Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:08,180
(Jembatan Tenchi)
2
00:00:43,250 --> 00:00:46,150
Aku tidak merasakan ada seseorang
di sekitar jembatan.
3
00:00:46,580 --> 00:00:50,090
Artinya tidak akan ada penyergapan
dari anggota Akatsuki lain, ya.
4
00:00:50,620 --> 00:00:53,660
Baiklah, kita lakukan sesuai rencana.
5
00:00:54,020 --> 00:00:55,270
Baik!
6
00:00:58,430 --> 00:00:59,680
Naruto.
7
00:00:59,730 --> 00:01:03,030
Maaf, tapi bisa pegang ini
dan arahkan padaku?
8
00:01:08,700 --> 00:01:11,210
Bagus, coba arahkan ke sini.
9
00:01:14,380 --> 00:01:15,630
Mokuton: Henge!
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Bagaimana? Apa sudah bagus?
11
00:01:37,900 --> 00:01:38,770
Ya.
12
00:01:38,771 --> 00:01:42,000
Dilihat dari mana pun,
sudah tampak seperti boneka Hiruko.
13
00:01:43,010 --> 00:01:47,480
Baiklah, aku akan menyesuaikan suaranya.
Katakan setop kalau memang sudah sesuai.
14
00:01:48,780 --> 00:01:50,030
Baik.
15
00:02:04,390 --> 00:02:07,300
Oh, itu! Sudah sesuai!
16
00:02:08,560 --> 00:02:11,600
Kalau begitu, kita mulai sesuai rencana.
17
00:02:12,170 --> 00:02:14,200
Cara bicaramu terlalu sopan.
18
00:02:14,600 --> 00:02:18,610
Coba lebih kasar lagi,
kejam atau semacamnya.
19
00:02:19,410 --> 00:02:21,540
Oh... benar juga.
20
00:02:22,080 --> 00:02:26,820
Aku benci menunggu
dan membuat orang menunggu.
21
00:02:27,920 --> 00:02:30,390
Sekarang kita mulai operasinya!
22
00:02:31,220 --> 00:02:33,960
Nah, begitu!
Mirip sekali!
23
00:02:34,690 --> 00:02:39,900
Baiklah, lawan mungkin akan sampai,
saatnya kita berpencar.
24
00:02:40,760 --> 00:02:44,830
Lakukan kerja sama tim!
Terutama kau, Naruto!
25
00:02:45,000 --> 00:02:47,400
Jangan keluar sebelum ada sinyal.
26
00:02:50,440 --> 00:02:51,690
Ayo!
27
00:03:06,050 --> 00:03:07,590
Baiklah, waktunya pergi.
28
00:03:41,760 --> 00:03:44,230
Anginnya kencang.
Kalau begini...
29
00:03:48,200 --> 00:03:49,450
Sakura...
30
00:04:28,040 --> 00:04:30,110
Iya, di sini bagus.
31
00:04:59,940 --> 00:05:01,190
Sebentar lagi.
32
00:05:03,140 --> 00:05:05,640
Si mata-mata itu
masih belum muncul juga?
33
00:05:14,620 --> 00:05:15,870
Dia, ya?
34
00:07:08,460 --> 00:07:12,900
(Jembatan Tenchi)
35
00:07:35,090 --> 00:07:36,340
Datang juga.
36
00:07:55,040 --> 00:07:58,050
Sekitar 10 hari dari sekarang,
pergilah ke Jembatan Tenchi.
37
00:07:58,750 --> 00:08:00,950
Lokasinya di Kusagakure tepat siang hari.
38
00:08:02,050 --> 00:08:05,520
Aku punya mata-mata yang bekerja
di bawah Orochimaru.
39
00:08:06,790 --> 00:08:12,490
Aku harusnya akan bertemu di sana...
40
00:09:02,140 --> 00:09:03,390
Dia, ya?
41
00:09:18,530 --> 00:09:21,530
Kapten Yamato...
Lakukan yang terbaik!
42
00:09:38,980 --> 00:09:41,620
Lama tidak berjumpa, Tuan Sasori.
43
00:09:53,360 --> 00:09:54,610
Dia...
44
00:09:57,730 --> 00:09:59,070
Sudah lima tahun, ya.
45
00:10:07,880 --> 00:10:09,180
Kabuto Yakushi...
46
00:10:11,450 --> 00:10:12,700
Ada yang mengikutimu?
47
00:10:19,550 --> 00:10:20,800
Aman...
48
00:10:21,820 --> 00:10:23,460
Bagaimana perasaanmu?
49
00:10:24,960 --> 00:10:26,900
Sejak jurusmu lepas...
50
00:10:27,330 --> 00:10:32,300
...aku masih merasa aneh
mengingat diriku dulu.
51
00:10:34,600 --> 00:10:36,670
Kepalaku masih terasa berat.
52
00:10:37,470 --> 00:10:38,840
Dia lagi?
53
00:10:39,440 --> 00:10:43,440
Tidak mungkin...
Mata-mata Akatsuki itu Kabuto?
54
00:10:44,750 --> 00:10:47,020
Aku punya pertanyaan untukmu.
55
00:10:47,620 --> 00:10:50,320
Karena tidak ada waktu,
jadi tolong dipercepat.
56
00:10:51,220 --> 00:10:55,290
Aku sampai pertaruhkan nyawa untuk ke sini
agar tidak ketahuan Tuan Orochimaru.
57
00:10:57,760 --> 00:10:59,390
Berikan informasi...
58
00:10:59,430 --> 00:11:02,760
...mengenai dia dan Uchiha Sasuke.
59
00:11:05,970 --> 00:11:07,740
Ada beberapa tempat persembunyian.
60
00:11:08,370 --> 00:11:10,740
Kami berpindah tempat seminggu sekali,
61
00:11:10,770 --> 00:11:12,910
agar tidak ketahuan siapa pun.
62
00:11:14,180 --> 00:11:16,279
Tentu saja, bukan hanya di Otogakure,
63
00:11:16,280 --> 00:11:18,250
tapi terkadang ke tempat lain.
64
00:11:18,650 --> 00:11:21,750
Mata-mata Orochimaru
menyusup sebagai pemberi informasi.
65
00:11:23,280 --> 00:11:25,920
Namun, dia punya banyak cara dalam berpindah,
66
00:11:25,950 --> 00:11:27,620
jadi tidak mudah mencarinya.
67
00:11:28,360 --> 00:11:29,610
Di mana sekarang?
68
00:11:30,120 --> 00:11:34,660
Saat ini ada di pulau kecil
dekat danau utara.
69
00:11:35,100 --> 00:11:36,730
Kami akan berpindah dalam tiga hari.
70
00:11:38,130 --> 00:11:40,370
Di sana ada Sasuke Uchiha.
71
00:11:48,180 --> 00:11:51,180
Suara anginnya kencang sekali.
Jadi tidak kedengaran.
72
00:11:51,650 --> 00:11:56,250
Bodoh! Justru karena ini
kita bisa lebih dekat!
73
00:11:57,450 --> 00:12:01,420
Anginnya mengempas suara dan bau,
jadi kita bisa dekat tanpa diketahui.
74
00:12:05,360 --> 00:12:06,610
Omong-omong...
75
00:12:18,240 --> 00:12:20,540
Oh... kelinci liar rupanya.
76
00:13:17,500 --> 00:13:18,750
Omong-omong...
77
00:13:19,130 --> 00:13:22,370
Mengenai apa yang Tuan Sasori
perintahkan padaku...
78
00:13:24,040 --> 00:13:25,290
Gawat...
79
00:13:26,070 --> 00:13:29,280
Aku masih ingin menanyakan
hal lain padanya, tapi...
80
00:13:30,280 --> 00:13:33,650
Kalau terus dilanjutkan,
penyamaranku bisa ketahuan.
81
00:13:35,380 --> 00:13:39,820
Tubuh reinkarnasi yang dipakai Orochimaru,
disimpan di ruang khusus,
82
00:13:39,850 --> 00:13:46,260
dan dilindungi yang membuatku tidak bisa
mengambil sampel sel yang kau minta.
83
00:13:46,930 --> 00:13:48,180
Begitu...
84
00:13:52,000 --> 00:13:56,200
Sedang apa dia?
Tinggal langsung disergap!
85
00:13:56,970 --> 00:13:58,440
Lawan kita ini Kabuto.
86
00:13:59,410 --> 00:14:05,280
Bertindak waspada sudah sangat bagus.
Kalau kabur, nanti sia-sia.
87
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
Akan tetapi...
88
00:14:07,620 --> 00:14:10,850
Tetapi, kalau terlalu waspada,
nanti akan mencurigakan,
89
00:14:11,290 --> 00:14:13,520
dan membuat kita sulit menangkapnya.
90
00:14:14,320 --> 00:14:15,790
Soal itu...
91
00:14:16,160 --> 00:14:19,060
Kita hanya harus percaya
pada Kapten Yamato.
92
00:14:28,140 --> 00:14:31,110
Jadi, tolong berikan apa yang kuminta.
93
00:14:32,440 --> 00:14:34,880
Aku tidak bisa terus di sini.
94
00:14:38,850 --> 00:14:41,620
Kalau sampai ketahuan aku di sini bersamamu,
95
00:14:42,680 --> 00:14:44,550
aku akan dibunuh.
96
00:14:45,350 --> 00:14:46,600
Baiklah...
97
00:14:47,720 --> 00:14:48,970
Sudah batasnya...
98
00:14:49,460 --> 00:14:51,360
Aku harus melakukannya sekarang...
99
00:14:54,300 --> 00:14:56,300
Obrolan kalian menarik juga.
100
00:14:58,530 --> 00:15:02,100
Apa aku juga boleh ikut mengobrol?
101
00:15:03,240 --> 00:15:04,490
Dia diikuti?!
102
00:15:07,440 --> 00:15:08,690
Orochimaru!
103
00:15:10,140 --> 00:15:11,390
Dia...
104
00:15:23,660 --> 00:15:25,860
Kalau Tuan Sasori
tidak mengeluarkan kunai,
105
00:15:25,890 --> 00:15:28,160
mungkin aku tidak akan
bisa menghindar.
106
00:15:30,670 --> 00:15:33,270
Sepertinya dia salah paham...
107
00:15:34,370 --> 00:15:36,270
Yang jelas, aku masih belum terbongkar.
108
00:15:37,840 --> 00:15:41,380
Namun, ada Orochimaru muncul...
109
00:15:42,280 --> 00:15:43,530
Aku harus bagaimana?
110
00:15:52,290 --> 00:15:56,060
Penampilanmu mengingatkanku dulu...
111
00:15:56,260 --> 00:15:57,510
Sasori...
112
00:15:58,190 --> 00:16:00,600
Kau mengikuti Kabuto?
113
00:16:01,030 --> 00:16:04,700
Oh... aku hanya ingin berterima kasih.
114
00:16:05,470 --> 00:16:10,870
Anak yang kau kirimkan padaku
sangat membantu.
115
00:16:13,410 --> 00:16:20,150
Butuh lebih dari seratus kelinci percobaan
untuk mengembangkan jurus baru.
116
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Namun, berkat kemampuan medis anak ini,
117
00:16:23,120 --> 00:16:28,820
aku jadi bisa melakukannya
terus-menerus.
118
00:16:29,690 --> 00:16:33,260
Tetapi ada kekurangan besar dalam eksperimennya...
119
00:16:33,830 --> 00:16:35,400
Bagaimana ini?
120
00:16:35,630 --> 00:16:38,730
Kita harus menunggu sampai kapten memberi sinyal.
121
00:16:41,870 --> 00:16:45,010
Mungkin akan mustahil bila aku sendirian
menangkap Orochimaru.
122
00:16:46,740 --> 00:16:49,460
Kalaupun bekerja sama dengan Kabuto
untuk menghentikan Orochimaru...
123
00:16:49,880 --> 00:16:53,750
Aku pasti akan langsung ketahuan
karena cara bertarungku yang berbeda.
124
00:16:55,250 --> 00:16:56,980
Lalu jika aku panggil mereka bertiga,
125
00:16:58,320 --> 00:17:00,590
Kabuto akan menyadari penyamaranku,
126
00:17:00,790 --> 00:17:02,520
dan akan makin sulit menangkapnya.
127
00:17:04,060 --> 00:17:06,790
Haruskah kupanggil mereka
dan bertindak dengan cepat?
128
00:17:07,599 --> 00:17:09,700
Atau mundur begitu saja?
129
00:17:11,200 --> 00:17:12,599
Aku harus memilihnya...
130
00:17:28,850 --> 00:17:29,996
Aku ketahuan, ya?
131
00:17:30,020 --> 00:17:31,650
Tidak, bukan...
132
00:17:32,390 --> 00:17:34,020
Apa maksudnya ini?
133
00:17:35,990 --> 00:17:37,360
Sen'ei Tajashu!
134
00:17:53,070 --> 00:17:56,480
Ini bayangan dengan elemen kayu.
135
00:17:57,880 --> 00:18:00,250
Kau... jangan-jangan...
136
00:18:02,580 --> 00:18:06,390
Tuan Orochimaru,
apa itu tubuh asli Sasori?
137
00:18:06,820 --> 00:18:08,520
Tidak, bukan.
138
00:18:09,390 --> 00:18:13,190
Kabuto, padahal kau bawahannya Sasori,
139
00:18:13,430 --> 00:18:16,030
tapi tidak tahu wajah aslinya?
140
00:18:17,100 --> 00:18:21,640
Soalnya dia selalu bersembunyi
di balik bonekanya.
141
00:18:23,100 --> 00:18:24,370
Apa maksudnya ini?
142
00:18:25,170 --> 00:18:28,380
Kabuto... kau seharusnya mata-mata Akatsuki.
143
00:18:29,140 --> 00:18:31,980
Bukankah kau terjebak
dalam jurusnya Sasori?
144
00:18:33,080 --> 00:18:37,150
Jurus itu sudah lepas
oleh Tuan Orochimaru sejak lama.
145
00:18:39,550 --> 00:18:42,060
Tak kusangka kau pura-pura terjebak jurus Sasori,
146
00:18:42,090 --> 00:18:43,590
dan berpihak pada orang lain.
147
00:18:44,460 --> 00:18:46,330
Apa kau jatuh ke dalam jurus Orochimaru?
148
00:18:48,060 --> 00:18:49,530
Tidak, sama sekali.
149
00:18:50,160 --> 00:18:54,370
Aku hanya bersimpati
pada ide Tuan Orochimaru.
150
00:18:56,440 --> 00:18:58,110
Omong-omong, siapa kau?
151
00:18:58,870 --> 00:19:01,080
Padahal kami berencana
menyergap Sasori,
152
00:19:01,680 --> 00:19:03,080
tapi jadi rusak begini.
153
00:19:03,580 --> 00:19:08,280
Kabuto, akan kuberi tahu soal dia nanti.
154
00:19:09,120 --> 00:19:10,370
Sekarang...
155
00:19:10,550 --> 00:19:15,060
Bagaimana kalau kau panggil
tiga tikus di belakangmu dulu?
156
00:19:18,630 --> 00:19:20,660
Dia sudah menyadari semuanya, ya?
157
00:19:24,600 --> 00:19:25,850
Sinyalnya!
158
00:19:30,600 --> 00:19:31,870
Kau lagi, ya?
159
00:19:35,680 --> 00:19:37,550
Beberapa orang yang kukenal...
160
00:19:38,350 --> 00:19:40,280
Lalu ada si bocah Kyuubi juga.
161
00:19:41,250 --> 00:19:44,250
Mungkin aku akan bermain dengan kalian sebentar.
162
00:19:49,090 --> 00:19:54,530
Kita lihat lebih kuat siapa...
kau atau Sasuke.
163
00:21:38,050 --> 00:21:42,740
Kau jadi terlihat lebih Jinchuriki, Naruto.
164
00:21:43,200 --> 00:21:44,080
Itu...!
165
00:21:44,081 --> 00:21:45,879
Cakra macam apa itu...?
166
00:21:45,880 --> 00:21:47,130
Udaranya makin panas.
167
00:21:47,140 --> 00:21:49,630
Tidak salah lagi!
Jubah Kyuubi!
168
00:21:50,220 --> 00:21:52,370
Itu kekuatan Jinchuriki?
169
00:21:52,500 --> 00:21:55,089
Melihatnya saja aku sudah paham, ini...
170
00:21:55,090 --> 00:21:56,629
Cakra yang mengerikan ini...
171
00:21:56,630 --> 00:21:59,259
Ini bukan cakra yang bisa dikendalikan!
172
00:21:59,260 --> 00:22:03,349
Jadi ini kekuatan Kyuubi
Uzumaki Naruto?
173
00:22:03,350 --> 00:22:05,760
Selanjutnya, "Lepasnya Kyuubi."
11793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.