All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E46-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:05,544 Yang melukai Sakura... 2 00:00:06,655 --> 00:00:08,385 ...adalah kau, Naruto. 3 00:00:46,070 --> 00:00:47,400 Naruto. 4 00:00:54,800 --> 00:00:55,900 Kau... 5 00:00:57,570 --> 00:01:00,830 Sama sekali tak mengingat apa pun? 6 00:01:08,430 --> 00:01:13,300 Artinya jembatan dan lubang itu... 7 00:01:14,200 --> 00:01:16,570 Benar, itu ulahmu. 8 00:01:18,600 --> 00:01:20,870 Kemudian luka Sakura juga... 9 00:01:21,300 --> 00:01:22,300 Benar! 10 00:01:30,670 --> 00:01:32,730 Sakura tak ingin menyakitimu. 11 00:01:33,700 --> 00:01:35,230 Sehingga dia berbohong padamu. 12 00:01:39,400 --> 00:01:43,930 Aku juga bertanggung jawab atas luka Sakura. 13 00:01:45,700 --> 00:01:47,829 Aku dipilih untuk mengisi kekosongan Tim Kakashi... 14 00:01:47,830 --> 00:01:50,130 ...untuk hal seperti ini. 15 00:01:51,330 --> 00:01:53,130 Aku memiliki kekuatan spesial... 16 00:01:53,700 --> 00:01:59,700 ...yaitu bisa mengendalikan kekuatan Jinchuriki. 17 00:02:00,970 --> 00:02:03,300 Jadi, tak perlu khawatir. 18 00:02:04,770 --> 00:02:08,830 Setidaknya, saat aku ada di sisimu. 19 00:02:12,500 --> 00:02:15,029 Dengan kata lain, aku tak perlu repot-repot 20 00:02:15,030 --> 00:02:17,200 mengatakan kebenarannya padamu. 21 00:02:23,100 --> 00:02:24,630 Namun, kenapa aku mengatakannya? 22 00:02:25,600 --> 00:02:28,229 Memang, kalau dengan kekuatan itu 23 00:02:28,230 --> 00:02:31,170 mungkin cara tercepat untuk menyelamatkan Sasuke. 24 00:02:33,000 --> 00:02:35,669 Namun, kekuatan yang didapat dari Kyuubi... 25 00:02:35,670 --> 00:02:37,800 ...bukan kekuatanmu yang sebenarnya. 26 00:02:39,230 --> 00:02:42,599 Kau akan berakhir menyiksa dirimu kalau bergantung pada kekuatan... 27 00:02:42,600 --> 00:02:45,200 ...Kyuubi dari saat ini. 28 00:02:45,870 --> 00:02:48,830 Kekuatan itu bisa saja menyakiti teman-temanmu. 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,300 Seperti yang terjadi sekarang. 30 00:02:55,200 --> 00:02:57,770 Seharusnya kau sudah menyadarinya. 31 00:02:58,770 --> 00:03:01,500 Namun, kau tak berusaha menghentikan keluarnya kekuatan itu. 32 00:03:01,970 --> 00:03:03,430 Itu karena kau tak sabaran, 'kan? 33 00:03:05,700 --> 00:03:09,770 Mulai sekarang, aku akan menekan kekuatan Kyuubi. 34 00:03:10,770 --> 00:03:14,970 Namun, jangan salah sangka kalau itu akan membuatmu makin lemah. 35 00:03:15,870 --> 00:03:19,800 Kau memiliki kekuatan yang cukup tanpa bergantung pada cakra itu. 36 00:03:27,000 --> 00:03:28,770 Kupikir kau salah sangka. 37 00:03:30,070 --> 00:03:33,600 Sumber kekuatanmu bukan dari cakra Kyuubi. 38 00:03:34,330 --> 00:03:36,869 Namun, kekuatan cakramu sendiri... 39 00:03:36,870 --> 00:03:39,430 ...yang bisa menahan besarnya cakra Kyuubi. 40 00:03:44,500 --> 00:03:48,600 Jika ingin selamatkan Sasuke, lakukan dengan kekuatanmu sendiri. 41 00:03:51,730 --> 00:03:53,799 Jika kau ingin melihat Sasuke... 42 00:03:53,800 --> 00:03:56,830 Lihatlah dengan matamu sendiri, bukan mata Kyuubi. 43 00:03:58,400 --> 00:04:00,700 Lalu, jika kau ingin melindungi Sakura... 44 00:04:01,570 --> 00:04:04,930 Lakukan dengan kekuatanmu sendiri, bukan Kyuubi. 45 00:04:30,630 --> 00:04:31,630 Ya. 46 00:06:02,950 --> 00:06:07,850 (Halaman yang Belum Terselesaikan) 47 00:06:19,180 --> 00:06:23,320 Kabuto, urus itu setelah kita kembali. 48 00:06:23,650 --> 00:06:24,919 Bisa kubilang... 49 00:06:24,920 --> 00:06:27,780 Jika tak mencuci ini secepatnya, 50 00:06:28,880 --> 00:06:32,020 daya potongnya akan menurun. 51 00:06:50,550 --> 00:06:53,150 Bagus, sakitnya mulai berkurang. 52 00:06:56,280 --> 00:06:58,780 Apa Naruto dan kapten masih berdiskusi? 53 00:07:00,420 --> 00:07:01,420 Benar. 54 00:07:04,420 --> 00:07:06,780 Jika tak salah, benda yang barusan kupungut... 55 00:07:23,680 --> 00:07:24,680 Tidak ada. 56 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 Ada. 57 00:07:58,650 --> 00:08:00,020 Silakan duluan. 58 00:08:00,420 --> 00:08:02,250 Aku akan menyusul setelah beres. 59 00:08:02,850 --> 00:08:03,880 Aku akan membantu. 60 00:08:08,050 --> 00:08:10,350 Ini tidak dicetak, 'kan? 61 00:08:11,150 --> 00:08:12,620 Apa kau yang melukisnya? 62 00:08:13,280 --> 00:08:14,280 Ya. 63 00:08:14,980 --> 00:08:17,250 Buku bergambar, ya? 64 00:08:17,850 --> 00:08:20,550 Boleh aku melihatnya saat sambil jalan? 65 00:08:21,250 --> 00:08:22,420 Tidak boleh. 66 00:08:23,020 --> 00:08:25,450 Ini masih belum selesai. 67 00:08:26,080 --> 00:08:28,950 Selain itu, tak bisa kupinjamkan pada orang lain. 68 00:08:31,780 --> 00:08:34,120 Ini buku milik kakakku. 69 00:08:47,220 --> 00:08:48,380 Sudah kuduga, tidak ada. 70 00:08:49,520 --> 00:08:55,150 Bagaimana caraku memercayainya? 71 00:09:05,080 --> 00:09:06,250 Saat itu, ya? 72 00:09:09,080 --> 00:09:11,420 Ada apa, Sai? 73 00:09:11,850 --> 00:09:13,580 Tidak, bukan apa-apa. 74 00:09:15,650 --> 00:09:16,650 Begitu. 75 00:09:17,380 --> 00:09:18,920 Omong-omong, Tuan Orochimaru. 76 00:09:20,520 --> 00:09:24,880 Saat kita kembali, bisakah kau memberiku mayat pria utuh secepatnya? 77 00:09:25,520 --> 00:09:27,820 Kau masih ada stok mayat, 'kan? 78 00:09:28,080 --> 00:09:29,080 Ya. 79 00:09:29,220 --> 00:09:32,620 Hanya saja, aku kehabisan mayat umur 15 sampai 16 tahun. 80 00:09:33,320 --> 00:09:35,320 Kita kehilangannya saat insiden barusan. 81 00:09:36,650 --> 00:09:38,279 Ada yang terasa kurang... 82 00:09:38,280 --> 00:09:42,520 ...kecuali mereka selalu tersimpan dengan baik di dalam gulungan. 83 00:09:45,980 --> 00:09:49,680 Kabuto, kau bergolongan darah A, 'kan? 84 00:09:49,920 --> 00:09:52,380 Tidak, aku AB. 85 00:09:52,980 --> 00:09:56,120 Begitu. Di luar dugaan. 86 00:09:56,680 --> 00:09:58,120 Tidak juga. 87 00:09:58,950 --> 00:10:01,020 Baiklah, bagaimana kalau kita berangkat secepatnya? 88 00:10:01,720 --> 00:10:03,980 Karena agak sedikit jauh sebelum mencapai persembunyian. 89 00:10:36,720 --> 00:10:38,450 Pertama, lihat diagram ini. 90 00:10:39,180 --> 00:10:43,720 Ini diagram formasi untuk menyudutkan musuh. 91 00:10:44,820 --> 00:10:48,842 Dalam misi sebenarnya, banyak skenario yang bisa terjadi 92 00:10:48,843 --> 00:10:50,755 tergantung jumlah lawan serta kawan. 93 00:10:51,168 --> 00:10:52,184 Pertama... 94 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Apa-apaan 95 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 buku ini? 96 00:11:04,850 --> 00:11:06,850 Lalu, dalam skenario seperti ini... 97 00:11:08,350 --> 00:11:09,619 Hei, apa kau dengar... 98 00:11:09,620 --> 00:11:11,320 Kalian, cobalah kemari sebentar! 99 00:11:12,580 --> 00:11:13,620 Cepat! 100 00:11:25,050 --> 00:11:27,480 Ada apa, Sakura? 101 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 Lihat ini. 102 00:11:29,850 --> 00:11:31,680 Ah, itu punya Sai. 103 00:11:32,420 --> 00:11:35,920 Itu buku gambar milik Sai yang kita pungut, 'kan? 104 00:11:37,720 --> 00:11:38,980 Apa isinya? 105 00:11:39,680 --> 00:11:41,019 Jika kita tahu isinya, 106 00:11:41,020 --> 00:11:43,380 kita mungkin bisa tahu sedikit tentang Sai. 107 00:11:44,220 --> 00:11:48,020 Ya, aku coba membacanya, tapi... 108 00:11:50,720 --> 00:11:53,180 Jadi, bagaimana ceritanya? 109 00:11:56,550 --> 00:11:59,350 Sebenarnya, aku tak mengerti. 110 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 Kenapa? 111 00:12:02,780 --> 00:12:03,880 Apa maksudmu? 112 00:12:06,750 --> 00:12:09,150 Di sini, sama sekali tak ada kata maupun dialog. 113 00:12:09,720 --> 00:12:10,720 Benar. 114 00:12:13,550 --> 00:12:14,620 Ini seperti 115 00:12:15,020 --> 00:12:19,080 cerita tentang dua bocah yang ada di sampul depan dan belakang. 116 00:12:21,580 --> 00:12:24,249 Ceritanya bermula dari dua bocah 117 00:12:24,250 --> 00:12:27,080 dari kedua halaman judul buku 118 00:12:27,750 --> 00:12:30,950 dan berakhir di tengah. 119 00:12:43,050 --> 00:12:46,420 Saat melihat buku dari bocah berambut hitam 120 00:12:47,120 --> 00:12:48,450 halaman selanjutnya... 121 00:12:57,050 --> 00:12:59,480 Selalu bocah yang sama di kanan halaman 122 00:13:00,380 --> 00:13:03,750 dan orang berbeda di setiap kiri halaman. 123 00:13:04,050 --> 00:13:05,050 Lihat? 124 00:13:05,280 --> 00:13:06,280 Eh? 125 00:13:06,281 --> 00:13:08,550 Coba kembali dahulu! 126 00:13:15,720 --> 00:13:16,850 Sudah kuduga. 127 00:13:17,450 --> 00:13:22,720 Bocah ini sedikit berbeda di setiap halaman berikutnya. 128 00:13:27,150 --> 00:13:28,250 Benar. 129 00:13:30,380 --> 00:13:32,050 Terus, lihat... 130 00:13:32,450 --> 00:13:36,620 Dia punya senjata yang sama dengan orang di halaman sebelumnya. 131 00:13:44,280 --> 00:13:48,380 Ini sepertinya cerita tentang bocah yang mengalahkan musuhnya. 132 00:13:48,980 --> 00:13:51,479 Ini setelah bertarung, 133 00:13:51,480 --> 00:13:54,180 dia mengambil senjata serta zirah musuh. 134 00:13:56,950 --> 00:13:57,950 Sudah kuduga. 135 00:13:58,280 --> 00:14:00,320 Di halaman berikutnya juga seperti itu. 136 00:14:01,580 --> 00:14:03,180 Ah, kalau dipikir... 137 00:14:08,480 --> 00:14:09,580 Ternyata benar. 138 00:14:09,820 --> 00:14:11,380 Posisinya berbalikan, 139 00:14:11,780 --> 00:14:14,580 tapi bocah dengan rambut putih juga sama. 140 00:14:15,720 --> 00:14:19,380 Jadi, ini cerita bocah yang tumbuh dengan bertarung dengan musuh, ya? 141 00:14:19,850 --> 00:14:21,580 Tunggu sebentar. 142 00:14:23,520 --> 00:14:26,180 Jika mereka mengalahkan musuh dari kedua sisi, 143 00:14:27,820 --> 00:14:29,980 apa yang terjadi di akhir cerita? 144 00:14:43,780 --> 00:14:46,150 Masalahnya adalah di sana. 145 00:14:50,780 --> 00:14:51,780 Lihat. 146 00:14:56,520 --> 00:14:59,380 Kenapa dengan gambar ini? 147 00:15:21,350 --> 00:15:22,749 Ini gambar yang aneh. 148 00:15:22,750 --> 00:15:23,979 Dalam buku bergambar ini... 149 00:15:23,980 --> 00:15:27,550 ...hanya bagian tengah yang tidak selesai. 150 00:15:33,180 --> 00:15:36,620 Ini sangat tak mengenakkan. 151 00:15:37,980 --> 00:15:39,880 Katanya dia belum selesai... 152 00:15:40,950 --> 00:15:42,680 Namun, kenapa tak ada raut muka di sana? 153 00:15:49,420 --> 00:15:52,820 Bukankah bocah berambut hitam... 154 00:15:53,280 --> 00:15:54,480 ...mirip seperti Sai? 155 00:15:57,650 --> 00:15:58,880 Benar. 156 00:15:59,020 --> 00:16:00,650 Apa dia menggambar dirinya sendiri? 157 00:16:02,680 --> 00:16:06,880 Lalu, siapa bocah dengan rambut putih ini? 158 00:16:11,150 --> 00:16:13,550 Karena ini masih belum selesai. 159 00:16:14,220 --> 00:16:17,280 Selain itu, tak akan kuperlihatkan pada orang lain. 160 00:16:18,420 --> 00:16:20,750 Karena ini buku milik kakakku. 161 00:16:21,980 --> 00:16:23,120 Mungkin saja... 162 00:16:23,550 --> 00:16:25,320 Ini kakaknya Sai? 163 00:16:30,420 --> 00:16:33,549 Jika kau punya kakak, kau seharusnya tahu bagaimana 164 00:16:33,550 --> 00:16:36,280 rasa kehilangan saudara, 'kan? 165 00:16:36,820 --> 00:16:40,250 Ya, kau bisa bilang begitu. 166 00:16:41,150 --> 00:16:43,920 Karena kakakku sudah meninggal. 167 00:16:45,480 --> 00:16:47,280 Jadi, ini... 168 00:16:48,420 --> 00:16:50,080 Halaman kosong di tengah ini... 169 00:16:51,420 --> 00:16:53,450 Sai dan kakaknya. 170 00:17:36,150 --> 00:17:37,450 Ayo pergi. 171 00:17:37,620 --> 00:17:38,620 Baik. 172 00:18:09,720 --> 00:18:10,880 Di sana, ya? 173 00:18:12,050 --> 00:18:14,850 Kakaknya Sai, jangan-jangan...! 174 00:18:16,420 --> 00:18:17,780 Mungkin... 175 00:18:23,280 --> 00:18:26,820 Sepertinya bayanganku telah tahu persembunyian mereka. 176 00:18:30,580 --> 00:18:32,120 Ayo kita pergi. 177 00:19:25,450 --> 00:19:26,450 Itu... 178 00:20:03,920 --> 00:20:05,350 Kau lama sekali. 179 00:21:39,370 --> 00:21:42,925 Perasaan apa ini? Apa ini keringat dingin? 180 00:21:43,370 --> 00:21:46,030 Seharusnya aku tak punya emosi. 181 00:21:46,700 --> 00:21:49,065 Apa hanya dengan melihat matanya sebentar 182 00:21:49,066 --> 00:21:51,331 aku ketakutan sampai jiwaku yang paling dalam 183 00:21:51,332 --> 00:21:53,470 bahkan tidak kuketahui? 184 00:21:54,570 --> 00:21:57,729 Jadi, dia Sasuke Uchiha, 185 00:21:57,730 --> 00:22:01,000 pria yang terus dikejar Naruto selama ini? 186 00:22:02,100 --> 00:22:05,100 Selanjutnya, "Penyusupan! Sarang Ular." 12096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.