20,730 Anak itu berhasil selamatkan dan berteman dengan Kurama, 236 00:19:20,730 --> 00:19:23,340 yang merupakan perwujudan dari kebencian. 237 00:19:23,340 --> 00:19:26,380 Jadi, kuyakin Naruto bisa menanganinya. 238 00:19:26,380 --> 00:19:30,970 Kali ini, aku berharap kebencian bisa berubah jadi cinta. 239 00:19:30,970 --> 00:19:35,980 Atau lebih tepatnya, aku berharap cinta itu bisa dikembalikan. 240 00:19:39,430 --> 00:19:45,180 Karena tak seperti ibuku, Naruto dan Sasuke, 241 00:19:45,180 --> 00:19:48,260 tahu apa itu cinta. 242 00:19:48,260 --> 00:19:50,770 Ternyata di tempat ini, ya? 243 00:19:50,770 --> 00:19:53,550 Jadi teringat masa lalu ya, Sasuke? 244 00:19:53,550 --> 00:19:57,900 Dulu, kita bertarung di tempat ini. 245 00:19:58,380 --> 00:20:03,680 Dan seperti sebelumnya, kaulah yang akan kalah! 246 00:20:03,680 --> 00:20:07,100 Aku takkan kalah lagi seperti dulu! 247 00:20:07,100 --> 00:20:10,980 Dan aku takkan biarkanmu berbuat seenaknya! 248 00:20:12,220 --> 00:20:15,880 Takkan kubiarkan kau jadi Hokage! 249 00:20:15,880 --> 00:20:20,010 Kau bahkan tak tahu apa artinya jadi seorang Hokage! 250 00:20:20,010 --> 00:20:23,140 Sudah kubilang, akan kubuat sebuah revolusi! 251 00:20:23,140 --> 00:20:27,430 Hokage versiku tak sama seperti yang kau bayangkan! 252 00:20:27,430 --> 00:20:31,510 Biar kuberi tahu apa yang kakakmu pernah katakan padaku! 253 00:20:31,510 --> 00:20:33,810 Bukan yang jadi Hokage 254 00:20:33,810 --> 00:20:35,600 yang dapat pengakuan dari semuanya. 255 00:20:35,600 --> 00:20:40,130 Tapi, yang dapat pengakuan dari semuanya yang jadi Hokage. 256 00:20:40,130 --> 00:20:45,730 Aku tak belajar dari perkataan Itachi, tapi dari caranya jalani hidup. 257 00:20:46,430 --> 00:20:49,480 Jawaban kita berbeda. 258 00:20:49,480 --> 00:20:52,820 Sebelum kita bertarung, biar kujelaskan padamu! 259 00:20:53,380 --> 00:20:57,900 Aku akan memberitahumu arti Hokage bagiku! 260 00:22:40,580 --> 00:22:44,380 Kau tak mengerti jalan hidup yang dipilih oleh Itachi! 261 00:22:44,380 --> 00:22:47,460 Itachi sudah jadi masa lalu bagiku. 262 00:22:47,460 --> 00:22:50,790 Akan kuhapus semua masa laluku di tempat ini 263 00:22:50,790 --> 00:22:53,370 dengan kalahkanmu. 264 00:22:53,370 --> 00:22:57,090 Dan kau akan jadi orang terakhir 265 00:22:57,090 --> 00:22:59,580 yang kuhapus dari ingatan kakakku. 266 00:22:59,580 --> 00:23:01,740 Selanjutnya di Naruto Shippuden, 267 00:23:01,740 --> 00:23:03,450 "Pertarungan Terakhir." 268 00:23:03,450 --> 00:23:05,510 Takkan kubiarkan! 19605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.