Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,470 --> 00:00:18,730
Astaga.
2
00:00:18,830 --> 00:00:22,130
Tak kusangka mereka
tak termakan bom bunuh diri tiruanku.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
Akan kuperlihatkan karya seni pemungkasku!
4
00:00:31,170 --> 00:00:33,500
Seni adalah ledakan!
5
00:00:50,270 --> 00:00:51,870
Untung saja masih sempat.
6
00:01:03,300 --> 00:01:07,270
Ya, berkat itu,
aku jadi bisa melarikan diri.
7
00:01:10,070 --> 00:01:12,130
Lenganku terisap ke dimensi lain?
8
00:01:12,170 --> 00:01:13,830
Jurus macam apa ini?
9
00:01:28,570 --> 00:01:31,430
Lenganku hilang sampai siku.
10
00:01:32,530 --> 00:01:35,500
Aku mencari tangan kanan dan cincinku.
11
00:02:19,700 --> 00:02:22,270
Jadi, ini wujud asli Sasori.
12
00:02:23,530 --> 00:02:24,530
Ada!
13
00:02:26,770 --> 00:02:28,430
Zetsu, ada di sini!
14
00:02:38,730 --> 00:02:41,970
Dengan begini, aku sudah bisa
jadi anggota Akatsuki, 'kan?
15
00:02:43,570 --> 00:02:45,800
Apalagi kosong satu.
16
00:02:47,970 --> 00:02:51,630
Bodoh, tak semudah itu.
17
00:02:51,930 --> 00:02:54,230
Sudahlah, biarkan saja.
18
00:02:55,070 --> 00:02:56,470
Tobi itu bagus.
19
00:03:03,030 --> 00:03:04,130
Ayo.
20
00:03:04,470 --> 00:03:06,930
Tunggu sebentar, Zetsu!
21
00:03:07,970 --> 00:03:10,370
Kalau tak salah, ada di sekitar sini.
22
00:03:13,930 --> 00:03:15,870
Lah! Tunggu sebentar, Zetsu!
23
00:03:16,900 --> 00:03:20,000
Tunggu dulu! Zetsu!
24
00:04:54,470 --> 00:04:58,930
(Kembalinya Kazekage)
25
00:05:43,950 --> 00:05:45,050
Masih belum juga?
26
00:05:45,480 --> 00:05:46,680
Sebentar lagi terlihat!
27
00:06:13,210 --> 00:06:14,340
Gaara.
28
00:06:34,500 --> 00:06:35,530
Itu.
29
00:06:53,820 --> 00:06:56,450
Sambutan yang meriah.
30
00:06:56,620 --> 00:06:57,920
Luar biasa!
31
00:06:58,290 --> 00:06:59,890
Banyak sekali orang yang menunggu.
32
00:07:00,590 --> 00:07:02,620
Kazekage memang luar biasa.
33
00:07:02,790 --> 00:07:03,790
Ya.
34
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
Syukurlah kau baik-baik saja.
35
00:07:22,380 --> 00:07:23,780
Ini berkat semuanya.
36
00:07:24,850 --> 00:07:26,850
Naruto Uzumaki, terima kasih.
37
00:07:27,150 --> 00:07:32,690
Apa? Aku tak melakukan apa-apa.
38
00:07:37,360 --> 00:07:40,530
Tuan Kazekage,
orang-orang desa telah menunggumu.
39
00:07:45,170 --> 00:07:46,430
Silakan, lewat sini.
40
00:07:50,970 --> 00:07:52,510
Baiklah, ayo.
41
00:07:53,780 --> 00:07:54,780
Tunggu.
42
00:07:56,580 --> 00:07:57,580
Pertama...
43
00:08:06,090 --> 00:08:07,090
Kau benar.
44
00:08:18,830 --> 00:08:20,940
Kita doakan arwah Nenek Chiyo.
45
00:08:21,600 --> 00:08:22,640
Heningkan cipta!
46
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
Kakak.
47
00:08:43,059 --> 00:08:44,830
Kita sudah pulang.
48
00:08:48,960 --> 00:08:50,930
Apa? Sudah mau pulang?
49
00:08:51,300 --> 00:08:53,230
Kenapa tak di sini dulu lebih lama lagi?
50
00:08:53,440 --> 00:08:57,670
Benar, setidaknya beberapa hari lagi.
Sampai cukup istirahat.
51
00:08:58,070 --> 00:08:59,810
Maunya begitu.
52
00:09:00,180 --> 00:09:04,450
Ada yang harus kulaporkan pada guruku,
Hokage Kelima.
53
00:09:05,450 --> 00:09:06,450
Begitu, ya.
54
00:09:06,550 --> 00:09:10,250
Selain itu, jika Akatsuki
sudah mulai menyerang desa...
55
00:09:11,120 --> 00:09:13,190
Aku merasa tak nyaman jauh dari desa.
56
00:09:14,090 --> 00:09:16,790
Itu sebabnya kau ingin segera pulang?
57
00:09:17,260 --> 00:09:18,860
Ya, begitulah.
58
00:09:18,960 --> 00:09:21,330
Namun, dengan kondisi seperti itu...
59
00:09:21,630 --> 00:09:25,030
Jangan khawatir,
aku punya rekan yang bisa diandalkan.
60
00:09:25,270 --> 00:09:27,140
Ya! Tenang saja!
61
00:09:27,370 --> 00:09:31,270
Omong-omong, aku sudah mengirim
laporan pertama pada Takamaru,
62
00:09:31,770 --> 00:09:33,170
tapi tak ada laporan,
63
00:09:33,210 --> 00:09:35,440
tentang bagaimana anggota Akatsuki mati.
64
00:09:36,040 --> 00:09:37,650
Kalian tak ingin melaporkannya?
65
00:09:38,050 --> 00:09:40,150
Akan kami laporkan langsung kepada Hokage.
66
00:09:41,020 --> 00:09:43,420
Ada hal lain yang membuatku penasaran juga.
67
00:10:09,180 --> 00:10:12,050
Nenek Chiyo dari Sunagakure
jadi satu-satunya korban,
68
00:10:12,380 --> 00:10:15,250
dan Tuan Kazekage
telah kembali dengan selamat.
69
00:10:15,980 --> 00:10:18,920
Tim Guy dan Kakashi juga
berhasil selesaikan misi.
70
00:10:19,090 --> 00:10:21,390
Mereka akan pulang ke Konoha
dalam waktu tiga hari.
71
00:10:22,360 --> 00:10:23,360
Baiklah.
72
00:10:31,630 --> 00:10:33,500
Itu, Nyonya Tsunade.
73
00:10:34,970 --> 00:10:35,970
Ada apa?
74
00:10:36,440 --> 00:10:41,480
Misi kali ini berjalan baik,
tapi seperti yang dikatakan Jiraiya.
75
00:10:41,740 --> 00:10:44,180
Pergi ke tempat pemburu Bijuu,
76
00:10:44,280 --> 00:10:47,380
dengan membawa Naruto sebagai Jinchuriki.
77
00:10:47,420 --> 00:10:49,020
Rasanya agak...
78
00:10:49,580 --> 00:10:53,590
Aku tahu ada Kakashi,
mantan Unit Rahasia yang menemani.
79
00:10:53,860 --> 00:10:57,690
Namun, kenapa sampai mengambil risiko
dengan mengirim Naruto?
80
00:10:58,960 --> 00:11:01,730
Justru karena dia adalah Jinchuriki.
81
00:11:04,070 --> 00:11:06,870
Satu-satunya yang bisa memahami Jinchuriki
82
00:11:07,600 --> 00:11:09,370
adalah seorang Jinchuriki itu sendiri.
83
00:11:09,970 --> 00:11:13,340
Apalagi dia memiliki kekuatan misterius.
84
00:11:14,440 --> 00:11:17,080
Semuanya mulai mengandalkannya.
85
00:11:26,090 --> 00:11:27,090
Itu...
86
00:11:28,260 --> 00:11:29,820
Makam Nenek Chiyo.
87
00:11:40,340 --> 00:11:42,800
(Chiyo)
88
00:11:57,390 --> 00:12:00,420
Orangnya sendiri sampai bilang
tak butuh makam.
89
00:12:05,360 --> 00:12:08,960
Namun, menurutku memang lebih baik ada.
90
00:12:10,970 --> 00:12:15,270
Karena kupikir setiap orang
butuh tempat untuk berkumpul.
91
00:12:17,370 --> 00:12:19,210
Semuanya, ucapkan selamat tinggal.
92
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
Ya.
93
00:13:02,420 --> 00:13:03,420
Ayo.
94
00:13:03,480 --> 00:13:04,480
Baik.
95
00:13:39,850 --> 00:13:42,960
Sakura, Naruto.
Sudah waktunya kita berangkat!
96
00:13:43,490 --> 00:13:44,490
Iya!
97
00:13:44,560 --> 00:13:46,160
Ayo, Sakura.
98
00:14:10,650 --> 00:14:12,990
Nenek Chiyo, terima kasih.
99
00:14:28,840 --> 00:14:29,699
Sampai jumpa.
100
00:14:29,700 --> 00:14:30,970
Oh, ya.
101
00:14:43,050 --> 00:14:47,820
Harusnya kita berjabat tangan
dan mengucapkan selamat tinggal.
102
00:14:48,060 --> 00:14:51,890
Namun, aku agak canggung melakukannya.
103
00:16:32,090 --> 00:16:34,130
Guru, kalian lama!
104
00:16:38,600 --> 00:16:41,440
Ya. Maaf, Guy.
105
00:16:41,900 --> 00:16:44,310
Saat menggunakan Sharingan baru,
106
00:16:44,340 --> 00:16:46,510
tubuhku jadi sulit bergerak.
107
00:16:47,340 --> 00:16:49,040
Ayo cepat!
108
00:16:57,590 --> 00:16:59,290
Lah? Eh?
109
00:16:59,950 --> 00:17:00,950
Hah?
110
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
Ada apa?
111
00:17:10,530 --> 00:17:12,099
Rasanya menjijikkan.
112
00:17:12,730 --> 00:17:14,500
Orang tua gendong orang tua.
113
00:17:14,540 --> 00:17:16,170
Ternyata sulit dibayangkan.
114
00:17:16,500 --> 00:17:17,839
Buset, gila.
115
00:17:23,210 --> 00:17:24,950
Oh! Ini latihan!
116
00:17:26,750 --> 00:17:29,050
Dengan begini jadi bisa lebih cepat!
117
00:17:31,790 --> 00:17:33,450
Awas! Minggir!
118
00:17:38,130 --> 00:17:41,830
Apa kalian bisa mengejarku?!
119
00:17:45,870 --> 00:17:48,600
Saat melihatnya bergerak
malah tambah bikin jengkel.
120
00:17:50,570 --> 00:17:52,140
- Neji.
- Tidak mau!
121
00:18:02,450 --> 00:18:06,420
Apa? Sepertinya Deidara juga kalah.
122
00:18:07,660 --> 00:18:10,520
Aku yakin dia pasti mati karena ledakan.
123
00:18:10,760 --> 00:18:11,890
Iya, 'kan, Zetsu?
124
00:18:12,630 --> 00:18:14,700
Mungkin dia terbaring di suatu tempat.
125
00:18:16,100 --> 00:18:17,630
Lepaskan tanganmu, astaga!
126
00:18:23,370 --> 00:18:25,270
Lah! Dia hidup!
127
00:18:28,340 --> 00:18:30,540
Apa yang terjadi pada Jinchuriki?
128
00:18:30,950 --> 00:18:32,750
Misiku sudah terpenuhi, 'kan?
129
00:18:33,750 --> 00:18:35,080
Wah, wah.
130
00:18:35,120 --> 00:18:37,720
Kau sekarat begitu, Deidara.
131
00:18:37,820 --> 00:18:40,190
Kau baik-baik saja? Jelas tidak.
132
00:18:42,390 --> 00:18:45,160
Tobi, kesabaran orang itu ada batasnya.
133
00:18:45,660 --> 00:18:48,930
Jika kau mengoceh lagi,
aku yang akan membunuhmu.
134
00:18:49,530 --> 00:18:51,970
Paling sama ledakan.
135
00:18:52,400 --> 00:18:54,340
Kau mengoceh lagi.
136
00:18:56,440 --> 00:18:57,570
Mati tercekik!
137
00:19:09,980 --> 00:19:15,660
Aku sudah mengatur
agar kau bisa bergabung Tim Kakashi.
138
00:19:16,920 --> 00:19:20,590
Bukan hanya bisa mendekati Naruto Uzumaki,
139
00:19:20,630 --> 00:19:23,730
kau juga termasuk shinobi terkuat
dalam generasimu di desa ini.
140
00:19:24,170 --> 00:19:29,570
Terlebih, bakat melukismu yang luar biasa.
141
00:19:31,570 --> 00:19:34,510
Mulai saat ini,
hingga misimu selesai,
142
00:19:34,740 --> 00:19:37,950
namamu adalah Sai.
143
00:19:39,010 --> 00:19:41,420
Sai? Aku mengerti.
144
00:19:46,690 --> 00:19:50,320
Jangan pasang senyum palsu di depanku.
145
00:19:50,590 --> 00:19:51,590
Maaf.
146
00:19:51,990 --> 00:19:54,760
Untuk memikat seseorang,
kita harus tersenyum.
147
00:19:54,800 --> 00:19:56,130
Begitu yang tertulis di buku.
148
00:19:57,360 --> 00:19:59,030
Aku sudah coba berlatih.
149
00:19:59,900 --> 00:20:03,400
Namun, masih sulit untuk
memasang wajah yang tepat.
150
00:21:40,030 --> 00:21:41,540
Dari informasi yang kudapat,
151
00:21:41,570 --> 00:21:44,940
dalam sepuluh hari,
Sasori akan bertemu seseorang,
152
00:21:44,970 --> 00:21:48,540
yaitu mata-mata yang dia kirim
ke Orochimaru di Jembatan Tenchi.
153
00:21:48,740 --> 00:21:50,340
Petunjuk keberadaan Orochimaru, ya?
154
00:21:50,850 --> 00:21:54,580
Nyonya Tsunade, tolong biarkan kami
melanjutkan misi ini!
155
00:21:55,050 --> 00:21:59,290
Namun, informasi ini bisa saja
jebakan untuk kalian.
156
00:21:59,320 --> 00:22:00,420
Bukan masalah.
157
00:22:00,550 --> 00:22:03,160
Kalaupun jebakan, aku hanya tinggal
melawannya sekuat tenaga!
158
00:22:05,660 --> 00:22:08,430
Selanjutnya, "Target Baru."
10134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.