All language subtitles for Naruto_ Shippuden-ep-E44-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:09,960 Kau betul-betul tak tahu tata krama. 2 00:00:42,560 --> 00:00:46,170 Saat berbicara kepada orang yang lebih senior, 3 00:00:48,130 --> 00:00:51,600 perlihatkan wajahmu dengan benar. 4 00:01:40,020 --> 00:01:41,790 Dia penuh dengan luka. 5 00:02:18,320 --> 00:02:19,590 Sudah berakhir. 6 00:02:27,323 --> 00:02:29,521 Naruto! 7 00:04:01,060 --> 00:04:05,160 (Rahasia Pertarungan) 8 00:04:25,380 --> 00:04:27,620 Baiklah, biar kudengar. 9 00:04:28,490 --> 00:04:29,920 Sebenarnya, Tuan Danzo... 10 00:04:30,520 --> 00:04:34,790 ...ingin bertemu Tuan Orochimaru sejak insiden penyerangan Konoha. 11 00:04:35,390 --> 00:04:37,760 Namun, tak pernah ada kesempatan. 12 00:05:34,850 --> 00:05:36,120 Penyembuhan lukanya lambat. 13 00:05:37,390 --> 00:05:38,690 Padahal selama ini, 14 00:05:39,020 --> 00:05:42,460 Naruto selalu cepat sembuh dengan cakra Kyuubi. 15 00:05:44,800 --> 00:05:50,395 Saat Naruto dalam bentuk Kyuubi, awalnya terlihat terselimuti cakra, 16 00:05:50,423 --> 00:05:52,400 yang membuatnya terlindungi. 17 00:05:53,540 --> 00:05:54,640 Namun, nyatanya, 18 00:05:54,670 --> 00:05:59,010 tubuhnya justru terus terluka. 19 00:05:59,980 --> 00:06:02,080 Saat ekor empat terbentuk, 20 00:06:02,450 --> 00:06:05,820 tubuhnya terbungkus Jubah Kyuubi dengan berlumur darah, 21 00:06:06,280 --> 00:06:09,090 dan terus meronta kesakitan. 22 00:06:11,660 --> 00:06:13,990 Ekor keempat yang Tuan Jiraiya bicarakan. 23 00:06:15,090 --> 00:06:16,800 Tak kusangka akan segila ini. 24 00:06:49,090 --> 00:06:50,090 Kapten Yamato. 25 00:06:52,260 --> 00:06:54,600 Jurus yang menghentikan Naruto tadi... 26 00:06:55,800 --> 00:06:58,670 Apa kau bisa ajarkan aku jurus itu? 27 00:07:01,910 --> 00:07:03,070 Itu mustahil. 28 00:07:08,880 --> 00:07:11,320 Di Konoha, yang bisa gunakan jurus itu, 29 00:07:12,050 --> 00:07:14,790 hanya aku seorang karena mewarisi sel Hokage Pertama. 30 00:07:17,390 --> 00:07:22,490 Jurus tadi untuk menekan paksa cakra Kyuubi. 31 00:07:23,700 --> 00:07:29,100 Tak bisa dipelajari tanpa kemampuan khusus yang diperlukan. 32 00:07:30,840 --> 00:07:33,040 Kekuatanku yang hasil salinan eksperimen, 33 00:07:33,610 --> 00:07:36,580 berbeda tingkatan dengan Hokage yang asli. 34 00:07:41,010 --> 00:07:43,320 Kalung yang dipakai Naruto itu... 35 00:07:43,350 --> 00:07:45,480 ...milik Hokage pertama. 36 00:07:47,120 --> 00:07:51,890 Ini kristal cakra yang hanya beresonansi kepada Hokage Pertama. 37 00:07:55,590 --> 00:07:59,460 Dengan kalung ini, aku jadi bisa mengendalikan Jinchuriki. 38 00:08:00,930 --> 00:08:03,170 Dulu, Hokage pertama... 39 00:08:03,500 --> 00:08:05,700 ...menjadi Hokage karena memiliki kekuatan ini. 40 00:08:07,970 --> 00:08:10,980 Aku menjadi kapten karena alasan tersebut. 41 00:08:24,120 --> 00:08:25,290 Selalu begini. 42 00:08:31,800 --> 00:08:34,470 Yang bisa kulakukan pada Naruto... 43 00:08:36,870 --> 00:08:38,500 ...hanya hal kecil seperti ini. 44 00:08:47,950 --> 00:08:50,380 Bukan masalah besar atau kecilnya. 45 00:08:53,180 --> 00:08:54,420 Yang terpenting... 46 00:08:55,690 --> 00:08:58,460 ...adalah perasaanmu kepada Naruto. 47 00:09:01,990 --> 00:09:05,160 Sakura... Melihatmu saja aku sudah tahu. 48 00:09:08,830 --> 00:09:09,830 Sebenarnya kau... 49 00:09:09,870 --> 00:09:11,500 Sakura... 50 00:09:20,450 --> 00:09:22,680 Aduh. 51 00:09:25,650 --> 00:09:26,650 Naruto! 52 00:09:29,720 --> 00:09:31,420 Apa yang terjadi padaku? 53 00:09:32,210 --> 00:09:36,640 Tadi mengejar Orochimaru, lalu... 54 00:09:38,610 --> 00:09:41,550 Lalu, apa yang terjadi? 55 00:09:42,250 --> 00:09:43,950 Hei, Sakura. 56 00:09:46,150 --> 00:09:47,150 Apa? 57 00:09:47,520 --> 00:09:49,690 Sakura, kenapa kau menangis? 58 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 Mataku kelilipan. 59 00:09:53,630 --> 00:09:57,500 Pasti Sai tanpa ekspresi itu mengatakan sesuatu padamu, ya? 60 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Seperti, "muka jelek"! 61 00:09:58,930 --> 00:10:00,100 Atau, "gila"! Begitu. 62 00:10:03,040 --> 00:10:04,540 Kurang ajar! 63 00:10:06,710 --> 00:10:09,840 Sai tidak bilang begitu. 64 00:10:10,550 --> 00:10:12,410 Benarkah? 65 00:10:13,010 --> 00:10:15,550 Jangan buat panggilan baru, Bodoh! 66 00:10:21,460 --> 00:10:23,890 Benar juga. Kapten Yamato... 67 00:10:24,230 --> 00:10:25,230 Mana Sai? 68 00:10:32,370 --> 00:10:35,040 Itu saja pesan dari Tuan Danzo. 69 00:10:37,590 --> 00:10:39,804 Menarik juga. 70 00:11:20,730 --> 00:11:23,470 Lalu, soal pesan tersebut. 71 00:11:24,570 --> 00:11:27,570 Bagaimana caraku memercayainya? 72 00:11:49,240 --> 00:11:50,450 Apa apa ini? 73 00:11:51,110 --> 00:11:53,950 Tenang dulu, Kabuto. 74 00:11:55,120 --> 00:11:58,950 Anak itu akan jadi salah satu bawahan kita. 75 00:11:59,820 --> 00:12:03,220 Apa orang ini bisa dipercaya? 76 00:12:03,860 --> 00:12:06,460 Lihatlah dalam amplop tersebut. 77 00:12:09,300 --> 00:12:10,970 Itu untukmu dari Tuan Danzo. 78 00:12:44,400 --> 00:12:45,400 Ini... 79 00:12:46,170 --> 00:12:47,170 Apa isinya? 80 00:12:52,310 --> 00:12:56,040 Kabuto, lepaskan anak itu. 81 00:12:56,680 --> 00:12:59,080 Kita bawa anak itu. 82 00:13:08,990 --> 00:13:10,190 Namamu Sai, ya? 83 00:13:10,490 --> 00:13:12,160 Ayo pergi. 84 00:13:24,170 --> 00:13:25,170 Sudah kuduga. 85 00:13:30,750 --> 00:13:31,780 Kapten Yamato? 86 00:13:33,550 --> 00:13:34,550 Sai itu... 87 00:13:36,280 --> 00:13:37,280 Tunggu sebentar. 88 00:13:50,930 --> 00:13:51,930 Jembatannya... 89 00:13:57,140 --> 00:14:00,640 Aku sudah tanamkan alatnya saat di onsen. 90 00:14:01,380 --> 00:14:03,850 Baiklah, aku akan mengejarnya. 91 00:14:05,150 --> 00:14:06,150 Meskipun begini, 92 00:14:06,550 --> 00:14:08,320 aku jago mencari jejak. 93 00:14:17,390 --> 00:14:18,390 Kapten Yamato. 94 00:14:18,890 --> 00:14:20,400 Benar juga. 95 00:14:21,500 --> 00:14:22,500 Soal Sai... 96 00:14:23,660 --> 00:14:26,300 sekarang sedang pergi bersama Orochimaru. 97 00:14:30,100 --> 00:14:31,110 Bersama? 98 00:14:33,540 --> 00:14:34,680 Apa maksudnya? 99 00:14:35,880 --> 00:14:37,850 Kalian berdua ikuti aku. 100 00:14:50,730 --> 00:14:52,760 Tanahnya masih lembut. 101 00:15:05,510 --> 00:15:07,280 Jembatannya rusak. 102 00:15:08,040 --> 00:15:09,880 Ini sudah hancur parah. 103 00:15:11,750 --> 00:15:14,180 Apa yang sebenarnya terjadi? 104 00:15:16,220 --> 00:15:17,290 Kau tidak ingat? 105 00:15:25,530 --> 00:15:29,130 Ternyata benar kata Tuan Jiraiya. 106 00:15:30,230 --> 00:15:32,230 Kemarahannya menjadi pemicu. 107 00:15:32,770 --> 00:15:35,670 Jumlah ekornya pun terus bertambah. 108 00:15:36,270 --> 00:15:41,680 Namun, kesadarannya masih ada hanya sampai ekor ketiga. 109 00:15:42,040 --> 00:15:45,050 Dia hilang akal saat ekor keempat muncul. 110 00:15:45,450 --> 00:15:48,050 Lalu menghancurkan semua di sekitarnya. 111 00:15:55,920 --> 00:15:57,760 Benar juga, 112 00:15:58,030 --> 00:16:00,090 kenapa aku tak sadarkan diri? 113 00:16:11,170 --> 00:16:13,880 Kau kalah oleh Orochimaru sampai pingsan. 114 00:16:18,050 --> 00:16:20,720 Serius? Sialan! 115 00:16:35,200 --> 00:16:37,330 Barang-barang Sai berantakan. 116 00:16:40,200 --> 00:16:42,370 Namun, kenapa di sini? 117 00:16:43,440 --> 00:16:45,440 Wah, buku bergambar, ya? 118 00:16:46,240 --> 00:16:49,140 Apa aku boleh lihat saat di jalan nanti? 119 00:16:49,880 --> 00:16:53,950 Tidak bisa. Soalnya ini belum selesai. 120 00:16:54,550 --> 00:16:57,950 Aku tak pernah meminjamkannya kepada siapa pun. 121 00:17:00,090 --> 00:17:02,460 Karena ini milik kakakku. 122 00:17:03,690 --> 00:17:06,690 Seharusnya ini buku berharga milik Sai. 123 00:17:07,660 --> 00:17:09,329 Namun, kenapa ada di sini? 124 00:17:11,770 --> 00:17:14,069 Jika sampai meninggalkan barang berharganya, 125 00:17:15,339 --> 00:17:19,010 berarti dia sangat tegang di depan Orochimaru. 126 00:17:19,910 --> 00:17:22,380 Tahu sekali seperti baru melihatnya langsung. 127 00:17:23,180 --> 00:17:24,180 Soalnya tadi, 128 00:17:24,250 --> 00:17:27,380 bayangan kayuku di sini, dan aku berkomunikasi dengannya 129 00:17:27,420 --> 00:17:30,050 menggunakan radio yang kutanamkan di sini. 130 00:17:32,590 --> 00:17:34,290 Apa yang terjadi pada Sai? 131 00:17:35,160 --> 00:17:39,490 Sai tadi... setelah mengobrol dengan Orochimaru di sini, 132 00:17:40,730 --> 00:17:43,130 dia ikut pergi bersama Orochimaru dan Kabuto. 133 00:17:44,670 --> 00:17:46,170 Apa maksudnya itu? 134 00:17:46,630 --> 00:17:47,870 Apa yang mereka bicarakan? 135 00:17:48,140 --> 00:17:49,540 Karena sangat jauh... 136 00:17:49,570 --> 00:17:50,840 ...jadi aku tak mendengarnya. 137 00:17:52,340 --> 00:17:53,940 Apa yang mereka bicarakan? 138 00:17:54,880 --> 00:17:57,180 Bisa saja dia diculik dan dibawa pergi. 139 00:17:57,450 --> 00:18:01,780 Tidak, bukan seperti itu. Aku lihat dia dekati Orochimaru 140 00:18:01,820 --> 00:18:03,750 dan memberikan sesuatu. 141 00:18:04,790 --> 00:18:08,160 Rasanya seperti minta bantuan kepada Orochimaru. 142 00:18:08,420 --> 00:18:10,760 Tunggu sebentar! 143 00:18:10,990 --> 00:18:14,400 Orang yang mengesalkan seperti dia, tak mungkin khianati kita... 144 00:18:14,500 --> 00:18:16,260 Tidak, itu mungkin terjadi. 145 00:18:24,470 --> 00:18:25,570 Dulu, 146 00:18:25,970 --> 00:18:28,280 dia bersaing dengan mendiang Hokage Ketiga 147 00:18:28,340 --> 00:18:31,150 untuk memperebutkan kursi Hokage. 148 00:18:32,050 --> 00:18:33,650 Beda dengan Hokage Ketiga, 149 00:18:33,650 --> 00:18:35,780 dia pemimpin dari fraksi militer garis keras. 150 00:18:35,820 --> 00:18:39,790 Dengan pemikiran garis kanan dan pemimpin Sai. 151 00:18:41,260 --> 00:18:42,820 Karena aku cucu Hokage, 152 00:18:42,860 --> 00:18:44,690 ditambah murid Hokage Ketiga, 153 00:18:44,730 --> 00:18:47,330 dia jadi membenciku. 154 00:18:52,000 --> 00:18:54,800 Apa Kapten Yamato tahu Danzo? 155 00:18:54,870 --> 00:18:56,270 Aku tahu dia. 156 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 Siapa dia? 157 00:18:59,040 --> 00:19:02,480 Orang yang menentang kebijakan Hokage ketiga. 158 00:19:02,980 --> 00:19:04,060 Dia kakek tua pemimpin Sai, 159 00:19:05,050 --> 00:19:07,880 dan orang yang tidak suka Hokage Ketiga. 160 00:19:08,920 --> 00:19:13,090 Danzo mungkin menggunakan Sai untuk melakukan sesuatu yang rahasia. 161 00:19:17,930 --> 00:19:19,030 Jangan-jangan... 162 00:19:19,730 --> 00:19:21,330 Sai diperintah Danzo, 163 00:19:21,360 --> 00:19:23,600 untuk melakukan misi yang berbeda dengan kita. 164 00:19:24,400 --> 00:19:26,470 Mungkin dia melakukan sesuatu 165 00:19:26,670 --> 00:19:28,700 dengan perintah misi rahasia. 166 00:19:29,870 --> 00:19:33,040 Berarti dia memanfaatkan misi kita, 167 00:19:33,070 --> 00:19:36,240 untuk berkomunikasi dengan Orochimaru?! 168 00:19:37,180 --> 00:19:38,250 Mungkin seperti itu. 169 00:19:41,880 --> 00:19:44,290 Ini masih sekadar teori, 170 00:19:45,520 --> 00:19:49,590 tapi coba anggaplah kalau ini mungkin terjadi. 171 00:19:55,430 --> 00:19:56,430 Danzo... 172 00:19:58,630 --> 00:20:00,940 mungkin ingin menghancurkan Konoha. 173 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 Tuan Orochimaru... 174 00:21:39,200 --> 00:21:41,270 Aku tahu, Kabuto. 175 00:21:41,840 --> 00:21:44,210 Sepertinya kita dibuntuti. 176 00:21:44,440 --> 00:21:46,210 Dia dengan polosnya membuntuti, 177 00:21:46,610 --> 00:21:49,540 atau mungkin bersekongkol dengan Sai? 178 00:21:49,640 --> 00:21:51,210 Kau mencurigainya? 179 00:21:51,310 --> 00:21:53,310 Soalnya aku belum percaya padanya. 180 00:21:53,510 --> 00:21:57,480 Yah, kita bisa berpencar sekarang. 181 00:21:57,990 --> 00:21:58,990 Dengan kata lain... 182 00:21:59,090 --> 00:22:03,390 kita butuh satu mayat. Iya, 'kan, Kabuto? 183 00:22:04,060 --> 00:22:05,890 Selanjutnya, "Konsekuensi Pengkhianatan." 11798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.